﻿1
00:00:09,635 --> 00:00:11,045
‫ضعي حقيبتك في الداخل.

2
00:00:12,054 --> 00:00:13,264
‫ادخلي في العربة.

3
00:00:13,347 --> 00:00:14,557
‫حسناً.

4
00:00:17,559 --> 00:00:18,729
‫مرحباً.

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,403
‫حين كنت في الـ6 وأركب سيارة أجرة

6
00:00:25,484 --> 00:00:28,154
‫إلى مركز مدينة "أتلانتا"،
‫رأيت ناطحات سحاب زجاجية

7
00:00:28,237 --> 00:00:30,277
‫وفكرت، "عجباً! أريد صنع هذا."

8
00:00:33,909 --> 00:00:37,579
‫تلك الأبراج الزجاجية اللامعة.
‫تركت انطباعاً قوياً في نفسي.

9
00:00:37,663 --> 00:00:39,503
‫وحينها في الواقع نبتت الفكرة في رأسي.

10
00:00:42,167 --> 00:00:44,797
‫الآن صرت بالغاً وأمارس الهندسة المعمارية،

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,918
‫وبناء ناطحات السحاب
‫هو عكس ما أحاول فعله إلى حد بعيد.

12
00:00:49,508 --> 00:00:52,678
‫يجب أن تخدم الهندسة المعمارية الناس،
‫وأنا أريد إلهام الناس

13
00:00:52,761 --> 00:00:55,221
‫ليفكروا في البيئة المعمارية على نحو مختلف.

14
00:00:55,305 --> 00:00:57,135
‫تلك الغاية تحفّزني.

15
00:00:57,224 --> 00:01:02,734
‫"منزل الأجيال الثلاثة
‫(أمستردام)"

16
00:01:15,951 --> 00:01:19,081
‫"(أمستردام-نورد)"

17
00:01:20,998 --> 00:01:23,378
‫بصفتي مهندساً معمارياً، أحاول دوماً أن أرى

18
00:01:23,458 --> 00:01:25,788
‫إن كان هناك ما يسعنا فعله
‫في إطار المشروع نفسه

19
00:01:25,878 --> 00:01:29,338
‫ويمكن أن يخدم بصورة أعمق الأشخاص
‫الذين يستخدمون المساحة.

20
00:01:29,423 --> 00:01:30,803
‫"(عقدة البنيان)
‫(المدينة المثالية)"

21
00:01:30,883 --> 00:01:32,553
‫أسعدني الحظ بأن أتولى

22
00:01:32,634 --> 00:01:35,144
‫مشاريع مجتمعية كثيرة
‫تمتلك شخصية اجتماعية قوية.

23
00:01:35,220 --> 00:01:36,220
‫"(أوغست فان أوبن)
‫مالك منزل ومهندس معماري"

24
00:01:37,222 --> 00:01:40,102
‫وذلك أمر بالغ الأهمية
‫بالنسبة إلى سيرتي المهنية الخاصة،

25
00:01:40,184 --> 00:01:42,524
‫وأيضاً بالنسبة إلى خروج هذه الدار
‫إلى الوجود.

26
00:01:47,733 --> 00:01:50,653
‫نحن في منزل الأجيال الثلاثة في "أمستردام".

27
00:01:51,945 --> 00:01:53,485
‫إنه منزل مكوّن من 5 طوابق

28
00:01:53,572 --> 00:01:56,662
‫بنيته مع زوجتي وطفليّ وحمويّ.

29
00:01:56,742 --> 00:01:59,702
‫المنزل بالأساس شقتان مرصوصتان
‫الواحدة فوق الأخرى،

30
00:01:59,786 --> 00:02:03,456
‫حيث تستمتع عائلتانا بالقرب الوثيق
‫الواحدة من الأخرى،

31
00:02:03,540 --> 00:02:06,340
‫لكن كل واحدة تحظى بالخصوصية
‫في دارها الخاصة.

32
00:02:08,836 --> 00:02:11,216
‫نشعر بسعادة بالغة في هذا الوضع.

33
00:02:12,674 --> 00:02:17,684
‫بالنسبة إليّ، هذا يعني قضاء وقت مع والديّ.
‫نطبخ معاً ونأكل معاً.

34
00:02:18,347 --> 00:02:20,967
‫يمكن أن نساعد بعضنا البعض،
‫وذلك يخلّف شعوراً طيباً جداً.

35
00:02:21,058 --> 00:02:22,308
‫"(يانتين فان أوبن-أوفينغ)
‫مالكة منزل"

36
00:02:23,101 --> 00:02:25,481
‫بالنسبة إليّ، بدت التركيبة المثالية،

37
00:02:25,562 --> 00:02:28,192
‫السكنى بالقرب من الأولاد والأحفاد.

38
00:02:28,273 --> 00:02:30,823
‫بدا ذلك وضعاً مثالياً.

39
00:02:31,693 --> 00:02:33,953
‫نتصرف بوصفنا أباً وأماً في بعض الأحيان…

40
00:02:34,029 --> 00:02:35,359
‫"(إيلي أوفينغ)
‫أم (يانتين)"

41
00:02:35,447 --> 00:02:37,317
‫…وهذا طبيعي جداً.

42
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
‫جدي، تعال!

43
00:02:39,493 --> 00:02:43,003
‫نحن نوع مختلف من الجدود لحفيدينا

44
00:02:43,080 --> 00:02:45,330
‫عمّا كان والداي لأبنائي.

45
00:02:46,583 --> 00:02:48,843
‫كل يوم أشبه باحتفال صغير.

46
00:02:48,919 --> 00:02:50,089
‫"(هينك أوفينغ)
‫والد (يانتين)"

47
00:02:52,548 --> 00:02:55,178
‫أحد الأمور المثيرة التي رأيتها في طفليّ

48
00:02:55,259 --> 00:02:58,009
‫هو أنهما يخلطان بيني وبين حميّ،
‫على سبيل المثال.

49
00:02:58,095 --> 00:03:00,465
‫لذا يقولان، "أبي، أقصد جدي".

50
00:03:01,390 --> 00:03:04,480
‫وهذا نوعاً ما إشارة إلى مدى ثراء حياتهما.

51
00:03:09,314 --> 00:03:11,074
‫إمكانية منح أطفالك

52
00:03:11,149 --> 00:03:13,489
‫علاقة قوية مع أجدادهم.

53
00:03:13,569 --> 00:03:16,029
‫أشعر بأنني محظوظة لأن بوسعي فعل هذا.

54
00:03:18,532 --> 00:03:22,542
‫إنها تجربة لطيفة جداً
‫أن تغرس أخيراً لنفسك جذوراً في مكان واحد.

55
00:03:22,619 --> 00:03:23,619
‫ونوعاً ما معرفة

56
00:03:25,038 --> 00:03:27,618
‫أنني لن أغادر هذا المنزل حتى مماتي.

57
00:03:30,460 --> 00:03:31,800
‫منزل الأجيال الثلاثة،

58
00:03:31,879 --> 00:03:35,129
‫تم تشييده في "أمستردام-نورد"
‫التي هي شمال "أمستردام".

59
00:03:36,258 --> 00:03:39,928
‫"نورد" أشبه بقرية. عائلات كثيرة تعيش هنا.

60
00:03:40,470 --> 00:03:42,140
‫يمكن أن يلعب الأطفال مع بعضهم البعض.

61
00:03:42,222 --> 00:03:43,722
‫يجد بعضهم البعض.

62
00:03:43,807 --> 00:03:45,097
‫يتمتعون بحرية كبيرة،

63
00:03:45,184 --> 00:03:47,814
‫رغم أنك تسكن
‫بالقرب من مركز المدينة القديم.

64
00:03:48,437 --> 00:03:53,107
‫ما يجعلها أقرب إلى نقطة ضاحوية
‫في داخل "أمستردام".

65
00:03:57,362 --> 00:04:00,532
‫مركز مدينة "أمستردام"
‫أشبه بمخطط حضري عام

66
00:04:00,616 --> 00:04:03,366
‫لدائرة مركزية
‫في وجود كل تلك القنوات الجميلة.

67
00:04:03,452 --> 00:04:06,212
‫ولطالما كان شمال "أمستردام"
‫منفصلاً انفصالاً تاماً

68
00:04:06,288 --> 00:04:08,538
‫عن هذه المنطقة من "أمستردام"
‫التي يعرفها الكل.

69
00:04:08,624 --> 00:04:12,714
‫لكن هذا يعني أيضاً أن "نورد"
‫هي منطقة تحمل الكثير من الإمكانيات.

70
00:04:12,794 --> 00:04:15,764
‫مرحباً. صباح الخير.
‫هل لي في كوب من الكابتشينو؟

71
00:04:17,216 --> 00:04:19,086
‫في أوائل القرن العشرين،

72
00:04:19,176 --> 00:04:21,546
‫كان مركز الكثير من الصناعات هنا.

73
00:04:21,637 --> 00:04:23,557
‫كانت هناك مصانع هنا.

74
00:04:23,639 --> 00:04:26,559
‫محرقة قمامة البلدية كانت هنا.

75
00:04:27,100 --> 00:04:29,270
‫لذا كانت هناك الكثير من الصناعات الثقيلة.

76
00:04:29,353 --> 00:04:32,903
‫ومع اختفاء تلك الصناعات أو انتقالها غرباً،

77
00:04:32,981 --> 00:04:34,021
‫صارت هذه أرضاً خربة.

78
00:04:34,691 --> 00:04:35,821
‫والآن، وبصورة تدريجية،

79
00:04:35,901 --> 00:04:38,991
‫يُعاد تسكين هذه المنطقة
‫بالمزيد من المشاريع السكنية.

80
00:04:43,784 --> 00:04:45,204
‫هل أنتما قادمان؟

81
00:04:45,953 --> 00:04:47,503
‫لدينا أشياء شهية كثيرة.

82
00:04:49,998 --> 00:04:52,038
‫نعم، هل ترغبان في هذا؟

83
00:04:52,626 --> 00:04:53,836
‫ماذا تود أن تأكل؟

84
00:04:54,962 --> 00:04:55,802
‫قطعة كرواسون.

85
00:04:55,879 --> 00:04:57,259
‫كرواسون؟ أتريد شريحة جبن فوقها؟

86
00:04:57,339 --> 00:04:58,299
‫كلا.

87
00:04:58,382 --> 00:05:00,052
‫كلا؟ من دون أي إضافات؟

88
00:05:03,470 --> 00:05:06,390
‫ألا تريد حقاً أي شيء عليها؟

89
00:05:07,850 --> 00:05:11,100
‫"غوس" شخص متحفز وشغوف جداً.

90
00:05:11,937 --> 00:05:14,567
‫يريد حقاً أن يجعل من العالم مكاناً أفضل.

91
00:05:14,648 --> 00:05:18,068
‫ويريد أن يفعل ذلك بالتعاون مع أشخاص
‫سيستفيدون من المساحة.

92
00:05:19,945 --> 00:05:23,405
‫أشاركه ذلك الشعور أيضاً،
‫يجب أن نشكّل العالم.

93
00:05:23,490 --> 00:05:24,950
‫يجب أن نفعل ذلك معاً.

94
00:05:29,204 --> 00:05:30,624
‫بعدما التقيت "يانتين"

95
00:05:30,706 --> 00:05:33,246
‫وقررنا أننا نريد إنشاء أسرة،

96
00:05:33,834 --> 00:05:35,424
‫علمت على الفور

97
00:05:35,502 --> 00:05:38,342
‫أن توفير مسكن للأسرة المحتملة
‫سيمثّل تحدياً في "أمستردام".

98
00:05:39,965 --> 00:05:41,875
‫"(تراسي ميتز) - صحفية ومخرجة
‫معهد (جون آدامز)"

99
00:05:41,967 --> 00:05:44,677
‫"أمستردام" باتت جدّ باهظة
‫حتى صارت حكراً على فئة معينة.

100
00:05:45,429 --> 00:05:51,519
‫إمكانية الشراء صارت الآن مشكلة صعبة،
‫لكن الإتاحة لا تقل عنها صعوبة.

101
00:05:52,811 --> 00:05:55,521
‫وأظن أن هذه واحدة من الإخفاقات الحقيقية

102
00:05:55,606 --> 00:05:59,566
‫في تراث التخطيط
‫الذي تديره الحكومة الهولندية.

103
00:06:00,277 --> 00:06:06,367
‫لم يعد ممكناً منذ النقص الهائل في الإسكان
‫بعد الحرب العالمية الثانية،

104
00:06:06,450 --> 00:06:08,200
‫اللحاق بمستوى الطلب.

105
00:06:09,203 --> 00:06:13,293
‫تشهد الأسعار ارتفاعات صاروخية،
‫ويكاد يكون من المستحيل

106
00:06:13,373 --> 00:06:18,553
‫البناء بالسرعة والحجم
‫اللذين يلبيان الاحتياجات.

107
00:06:19,755 --> 00:06:22,415
‫إن فترات الانتظار
‫للحصول على إسكان ميسور التكلفة الآن،

108
00:06:22,508 --> 00:06:26,428
‫الذي يُعد من أوجه الفخر
‫في تراث الإسكان الهولندي،

109
00:06:26,512 --> 00:06:32,232
‫تبلغ في بعض البلديات 22 سنة.
‫في "أمستردام"، تبلغ 10 سنوات.

110
00:06:32,309 --> 00:06:33,849
‫الناس يائسون.

111
00:06:38,106 --> 00:06:39,646
‫بدأت على الفور

112
00:06:39,733 --> 00:06:42,493
‫العمل على وسيلة
‫لأتمكن من البقاء في المدينة،

113
00:06:42,569 --> 00:06:46,659
‫لأننا شعرنا حقاً بأن المدينة تملك الكثير
‫من العناصر الإيجابية بالنسبة إلى الطفلين.

114
00:06:48,075 --> 00:06:50,905
‫إنها منطقة ثرية جداً لينمو الأطفال فيها.

115
00:06:53,539 --> 00:06:55,829
‫تبنيت عدداً من المبادرات.

116
00:06:55,916 --> 00:07:00,296
‫حاولت أيضاً التقدم بعطاء من أجل دير
‫بالتعاون مع مطور مشروعات

117
00:07:00,379 --> 00:07:02,339
‫لكن العطاء فشل للأسف.

118
00:07:04,174 --> 00:07:06,474
‫لكن الأمر المثير للاهتمام
‫بشأن هذا المشروع هو

119
00:07:06,552 --> 00:07:10,182
‫أنني كنت أقوم برسومات للدير
‫على طاولة المطبخ في شقتنا.

120
00:07:10,264 --> 00:07:12,984
‫وفي لحظة ما، جاءت حماتي وسألتني،

121
00:07:13,058 --> 00:07:14,138
‫"علام تعمل؟"

122
00:07:14,226 --> 00:07:15,976
‫وقلت، "أعمل على هذا الدير.

123
00:07:16,061 --> 00:07:18,981
‫وسنرى إن كان بوسعنا تقسيمه
‫إلى بيوت فردية."

124
00:07:19,064 --> 00:07:22,154
‫فما كان منها إلّا أن قالت،
‫"أود أن أحظى بذاك البيت في الزاوية."

125
00:07:22,234 --> 00:07:26,284
‫وحينها وُلدت فكرة إنشاء
‫المسكن متعدد الأجيال.

126
00:07:30,409 --> 00:07:33,289
‫سيصبح الجو أدفأ قبل عطلة نهاية الأسبوع.

127
00:07:33,370 --> 00:07:34,960
‫غداً سيكون الطقس أفضل.

128
00:07:36,164 --> 00:07:39,794
‫لطالما كنت أعرف أن أمي تحب
‫الحياة في المدينة،

129
00:07:40,711 --> 00:07:43,261
‫لكن عندما أنجبت طفليها، أنا وأخي،

130
00:07:43,839 --> 00:07:48,429
‫ذهب والداي للعيش في ضاحية.
‫لكنها لم تكن تريد ترك المدينة.

131
00:07:49,469 --> 00:07:51,889
‫وهكذا ذات يوم أخبرتني أمي

132
00:07:51,972 --> 00:07:54,812
‫أنها تود المجيء إلى "أمستردام" للعيش معنا.

133
00:07:55,601 --> 00:08:00,361
‫وكان أبي الذي يريد العيش
‫في دار متعددة الأجيال.

134
00:08:00,439 --> 00:08:02,439
‫لذا كان ذلك المزيج مثالياً.

135
00:08:04,109 --> 00:08:07,609
‫أظن أن هناك أناساً كثيرين يودون ذلك.

136
00:08:08,405 --> 00:08:11,195
‫لكن السؤال هو
‫ما إذا كان هذا ما يريده أولادك.

137
00:08:11,283 --> 00:08:15,333
‫وبالطبع السؤال الحقيقي
‫هو ما إذا كان هذا ما يريده زوج ابنتك،

138
00:08:15,412 --> 00:08:20,082
‫لأنك بديهياً يمكنك الافتراض بأن هذا
‫هو ما تريده ابنتك، لكن زوجها؟

139
00:08:20,167 --> 00:08:22,707
‫إنه أمر مميز حقاً أن يرغب في فعل ذلك.

140
00:08:28,634 --> 00:08:30,644
‫نحن في الـ"بُلدر"!

141
00:08:36,975 --> 00:08:38,305
‫إنه لطيف، صحيح يا جدي؟

142
00:08:38,393 --> 00:08:40,693
‫نعم، أنه لطيف جداً.

143
00:08:42,606 --> 00:08:44,226
‫بالنسبة إلى كثيرين حولنا،

144
00:08:44,316 --> 00:08:47,356
‫هذا السكن الذي يجمع بين الأجيال
‫هو أمر جديد نوعاً ما.

145
00:08:48,278 --> 00:08:50,448
‫لكن بالطبع هو ليس بالجديد. إنه قديم جداً.

146
00:08:50,531 --> 00:08:52,321
‫إن ذهبت إلى أي مكان في شرق "أسيا"،

147
00:08:52,407 --> 00:08:54,277
‫فستجده شيئاً طبيعياً للغاية.

148
00:08:55,869 --> 00:08:57,749
‫- دراج!
‫- نعم!

149
00:08:57,829 --> 00:08:59,539
‫قبل الحرب العالمية الثانية،

150
00:08:59,623 --> 00:09:01,503
‫كان أمراً شائعاً جداً أن نعيش معاً،

151
00:09:02,084 --> 00:09:04,044
‫لا سيما العائلات من الطبقة العاملة.

152
00:09:04,878 --> 00:09:07,758
‫لكن بسبب زيادة الكثافة السكنية،
‫والعيش في المدن،

153
00:09:07,840 --> 00:09:12,010
‫والحداثة، نسينا كمجتمع
‫كيف نعيش بهذه الطريقة.

154
00:09:12,094 --> 00:09:14,144
‫- جدي وجدتي!
‫- نعم!

155
00:09:14,221 --> 00:09:18,141
‫- كنا هنا من قبل، صحيح؟
‫- نعم.

156
00:09:18,225 --> 00:09:20,725
‫في بعض الأجزاء من العالم،

157
00:09:20,811 --> 00:09:23,231
‫تعيش الأسر على الأرجح
‫على قرب شديد من بعضها البعض،

158
00:09:23,313 --> 00:09:28,533
‫لكن في "هولندا"، أصبحنا أكثر فردية،

159
00:09:28,610 --> 00:09:31,660
‫ما يؤدي في كثير من الأحيان
‫بالناس إلى القول،

160
00:09:31,738 --> 00:09:36,288
‫"سأعتني بنفسي وعلى الآخرين أن يحذوا حذوي."

161
00:09:39,079 --> 00:09:41,499
‫- أيها الطفلان، أأنتما جاهزان لنزهة خلوية؟
‫- نعم.

162
00:09:41,582 --> 00:09:46,462
‫هجرنا فكرة أن يكون الواحد منا
‫بالقرب من الآخر.

163
00:09:56,805 --> 00:09:58,305
‫بدأت العمل هنا

164
00:09:58,390 --> 00:10:00,230
‫في شمالي "أمستردام" قبل نحو 13 سنة.

165
00:10:01,018 --> 00:10:03,398
‫أنشأت مكتبي الأول
‫في حوض سفن "إن دي إس إم"،

166
00:10:03,979 --> 00:10:07,269
‫لذا قدت دراجتي عبر نفس المنطقة
‫مرات كثيرة لعدة سنوات،

167
00:10:07,357 --> 00:10:11,527
‫ولم أتخيل قط أنني سأبني داري الخاصة
‫في نفس المنطقة أيضاً.

168
00:10:12,362 --> 00:10:15,662
‫كان هناك مصنع إسمنت كبير
‫يُدعى "سترايك فيرو".

169
00:10:15,741 --> 00:10:18,491
‫وأتذكر إغلاق هذا المكان،

170
00:10:19,036 --> 00:10:21,496
‫وشهدت الهجرة التدريجية
‫للبناء الإسمنتي من المنطقة،

171
00:10:21,580 --> 00:10:23,670
‫ثم فكرت، "ستأتي مرحلة من إعادة التطوير".

172
00:10:24,791 --> 00:10:26,381
‫طرحت البلدية قطع الأراضي

173
00:10:26,460 --> 00:10:29,420
‫على أساس الأولوية بالأسبقية
‫للبناة الأفراد.

174
00:10:30,380 --> 00:10:33,430
‫وكانت أسعار قطع الأراضي ذاتية البناء
‫منخفضة جداً.

175
00:10:33,926 --> 00:10:35,546
‫وقد مكننا ذلك من القيام بالخطوة.

176
00:10:35,636 --> 00:10:37,676
‫"(بيتا) - مكتب للهندسة المعمارية والمدينة"

177
00:10:37,763 --> 00:10:41,103
‫فكرنا،
‫"ربما يكون هذا ممكناً بالنسبة إلينا".

178
00:10:41,183 --> 00:10:44,313
‫لا سيما إن وحّدنا جهودنا مع والديّ.

179
00:10:44,394 --> 00:10:48,614
‫يمكننا أن نتشارك في التكاليف
‫ويمكننا تحقيق ذلك معاً.

180
00:10:49,816 --> 00:10:52,776
‫أردت أن أحظى بقطعة أرض محددة في هذا الصف.

181
00:10:52,861 --> 00:10:56,201
‫وهكذا أدركت
‫أننا يجب أن نكون في مقدمة الحاضرين.

182
00:10:58,325 --> 00:11:00,445
‫كان حمواي يملكان عربة تخييم.

183
00:11:00,953 --> 00:11:02,793
‫قدنا العربة إلى ساحة توقف السيارات

184
00:11:02,871 --> 00:11:05,211
‫حيث سيعقدون سوق البناء الذاتي،

185
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
‫بقينا هناك لمدة 3 أسابيع قبل فتح الأبواب،

186
00:11:09,878 --> 00:11:11,378
‫ثم تمكّنا من تملّك قطعة أرضنا.

187
00:11:13,131 --> 00:11:18,681
‫كنا نسمع ردود أفعال من قبيل،
‫"ما كنت لأرغب في السكن مع والديّ قط".

188
00:11:18,762 --> 00:11:22,432
‫أو "عجباً! يا لها من مخاطرة تقدمون عليها."

189
00:11:22,516 --> 00:11:24,936
‫و"لماذا ترغبين في فعل هذا؟"

190
00:11:26,228 --> 00:11:29,438
‫أظن السبب هو أنه مختلف، صحيح؟

191
00:11:29,523 --> 00:11:32,363
‫ولذا كان ذلك صعباً حقاً علينا جميعاً.

192
00:11:33,861 --> 00:11:35,361
‫بالطبع، كان لدينا تصور

193
00:11:35,445 --> 00:11:38,735
‫وأمل بأننا سنكون في هذا الوضع
‫في أسرع وقت ممكن.

194
00:11:39,241 --> 00:11:42,951
‫لكن بناء هذا المشروع استغرق عامين.

195
00:11:44,997 --> 00:11:50,837
‫كان "غوس" يتولى التصميم وبناء المنزل.
‫وأنا كنت أتولى رعاية الطفلين.

196
00:11:50,919 --> 00:11:53,009
‫في الواقع، كان لدينا في البداية طفل واحد،

197
00:11:53,088 --> 00:11:56,218
‫ثم أنجبت طفلاً آخر بين الأمرين.

198
00:11:56,300 --> 00:11:58,890
‫وهكذا قمت بكل شيء بمفردي.

199
00:11:58,969 --> 00:12:02,679
‫أحياناً كنت أشعر
‫بأنني أشبه بأم عزباء خلال العملية.

200
00:12:02,764 --> 00:12:06,894
‫كنت أعمل بدوام كامل في الواقع،
‫لذا كان الأمر شاقاً بعض الشيء.

201
00:12:08,312 --> 00:12:12,902
‫لكننا قررنا أن نمضي قدماً
‫ونضخ هذا الاستثمار في حياتنا المستقبلية.

202
00:12:16,403 --> 00:12:19,163
‫"الحجر الأخير- 23 مارس 2017
‫(كاريس) و(إميل فان أوبين)"

203
00:12:32,461 --> 00:12:34,711
‫- يا له من منظر!
‫- رائع.

204
00:12:34,796 --> 00:12:37,046
‫أظن أنه بعد 10 سنوات سننظر إليه بإعجاب.

205
00:12:37,132 --> 00:12:39,092
‫لكن الرافعة كانت هنا، صحيح؟

206
00:12:39,176 --> 00:12:42,046
‫كانت أبعد قليلاً في هذه الناحية، كانت هنا.

207
00:12:42,137 --> 00:12:45,057
‫إذن لم نلتق هنا بالضبط
‫لكن إلى الخلف قليلاً؟

208
00:12:45,140 --> 00:12:46,230
‫نعم هناك في الواقع.

209
00:12:49,853 --> 00:12:51,733
‫كيف أصف "يانتين"؟

210
00:12:51,813 --> 00:12:57,033
‫جميلة وذكية وحنونة.

211
00:12:57,110 --> 00:13:00,660
‫وعلى وعي اجتماعي كبير. وأم رائعة.

212
00:13:01,323 --> 00:13:04,033
‫ونعم، حب حياتي.

213
00:13:06,286 --> 00:13:07,746
‫أنا مسؤولة نقابية،

214
00:13:07,829 --> 00:13:10,829
‫وأمثّل جميع الاختصاصيين الاجتماعيين
‫في "هولندا".

215
00:13:11,667 --> 00:13:17,127
‫عدم المساواة في المجتمع في تنام مستمر.
‫إنها مشكلة خطيرة جداً.

216
00:13:17,214 --> 00:13:20,554
‫أحاول تمكين الناس وسد الفجوة،

217
00:13:20,634 --> 00:13:23,974
‫ويقوم "غوس" بالأمور ذاتها
‫بصفته مهندساً معمارياً.

218
00:13:25,013 --> 00:13:28,563
‫التقيت "يانتين" في حفل
‫في حوض السفن "إن دي إس إم".

219
00:13:29,059 --> 00:13:32,019
‫التقى أحدنا بالآخر مصادفة
‫تحت الرافعة الكبيرة.

220
00:13:32,521 --> 00:13:37,401
‫كنت عائدة إلى البيت،
‫وكان يسير بمكبرات صوت.

221
00:13:37,484 --> 00:13:41,364
‫لكنها كانت ثقيلة جداً،
‫وكانت معي دراجتي، كأي هولندية أصيلة.

222
00:13:41,989 --> 00:13:45,159
‫وقلت، "هلّا أساعدك في رفع مكبر الصوت هذا؟"

223
00:13:46,159 --> 00:13:48,499
‫وقال، "نعم، سيكون ذلك لطيفاً جداً".

224
00:13:48,579 --> 00:13:52,289
‫وهكذا كان عليّ توصيله إلى مكان ما.
‫ثم بدأنا نتجاذب أطراف الحديث.

225
00:13:52,374 --> 00:13:55,924
‫ثم قال، "نعم، يجب أن تبقي في الحفل
‫ولا تعودي إلى البيت".

226
00:13:56,003 --> 00:13:58,013
‫وهكذا قررت أن أبقى.

227
00:14:00,340 --> 00:14:05,600
‫في أول زيارة لي لمنزل "غوس"،
‫كان لديه كتاب "جين جاكوبز" على منضدته.

228
00:14:05,679 --> 00:14:10,229
‫وقلت، "عجباً! قرأت للتو
‫كتاب (جين جاكوبز) أيضاً. إنه لطيف."

229
00:14:10,309 --> 00:14:12,519
‫قال، "نعم، أنا معجب به حقاً."

230
00:14:12,603 --> 00:14:16,823
‫يدور كتاب "جين جاكوبز" بالأساس
‫عن حياة الشوارع، والتنوع.

231
00:14:16,899 --> 00:14:21,739
‫وكلانا يشعر بالأهمية البالغة
‫لوجود مدينة صالحة للعيش فيها.

232
00:14:21,820 --> 00:14:24,990
‫وتلاقت هنا وجهتا نظرنا إلى حد كبير هنا.

233
00:14:27,826 --> 00:14:30,496
‫أظنها كانت عملية تتسم بالتقلب الشديد بيننا

234
00:14:30,579 --> 00:14:32,619
‫في ما يتعلق بكيفية إنشاء هذه الدار.

235
00:14:33,498 --> 00:14:37,168
‫طلبنا من "هينك" و"إيلي"
‫المشاركة في سلسلة من ورش العمل.

236
00:14:37,711 --> 00:14:40,131
‫زرنا مكتب "غوس"

237
00:14:40,214 --> 00:14:44,934
‫وقال إن بوسع كل واحد منا رسم حلمه،

238
00:14:45,010 --> 00:14:48,260
‫وما يريده وما يمثّل أهمية بالنسبة إليه.

239
00:14:48,347 --> 00:14:53,187
‫ومن ثم صاغ "غوس" من كل ذلك حلاً وسطاً.

240
00:14:55,562 --> 00:14:58,192
‫مثلاً، أنا عن نفسي أعشق الطهي،

241
00:14:58,273 --> 00:15:00,613
‫لذا فإن كبر مساحة المطبخ
‫مهم جداً بالنسبة إليّ.

242
00:15:01,401 --> 00:15:04,111
‫لكن حينها لا ينبغي أن تكون
‫غرفة المعيشة كبيرة.

243
00:15:04,196 --> 00:15:09,076
‫في الواقع أحب أن تكون غرفة المعيشة مريحة
‫وتشعرك بالأمان والراحة.

244
00:15:09,159 --> 00:15:11,289
‫"كاريس"، كيف حالك؟

245
00:15:12,788 --> 00:15:18,998
‫الأمر المهم بالنسبة إليّ
‫أن يكون المنزل مغموراً بالضوء.

246
00:15:19,086 --> 00:15:20,666
‫لا أحب المنازل المظلمة.

247
00:15:22,214 --> 00:15:24,224
‫في منزل الأجيال الثلاثة،

248
00:15:24,299 --> 00:15:27,719
‫كان يتعين علينا حل
‫هذين السياقين المتناقضين.

249
00:15:28,303 --> 00:15:31,563
‫كلتا العائلتين تريدان شكلاً من أشكال القرب
‫بين إحداهما والأخرى.

250
00:15:31,640 --> 00:15:33,930
‫لكنهما تريدان الخصوصية أيضاً.

251
00:15:34,434 --> 00:15:38,114
‫لم نرد أن ننشئ، لنقل، منزلاً عائلياً كبيراً.

252
00:15:38,188 --> 00:15:40,188
‫أتود أخذ تفاحة معك إلى المدرسة؟

253
00:15:40,983 --> 00:15:42,193
‫- نعم.
‫- حسناً.

254
00:15:42,985 --> 00:15:45,485
‫إن كنت أعد الشطائر لطفليّ في الصباح،

255
00:15:45,571 --> 00:15:48,621
‫فلا بأس أن يكون حماي يعد شطائره أيضاً

256
00:15:48,699 --> 00:15:50,989
‫في نفس الزمان، وفي نفس المكان.

257
00:15:51,076 --> 00:15:53,366
‫وهكذا فالمبنى بالأساس…

258
00:15:53,453 --> 00:15:55,623
‫هو مجرد شقتين الواحدة فوق الأخرى،

259
00:15:55,706 --> 00:15:58,036
‫وتشتركان في المدخلين الأمامي والخلفي.

260
00:15:59,334 --> 00:16:02,134
‫وهكذا إن كنت ترصّ دارين الواحدة فوق الأخرى،

261
00:16:02,212 --> 00:16:04,922
‫فسيتعين عليك حل مشكلة الدرج
‫في التصميم السكني.

262
00:16:05,424 --> 00:16:06,974
‫ثمة أمران يمكنك فعلهما.

263
00:16:07,050 --> 00:16:10,300
‫يمكنك أن تزيح السلالم
‫إلى إحدى زوايا المبنى

264
00:16:10,387 --> 00:16:12,057
‫وتتظاهر بأنها ليست موجودة،

265
00:16:12,139 --> 00:16:15,349
‫أو يمكنك أن تمنحها
‫هذا الدور المحوري في المبنى،

266
00:16:15,434 --> 00:16:17,564
‫وتحوّله إلى عنصر نحتي جداً.

267
00:16:22,107 --> 00:16:23,897
‫نسميه بالدرج المقصّي.

268
00:16:23,984 --> 00:16:26,864
‫يكون لديك درجان يصبان في كل طابق.

269
00:16:31,909 --> 00:16:33,369
‫ها هو ذا درجنا،

270
00:16:33,452 --> 00:16:36,912
‫الذي يبدأ في مطبخنا
‫ويصعد إلى غرفة معيشتنا.

271
00:16:36,997 --> 00:16:40,497
‫وفي الخلف، ترون الأنبوب المغلق
‫لدرج شقة حمويّ،

272
00:16:40,584 --> 00:16:44,254
‫الذي يبدأ في الطابق الأرضي
‫ويصعد إلى هذه البسطة،

273
00:16:44,338 --> 00:16:47,418
‫ثم بعد ذلك يصعد إلى البسطة التالية.

274
00:16:47,508 --> 00:16:48,878
‫وهذا يقود إلى إمكانية

275
00:16:48,967 --> 00:16:52,887
‫أن تخضع الدار في الواقع
‫إلى تكوينات مختلفة.

276
00:16:54,890 --> 00:16:58,020
‫بتقدّم الوقت، يتغير تركيب العائلات، صحيح؟

277
00:16:58,101 --> 00:17:00,901
‫في الوقت الحالي، لدينا طفلان،
‫والطفلان سيكبران.

278
00:17:00,979 --> 00:17:02,859
‫وفي لحظة معينة، سيتركان الدار.

279
00:17:03,398 --> 00:17:06,188
‫وتكمن الفكرة في إمكانية استيعاب الدار

280
00:17:06,276 --> 00:17:08,356
‫للمتطلبات المكانية المتغيرة أيضاً.

281
00:17:09,613 --> 00:17:11,203
‫في هذا الطابق، على وجه التحديد،

282
00:17:11,281 --> 00:17:15,541
‫لدينا درجتان متراصفتان
‫ومرتبطتان ببلاطة الأرضية هذه.

283
00:17:15,618 --> 00:17:19,368
‫وهكذا تسنح الفرصة لدفع هذا الجدار
‫إلى الخلف قليلاً،

284
00:17:19,455 --> 00:17:23,085
‫ثم يصبح هذا القسم من الأرضية المخططة
‫جزءاً من دارنا.

285
00:17:24,419 --> 00:17:27,259
‫عبر نقل الأقسام ذات الحوائط الخفيفة،

286
00:17:27,339 --> 00:17:30,429
‫يمكنك تشكيل تكوينات مختلفة في المبنى.

287
00:17:31,426 --> 00:17:33,676
‫لا سيما الآن في ظل ارتفاع أسعار المساكن،

288
00:17:33,762 --> 00:17:36,932
‫سيكون من الصعب على أولادي
‫إيجاد مكان للعيش في الواقع.

289
00:17:37,015 --> 00:17:39,055
‫وهكذا نفكر أيضاً الآن في كيفية

290
00:17:39,142 --> 00:17:42,812
‫تحويل هاتين المنطقتين أيضاً
‫إلى شقتين منفصلتين.

291
00:17:46,275 --> 00:17:48,645
‫الطريقة التي أخذ بها "غوس" الشيخوخة

292
00:17:48,735 --> 00:17:53,065
‫وسهولة الوصول في حسبانه
‫في هذا المنزل، أظنها مثال يُحتذى به.

293
00:17:55,450 --> 00:18:01,120
‫لأن المنازل تُبنى هنا رأسياً،
‫فهذا يتحول بالقطع إلى مشكلة.

294
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
‫لأننا نصمم داراً متعددة الأجيال،

295
00:18:05,377 --> 00:18:08,917
‫تتميز شقة "هينك" وإيلي"
‫بأرضيات منبسطة للغاية. فليس بها أي عتبات.

296
00:18:11,258 --> 00:18:15,598
‫كما أنها مزودة بأبواب منزلقة أوسع كثيراً
‫من أجل مرور الكراسي المتحركة.

297
00:18:16,638 --> 00:18:19,598
‫كما أن الدار مزودة بتجهيزات كثيرة
‫في أسوار الدرج.

298
00:18:20,517 --> 00:18:23,227
‫كما أن واحدًا من أهم العوامل بالطبع
‫هو أن المصعد

299
00:18:23,312 --> 00:18:25,062
‫يتوقف في كل طابق.

300
00:18:32,738 --> 00:18:35,368
‫إمكانية التقدم في العمر في مكان معين

301
00:18:35,449 --> 00:18:39,749
‫ووجود هذه الطبقة من الأشخاص محل الثقة
‫من حولك، أفراد عائلتك في هذه الحالة،

302
00:18:39,828 --> 00:18:41,248
‫يعني أنه

303
00:18:41,330 --> 00:18:45,210
‫مع تراجع قدراتك البدنية
‫واحتياجك إلى مزيد من العناية،

304
00:18:45,709 --> 00:18:48,999
‫سيتسنى لهم التدخل
‫ومساعدتك في الأمور البسيطة.

305
00:18:50,464 --> 00:18:51,474
‫مرحباً يا حبيبيّ.

306
00:18:51,548 --> 00:18:52,378
‫مرحباً.

307
00:18:53,091 --> 00:18:54,221
‫يسرني حضوركما.

308
00:18:54,301 --> 00:18:55,471
‫هل حظيتما بيوم طيب؟

309
00:18:55,552 --> 00:18:56,392
‫نعم.

310
00:18:56,470 --> 00:19:01,560
‫لأنه عندما يتقدم بك السن،
‫من المهم ألا تكتفي بالبقاء في منزلك وحسب.

311
00:19:01,642 --> 00:19:02,852
‫بل تحتاج إلى عمل أمور ما.

312
00:19:05,562 --> 00:19:10,322
‫ونحن منخرطان بقوة
‫في حياة "غوس" و"يانتين" الاجتماعية.

313
00:19:11,902 --> 00:19:15,032
‫نرافقهما إلى فناء المدرسة،

314
00:19:15,113 --> 00:19:17,623
‫ونذهب إلى دروس السباحة

315
00:19:17,699 --> 00:19:19,449
‫وفي رحلات الدراجات.

316
00:19:19,535 --> 00:19:21,325
‫نتمشى معهما.

317
00:19:21,411 --> 00:19:22,661
‫لديه أنفك.

318
00:19:25,332 --> 00:19:28,172
‫وأنا بالقطع أعتقد
‫أنه عندما تتوفر كافة الظروف الملائمة،

319
00:19:28,252 --> 00:19:32,512
‫فإنها ستطيل الحفاظ على سلامة صحتك،

320
00:19:33,006 --> 00:19:34,716
‫الذهنية والبدنية.

321
00:19:35,926 --> 00:19:37,046
‫أين أبوك وأمك؟

322
00:19:37,135 --> 00:19:38,385
‫إنهما في الطابق الأسفل.

323
00:19:38,470 --> 00:19:39,970
‫- أهما في الطابق الأسفل؟
‫- نعم.

324
00:19:45,978 --> 00:19:47,768
‫نصمم المباني

325
00:19:47,855 --> 00:19:49,765
‫بأن ننظر دوماً إلى السياق الذي توجد فيه.

326
00:19:50,274 --> 00:19:53,904
‫وفي ضوء الاتجاهات شبه المثالية
‫بين الشمال والجنوب،

327
00:19:54,444 --> 00:19:57,824
‫يحمل هذا السياق بالتحديد
‫الكثير من الازدواجية في طياته.

328
00:19:58,407 --> 00:20:02,237
‫في الشمال، كان يوجد شارع مزدحم جداً.
‫الكثير من الضوضاء الصوتية.

329
00:20:04,705 --> 00:20:08,285
‫كما أن الجو بارد جداً في الواجهة الشمالية
‫لذا ثمة فاقد كبير في الحرارة.

330
00:20:08,834 --> 00:20:11,594
‫لذلك صنعنا فتحات النوافذ شديدة الصغر تلك

331
00:20:11,670 --> 00:20:14,130
‫للاحتفاظ بالدفء وعزل الصوت.

332
00:20:17,718 --> 00:20:19,798
‫خلال النهار، لا تبعث على الترحاب.

333
00:20:19,887 --> 00:20:23,017
‫لكن في المساء،
‫تُعتبر واحدة من أجمل الواجهات

334
00:20:23,098 --> 00:20:25,808
‫لأن الواجهة نفسها تختفي في الظلام،

335
00:20:25,893 --> 00:20:28,733
‫وكل ما تراه هي هذه الصورة الفسيفسائية
‫لنوافذ مضاءة.

336
00:20:31,273 --> 00:20:36,243
‫ثم عندما تدخل إلى المنزل
‫وترى الخلفية، تجدها مفتوحة للغاية.

337
00:20:36,820 --> 00:20:38,410
‫إنها على النقيض تماماً.

338
00:20:39,865 --> 00:20:42,485
‫تغيّر الشمس زاويتها خلال العام.

339
00:20:42,576 --> 00:20:46,116
‫في الشتاء، تكون مسطحة جداً،
‫بينما في الصيف تكون شبه عمودية.

340
00:20:47,706 --> 00:20:51,626
‫لذا قررنا أن نصنع الواجهة الجنوبية
‫من الزجاج بالكامل

341
00:20:52,211 --> 00:20:56,671
‫بحيث يمكن لأشعة الشمس أن تدخل
‫وتسخّن ألواح الأرضية في الشتاء

342
00:20:56,757 --> 00:20:59,217
‫وإجمالاً تسخّن المبنى
‫من دون تكلفة فاتورة التدفئة.

343
00:21:03,138 --> 00:21:06,138
‫إلّا أنك إن فعلت ذلك في الصيف،
‫فسيتحول إلى فرن.

344
00:21:07,184 --> 00:21:10,024
‫من سيصل إلى الأرجوحة الشبكية أولاً؟ هيا!

345
00:21:11,563 --> 00:21:13,573
‫لذلك أضفنا الشرفات.

346
00:21:13,649 --> 00:21:15,319
‫- توجد فسحة لي؟
‫- نعم.

347
00:21:17,903 --> 00:21:20,493
‫- أمي، أنت تجلسين على قدمي.
‫- آسفة.

348
00:21:22,908 --> 00:21:26,948
‫لا تضيف الشرفات
‫مساحة إضافية إلى غرفة المعيشة فحسب،

349
00:21:27,454 --> 00:21:30,464
‫لكنها تمنع أيضاً
‫أشعة الشمس شبه العمودية في الصيف.

350
00:21:31,834 --> 00:21:35,304
‫إنها بمثابة مظلة.
‫إنها في الواقع حل تصميمي غاية في البساطة.

351
00:21:38,590 --> 00:21:42,260
‫الضغوط الاقتصادية كانت إلى حد بعيد
‫على جانبنا من الأسرة.

352
00:21:43,220 --> 00:21:45,720
‫لم نكن نملك الملايين من الدولارات
‫لبناء دار.

353
00:21:46,515 --> 00:21:50,435
‫لذا كان علينا أن نكون مقتصدين بشدة
‫في أسلوب بناء الدار.

354
00:21:52,771 --> 00:21:56,401
‫كان الهدف الأساسي هو خلق أكبر مساحة ممكنة

355
00:21:56,483 --> 00:22:00,493
‫وعدم الاستثمار
‫في الديكورات الباهظة التكلفة.

356
00:22:02,197 --> 00:22:03,817
‫كان كل شيء عادياً جداً.

357
00:22:03,907 --> 00:22:07,737
‫كانت كلها من مواد صناعية
‫لم تدخل عليها أي تعديلات.

358
00:22:10,205 --> 00:22:12,825
‫إنه يحتفي بالحرفية بطريقة مختلفة تماماً.

359
00:22:12,916 --> 00:22:15,246
‫ترك طوب البناء مكشوفاً

360
00:22:15,335 --> 00:22:20,465
‫لأنه يحب الآثار التي تظهر أيادي العمال.

361
00:22:23,010 --> 00:22:24,550
‫حين تنظر إلى طوب البناء،

362
00:22:24,636 --> 00:22:28,426
‫يمكنك أن ترى أن أحدهم أمسكه بيديه بالفعل
‫ووضعه في ملاط الإسمنت،

363
00:22:28,515 --> 00:22:31,305
‫ثم جاء أحد آخر وصنع طبقات الملاط.

364
00:22:31,810 --> 00:22:34,350
‫إنه إحساس مختلف جداً
‫مقارنة بتمليطه كاملاً فحسب.

365
00:22:34,438 --> 00:22:38,528
‫يصبح بلا هوية،
‫ويفقد العنصر البشري من عدة نواح.

366
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
‫إن المبنى هو غرض يروي قصة.

367
00:22:42,654 --> 00:22:46,374
‫الجميل في المنزل أنه يمتلك عظاماً صلبة.

368
00:22:46,450 --> 00:22:48,290
‫الجدران والأرضيات،
‫كلها من الحجارة والإسمنت.

369
00:22:48,368 --> 00:22:49,368
‫"(إيفرت كلينكنبرغ)
‫شريك مؤسس، (بيتا)"

370
00:22:50,829 --> 00:22:54,079
‫لكنها مملوءة بعناصر لينة مثل خزائن الملابس

371
00:22:54,166 --> 00:22:56,036
‫أو الأبواب المنزلقة الكبيرة.

372
00:22:59,004 --> 00:23:00,674
‫لست مهندساً معمارياً،

373
00:23:00,756 --> 00:23:06,636
‫لا أنظر عادةً إلى ما إذا كان شيء ما
‫يبدو جيداً أو متناغماً،

374
00:23:06,720 --> 00:23:09,770
‫و"غوس" لديه أفكاره الجمالية الخاصة.

375
00:23:11,975 --> 00:23:15,645
‫قبلنا بفكرة الجدران الإسمنتية

376
00:23:15,729 --> 00:23:20,779
‫وحقيقة أن السقوف غير مكسوة بالجص.

377
00:23:22,277 --> 00:23:27,907
‫ذلك هو المظهر الصناعي للمنزل
‫وهو يتناغم مع النظرة والمفهوم.

378
00:23:28,617 --> 00:23:31,787
‫قبلنا بذلك.

379
00:23:32,913 --> 00:23:34,793
‫إنه سعيد جداً لأننا فعلنا.

380
00:23:36,625 --> 00:23:40,245
‫- هلّا نشربه في الخارج؟
‫- نعم.

381
00:23:44,383 --> 00:23:46,473
‫تبدو الشمس ساطعة بين الغيوم.

382
00:23:46,552 --> 00:23:47,852
‫نعم بالتأكيد.

383
00:23:49,263 --> 00:23:52,523
‫الشيء الذي يمكنني أن أقوله في إدراك متأخر

384
00:23:52,599 --> 00:23:55,729
‫هو أن ما ظننت أنه سيكون أكبر خطر
‫يهدد بفشل المشروع

385
00:23:55,811 --> 00:23:58,611
‫هو عجزنا عن إتمام المنزل.

386
00:23:58,689 --> 00:24:01,939
‫وما نسيته نوعاً ما خلال العملية
‫كان أنه هناك الكثير على المحك

387
00:24:02,025 --> 00:24:04,695
‫بالطبع، إن كنت تبني داراً مع أفراد عائلتك.

388
00:24:05,195 --> 00:24:07,195
‫يمكن أن تكسر شيئاً بالطبع

389
00:24:07,281 --> 00:24:09,661
‫أعز كثيراً من مجرد مشروع بناء.

390
00:24:10,534 --> 00:24:14,414
‫إنه كفاح تريده أن تجعله دوماً
‫مثالياً وجميلاً،

391
00:24:14,496 --> 00:24:18,746
‫لكن لديك أيضاً ميزانية محددة.
‫لذا يتعين عليك اتخاذ بعض القرارات.

392
00:24:20,669 --> 00:24:23,169
‫كان "هينك" جدّ حريص على الحصول على مرأب.

393
00:24:25,090 --> 00:24:29,760
‫كانت لديّ الكثير…
‫ليس الكثير، لكن بضع سيارات،

394
00:24:29,845 --> 00:24:31,135
‫وأقود الدراجات النارية.

395
00:24:31,221 --> 00:24:37,441
‫ولم أرد أن تبقى جميعاً رابضة
‫خارج العقار فحسب

396
00:24:37,519 --> 00:24:40,059
‫والذي ربما يكون مغرقاً في المادية.

397
00:24:42,774 --> 00:24:45,994
‫كان بالأساس شرطاً قبل بدء المشروع.

398
00:24:46,069 --> 00:24:48,109
‫وبالطبع في وقت لاحق من المشروع،

399
00:24:48,197 --> 00:24:50,527
‫عانينا من عجز بسيط في الميزانية.

400
00:24:52,075 --> 00:24:53,945
‫عقدنا اجتماع تصميم مع الأسرة برمتها،

401
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
‫ثم قلت، "حسناً، نواجه مشكلة بسيطة.

402
00:24:56,997 --> 00:25:00,577
‫لدينا عجز يبلغ بضعة آلاف من اليورو.

403
00:25:00,667 --> 00:25:03,247
‫لكن يمكننا حل هذا
‫من خلال عدم بناء المرأب".

404
00:25:04,838 --> 00:25:06,838
‫كان ذلك لي إخلالاً بالاتفاق.

405
00:25:09,384 --> 00:25:14,434
‫ولم يخلق ذلك أزمة بالمعنى الحرفي،

406
00:25:14,515 --> 00:25:17,425
‫لكننا أجرينا بعض المناقشات حوله.

407
00:25:22,898 --> 00:25:26,028
‫كان "هينك" واضحاً جداً وقال، "أصغ…

408
00:25:26,109 --> 00:25:28,149
‫هذا كان شرطاً منذ البداية،

409
00:25:28,237 --> 00:25:30,357
‫ونحن نحتاج إلى تنفيذ المرأب".

410
00:25:30,447 --> 00:25:33,157
‫لذا، نعم، كنت أتوقع حدوث ذلك.

411
00:25:35,035 --> 00:25:38,075
‫كنت لأفضّل أن أحظى بحديقة، لكن بالطبع،

412
00:25:38,163 --> 00:25:41,423
‫ينبغي أن يقدّم الواحد منا
‫بعض التنازلات إلى الآخر.

413
00:25:41,500 --> 00:25:44,670
‫لذا بنينا المرأب وفي الواقع
‫أنه أمر لطيف أن تمتلك مرأباً

414
00:25:44,753 --> 00:25:48,263
‫لأنه تكون لديك أغراض كثيرة
‫عندما يكون لديك أطفال.

415
00:25:48,799 --> 00:25:50,509
‫لكن صار السقف فارغاً،

416
00:25:50,592 --> 00:25:54,472
‫لذا قررنا أن نبني صوبة زجاجية فوق المرأب.

417
00:25:54,555 --> 00:25:55,965
‫سأصعد هنا.

418
00:25:58,225 --> 00:25:59,225
‫أصعد إلى فوق.

419
00:25:59,309 --> 00:26:04,109
‫الفكرة هي أن نسبغ عليه اللون الأخضر.
‫أتطلع إلى ذلك.

420
00:26:04,189 --> 00:26:06,229
‫وهكذا تكون لديّ حديقة ضخمة.

421
00:26:06,316 --> 00:26:09,606
‫سأضاعف حجم حديقتي لو استخدمت السقف.

422
00:26:10,571 --> 00:26:15,581
‫ناقشت الأمر مع الجدة
‫وقالت إن هذا الاتجاه هو الأفضل…

423
00:26:15,659 --> 00:26:17,949
‫- الشمال والجنوب، حسناً.
‫- نعم، من أجل الشمس.

424
00:26:18,036 --> 00:26:20,286
‫ما دام هذا ما تقوله الجدة.
‫هي أدرى بالنباتات!

425
00:26:20,372 --> 00:26:21,542
‫نعم، بالضبط.

426
00:26:21,623 --> 00:26:24,593
‫يبلغ عرض الصوبة الزراعية عادةً
‫مترين ونصف في 3 أمتار، صحيح؟

427
00:26:24,668 --> 00:26:26,208
‫لا يجب أن تبالغي في كبرها.

428
00:26:26,295 --> 00:26:28,585
‫يجب أن أفعل، لأن الصوبة تصغر بسرعة كبيرة.

429
00:26:30,090 --> 00:26:32,180
‫هل يجب حقاً أن تكون بعيدة جداً عن الحافة؟

430
00:26:32,843 --> 00:26:33,683
‫كلا.

431
00:26:33,760 --> 00:26:38,560
‫نريد بالطبع وضع أشجار على الأجناب،

432
00:26:38,640 --> 00:26:41,100
‫وفي الزوايا
‫لأنها المناطق الأقوى في المرأب.

433
00:26:41,185 --> 00:26:44,345
‫ربما يجدر بك أن تحظي ببعض المساحة
‫على أحد الأجناب لتتمكني من الدخول، صحيح؟

434
00:26:44,438 --> 00:26:45,728
‫إن أردت فناء أو ما شابه في المقدمة،

435
00:26:45,814 --> 00:26:47,364
‫يجدر بك أن تديرها 90 درجة.

436
00:26:47,441 --> 00:26:48,861
‫5 أمتار؟

437
00:26:48,942 --> 00:26:51,152
‫- هذا كبير جداً.
‫- حل وسط، 5 أمتار.

438
00:26:51,236 --> 00:26:52,146
‫ثم مدخل هنا؟

439
00:26:52,237 --> 00:26:54,317
‫- نعم، على كلا الجانبين.
‫- على كلا الجانبين؟

440
00:26:54,865 --> 00:27:00,495
‫يمكنك صنع مائدة عمل في بداية الموسم
‫عندما تكون نباتاتك صغيرة.

441
00:27:00,579 --> 00:27:03,789
‫في مرحلة ما لن تحتاج إلى طاولة
‫لأن النباتات تكون أكبر.

442
00:27:03,874 --> 00:27:08,504
‫ومن ثم تزيل الطاولة
‫وتضع مكانها أصيصات أكبر.

443
00:27:08,587 --> 00:27:11,297
‫- سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.
‫- نعم.

444
00:27:12,174 --> 00:27:15,804
‫نعم، سيكون شيئاً مميزاً. أرى نفسي واقفة هنا.

445
00:27:15,886 --> 00:27:18,096
‫ثم بضع أشجار على السقف.

446
00:27:18,180 --> 00:27:19,010
‫نعم.

447
00:27:19,097 --> 00:27:20,097
‫تمت المهمة.

448
00:27:20,182 --> 00:27:21,602
‫- نعم، صحيح؟
‫- نعم، بالتأكيد.

449
00:28:25,581 --> 00:28:27,421
‫هلّا نفعل هذا معاً؟

450
00:28:27,499 --> 00:28:28,829
‫نعم، هلّا أفرغ الأغراض؟

451
00:28:29,793 --> 00:28:31,383
‫ما نوعية النباتات الموجودة؟

452
00:28:31,461 --> 00:28:32,631
‫تلك هي البولكا.

453
00:28:33,130 --> 00:28:39,140
‫ولديّ نوع آخر، نوع معمّر.

454
00:28:39,720 --> 00:28:42,100
‫تنتج الفراولة طوال الموسم.

455
00:28:46,727 --> 00:28:49,437
‫إن قرأت عن المناطق الزرقاء في العالم،

456
00:28:49,521 --> 00:28:53,821
‫الأماكن التي يعمّر فيها الناس
‫إلى ما فوق 100 سنة،

457
00:28:54,318 --> 00:28:57,908
‫وإن نظرت إلى ما هو مشترك بينها،
‫فستجدها ظروف هؤلاء الأشخاص،

458
00:28:57,988 --> 00:29:02,828
‫يمكنك أن ترى مسألة الحمية الغذائية،
‫ما يأكلونه. كما أنهم يتدربون.

459
00:29:02,910 --> 00:29:08,170
‫لكنك ستجد أيضاً القربى. أناس يعرفون
‫أن الواحد منهم يمكنه الاعتماد على الآخر،

460
00:29:08,248 --> 00:29:11,128
‫ويقلل ذلك من شعورك بالتوتر والوحدة،

461
00:29:11,627 --> 00:29:16,757
‫ويمنحك شعوراً بالتواجد في الديار.
‫يعزز ذلك من سعادتك.

462
00:29:17,341 --> 00:29:19,801
‫ذلك شيء في الواقع يثير اهتمامي و…

463
00:29:19,885 --> 00:29:23,715
‫أظن أنه شيء يمكننا خلقه
‫من خلال هذا النوع من السكنى.

464
00:29:23,805 --> 00:29:25,175
‫أحسنت يا "كاريس".

465
00:29:25,265 --> 00:29:27,015
‫- ما هذه، رأس كرنب؟
‫- نعم.

466
00:29:27,100 --> 00:29:28,230
‫جوز الهند، صحيح؟

467
00:29:28,310 --> 00:29:30,150
‫أمي، أنا أيضاً أريد أن أحفر.

468
00:29:30,896 --> 00:29:35,316
‫في السلة، في النهاية، المجارف هناك.

469
00:29:35,400 --> 00:29:37,240
‫عجباً، أي واحد يسعني آخذه؟

470
00:29:37,319 --> 00:29:38,739
‫أياً ما تريدين.

471
00:29:38,820 --> 00:29:40,280
‫أريد هذا.

472
00:29:40,822 --> 00:29:41,822
‫لا بأس.

473
00:29:42,658 --> 00:29:45,078
‫يحاولون حقاً التحضير لكافة الاحتمالات

474
00:29:45,160 --> 00:29:50,210
‫من حيث حاجتنا إلى تغيير حياتنا المعاصرة
‫لكي نعيش بمسؤولية في المستقبل.

475
00:29:50,290 --> 00:29:52,880
‫وأعلم أنه يعمل على ذلك مع شركته أيضاً.

476
00:29:56,964 --> 00:30:01,054
‫عندما صممت المنزل،
‫كان مشروعاً شخصياً للغاية بالنسبة إليّ

477
00:30:01,134 --> 00:30:03,354
‫و"هينك" و"إيلي" و"يانتين" والطفلين.

478
00:30:03,428 --> 00:30:05,758
‫وعندما حصل الأمر على القليل من الدعاية،

479
00:30:05,848 --> 00:30:09,938
‫تفاجأنا بمقدار القبول
‫الذي حظت بها الفكرة لدى أناس كثيرين.

480
00:30:10,435 --> 00:30:14,145
‫من الواضح أنها ملأت فراغاً
‫كان الناس يفتقدونه

481
00:30:14,231 --> 00:30:17,361
‫في أسلوب السكنى.
‫على الأقل في المجتمعات الغربية.

482
00:30:18,318 --> 00:30:21,448
‫وهكذا أنا وشريكي في العمل "إيفرت"
‫نحاول أن نرى

483
00:30:21,530 --> 00:30:24,580
‫إن كان بوسعنا تطوير هذه الفكرة
‫في سياق أعلى كثافة.

484
00:30:24,658 --> 00:30:26,328
‫في نموذج شققي

485
00:30:26,410 --> 00:30:30,370
‫لنرى إن كان بوسع مزيد من الناس
‫الاستفادة من هذا الأسلوب في السكنى.

486
00:30:32,583 --> 00:30:36,003
‫نحاول أن نجعل كل مشروع فريداً

487
00:30:36,086 --> 00:30:38,506
‫عبر إضافة شيء جيد بالنسبة إلى العالم.

488
00:30:38,589 --> 00:30:42,009
‫وإضافة شيء ليس مجرد إضافة جمالية

489
00:30:42,092 --> 00:30:44,342
‫وإنما إضافة اجتماعية أيضاً.

490
00:30:47,890 --> 00:30:49,810
‫مثلاً، في مشروع "أوستنبرغ"،

491
00:30:49,892 --> 00:30:52,022
‫الذي كان "إيفرت" مسؤولاً عنه بالأساس،

492
00:30:52,644 --> 00:30:56,734
‫حاولنا توفير على الأقل الظروف المواتية
‫لنشأة شكل ما من أشكال المجتمع الواحد.

493
00:30:58,150 --> 00:31:02,610
‫إنه برج من 13 طابقاً. قسّمناه إلى مبان أصغر

494
00:31:02,696 --> 00:31:05,986
‫عبر إنشاء مساحات جماعية كل عدد من الطوابق.

495
00:31:06,074 --> 00:31:08,994
‫في تلك المساحات الجماعية
‫سيلتقي الجيران بعضهم البعض.

496
00:31:10,662 --> 00:31:12,372
‫إنه جدّ رائع، هل ترى كيف

497
00:31:12,456 --> 00:31:15,166
‫- يلمع نوعاً ما في الضوء؟
‫- نعم، فاتن.

498
00:31:15,751 --> 00:31:18,961
‫التفاعل التلقائي هو سبيل لضمان

499
00:31:19,046 --> 00:31:21,466
‫تمتع الناس بحياة أكثر زخماً في داخل المدن.

500
00:31:21,548 --> 00:31:26,218
‫حتى لو كانوا يعيشون بمفردهم،
‫حتى لو كانوا يعيشون في برج بلا هوية،

501
00:31:26,303 --> 00:31:29,683
‫يمكنك أن تحوله إلى حي صغير من جديد.

502
00:31:29,765 --> 00:31:33,935
‫وتلك المساحات الجماعية يمكن أن تشبه
‫إلى حد ما ميادين الأحياء.

503
00:31:38,273 --> 00:31:40,783
‫يمكنكم تحقيق المزيد لو تضافرت جهودكم،

504
00:31:40,859 --> 00:31:42,899
‫إن تشاركتم، وإن كنتم جماعة.

505
00:31:43,529 --> 00:31:46,949
‫تلك واحدة من الفوائد
‫التي تعود على المرء من السكنى في مدينة.

506
00:31:47,032 --> 00:31:49,662
‫لأنك في المدينة، تجد أشخاصاً كثيرين مبدعين.

507
00:31:49,743 --> 00:31:52,043
‫أشخاص كثيرون بالطبع في مكان واحد.

508
00:31:52,538 --> 00:31:56,118
‫إنه أمر طبيعي في الواقع
‫أن تطلب من الناس أن يقدموا لك خدمات.

509
00:31:58,168 --> 00:32:01,838
‫"كوستا ساكسي"
‫هو صديق وفي لنا ويعمل مصمم غرافيك.

510
00:32:01,922 --> 00:32:04,382
‫وقد بدأ في صنع المفروشات

511
00:32:04,466 --> 00:32:06,716
‫في متحف المنسوجات
‫في مدينة "تلبرغ" الهولندية.

512
00:32:07,261 --> 00:32:12,271
‫فكرت أنها وسيلة رائعة
‫لتجسيد فنّه في الأقمشة.

513
00:32:12,933 --> 00:32:15,733
‫أحببتها كثيراً، وفكرت أنها ستكون

514
00:32:15,811 --> 00:32:19,061
‫القطعة المثالية
‫لتعليقها على الحائط الكبير في مطبخنا.

515
00:32:22,734 --> 00:32:28,374
‫قلت له، "تعجبني كل أعمالك،
‫أياً ما ستفعل، فسيكون اقتناؤه أمراً عظيماً".

516
00:32:29,867 --> 00:32:32,487
‫أظن أنه أراد أن يصنع لنا شيئاً مميزاً،

517
00:32:32,578 --> 00:32:36,618
‫لذا منحناه
‫بعض الكلمات المفتاحية عن حياتنا،

518
00:32:36,707 --> 00:32:40,667
‫وذلك ما استخدمه ليصنع لنا تصميماً أصلياً.

519
00:32:43,714 --> 00:32:45,094
‫عجباً!

520
00:32:45,174 --> 00:32:46,844
‫ما رأيك في العمل الفني؟

521
00:32:46,925 --> 00:32:49,005
‫أتجدينها جميلة؟

522
00:32:49,094 --> 00:32:51,474
‫واللون الأصفر مثالي لهذه المساحة.

523
00:32:51,555 --> 00:32:53,805
‫- نعم.
‫- تفوقت على نفسك.

524
00:32:53,891 --> 00:32:55,231
‫أنت بارع جداً.

525
00:32:56,018 --> 00:33:00,898
‫يسهم ذلك في تعزيز شعورك بأنك في الدار.

526
00:33:00,981 --> 00:33:02,321
‫يمنح الكثير من الدفء

527
00:33:02,399 --> 00:33:06,489
‫كما أنه يقدّم تبايناً رائعاً
‫من حيث المواد الخام مع بقية المنزل.

528
00:33:06,570 --> 00:33:11,370
‫إنه يدخل السعادة إلى قلبي. في كل مرة
‫أعود إلى الدار، أفكر، "رائع".

529
00:33:14,786 --> 00:33:17,156
‫كان يجب أن تمر سريعاً على الإعلانات،

530
00:33:17,247 --> 00:33:18,617
‫يمكنك فعل ذلك الآن.

531
00:33:19,499 --> 00:33:21,169
‫سننزل إلى الطابق الأسفل قريباً.

532
00:33:22,377 --> 00:33:25,047
‫والآن، هيا، أطفئه.

533
00:33:25,130 --> 00:33:26,720
‫سأطفئ الأنوار.

534
00:33:29,676 --> 00:33:34,096
‫نشعر بالسعادة كل يوم

535
00:33:34,181 --> 00:33:39,811
‫لأننا نتمكن من النظر إلى الخارج هنا.

536
00:33:40,687 --> 00:33:42,397
‫إنه مكان جميل حقاً.

537
00:33:44,983 --> 00:33:46,443
‫ومنزل جميل.

538
00:33:53,867 --> 00:33:55,867
‫هيا يا "إميل"، هلّا نصعد إلى الطابق الأعلى؟

539
00:33:55,953 --> 00:33:57,123
‫نعم.

540
00:34:00,249 --> 00:34:03,919
‫يمتلك "غوس" القدرة على إنهاء مشروع،

541
00:34:04,002 --> 00:34:07,632
‫وسيجعله جميلاً كما كان في مخيلته.

542
00:34:08,215 --> 00:34:14,465
‫ذلك فريد ورائع حقاً.
‫تراه في نتيجة المنزل. من دون تضحيات.

543
00:34:14,554 --> 00:34:17,604
‫عجبًا.

544
00:34:18,433 --> 00:34:22,403
‫أنا و"غوس" نأمل يوماً ما
‫في أن نتمكن من الصعود إلى الطابق الأعلى

545
00:34:22,478 --> 00:34:27,148
‫إلى المنزل مع والديّ
‫وأن يعيش طفلانا بنفس الطريقة.

546
00:34:27,985 --> 00:34:32,155
‫ذلك بالطبع حلم يراودنا
‫لأننا نشعر بسعادة بالغة في هذا الوضع.

547
00:34:33,156 --> 00:34:37,486
‫بالطبع ندرك أن طفلينا
‫ربما تكون لهما احتياجات مختلفة

548
00:34:37,578 --> 00:34:42,668
‫ويريدان شيئاً مختلفاً في حياتهما
‫في المستقبل، ولا بأس بذلك.

549
00:34:42,748 --> 00:34:46,588
‫لكنه أمر جيد أن تكون لدينا خيارات.
‫لدينا إمكانية في فعل ذلك.

550
00:34:47,420 --> 00:34:49,260
‫سأرقد إلى جوارك في السرير.

551
00:34:53,342 --> 00:34:55,092
‫ثم سأكون في المنتصف.

552
00:34:55,179 --> 00:34:57,559
‫- نعم، مع "كاريس"، صحيح؟
‫- نعم.

553
00:34:57,639 --> 00:35:00,139
‫تتعلق دارنا إلى حد كبير بالناس.

554
00:35:00,225 --> 00:35:03,185
‫تتعلق إلى حد كبير بالعيش المشترك،
‫والتواجد من أجل بعضنا البعض.

555
00:35:03,270 --> 00:35:06,940
‫لا أطمح إلى الانتقال.
‫أريد الإقامة هنا إلى الأبد.

556
00:36:14,508 --> 00:36:16,508
‫ترجمة "ماجد فايز"

