﻿1
00:00:17,267 --> 00:00:20,227
‫شعب "غانا" نتاج تاريخ استعماري.

2
00:00:29,238 --> 00:00:32,118
‫لكننا متأثرون جداً بتقاليدنا المحلية.

3
00:00:38,205 --> 00:00:40,575
‫ما زالت لدينا ثقافتنا الأصلية.

4
00:00:42,876 --> 00:00:44,956
‫لم نفقد علاقتنا بالماضي.

5
00:00:46,630 --> 00:00:47,880
‫هذا الوطن.

6
00:00:59,476 --> 00:01:04,016
‫نشأنا في منازل بسيطة جداً،
‫لكنها مليئة بالحب.

7
00:01:11,905 --> 00:01:15,275
‫نحن في عصر
‫تحرير العمارة الأفريقية من الاستعمار.

8
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
‫كنت أفعل هذا لـ20 عاماً.

9
00:01:22,916 --> 00:01:26,126
‫أحاول إعادة تحديد
‫ما يمكن أن يفعله المعماري الأفريقي.

10
00:01:27,337 --> 00:01:30,297
‫"منزل المبدع الأصيل، (أكرا)، (غانا)"

11
00:02:00,078 --> 00:02:01,578
‫هذا منزلي.

12
00:02:01,663 --> 00:02:05,043
‫منزل المبدع الأصيل في وطني "غانا".

13
00:02:08,628 --> 00:02:11,298
‫منزل شيدته عندما عدت إلى "غانا"

14
00:02:11,381 --> 00:02:13,181
‫بعد العيش في الخارج لـ30 عاماً.

15
00:02:20,140 --> 00:02:23,440
‫تبعد "غانا" 5 درجات عن شمال خط الاستواء.

16
00:02:23,519 --> 00:02:26,019
‫لذا يمكنكم تخيل الحرارة الشديدة.

17
00:02:28,524 --> 00:02:29,734
‫أهم شيء في هذا التصميم؟

18
00:02:29,816 --> 00:02:31,146
‫"(جو أوساي أدو)، مالك المنزل ومعماري"

19
00:02:31,235 --> 00:02:34,775
‫يمكنني إثبات قدرتي
‫على بناء منزل في المنطقة الاستوائية

20
00:02:34,863 --> 00:02:36,203
‫من دون الحاجة إلى مكيف الهواء.

21
00:02:42,162 --> 00:02:44,962
‫صُمم المنزل حول مساحات مفتوحة.

22
00:02:45,582 --> 00:02:48,252
‫لا تُوجد جدران للسماح بالتهوية العبورية.

23
00:02:53,423 --> 00:02:57,763
‫منزل المبدع الأصيل يبدو كمنزل غاني أصيل.

24
00:02:57,845 --> 00:02:59,635
‫إنه يستخدم مزيجاً من التقنيات المعاصرة

25
00:02:59,721 --> 00:03:00,811
‫"(داليا ندوم)، أستاذة مساعدة"

26
00:03:00,889 --> 00:03:04,729
‫وأساليب ومواد البناء التقليدية.

27
00:03:10,816 --> 00:03:11,816
‫إنه كالواحة.

28
00:03:13,235 --> 00:03:17,315
‫تشعر بالهدوء منذ لحظة دخولك من البوابة.

29
00:03:18,282 --> 00:03:21,742
‫وترى المنزل
‫وتشعر بأنه جزء من المنظر الطبيعي.

30
00:03:22,786 --> 00:03:26,206
‫بالذات بسبب استخدام مواد محلية وطبيعية،

31
00:03:26,748 --> 00:03:30,088
‫وهي لا تُستخدم بكثرة في منازل "غانا".

32
00:03:31,044 --> 00:03:33,214
‫صنعنا هذا المنزل من كل الأشياء

33
00:03:33,297 --> 00:03:36,427
‫التي ترفضها العمارة الأفريقية المعاصرة.

34
00:03:38,468 --> 00:03:40,388
‫في رأيي، لا تُوجد أفكار أصلية.

35
00:03:40,470 --> 00:03:43,430
‫لم أخترع أياً من الأشياء
‫التي فعلتها في منزلي،

36
00:03:43,515 --> 00:03:47,515
‫لكنها أضفيت عليها طابعي
‫لأنني جعلتها تليق بأسلوب حياتي.

37
00:03:48,604 --> 00:03:54,284
‫أخذت من الثقافة الغربية وثقافتي
‫وبدأت رحلة صنع منزل.

38
00:04:05,245 --> 00:04:07,745
‫"جو أدو" معماري غاني مذهل.

39
00:04:09,958 --> 00:04:14,338
‫يتمتع بالشغف للترويج لـ"غانا"
‫والعمارة الغانية.

40
00:04:16,339 --> 00:04:17,419
‫شكراً يا "بابا".

41
00:04:20,886 --> 00:04:23,886
‫"جو" رجل مبتهج ويحب الناس.

42
00:04:23,972 --> 00:04:25,062
‫"(مانا أدو)، أخت (جو)"

43
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
‫هو يحب الجميع ويرحب بالكل في المنزل.

44
00:04:27,935 --> 00:04:28,935
‫"(بابا أغيري كارثي)، مديرة"

45
00:04:29,019 --> 00:04:32,439
‫"جو أدو" يعاملنا بلطف دوماً. هو رجل لطيف.

46
00:04:34,525 --> 00:04:35,525
‫أجل.

47
00:04:35,609 --> 00:04:38,489
‫أينما ذهب "جو" يناديه الناس، "سيد (أبيض)!"

48
00:04:38,570 --> 00:04:39,860
‫لأنه يرتدي اللون الأبيض دوماً.

49
00:04:44,117 --> 00:04:46,697
‫لم أر أبي يرتدي ملابس ليست باللون الأبيض.

50
00:04:46,787 --> 00:04:50,787
‫أظن أنه يملك قميصاً بني وسروالاً كاكي فقط.

51
00:04:50,874 --> 00:04:52,044
‫"(كويكو أوساي أدو)، ابن (جو)"

52
00:04:52,125 --> 00:04:55,625
‫في الواقع بحثت عن ذلك الاسم بالإنجليزية
‫واكتشفت مسلسل "بريكنغ باد".

53
00:04:55,712 --> 00:04:58,592
‫لفترة، ظننت أن أبي تاجر مخدرات.

54
00:04:59,633 --> 00:05:02,263
‫إنه أحد الأشخاص
‫الذين ينشرون البهجة في المكان

55
00:05:02,344 --> 00:05:03,354
‫عند وصولهم.

56
00:05:03,428 --> 00:05:04,808
‫ينجذب الجميع إليه.

57
00:05:04,888 --> 00:05:07,718
‫وهذا بسبب شخصيته الاجتماعية والعطوفة.

58
00:05:07,808 --> 00:05:12,688
‫إنه مهتم جداً
‫بالتفكير في قدرة العمارة والتصميم

59
00:05:12,771 --> 00:05:15,861
‫على تطوير المجتمع
‫وإحداث التغيير في "غانا".

60
00:05:17,484 --> 00:05:19,744
‫أهلاً بكم في حلقة أخرى.

61
00:05:20,320 --> 00:05:21,490
‫"تسجيل برنامج (ساني غبا) الإذاعي"

62
00:05:21,572 --> 00:05:24,872
‫موضوعنا هو حالة الترفيه
‫في الإعلام الإلكتروني في "غانا".

63
00:05:24,950 --> 00:05:26,490
‫وكيف يمكننا في الواقع

64
00:05:27,160 --> 00:05:30,750
‫المشاركة بدورنا لجعل "غانا" مكان أفضل.

65
00:05:32,291 --> 00:05:34,291
‫أنا معماري بالممارسة،

66
00:05:34,376 --> 00:05:37,456
‫لكنني سأصف نفسي
‫بخبير اقتصادي اجتماعي للتصميم.

67
00:05:37,546 --> 00:05:40,506
‫لطالما آمنت بصنع أماكن ومساحات

68
00:05:40,591 --> 00:05:42,761
‫يمكنها أن تجمع الناس.

69
00:05:42,843 --> 00:05:44,473
‫لا أفعلها بمفردي،

70
00:05:44,553 --> 00:05:48,223
‫بل يجب أن أعتمد على طاقة وإسهامات الآخرين.

71
00:05:48,307 --> 00:05:50,517
‫لذا بدأت برنامجاً إذاعياً في "غانا"،

72
00:05:50,601 --> 00:05:53,771
‫منتدى حيث يمكننا مناقشة الإبداع.

73
00:05:54,813 --> 00:05:58,363
‫كيف يمكننا أن نجمع الناس لدعم هدف مشترك

74
00:05:58,442 --> 00:06:01,952
‫لنصنع مستقبلاً يمكننا أن نفخر به؟

75
00:06:02,029 --> 00:06:05,949
‫الاستعمار كان له أثره القوي على عقولنا.

76
00:06:06,033 --> 00:06:12,083
‫يجب أن ننتج فناً غانياً
‫بنفس المعايير البصرية

77
00:06:12,164 --> 00:06:15,334
‫كأرقى أعمال "أوروبا" الفنية

78
00:06:15,417 --> 00:06:18,917
‫- من دون أن نبدو كأننا نتملق "أوروبا".
‫- صحيح.

79
00:06:19,004 --> 00:06:23,594
‫ما فعله "جو" هو أنه فهم العمارة جيداً

80
00:06:24,092 --> 00:06:28,392
‫فيمكنه استخدام المواد الغانية والغربية

81
00:06:28,472 --> 00:06:31,432
‫ويفهم متى يمكنه استخدامها.

82
00:06:32,226 --> 00:06:33,516
‫أنت لم تنس أصلك.

83
00:06:44,112 --> 00:06:46,952
‫رسمت بلا توقف في صغري.

84
00:06:48,951 --> 00:06:53,911
‫لأنني أثق بغريزتي في الرسم طيلة الوقت
‫للتعبير عمّا أشعر به.

85
00:06:55,040 --> 00:06:58,710
‫لم أكن بالضرورة أفضل فنان في الصف،
‫لكنني لم أستسلم قطّ،

86
00:06:58,794 --> 00:07:01,004
‫وعملت على تحسين مهارتي في الرسم.

87
00:07:06,009 --> 00:07:06,929
‫"لا مشكلة"

88
00:07:07,010 --> 00:07:08,390
‫"أهلاً في (كايليتشا)، (كيب تاون)"

89
00:07:08,470 --> 00:07:12,770
‫أحب القصص المصورة. كانت "تن تن" الفضلى لي.

90
00:07:12,850 --> 00:07:17,060
‫كنت مقيماً في "غانا"،
‫لكنني سافرت حول العالم بقراءة "تن تن".

91
00:07:19,690 --> 00:07:23,280
‫أنا من جيل ترك "غانا" في فترة عصيبة.

92
00:07:23,360 --> 00:07:28,240
‫كانت قد حدثت ثورة
‫من حكومة عسكرية سابقة فاسدة جداً.

93
00:07:28,824 --> 00:07:31,584
‫وانتشرت الحاجة والفقر.

94
00:07:32,578 --> 00:07:36,538
‫لذا تركت "غانا" في 1981 واتجهت إلى "لندن"

95
00:07:36,623 --> 00:07:39,003
‫حيث كانت تعيش أختي "مانا".

96
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
‫"مترو الأنفاق - محطة (بانك)"

97
00:07:44,131 --> 00:07:46,881
‫سمعت عن مدرسة الجمعية المعمارية للعمارة.

98
00:07:47,593 --> 00:07:49,263
‫وفي سن الـ17،

99
00:07:49,344 --> 00:07:52,144
‫دخلت إلى المبنى وقصدت مكتب التسجيل وقلت،

100
00:07:52,222 --> 00:07:53,602
‫"أريد أن أرتاد هذه المدرسة."

101
00:07:53,682 --> 00:07:57,142
‫لم أكن أملك مالاً للمصاريف أو أي شيء.
‫دخلت إلى هناك فقط.

102
00:07:57,227 --> 00:07:59,767
‫هي نظرت إليّ وسألت،
‫"هل تملك نماذج من عملك؟"

103
00:07:59,855 --> 00:08:02,225
‫قلت، "لا." فقالت، "حسناً. سأمهلك أسبوعاً.

104
00:08:02,316 --> 00:08:04,686
‫سر في أرجاء (لندن) وارسم."

105
00:08:06,028 --> 00:08:08,448
‫عدت بعد أسبوع للمقابلة،

106
00:08:08,530 --> 00:08:10,820
‫ووجدت طلاباً من أرجاء العالم
‫بملفات أعمالهم.

107
00:08:10,908 --> 00:08:15,908
‫كان معي كراسة رسمي الصغيرة بقطاع "إيه 4"
‫ودخلت إلى غرفة المقابلة.

108
00:08:15,996 --> 00:08:19,286
‫طاولة طويلة
‫ولم أكن رأيت هذا العدد من البيض

109
00:08:19,374 --> 00:08:22,344
‫في مكان واحد في حياتي.

110
00:08:22,419 --> 00:08:24,879
‫تحدثت بكل صدق، "انظروا إلى رسوماتي."

111
00:08:24,963 --> 00:08:26,923
‫وكان ذلك قبل عصر البريد الإلكتروني،

112
00:08:27,007 --> 00:08:31,257
‫وتلقيت اتصالاً في شقة أختي "مانا"،

113
00:08:31,345 --> 00:08:33,715
‫وكانوا قد قبلوني. لم أصدق ذلك.

114
00:08:36,058 --> 00:08:41,358
‫في 1986، عندما تخرجت،
‫ذهبت إلى "نيويورك" لوظيفة معماري.

115
00:08:42,272 --> 00:08:46,242
‫كانت "نيويورك" تجربتي الأولى
‫بالعيش خارج نطاق راحتي.

116
00:08:46,985 --> 00:08:49,905
‫ثقافات جديدة وأفكار جديدة.

117
00:08:49,988 --> 00:08:53,448
‫مناقشات الحقوق المدنية
‫التي جرت في "أمريكا" آنذاك

118
00:08:53,534 --> 00:08:57,584
‫أوقظت شعوري بهويتي وغايتي.

119
00:08:58,580 --> 00:09:03,170
‫في "أمريكا"،
‫قضايا العرق والتعايش واضحة جداً.

120
00:09:04,002 --> 00:09:08,132
‫ولم يكن بوسعي الانفصال
‫عن أصدقائي الأفارقة الأمريكيين

121
00:09:08,215 --> 00:09:11,545
‫الذين تعايشوا مع هذه القضايا بشكل يومي.

122
00:09:11,635 --> 00:09:18,555
‫قادني هذا لأكتشف إرثي وأصولي.
‫اكتشفت هويتي الأفريقية.

123
00:09:19,601 --> 00:09:20,691
‫أسلوبي المعماري متأثر

124
00:09:20,769 --> 00:09:25,319
‫بحركة الحرية الأفريقية
‫أكثر من أي معماري آخر.

125
00:09:25,399 --> 00:09:32,319
‫كان أبطالي قادة الثورة الأفريقية
‫كـ"مالكولم إكس" و"سافيمبي" و"نيتو".

126
00:09:32,406 --> 00:09:34,906
‫هؤلاء من ألهموا تحولي

127
00:09:34,992 --> 00:09:39,412
‫إلى معماري ناشط شبه مناضل.

128
00:09:41,623 --> 00:09:44,543
‫في 1991، اتجهت إلى "لوس أنجلوس".

129
00:09:44,626 --> 00:09:49,416
‫كان لي نشاطي الخاص
‫بالعمل على المنازل الفخمة.

130
00:09:58,932 --> 00:10:03,442
‫لكنني فقدت ارتباطي بـ"غانا" لبعض الوقت
‫بعد عيشي في "لوس أنجلوس".

131
00:10:04,146 --> 00:10:05,896
‫"محطة الاقتراع هناك"

132
00:10:05,981 --> 00:10:09,481
‫في 2000، أقامت "غانا" انتخابات كبيرة.

133
00:10:09,568 --> 00:10:10,778
‫شعرت بأن الديمقراطية حلّت.

134
00:10:10,861 --> 00:10:12,201
‫"انتخابات (غانا) علامة بارزة للديمقراطية"

135
00:10:12,279 --> 00:10:13,859
‫ساد الكثير من التفاؤل.

136
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
‫"(غانا) تعلن بدء عصر جديد"

137
00:10:15,240 --> 00:10:16,370
‫انغمست في الحماس.

138
00:10:16,450 --> 00:10:19,870
‫قلت لنفسي، "ماذا أفعل في (لوس أنجلوس)
‫في حين أنه يمكنني المشاركة في التجربة؟"

139
00:10:19,953 --> 00:10:21,123
‫"رئيس (غانا) الجديد يؤدي اليمين"

140
00:10:21,205 --> 00:10:25,325
‫لذا قررت العودة لوطني "غانا"
‫لأكون جزءاً من ذلك.

141
00:10:26,001 --> 00:10:29,551
‫آنذاك، كنت منغمساً في ثقافة "لوس أنجلوس".
‫كان "رينغو ستار" عميلي حينها.

142
00:10:29,630 --> 00:10:32,010
‫لم يصدق عملاؤي في "لوس أنجلوس" ذلك.

143
00:10:32,591 --> 00:10:34,971
‫ماذا سأفعل في "غانا"؟ "(جو)، هل جُننت؟"

144
00:10:41,141 --> 00:10:43,441
‫أردت بناء منزل يرمز

145
00:10:43,519 --> 00:10:45,939
‫للأحلام والطموحات لـ"غانا" الجديدة.

146
00:10:48,065 --> 00:10:52,395
‫لصنع حياة تليق بطموحاتي وطموحات عائلتي.

147
00:11:02,079 --> 00:11:03,159
‫يا له من كلب جميل.

148
00:11:06,124 --> 00:11:07,714
‫أنا و"جو" متشابهان.

149
00:11:07,793 --> 00:11:10,173
‫ليس في الشكل فقط، لكن الطابع أيضاً.

150
00:11:13,966 --> 00:11:16,256
‫ينهي كلانا جمل الآخر.

151
00:11:17,636 --> 00:11:18,676
‫نحن متناغمان معاً.

152
00:11:21,473 --> 00:11:25,603
‫هذه وجبة من فترة شبابنا. أسميناها "الشيء".

153
00:11:25,686 --> 00:11:27,476
‫كنا متحمسين جداً لها،

154
00:11:27,563 --> 00:11:29,773
‫وكان يشبه تناول البرغر على العشاء.

155
00:11:29,857 --> 00:11:32,937
‫إنه ببساطة حساء اليام واللحم المحفوظ.

156
00:11:34,194 --> 00:11:35,204
‫ما رأيك؟

157
00:11:35,279 --> 00:11:38,199
‫- يبدو رائعاً. رائحته حارة جداً.
‫- شكراً.

158
00:11:45,664 --> 00:11:47,044
‫أنا شريكة "جو".

159
00:11:47,124 --> 00:11:49,464
‫لسنا متزوجين رسمياً، لكنه زوجي.

160
00:11:49,543 --> 00:11:50,753
‫"(تولي ساريلا)، زوجة (جو)"

161
00:11:52,004 --> 00:11:55,094
‫أتولى كل الحديث،
‫لكن كل العمل تؤديه زوجتي "تولي".

162
00:11:55,799 --> 00:11:58,719
‫هي تسمح لي بالتصرف على طبيعتي.
‫أتحدث باندفاع.

163
00:11:58,802 --> 00:12:00,972
‫وهي تؤدي كل الأعمال.

164
00:12:01,054 --> 00:12:04,314
‫تحتاج إلى شخص يقول لك، "كف عن العبث،

165
00:12:04,391 --> 00:12:06,891
‫ولننه هذه المهمة." بأسلوب هادئ جداً.

166
00:12:06,977 --> 00:12:11,397
‫نحن فريق جيد، فهو الحالم وأنا المنفذة.

167
00:12:16,195 --> 00:12:19,315
‫اتفقنا في بداية علاقتنا

168
00:12:19,406 --> 00:12:21,406
‫على بدء شركة معاً.

169
00:12:21,909 --> 00:12:26,329
‫- الرنف الملكي تزهر أخيراً.
‫- أعرف. إنها تزهر.

170
00:12:26,413 --> 00:12:27,833
‫زوجتي "تولي" فنلندية.

171
00:12:27,915 --> 00:12:32,085
‫كل الفنلنديين مهتمون بالتصميم.
‫كأنه جزء من تكوينهم.

172
00:12:32,169 --> 00:12:35,709
‫أبطالهم القوميون معماريون. هذا مذهل.

173
00:12:35,797 --> 00:12:40,797
‫لذا تربطهم جميعاً رابطة مميزة وتقارب
‫بتلك المساحة الإبداعية.

174
00:12:42,596 --> 00:12:45,306
‫عندما تقابلنا أول مرة،
‫كان انطباعي الأول عن "جو"

175
00:12:45,390 --> 00:12:47,680
‫هو أنه شخصية مبالغة.

176
00:12:50,437 --> 00:12:53,227
‫لأنه فجأة بدأ يقول كل تلك القصص
‫عن "فنلندا"

177
00:12:53,315 --> 00:12:56,525
‫وكل حكاياته والأشخاص الذين يعرفهم
‫وما شابه.

178
00:12:57,778 --> 00:12:59,198
‫لكن عندما عرفته عن قرب،

179
00:12:59,279 --> 00:13:02,029
‫شرح لي بأنه قضي وقتاً طويلاً في "فنلندا"

180
00:13:02,115 --> 00:13:07,115
‫وأنه يشعر بتقدير عميق لعمارتنا وثقافتنا.

181
00:13:08,372 --> 00:13:11,292
‫كان موعدنا الأول في مطعم إثيوبي.

182
00:13:11,375 --> 00:13:16,585
‫وفي موعدنا الثاني،
‫اختار أن يأخذني إلى جنازة في قريته

183
00:13:17,464 --> 00:13:19,264
‫حيث قابلت عائلته كلها

184
00:13:19,341 --> 00:13:22,181
‫بما في ذلك أمه وأخواته وإخوته.

185
00:13:23,178 --> 00:13:25,138
‫كما قلت، إنه مبالغ.

186
00:13:33,939 --> 00:13:35,769
‫- يا له من اختلاف...
‫- عجباً!

187
00:13:35,858 --> 00:13:39,238
‫انظر إلى النخلة أيضاً، انظر كم كبرت.

188
00:13:39,862 --> 00:13:42,822
‫هذا "كويكو"
‫عندما انتقلنا إلى المنزل أول مرة.

189
00:13:42,906 --> 00:13:46,326
‫- انظري كم كانت صغيرة شجرة الجوز الهندي.
‫- أجل، حصلت عليها صغيرة.

190
00:13:49,037 --> 00:13:52,037
‫سنعيد تمثيل هذه الصورة. تعال وقف هناك.

191
00:13:52,124 --> 00:13:54,424
‫أرني الصورة مجدداً.

192
00:13:54,501 --> 00:13:56,381
‫هنا كنت بطول متر على الأرجح.

193
00:13:56,461 --> 00:13:59,131
‫"كويكو" ابني من زوجتي السابقة،

194
00:13:59,214 --> 00:14:02,474
‫وكان أول طفل يكبر ويزحف في هذا المنزل.

195
00:14:02,551 --> 00:14:05,181
‫- حسناً. أجل.
‫- أهلاً، كيف الحال؟

196
00:14:05,262 --> 00:14:08,352
‫أستمتع دوماً بوجودي في المنزل.
‫أتطلع إلى ذلك.

197
00:14:08,932 --> 00:14:10,642
‫ولدينا حلقة رائعة من الدعم.

198
00:14:10,726 --> 00:14:14,346
‫أشخاص يساعدوننا
‫على جعل المنزل أكثر ترحاباً كل عام.

199
00:14:14,771 --> 00:14:17,271
‫هذا لطيف. إنها صورة جميلة.

200
00:14:18,817 --> 00:14:21,607
‫في نظري، "غانا" منزلي الحقيقي.

201
00:14:38,045 --> 00:14:43,295
‫"غانا" دولة استوائية تقليدية.
‫تقع على المحيط الأطلسي.

202
00:14:48,138 --> 00:14:51,888
‫لدينا الأراضي العشبية والغابات والصحراء.

203
00:14:53,060 --> 00:14:54,650
‫كلها في هذا البلد الصغير.

204
00:14:55,145 --> 00:14:59,565
‫لذا هي دولة متنوعة جداً،
‫وكذلك شعبها وثقافتها.

205
00:15:00,275 --> 00:15:02,315
‫مع اختلافنا الثقافي،

206
00:15:02,402 --> 00:15:04,532
‫نحن أشخاص ننسجم بشكل جيد معاً.

207
00:15:05,072 --> 00:15:07,032
‫الناس متسامحون جداً في تعاملاتهم.

208
00:15:19,169 --> 00:15:22,879
‫في "غانا"،
‫تُوجد أساليب تقليدية في البناء صُممت

209
00:15:22,965 --> 00:15:29,465
‫وفقاً لظروف المناخ،
‫باستخدام الكثير من الخشب والخيزران

210
00:15:29,555 --> 00:15:31,005
‫أو الأقمشة المنسوجة.

211
00:15:33,225 --> 00:15:37,345
‫كانت تُوجد الكثير من المباني الخفيفة
‫والرحبة بالتهوية الجيدة

212
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
‫التي بُنيت كرد فعل على المناخ.

213
00:15:46,029 --> 00:15:50,779
‫الأسلوب التقليدي للبناء باستخدام الطوب.

214
00:15:51,994 --> 00:15:55,464
‫إنه ما يستخدمونه لبناء منازل الطوب اللبن.

215
00:15:59,501 --> 00:16:05,131
‫ولأن الصلصال يحتوي على الماء،
‫فله تأثير مبرد.

216
00:16:06,425 --> 00:16:08,335
‫في هذا المناخ الاستوائي،

217
00:16:08,427 --> 00:16:12,057
‫من المثالي تلطيف حدة حرارة المنزل.

218
00:16:19,146 --> 00:16:21,606
‫مع أنه كان لدينا أسلوبنا التقليدي
‫في البناء،

219
00:16:21,690 --> 00:16:25,610
‫فقد غُرس فينا أن هذا ليس عصرياً.

220
00:16:29,198 --> 00:16:31,828
‫في أثناء الاحتلال البريطاني،

221
00:16:31,909 --> 00:16:36,789
‫بدأنا نشهد تغير مواد البناء
‫مثل الخرسانة والأسمنت.

222
00:16:43,253 --> 00:16:46,053
‫باع البريطانيون لنا الأسمنت البورتلاندي،

223
00:16:46,632 --> 00:16:48,262
‫وهو مادة رابطة

224
00:16:48,342 --> 00:16:51,092
‫لأي مواد بناء في أغلب أنحاء العالم.

225
00:16:52,179 --> 00:16:56,929
‫وكانت المستعمرات سوقاً رائعاً
‫لبيع هذا المنتج البريطاني.

226
00:16:57,976 --> 00:16:59,896
‫لأنه كان في مصلحتهم

227
00:16:59,978 --> 00:17:02,608
‫إقناعنا بأن هذه طريقة البناء الوحيدة.

228
00:17:05,067 --> 00:17:09,107
‫في هذا المناخ ما بعد الاستعماري،
‫ما زلت نوعاً ما

229
00:17:09,195 --> 00:17:13,485
‫معتمداً على القوى الاستعمارية السابقة
‫لاستيراد المواد الأجنبية.

230
00:17:13,992 --> 00:17:18,122
‫الأسمنت باهظ الثمن في "أفريقيا"
‫لأنه مستورد دوماً.

231
00:17:18,914 --> 00:17:20,214
‫الأسمنت يحتفظ بالحرارة.

232
00:17:21,208 --> 00:17:25,048
‫لذا عند دخول الكثير من المباني الأسمنتية
‫في غرب "أفريقيا"،

233
00:17:25,671 --> 00:17:28,671
‫ستشعر بتلك الحرارة تصدر منها.

234
00:17:31,802 --> 00:17:34,892
‫عندما بنى الاستعماريون
‫باستخدام الطوب الأسمنتي،

235
00:17:35,722 --> 00:17:38,352
‫نسينا نحن أهل البلد الطريقة التقليدية.

236
00:17:39,434 --> 00:17:44,024
‫لأن العمارة كما نتعلمها الآن
‫تسترشد دوماً بالمبادئ الأوروبية.

237
00:17:51,822 --> 00:17:55,242
‫احتجت إلى صنع عمارة تعبّر عن طموحاتي.

238
00:17:55,325 --> 00:17:59,655
‫أردت بناء مبنى عصري من مواد دائمة ومحلية

239
00:17:59,746 --> 00:18:02,876
‫وأدمجها بالزخارف الأصلية.

240
00:18:02,958 --> 00:18:05,168
‫كان من المهم أن تكون تكلفة المنزل يسيرة.

241
00:18:06,295 --> 00:18:07,835
‫إنه منزل بـ50 ألف دولار.

242
00:18:07,921 --> 00:18:12,681
‫كيف تبتكر منزلاً بسيطاً
‫ويثير العجب في الناس؟

243
00:18:17,973 --> 00:18:19,853
‫قيل لي إنه لا يمكنني فعل ذلك.

244
00:18:19,933 --> 00:18:22,393
‫قال الناس، "(جو)، سيتدمر الخشب."

245
00:18:23,270 --> 00:18:28,030
‫قلت، "التصميم عامل مهم
‫لنجاح هذا الحل المبتكر."

246
00:18:35,157 --> 00:18:38,987
‫لصنع القوالب الطينية،
‫خضت ما أسميها رحلة استكشاف.

247
00:18:42,873 --> 00:18:49,343
‫سافرت عبر المنطقة الشرقية من "غانا"
‫لأرى طريقة صنعه.

248
00:18:56,553 --> 00:18:57,933
‫توقفت على جانب الطريق

249
00:18:58,013 --> 00:19:01,893
‫ورأيت القرويين
‫وهم يصنعون القوالب الطينية البسيطة.

250
00:19:02,726 --> 00:19:05,766
‫وبعدها صنعت نسختي الخاصة مما فعلوه.

251
00:19:06,438 --> 00:19:09,648
‫محاولة إيجاد الصلصال المناسب للاستخدام.

252
00:19:09,733 --> 00:19:12,693
‫والنسب الصحيحة للماء والصلصال.

253
00:19:25,123 --> 00:19:28,213
‫يجب أن تكون لديك رغبة
‫في مواصلة الأمر حتى تتقنه.

254
00:19:34,049 --> 00:19:38,719
‫سافرت إلى غابات الأخشاب والأسواق
‫عبر "غانا"

255
00:19:38,804 --> 00:19:41,564
‫للبحث عن المواد الخام الصحيحة.

256
00:19:52,067 --> 00:19:54,357
‫كيف تأخذ المواد المحيطة بك

257
00:19:54,444 --> 00:19:57,784
‫وتعدلها عبر التصميم لصنع تجربة مميزة؟

258
00:20:06,415 --> 00:20:09,745
‫كان أحد أكبر التحديات
‫هو إيجاد الطاقم المناسب من النجارين.

259
00:20:11,295 --> 00:20:14,915
‫لأننا في "غانا"، نبني غالباً بالخرسانة،
‫لذا نستخدم عمال البناء.

260
00:20:15,007 --> 00:20:17,427
‫أغلب النجارين لم يبنوا منزلاً كاملاً من قبل.

261
00:20:18,177 --> 00:20:22,097
‫محاولة إيجاد النجارين الملائمين
‫لبناء هذا المنزل الخشبي.

262
00:20:22,181 --> 00:20:24,771
‫بالإضافة إلى بنائه،
‫سيكون عليهم معالجته بأنفسهم.

263
00:20:26,268 --> 00:20:28,308
‫الخشب مادة طبيعية.

264
00:20:29,188 --> 00:20:33,478
‫من دون معالجة قد يتعفن. فهو عرضة للطقس.

265
00:20:33,567 --> 00:20:35,987
‫يمكنه التمدد والتقلص بسبب الرطوبة،

266
00:20:36,069 --> 00:20:37,859
‫وبالطبع في المباني،

267
00:20:37,946 --> 00:20:40,316
‫يجب التحكم في ذلك الأمر.

268
00:20:42,534 --> 00:20:44,044
‫أهم شيء هو الصبر.

269
00:20:44,620 --> 00:20:46,540
‫إيجاد أشخاص مستعدين لتعلم شيء جديد.

270
00:20:46,622 --> 00:20:49,122
‫وكنت محظوظاً بإيجاد ذلك الطاقم.

271
00:21:04,681 --> 00:21:07,731
‫بدأت بزراعة أشجاري يوم وضعت فيه أول قالب.

272
00:21:09,770 --> 00:21:12,110
‫استغرقت عاماً لبناء هذا المنزل.

273
00:21:14,233 --> 00:21:16,863
‫لذا عندما اكتمل المنزل، كان محاطاً بالخضرة.

274
00:21:18,237 --> 00:21:21,617
‫إن زرعت الأشجار وظللت فروعها منزلك،

275
00:21:21,698 --> 00:21:23,578
‫فسيكون ذلك دفاعك الأول.

276
00:21:23,659 --> 00:21:27,449
‫إنها تظلل المنزل
‫ولا تصيب أشعة الشمس السقف.

277
00:21:29,831 --> 00:21:34,421
‫نشأ المنظر العام للمنزل
‫من استغلال كل عوامله.

278
00:21:35,254 --> 00:21:37,674
‫لدينا حوائط غير صلبة،

279
00:21:37,756 --> 00:21:40,876
‫لكنها مجرد حاجز لمنع البعوض بفتحات أفقية

280
00:21:40,968 --> 00:21:43,048
‫لينتقل الهواء عبر تلك الجدران.

281
00:21:43,136 --> 00:21:44,966
‫أردت صنع جدران تسمح بالتهوية.

282
00:21:49,810 --> 00:21:50,980
‫الهواء والشمس

283
00:21:51,061 --> 00:21:54,571
‫يمكنهما النفاذ بسهولة من جانبي المبنى.

284
00:21:55,566 --> 00:21:58,646
‫وفر هذا الكثير من المال عليّ
‫لأنه لم يكن عليّ بناء حوائط صلبة.

285
00:21:58,735 --> 00:22:00,445
‫لذا فهو أرخص وعملي أيضاً.

286
00:22:02,281 --> 00:22:04,281
‫ليست لدينا جدران داخلية.

287
00:22:06,118 --> 00:22:07,578
‫لدينا شرفة ملفوفة.

288
00:22:07,661 --> 00:22:10,251
‫ويمكنك الخروج من كل غرفة إلى الشرفة.

289
00:22:10,998 --> 00:22:12,708
‫هذا يسمح بدخول الهواء والضوء.

290
00:22:14,751 --> 00:22:18,261
‫لم أرد أن يلمس الخشب التربة
‫بسبب النمل الأبيض.

291
00:22:18,922 --> 00:22:23,222
‫عبر التصميم، رفعنا الخشب عن التربة،
‫لذا لا يُوجد اتصال مباشر

292
00:22:23,302 --> 00:22:24,892
‫بين التربة والخشب.

293
00:22:29,183 --> 00:22:31,313
‫إنه منزل مستدام بمعنى

294
00:22:31,393 --> 00:22:35,733
‫أننا لا نحبس أنفسنا داخل المنزل
‫ونشغل مكيفات الهواء.

295
00:22:35,814 --> 00:22:39,614
‫لكننا نعيش كجزء من الطبيعة المحيطة.

296
00:22:40,569 --> 00:22:45,909
‫الرياح والشمس والأشجار.
‫كلها جزء من المنزل.

297
00:22:56,043 --> 00:22:57,713
‫إنه منزل بغرفتي نوم.

298
00:23:03,759 --> 00:23:06,349
‫ثم لدينا غرفة العائلة وهي غرفة البيانو.

299
00:23:06,845 --> 00:23:09,055
‫حصلت على هذا البيانو من صديقي العزيز

300
00:23:09,139 --> 00:23:11,729
‫"هيو ماسيكيلا"، عازف البوق
‫من "جنوب أفريقيا"،

301
00:23:11,808 --> 00:23:13,478
‫بدلاً من مصاريف التصميم.

302
00:23:14,520 --> 00:23:16,770
‫إنه بيانو بمكانة خاصة لي.

303
00:23:16,855 --> 00:23:22,145
‫"هيو ماسيكيلا" من أعظم
‫الموسيقيين الأفريقيين على الإطلاق.

304
00:23:23,153 --> 00:23:24,153
‫في "جنوب أفريقيا"،

305
00:23:24,238 --> 00:23:27,528
‫شارك في صراع الاستقلال بموسيقاه.

306
00:23:27,616 --> 00:23:31,786
‫بدأت برنامجاً إذاعياً مع "هيو ماسيكيلا"
‫في "غانا" واستمررنا حتى وفاته.

307
00:23:31,870 --> 00:23:35,210
‫لكنه ما زال موجوداً بروحه معنا
‫في كل حلقة نذيعها كل سبت.

308
00:23:37,251 --> 00:23:40,961
‫تقود غرفة البيانو
‫إلى منطقة جلوس مفتوحة صغيرة،

309
00:23:43,966 --> 00:23:46,716
‫وهي تقود إلى منطقة لتناول الطعام والمطبخ.
‫مساحات مفتوحة.

310
00:23:50,138 --> 00:23:54,478
‫بصفتي معمارياً، أومن بأن كل تصميم
‫يحتاج إلى عنصر مبهر واحد.

311
00:23:57,855 --> 00:23:59,015
‫لذا فكرت،

312
00:23:59,106 --> 00:24:03,356
‫"لم لا نصنع غرفة كبيرة بجدران الخيزران
‫كأننا نستحم في الطبيعة؟"

313
00:24:15,455 --> 00:24:18,915
‫منذ بنائه للمنزل، ابتكر "جو أدو" مصطلح

314
00:24:19,001 --> 00:24:20,791
‫"عمارة المبدع الأصيل".

315
00:24:23,589 --> 00:24:28,799
‫عمارة المبدع الأصيل
‫اتجاه "جو" في أكثر أعماله.

316
00:24:28,886 --> 00:24:31,046
‫"حانة المبدع الأصيل، منتجع (أفركيكو ريفر)
‫(أكوسمبو)، (غانا)"

317
00:24:31,138 --> 00:24:36,688
‫إنها تعتمد على الترويج للمصادر المحلية
‫كيلا نستورد الأفكار

318
00:24:36,768 --> 00:24:38,308
‫ومواد البناء.

319
00:24:38,395 --> 00:24:43,225
‫يحيط بنا كل ما نحتاج إليه
‫لو عرفنا فقط طريقة استخدامه.

320
00:24:43,942 --> 00:24:48,162
‫لذا يكمن الإبداع
‫في معرفة طريقة استخدام تلك المواد

321
00:24:48,238 --> 00:24:51,408
‫والأصالة في الوصول إلى تلك المواد محلياً.

322
00:24:52,201 --> 00:24:55,451
‫أشجع في كل جوانب نمو قارتنا

323
00:24:55,537 --> 00:25:00,747
‫الإيمان بأن الطريقة التقليدية ناجحة
‫إن عملنا على تحسينها باستمرار.

324
00:25:00,834 --> 00:25:02,844
‫وهذا هو معنى أسلوب المبدع الأصيل.

325
00:25:02,920 --> 00:25:07,630
‫الإبداع مع الأصالة.
‫يجب أن نبدع باستخدام الموجود بالفعل.

326
00:25:14,139 --> 00:25:16,679
‫أتوتر في وجود "جو" لأنه نشيط جداً.

327
00:25:16,767 --> 00:25:18,347
‫هو لا يعلم متى يتوقف.

328
00:25:26,109 --> 00:25:27,149
‫في آخر 20 عاماً،

329
00:25:27,236 --> 00:25:29,776
‫كنت أسافر حول العالم
‫للترويج لعمارة المبدع الأصيل.

330
00:25:34,409 --> 00:25:36,449
‫هبطت في مطار "أكرا".

331
00:25:38,121 --> 00:25:39,961
‫ولم أستطع الحركة. كنت متعباً جداً.

332
00:25:40,916 --> 00:25:45,586
‫جلست هناك 3 ساعات
‫حتى استجمعت الطاقة لأقود سيارتي.

333
00:25:46,672 --> 00:25:49,382
‫كنت على الطريق السريع
‫وتوقفت سيارة أجرة أمامي،

334
00:25:49,466 --> 00:25:51,716
‫واصطدمت بمؤخرة سيارة الأجرة تماماً.

335
00:25:53,262 --> 00:25:55,262
‫كيف لم أرها؟

336
00:25:56,098 --> 00:25:58,638
‫لذا خرجت من السيارة
‫لأتحدث إلى سائق سيارة الأجرة،

337
00:25:58,725 --> 00:26:01,015
‫ولاحظت أن حديثي مبهم.

338
00:26:02,646 --> 00:26:04,306
‫كانت بداية سكتة دماغية.

339
00:26:04,398 --> 00:26:07,148
‫وبعدها، أصبحت حالة في مرحلة متقدمة.

340
00:26:09,111 --> 00:26:10,741
‫كان الأمر جاداً.

341
00:26:13,407 --> 00:26:17,657
‫كانت حركته محدودة ولم يحب الحديث.

342
00:26:21,206 --> 00:26:23,376
‫وكان هادئاً جداً.

343
00:26:28,881 --> 00:26:30,971
‫لم أشعر بأنه أبي نفسه.

344
00:26:36,180 --> 00:26:38,720
‫كان عليّ الاعتراف سريعاً
‫بأنه لا يمكنني إخفاءها.

345
00:26:40,267 --> 00:26:45,397
‫كان حدثاً صادماً و...

346
00:26:53,280 --> 00:26:57,240
‫أكثر ما أذهلني هو اجتماع عائلته كلها

347
00:26:57,326 --> 00:27:02,246
‫لمحاولة تقديم المساعدة
‫بأي طريقة يقدرون عليها.

348
00:27:17,679 --> 00:27:21,639
‫كان عليّ أن أعيد نفسي
‫إلى مساحة التصميم والنشاط.

349
00:27:21,725 --> 00:27:23,435
‫هذا ما ساعدني على المواصلة.

350
00:27:25,854 --> 00:27:27,734
‫لذا شُفي بمعجزة،

351
00:27:27,814 --> 00:27:30,114
‫وأظن أن الفضل لصلواتي.

352
00:27:35,072 --> 00:27:39,282
‫العقل أهم شيء والحفاظ عليه نشيطاً وحاداً.

353
00:27:42,120 --> 00:27:47,210
‫إنه المحفز الداخلي الذي يخرجك
‫من أي موقف تقع فيه.

354
00:27:49,378 --> 00:27:51,878
‫عندما تملك ذلك، سيكون كل ما تحتاج إليه.

355
00:27:55,801 --> 00:27:58,351
‫علمت أنه يمكنني إعادة ابتكار نفسي.

356
00:27:58,428 --> 00:28:02,348
‫في العمارة، أنت بنفس جودة منتجك.

357
00:28:03,433 --> 00:28:06,853
‫لكنني لم أرد القتال
‫على مساحة لبناء المباني

358
00:28:06,937 --> 00:28:08,937
‫ومنافسة المعماريين الآخرين.

359
00:28:09,022 --> 00:28:12,072
‫كان يهمني مساعدة الناس وتطوير المجتمعات

360
00:28:12,150 --> 00:28:14,780
‫بدلاً من التركيز على تصميم المباني.

361
00:28:18,031 --> 00:28:20,991
‫أريد الإسهام بأفكاري في "غانا".

362
00:28:36,508 --> 00:28:40,718
‫أردت صنع مكان يمكننا فيه مناقشة الإبداع.

363
00:28:44,183 --> 00:28:46,983
‫وكانت النتيجة هي تنفيذ مقهى "جيمس تاون".

364
00:28:48,437 --> 00:28:49,857
‫"مقهى (جيمس تاون)، (جيمس تاون)، (أكرا)"

365
00:28:49,938 --> 00:28:52,898
‫كانت الفكرة المحفزة لي
‫هي الطعام والثقافة والمحادثات.

366
00:28:56,695 --> 00:28:59,945
‫لم يرد "جو" بناءه في مكان فخم.

367
00:29:00,032 --> 00:29:01,032
‫لكن "جو" قال،

368
00:29:01,116 --> 00:29:05,406
‫"أصمم مقهى وسأبنيه في (جيمس تاون)
‫لإحداث تغيير."

369
00:29:05,495 --> 00:29:09,245
‫أصبح مركز إعادة التفكير
‫في حلول إبداعية للمشكلات

370
00:29:09,333 --> 00:29:14,213
‫التي تواجهها "جيمس تاون"
‫مثل الازدحام والفقر.

371
00:29:15,881 --> 00:29:19,971
‫إنها نقطة لقاء لمختلف أنواع الناس.

372
00:29:20,802 --> 00:29:25,312
‫أشخاص من مختلف البيئات الاقتصادية
‫يمكنهم المجيء ومقابلة أشخاص

373
00:29:25,390 --> 00:29:29,100
‫والاستمتاع بفنونهم في بيئة هادئة.

374
00:29:29,853 --> 00:29:32,403
‫إنه مكان حيوي جداً.

375
00:29:33,065 --> 00:29:36,235
‫يمكنكم الشعور بنبض المدينة.

376
00:29:36,318 --> 00:29:40,108
‫وأظن أن هذا ما استجاب له مجتمع المبدعين.

377
00:29:42,366 --> 00:29:44,736
‫مقهى "جيمس تاون" يستمتع به الكثيرون.

378
00:29:45,577 --> 00:29:48,907
‫السكان المحليون الذين يقصدون المقهى
‫أصبحوا أصدقاء مقربين

379
00:29:48,997 --> 00:29:51,497
‫لبعض الناس من على الجانب الأفقر من المدينة

380
00:29:51,583 --> 00:29:53,253
‫الذين ما كانوا ليقابلوهم في فرصة أخرى.

381
00:29:53,335 --> 00:29:55,705
‫لذا بالطبع يُوجد عنصر الراحة،

382
00:29:55,796 --> 00:29:58,006
‫الذي يسمح بهذه التفاعلات.

383
00:30:01,385 --> 00:30:03,965
‫شكراً.

384
00:30:14,815 --> 00:30:20,195
‫إرث "جو" هو بناء جيل جديد.

385
00:30:21,655 --> 00:30:22,815
‫كنت محظوظاً

386
00:30:22,906 --> 00:30:26,656
‫بتلقي دعوة هذا العام
‫للذهاب إلى بينالي "البندقية" للعمارة.

387
00:30:28,036 --> 00:30:31,116
‫نحتاج إلى نظرة عامة للوضع.

388
00:30:31,206 --> 00:30:32,876
‫نحضر عرضاً

389
00:30:32,958 --> 00:30:37,748
‫يظهر تعاون "جو" مع الأجيال الجديدة.

390
00:30:37,838 --> 00:30:41,298
‫سنعرض أعمال معماريين أفريقيين
‫يعملون في "أفريقيا"...

391
00:30:41,383 --> 00:30:42,803
‫- أجل.
‫- ...والمهاجرين في الخارج.

392
00:30:42,885 --> 00:30:48,265
‫ونحاول استغلال هذه الفرصة
‫لتسليط الضوء على إنجازاتهم.

393
00:30:48,348 --> 00:30:51,518
‫إذاً، أنت تروج للمواهب وتتعرف إليها.

394
00:30:51,602 --> 00:30:54,442
‫وتنميها أيضاً. هذا مهم جداً.

395
00:30:54,521 --> 00:30:59,691
‫أغلب المعرض من أعمال الطلاب المهاجرين.

396
00:30:59,776 --> 00:31:03,986
‫والجزء الثاني من المعرض
‫لأعمال المعماريين الأفارقة الشباب

397
00:31:04,072 --> 00:31:06,832
‫تحت سن الـ40 من مختلف أنحاء القارة،

398
00:31:06,909 --> 00:31:10,329
‫وقابلوا "جو" بطريقة أو بأخرى.

399
00:31:10,412 --> 00:31:14,632
‫ويريد أن يعرض أعمالهم على جمهور عالمي.

400
00:31:14,708 --> 00:31:16,918
‫لذا أومن دوماً...

401
00:31:18,837 --> 00:31:21,467
‫"(البندقية)، (إيطاليا)"

402
00:31:29,806 --> 00:31:32,636
‫هذه فترة مثيرة للاهتمام في العالم.

403
00:31:32,726 --> 00:31:35,896
‫مشكلات عصرنا الكبرى
‫التي يجب علينا مواجهتها

404
00:31:36,522 --> 00:31:38,322
‫تصبح موضوعاً حساساً،

405
00:31:38,398 --> 00:31:40,398
‫مثل أزمة الحقوق المدنية في "أمريكا".

406
00:31:49,159 --> 00:31:54,539
‫يحزنني أنه يجب على السود التنازل دوماً

407
00:31:54,623 --> 00:31:57,673
‫لأن شخصاً آخر يشعر بعدم الراحة.

408
00:31:59,169 --> 00:32:02,129
‫كلما سرت في شوارع "البندقية"
‫أو أي مكان في "أوروبا"،

409
00:32:02,214 --> 00:32:04,884
‫ألقي التحية على كل شخص أسود أراه

410
00:32:04,967 --> 00:32:06,837
‫لأنني أعرف الرحلة التي خاضوها.

411
00:32:07,469 --> 00:32:09,849
‫يسألني ابني، "أبي، هل تعرفهم؟"

412
00:32:09,930 --> 00:32:12,350
‫أقول، "أجل، بالطبع. أعرفهم بروحي."

413
00:32:12,432 --> 00:32:13,432
‫"(جوهاني أوساي أدو)، ابن (جو)"

414
00:32:13,517 --> 00:32:15,267
‫أنا مثال نموذجي للمهاجر الأفريقي.

415
00:32:15,352 --> 00:32:17,732
‫حالفني الحظ فقط لأنه كان لديّ والدان

416
00:32:17,813 --> 00:32:20,613
‫كان بوسعهما إرسالي إلى "لندن"
‫لدراسة العمارة،

417
00:32:20,691 --> 00:32:23,191
‫لكن لا يعني هذا أن طموحاتنا ليست واحدة.

418
00:32:26,321 --> 00:32:31,081
‫وأريد أن أخاطب المعماريين الشباب
‫الذي بنوا هذه الخيمة الرائعة.

419
00:32:41,795 --> 00:32:44,715
‫دور "جو" في إرشاد المعماريين الشباب

420
00:32:44,798 --> 00:32:47,888
‫والطلاب المهاجرين كان مهماً جداً.

421
00:32:47,968 --> 00:32:49,178
‫في السنوات الأخيرة،

422
00:32:49,261 --> 00:32:52,641
‫رأيت عدداً متنامياً من الناس
‫الذين يتعارفون بفضله

423
00:32:52,723 --> 00:32:54,893
‫ويتمكنون من مشاركة أصواتهم وأعمالهم معاً.

424
00:32:54,975 --> 00:32:56,475
‫"(نانا بياماه أفوسو)
‫معمارية وكاتبة ومحاضرة"

425
00:32:56,560 --> 00:32:59,440
‫وأظن أنه تكمن قوة حقيقية في التعاون.

426
00:33:03,066 --> 00:33:07,526
‫الأشخاص مثل "جو" يصبحون معلمين رائعين
‫لتسهيل تلك الحوارات

427
00:33:07,613 --> 00:33:12,283
‫عبر القارات وبين الناس المختلفين،

428
00:33:12,367 --> 00:33:15,787
‫بطريقة تعني أن أصوات الأفريقيين
‫والمهاجرين السود

429
00:33:15,871 --> 00:33:18,621
‫أقوى ويمكنها أن تحدث تغييراً في العالم.

430
00:33:20,125 --> 00:33:23,545
‫يجب أن نمحو الاستعمار
‫عن طريقتنا لتدريس العمارة،

431
00:33:23,629 --> 00:33:24,959
‫خاصة في هذه القارة.

432
00:33:25,547 --> 00:33:28,297
‫وهدف عمل حياتي كان تقريب الناس

433
00:33:28,383 --> 00:33:30,143
‫بدلاً من فصلهم.

434
00:33:30,219 --> 00:33:33,849
‫الآراء مهمة والبشر أهم منها.

435
00:33:35,265 --> 00:33:37,885
‫من المهم أن نسمع أصوات شخصيات مثل "جو"

436
00:33:37,976 --> 00:33:41,556
‫عن إزالة الاستعمار من العمارة
‫وقيمة العمارة الأفريقية.

437
00:33:41,647 --> 00:33:43,767
‫بكونه صوتاً مركزياً ومهماً،

438
00:33:43,857 --> 00:33:47,397
‫قدم منصة لمعماريين شباب مثلي

439
00:33:47,486 --> 00:33:50,566
‫وأسهم في زيادة نجاحات القارة.

440
00:33:55,035 --> 00:33:57,495
‫الفكرة الغربية عن المعماري
‫تظهره بمظهر البطل.

441
00:33:58,330 --> 00:34:01,790
‫يجب أن ندمر تلك الصورة لنبدأ من جديد.

442
00:34:03,585 --> 00:34:08,125
‫الفكرة من المنزل
‫هو أنه ليس هدفاً فردياً يرضي الذات.

443
00:34:09,675 --> 00:34:13,175
‫أظن أنك في المنزل تحظى بما يربطك بالناس.

444
00:34:15,097 --> 00:34:18,767
‫عشت في أماكن مختلفة من العالم،
‫لكن يظهر المنزل بوضوح

445
00:34:18,851 --> 00:34:22,601
‫في هذا الحي وهذا المنزل في "أكرا".

446
00:34:24,231 --> 00:34:28,031
‫لا يحظى أغلب المعماريين بفرصة
‫لبناء ما يؤمنون به حقاً.

447
00:34:29,110 --> 00:34:31,110
‫كنت أعرف دوماً أنني سأعود إلى المنزل.

448
00:34:32,197 --> 00:34:35,367
‫وأي مكان أفضل أستمد منه إلهامي؟

449
00:34:37,119 --> 00:34:38,449
‫"غانا" في دمي.

450
00:35:46,271 --> 00:35:48,271
‫ترجمة "رضوى أشرف"

