﻿1
00:00:16,295 --> 00:00:23,761
‫"أرجوك! أرجوك، سامحني، أنا آسف!"‬

2
00:00:25,971 --> 00:00:32,144
‫"أرجوك، أرجوك، سامحني"‬

3
00:00:32,561 --> 00:00:35,481
‫أحضر صندوق معداتك‬
‫أرغب في قطع جفنيه‬

4
00:00:37,274 --> 00:00:39,443
‫- جفناه؟‬
‫- أرغب في رؤيته يعاني‬

5
00:00:39,610 --> 00:00:40,986
‫هيّا‬

6
00:00:41,111 --> 00:00:45,449
‫- ظننتك أردت أن أقتله بعد أن يحفر الحفرة‬
‫- غيرت رأيي‬

7
00:00:48,535 --> 00:00:52,289
‫- غيّر رأيه‬
‫- هل تخبرك بمدى كبر عضوك يا (جيف)؟‬

8
00:00:53,082 --> 00:00:55,250
‫"أنا آسف"‬

9
00:01:19,858 --> 00:01:24,571
‫لحظة، لحظة‬
‫أعتقد أننا سنوقف هذا‬

10
00:01:25,823 --> 00:01:27,199
‫ماذا؟ بدون الجفنين؟‬
‫بل إطلاق النار عليه وحسب؟‬

11
00:01:27,408 --> 00:01:29,785
‫- لا، لا أريده أن يموت‬
‫- شكراً‬

12
00:01:31,078 --> 00:01:32,538
‫اعتقدتك قلت إنك أردت رؤيته يعاني‬

13
00:01:32,830 --> 00:01:36,583
‫أعرف، ولكنه طلب مني السماح‬

14
00:01:36,709 --> 00:01:38,794
‫قدّم بعض الحجج المقنعة‬

15
00:01:39,336 --> 00:01:44,967
‫- لذا، سأسامح (جيف)‬
‫- ستسامح (جيف)؟‬

16
00:01:45,634 --> 00:01:47,136
‫آسف لأنني ضاجعت زوجتك‬

17
00:01:47,261 --> 00:01:48,762
‫إنه آسف على مضاجعته زوجتي‬

18
00:01:49,805 --> 00:01:52,015
‫وهي أيضاً ليست قدّيسة، اتفقنا؟‬

19
00:01:52,182 --> 00:01:54,601
‫هناك تاريخ كبير الأفضل ألاّ نخوض فيه‬

20
00:01:54,727 --> 00:01:57,271
‫أعتقد أنني بالغت في رد فعلي‬

21
00:02:04,236 --> 00:02:06,321
‫ليست هناك مسامحة يا (جيف)!‬

22
00:02:35,809 --> 00:02:37,394
‫ألم تخلد إلى النوم مجدداً الليلة الفائتة؟‬

23
00:02:38,645 --> 00:02:41,064
‫لا، كان لديّ موعد تسليم لعمل ما‬
‫ولم أنجزه في الموعد‬

24
00:02:41,190 --> 00:02:42,691
‫لذا، قدت في الأرجاء وحسب‬

25
00:02:43,066 --> 00:02:48,280
‫عزيزي، حسناً‬
‫إذاً، الغداء اليوم الساعة ٢‬

26
00:02:48,405 --> 00:02:50,657
‫- حسناً‬
‫- أجل، أيمكنك أن...‬

27
00:02:51,492 --> 00:02:53,994
‫أن تأتي في وقت مبكر وتشاهدنا نصور؟‬

28
00:02:54,661 --> 00:02:56,121
‫أداة التحكم معطلة‬

29
00:03:01,001 --> 00:03:03,629
‫حسناً، (ثان) قادم‬
‫لإلقاء نظرة على الفواصل اليوم‬

30
00:03:03,754 --> 00:03:05,130
‫وتريدينني أن أحضر لك الأزهار؟‬

31
00:03:05,464 --> 00:03:08,342
‫- أجل، لا شيء أصفر، اتفقنا؟‬
‫- هذا لا يُصدّق‬

32
00:03:08,759 --> 00:03:13,013
‫وإن قلتُ إنه يمكنك البقاء على الغداء‬
‫اعلم أنه لا يمكنك ذلك‬

33
00:03:14,223 --> 00:03:16,266
‫- حسناً، أحبك!‬
‫- تباً‬

34
00:03:18,769 --> 00:03:20,145
‫اللعنة!‬

35
00:03:21,814 --> 00:03:23,565
‫"نباتات!"‬

36
00:03:37,162 --> 00:03:41,416
‫- سيّدي؟‬
‫- أجل؟‬

37
00:03:42,251 --> 00:03:44,419
‫مرحباً، أنا المحققة (ماي دان)‬

38
00:03:45,003 --> 00:03:46,547
‫هذان المحققان (تراينو) و(هايل)‬

39
00:03:49,216 --> 00:03:54,263
‫- نرغب في التحدث إلى (نوهو هانك)‬
‫- سأحضره‬

40
00:03:59,059 --> 00:04:00,561
‫{\an8}نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬
‫نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬

41
00:04:00,686 --> 00:04:03,188
‫{\an8}- أتت الشرطة، أخفِ كل هذه!‬
‫- الشرطة؟‬

42
00:04:03,313 --> 00:04:07,484
‫{\an8}أخفِ كل هذه! مفهوم؟‬

43
00:04:07,609 --> 00:04:09,570
‫{\an8}أخفي الهيروين؟ أيّها الحقير!‬

44
00:04:09,903 --> 00:04:11,280
‫تكلمت مع الزعماء الكبار‬

45
00:04:11,530 --> 00:04:12,906
‫وأخبرتهم بأننا بحاجة إلى رجال أكثر‬

46
00:04:13,866 --> 00:04:17,411
‫بهذا نكون نحن و(أكمل) و(ياندر)‬
‫٤ رجال‬

47
00:04:17,911 --> 00:04:23,208
‫قتلت "وحدة القوات الخاصة البحرية ٦"‬
‫٦ أفراد فقط وصُنع مسلسل تلفزيوني عنهم‬

48
00:04:25,711 --> 00:04:27,546
‫(هانك)، رجال الشرطة في الخارج‬

49
00:04:28,046 --> 00:04:29,423
‫يريدون التحدث إليك‬

50
00:04:29,631 --> 00:04:32,467
‫لطالما عرفنا أن هذا سيحصل‬

51
00:04:33,218 --> 00:04:36,597
‫- هذه المرة، إنها مسألة حياة أو موت‬
‫- هل تعرف ماذا ستقول؟‬

52
00:04:36,889 --> 00:04:38,265
‫أجل‬

53
00:04:40,767 --> 00:04:43,896
‫هذا أول استجواب لي‬
‫أنا متوتر جداً‬

54
00:04:44,730 --> 00:04:46,106
‫حسناً‬

55
00:04:46,231 --> 00:04:48,442
‫إن لم نسمع أي خبر منك في غضون ساعتين‬
‫فسنتجمع في (بيلز)‬

56
00:04:48,942 --> 00:04:50,402
‫- ماذا؟‬
‫- إلى اللقاء أيّها العزيزان‬

57
00:04:50,777 --> 00:04:52,154
‫لحظة، ماذا؟‬

58
00:04:55,157 --> 00:04:58,702
‫أجل، إطلاق نار في دير‬
‫سمعت بهذا‬

59
00:04:59,369 --> 00:05:01,496
‫سمعت بشأنه؟‬
‫ولكنك لم تكن هناك؟‬

60
00:05:01,872 --> 00:05:03,248
‫لا‬

61
00:05:03,373 --> 00:05:04,917
‫في الواقع، سمعنا أنك كنت هناك‬

62
00:05:05,208 --> 00:05:07,544
‫هذا غير صحيح، لأن أحداً لم ينجُ‬

63
00:05:07,794 --> 00:05:09,296
‫كيف يمكنك معرفة ذلك‬
‫إن لم تكن هناك؟‬

64
00:05:10,839 --> 00:05:12,299
‫رأيت ذلك عبر تطبيق (سيتزن آب)‬

65
00:05:13,383 --> 00:05:14,760
‫أيمكنك أن تخبرني بما هو مكتوب‬
‫على هذا الدبوس؟‬

66
00:05:26,647 --> 00:05:32,361
‫- مكتوب "دُفع الدين"‬
‫- ألديك أدنى فكرة أين وجدناه؟‬

67
00:05:32,736 --> 00:05:34,529
‫تُوزع في المصارف في موطني‬

68
00:05:34,655 --> 00:05:36,406
‫- (هانك)‬
‫- أقصد، بعد دفع ديونك‬

69
00:05:37,282 --> 00:05:40,953
‫عثرنا على تلك في صندوق سيارة‬
‫بالقرب من جثة محقق متوفٍ‬

70
00:05:43,372 --> 00:05:49,753
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول‬

71
00:05:54,299 --> 00:05:58,470
‫ما الأمر؟ هذا سيئ جداً!‬

72
00:06:01,890 --> 00:06:03,266
‫ما علاقة هذا بالدير؟‬

73
00:06:03,475 --> 00:06:05,018
‫نعتقد أن هناك علاقة بين القضيتين‬

74
00:06:07,479 --> 00:06:11,942
‫ولدينا أدلة بوجودك خارج الدير‬
‫قبل أيام قليلة من عملية إطلاق النار‬

75
00:06:20,242 --> 00:06:27,290
‫أصبتِ يا دكتورة (واتسونز)‬
‫أجل، هناك علاقة بين هاتين القضيتين‬

76
00:06:28,667 --> 00:06:30,544
‫الرجل عينه الذي أطلق النار على الدير‬

77
00:06:30,961 --> 00:06:34,715
‫هو الغبي عينه أيضاً‬
‫الذي قتل زميلك المحقق العزيز‬

78
00:06:37,175 --> 00:06:42,597
‫هذا الدبوس هو سبيلنا للوصول...‬
‫لهذا الرجل‬

79
00:06:45,934 --> 00:06:47,436
‫كنا نحاول تحديد هويته‬

80
00:06:47,686 --> 00:06:50,814
‫إن أخبرتك، سيتوجب عليك‬
‫المساعدة في حمل نعشي لأن...‬

81
00:06:50,939 --> 00:06:53,275
‫(هانك)، طفح بي الكيل من الألاعيب الذهنية‬
‫اتفقنا؟‬

82
00:06:53,400 --> 00:06:56,611
‫كان صبري هنا، والآن هنا‬

83
00:06:57,070 --> 00:06:58,447
‫أخبرنا وحسب يا (هانك)‬

84
00:07:01,742 --> 00:07:07,497
‫يدعى... (ذا ريفن)‬
‫إنه اسم جيّد‬

85
00:07:07,622 --> 00:07:10,333
‫- إنه اسم مزيف‬
‫- تقول إن (ريفن) هذا‬

86
00:07:10,792 --> 00:07:12,794
‫قتل المحقق (موس)‬
‫وأطلق النار على الدير‬

87
00:07:12,919 --> 00:07:14,296
‫أعرف أنه فعل ذلك‬

88
00:07:14,421 --> 00:07:17,382
‫كلما أفسد أحدهم عملية خاصة بـ(الشيشان)‬

89
00:07:17,924 --> 00:07:20,385
‫يرسله القادة لتولي الأمور‬

90
00:07:21,595 --> 00:07:25,098
‫وهو لا يفشل أبداً، عليك أن تجري بحثاً‬
‫عن (ريفن) في (ويكيبيديا)‬

91
00:07:25,223 --> 00:07:26,808
‫وسترى أن الاسم يُستخدم بـ٣ طرق مختلفة‬

92
00:07:26,933 --> 00:07:28,810
‫- حسناً، أين نجده؟‬
‫- الاسم ليس عشوائياً‬

93
00:07:28,977 --> 00:07:31,730
‫هذا هو ما أقوله‬
‫أين يمكن العثور عليه؟‬

94
00:07:33,982 --> 00:07:37,486
‫يعيش (ذا ريفن) في الظلال يا أصدقائي‬

95
00:07:38,653 --> 00:07:41,406
‫من يعرف أين يتواجد؟‬

96
00:08:36,211 --> 00:08:38,213
‫في هذه الفترة من العام، في بيتي‬

97
00:08:39,673 --> 00:08:41,883
‫أمضي نهاية الأسبوع‬
‫وأنا أتابع كرة قدم الجامعات‬

98
00:08:44,678 --> 00:08:48,515
‫أفترض أن البث ممنوع‬

99
00:08:50,433 --> 00:08:52,811
‫يمكننا أن نضع هوائياً على السطح‬

100
00:08:56,690 --> 00:09:01,486
‫فريق (أوهايو ستيت)‬
‫لم أفوّت مباراة منذ ٢٥ عاماً، هيّا‬

101
00:09:02,362 --> 00:09:05,490
‫قال (هانك) إنه يمكنك العودة‬
‫عندما تهدأ الأمور في (لوس أنجلوس)‬

102
00:09:07,033 --> 00:09:08,827
‫أهذه هي الجملة الوحيدة‬
‫التي تعرفها في اللغة الإنجليزية؟‬

103
00:09:15,292 --> 00:09:18,211
‫مرحباً، أنا (آنا)‬
‫أحضرت لك المزيد من الـ(فلايكي كريترز)‬

104
00:09:18,336 --> 00:09:20,797
‫لا توجد فيها مقرمشات‬
‫لذا، آمل أن تروقك‬

105
00:09:21,923 --> 00:09:23,300
‫يا إلهي‬

106
00:09:25,135 --> 00:09:27,429
‫سيّد (كوسنو)‬
‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬

107
00:09:28,054 --> 00:09:30,557
‫أمضينا الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫ونحن نجمع خيوط قضيتنا‬

108
00:09:30,682 --> 00:09:32,392
‫ولدينا بعض المعلومات من أجلك‬

109
00:09:32,976 --> 00:09:36,062
‫الآن، أريدك أن تلقي نظرة‬
‫على هذه الصور من فضلك‬

110
00:09:36,229 --> 00:09:38,607
‫وتخبرني ما إن هناك‬
‫أي رجل من بين هؤلاء قد أخذك‬

111
00:09:38,732 --> 00:09:40,108
‫لرؤية جثة (جانيس)؟‬

112
00:09:44,112 --> 00:09:45,780
‫هذا هو الرجل‬

113
00:09:49,618 --> 00:09:51,161
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

114
00:09:51,328 --> 00:09:53,663
‫هذا هو الرجل وله صلة بـ(باري)‬

115
00:09:54,748 --> 00:09:59,336
‫هذا الرجل يا سيّد (كوسنو)‬
‫هو قاتل شيشاني‬

116
00:09:59,461 --> 00:10:02,172
‫- يدعونه (ريفن)‬
‫- ماذا؟‬

117
00:10:04,090 --> 00:10:07,385
‫- لقد قتل (جانيس)‬
‫- أجل، لقد برأنا (باري)‬

118
00:10:07,510 --> 00:10:10,222
‫بدأت الأمور السيئة تحصل معي‬
‫منذ أن قابلت ذلك الوضيع‬

119
00:10:10,639 --> 00:10:14,476
‫توفيت حب حياتي‬
‫وتوقف صفي للتمثيل‬

120
00:10:14,726 --> 00:10:19,814
‫سيّد (كوسنو)، أنت أدرى الناس بما يعنيه‬
‫أن تُتهم بجريمة لم ترتكبها‬

121
00:10:20,357 --> 00:10:26,071
‫ومن خلال ما أفهمه‬
‫ترك (باركمان) تجربة أداء هامة جداً...‬

122
00:10:35,956 --> 00:10:41,378
‫"سوق السفاحين"‬

123
00:10:47,092 --> 00:10:49,261
‫"أنا شخص صالح‬
‫أتمنى لو لو يتوجب عليّ فعل هذا"‬

124
00:10:49,386 --> 00:10:51,721
‫"ولكنه انتقدني وخانني"‬

125
00:10:51,930 --> 00:10:54,849
‫"جعل أولادنا ينقلبون عليّ‬
‫وهو يغادر العمل عند الـ٦:٣٠"‬

126
00:10:54,975 --> 00:10:57,018
‫"يمكنني أن أعطيك خريطة لموقف السيارات‬
‫سيكون من الرائع..."‬

127
00:10:57,143 --> 00:10:59,562
‫- "إن بدا هذا كاعتداء بهدف السرقة"‬
‫- أيمكنك مساعدتي بشيء للحظة؟‬

128
00:10:59,688 --> 00:11:01,064
‫"ماذا؟"‬

129
00:11:01,523 --> 00:11:03,149
‫سأشتري الأزهار لحبيبتي‬

130
00:11:05,068 --> 00:11:07,529
‫هل تعني الألوان أشياء مختلفة؟‬

131
00:11:08,029 --> 00:11:09,406
‫"ماذا؟"‬

132
00:11:09,531 --> 00:11:12,575
‫أعني، هل اللون الأحمر يعني الحب‬
‫والأصفر السعادة؟‬

133
00:11:13,451 --> 00:11:15,203
‫"كيف يمكنك أن تسألني هذا الآن؟"‬

134
00:11:15,328 --> 00:11:19,374
‫"أعني، مع كل ما أواجهه‬
‫هل أنت مختلّ عقلياً؟"‬

135
00:11:20,125 --> 00:11:22,210
‫"اسمعي يا (كلوي)، أنا..."‬

136
00:11:23,044 --> 00:11:25,088
‫"لا أريدك أن تقترفي‬
‫الأخطاء عينها التي اقترفتها"‬

137
00:11:25,213 --> 00:11:27,173
‫- "إنه يكترث لأمري"‬
‫- "إنه يتلاعب بها"‬

138
00:11:27,674 --> 00:11:31,136
‫- "تكلمي مع (كلوي)"‬
‫- "إنه يتلاعب بك"‬

139
00:11:31,594 --> 00:11:34,764
‫"(كلوي)، هناك الكثير من النور بداخلك"‬

140
00:11:35,307 --> 00:11:38,518
‫"وأثناء تواجدك معه‬
‫أرى أن ذلك يُخمد"‬

141
00:11:38,977 --> 00:11:43,606
‫"أعتقد أن ما تقوله والدتك‬
‫هو أن عليك أن تكون مع شخص لا يسيء إليك"‬

142
00:11:43,732 --> 00:11:45,108
‫"الأمر عينه ينطبق عليها"‬

143
00:11:56,202 --> 00:11:57,996
‫(كاتي هاريس) التي تلعب دور (كلوي)‬
‫هي من معارفنا‬

144
00:11:58,121 --> 00:12:02,292
‫- إنها اكتشاف فعلي‬
‫- من؟ ماذا؟‬

145
00:12:02,417 --> 00:12:03,877
‫- هل كانت هذه الابنة؟‬
‫- الابنة‬

146
00:12:04,210 --> 00:12:08,131
‫- الابنة، أجل، كانت ممتازة‬
‫- أجل‬

147
00:12:09,132 --> 00:12:11,426
‫الأمر الذي قد يكون لديه‬
‫تأثيرات سلبية أحياناً‬

148
00:12:11,593 --> 00:12:13,053
‫أوافقك الرأي‬

149
00:12:17,891 --> 00:12:24,147
‫- هل تعيشان معاً؟‬
‫- من؟‬

150
00:12:24,272 --> 00:12:25,732
‫(كلوي) وشخصيتك‬

151
00:12:26,107 --> 00:12:27,484
‫إنهما والدة وابنة‬

152
00:12:27,609 --> 00:12:29,444
‫لذا، أجل‬

153
00:12:30,111 --> 00:12:33,782
‫حسناً، ما شعورنا حيال هذا؟‬

154
00:12:36,284 --> 00:12:38,536
‫هل عشت مع والدتك وأنت في الثانوية؟‬

155
00:12:39,162 --> 00:12:41,206
‫- نعم‬
‫- أعرف أنني فعلت ذلك‬

156
00:12:41,664 --> 00:12:44,959
‫- توفيت والدتي في سن مبكر‬
‫- إذاً، نتكلم باختصار بخصوص أمر‬

157
00:12:45,126 --> 00:12:48,797
‫ولكننا لسنا نعلّق عليه، صحيح؟‬

158
00:12:48,922 --> 00:12:52,884
‫- جميل، أحسنت‬
‫- شكراً‬

159
00:12:53,885 --> 00:12:56,262
‫ولكنني أفتقد ذلك الرجل المسن الجميل‬

160
00:12:58,139 --> 00:12:59,516
‫ذلك الذي يقول‬

161
00:13:01,142 --> 00:13:04,187
‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬

162
00:13:09,234 --> 00:13:12,404
‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬

163
00:13:12,529 --> 00:13:15,156
‫إنه المشهد الأقوى في الحلقة‬

164
00:13:17,367 --> 00:13:19,202
‫أفكر في برنامج مختلف؟‬

165
00:13:21,871 --> 00:13:23,456
‫غير أن ذلك كان قوياً‬

166
00:13:25,250 --> 00:13:27,377
‫على الرغم من أن ذلك لم يكن في البرنامج‬

167
00:13:33,216 --> 00:13:35,718
‫تابعا العمل الجيد وحسب‬

168
00:13:36,302 --> 00:13:37,720
‫نحن بمنتهى السعادة‬

169
00:13:38,763 --> 00:13:40,181
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

170
00:13:40,306 --> 00:13:42,600
‫شكراً على الفرصة‬

171
00:13:43,226 --> 00:13:45,645
‫لم تبدُ متحمسة، على الإطلاق‬

172
00:13:45,770 --> 00:13:48,022
‫لا، لا، لا، هذا هو الحال‬
‫مع هذه اللقاءات، إنه التموضع‬

173
00:13:48,148 --> 00:13:49,774
‫- التموضع؟‬
‫- أجل، بحيث إن حقق نجاحاً‬

174
00:13:49,899 --> 00:13:51,943
‫يستغلون الموقف وينسبون الفضل لهم‬
‫وإن لم يكن ناجحاً‬

175
00:13:52,068 --> 00:13:54,154
‫يمكنهم حينها التنحي جانباً والابتعاد‬

176
00:13:54,279 --> 00:13:55,655
‫إنهم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)‬

177
00:13:55,780 --> 00:13:57,699
‫تذكري يا (سال)، يجب أن ينجح الأمر‬
‫وهذا ما سيحصل‬

178
00:13:58,074 --> 00:13:59,451
‫ولكن يجب ذلك‬

179
00:14:00,493 --> 00:14:01,870
‫(ناتالي)‬

180
00:14:01,995 --> 00:14:04,914
‫أنصتي، لا يمكنني الشعور‬
‫بأنني متمكنة كامرأة‬

181
00:14:05,039 --> 00:14:06,624
‫في حال لم أحضر نساء أخريات معي‬

182
00:14:06,749 --> 00:14:08,251
‫- لذا، أنا سعيدة جداً لأنك هنا‬
‫- شكراً‬

183
00:14:08,418 --> 00:14:10,253
‫- وأريدك فعلاً أن تتعلمي‬
‫- رائع‬

184
00:14:10,503 --> 00:14:12,130
‫ولكن لا تتكلمي في الاجتماعات‬

185
00:14:13,590 --> 00:14:14,966
‫- حسناً‬
‫- في الواقع، أتعرفين أمراً؟‬

186
00:14:15,091 --> 00:14:17,552
‫أثناء تواجدي في اجتماع‬
‫هذا وقت مناسب لك‬

187
00:14:17,677 --> 00:14:19,053
‫لتحضّري لي وجبتي الخفيفة‬

188
00:14:19,262 --> 00:14:20,680
‫وسأذهب إلى هناك الآن‬

189
00:14:20,805 --> 00:14:23,933
‫رائع، أيمكنك تقطيع بعض الجزر‬

190
00:14:24,058 --> 00:14:26,603
‫قطعاً صغيرة كما تفعلين؟‬
‫أنت بارعة جداً في ذلك‬

191
00:14:26,978 --> 00:14:28,354
‫شكراً‬

192
00:14:32,817 --> 00:14:34,194
‫(سالي) قادمة‬

193
00:14:34,319 --> 00:14:35,695
‫هل هم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)؟‬

194
00:14:35,862 --> 00:14:37,780
‫أجل، إنها في موقع التصوير‬
‫يرغب (وايد) مراجعة سريعة‬

195
00:14:37,906 --> 00:14:39,782
‫- لمقطع (سالي) الشعري‬
‫- مشهد التذكّر في صفحة ١٠٤؟‬

196
00:14:39,908 --> 00:14:41,284
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- مرحباً‬

197
00:14:41,451 --> 00:14:42,827
‫ما رأيك بشأن هذا القميص على (كلوي)‬

198
00:14:42,952 --> 00:14:44,579
‫- في مشهد العشاء؟‬
‫- إنه أزرق، ألست أرتدي اللون الأزرق؟‬

199
00:14:44,704 --> 00:14:46,539
‫- لا، هذا أزرق مخضرّ، لكنه ليس كذلك‬
‫- يبدو أزرق اللون‬

200
00:14:46,664 --> 00:14:48,666
‫أعتقد أنه علينا ارتداء ألوان مختلفة‬

201
00:14:48,791 --> 00:14:50,543
‫"حسناً، فليهدأ الجميع، تمرين"‬

202
00:14:50,668 --> 00:14:52,921
‫أخذت ملاحظاتك، جعلتها أقسى بقليل‬
‫أخبريني برأيك‬

203
00:14:53,046 --> 00:14:55,757
‫- رائع، رائع‬
‫- عند إشارتي، ٣، ٢، ١، الآن‬

204
00:14:58,718 --> 00:15:00,929
‫جيّد، أوقفوا التصوير‬
‫سأضعك هنا من أجل صورة قريبة‬

205
00:15:01,054 --> 00:15:03,932
‫- سيستمر بالصراخ طوال الوقت؟ نعم سيفعل‬
‫- الأمر يعود إليك‬

206
00:15:04,182 --> 00:15:05,558
‫- متى سنصوّر هذا؟‬
‫- في الصباح الباكر غداً؟‬

207
00:15:05,683 --> 00:15:07,227
‫- حسناً، يبدو هذا مناسباً‬
‫- شكراً‬

208
00:15:07,352 --> 00:15:08,728
‫تحركوا، حسناً، ننتقل إلى منزل الشخص‬
‫الذي (سالي) تحت وصايته‬

209
00:15:08,853 --> 00:15:10,563
‫ـ (سويتش)؟ ساعة (آبل)؟‬
‫- مزيج‬

210
00:15:10,688 --> 00:15:12,357
‫من أجل مشهد العشاء‬
‫لا تتناول (جانيت) اللحم‬

211
00:15:12,482 --> 00:15:13,858
‫لكن يمكنني إعداد شريحة لحم من التفاح‬

212
00:15:13,983 --> 00:15:15,360
‫أجل، إن كانت تبدو‬
‫مثل شريحة اللحم، فلا مشكلة لديّ‬

213
00:15:15,485 --> 00:15:16,861
‫ستبدو مثل شريحة لحم‬

214
00:15:18,196 --> 00:15:21,324
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- لكنه لا يزال أزرق اللون‬

215
00:15:21,449 --> 00:15:22,825
‫لا، لا، لا‬
‫إنه لون رغوة البحر الخضراء‬

216
00:15:22,951 --> 00:15:27,455
‫اعثري لي على أي شيء‬
‫ليس أزرق اللون، شكراً‬

217
00:15:37,090 --> 00:15:40,468
‫"حسناً جميعاً‬
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير"‬

218
00:15:49,018 --> 00:15:50,395
‫التجميل بالانتظار‬

219
00:15:50,520 --> 00:15:54,607
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أريد أن...‬

220
00:15:56,526 --> 00:15:58,069
‫أنا بخير أيّها الأصدقاء‬
‫لست بحاجة إلى تحسين‬

221
00:15:58,361 --> 00:16:00,530
‫حسناً، اقتربت استراحة الغداء‬
‫لذا، علينا أن نسرع‬

222
00:16:01,114 --> 00:16:03,408
‫- حسناً، فلنقم بهذا الأمر‬
‫- شغّلوا الصوت!‬

223
00:16:03,741 --> 00:16:07,412
‫حسناً، أنت بخير؟‬
‫أتريدين قراءة أسطرك؟‬

224
00:16:07,537 --> 00:16:08,913
‫أنا بخير، أتحتاجين إلى...‬

225
00:16:09,038 --> 00:16:15,378
‫- أنا بحال رائعة، يا إلهي‬
‫- حسناً‬

226
00:16:16,754 --> 00:16:18,423
‫- "هدوء"‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

227
00:16:18,673 --> 00:16:20,341
‫- لا يزال أزرق‬
‫- وباشروا التصوير!‬

228
00:16:20,466 --> 00:16:22,385
‫كم مضى على ضغطه عليك لممارسة الجنس؟‬

229
00:16:22,510 --> 00:16:24,804
‫لبعض الوقت‬
‫ولكنني وعدت بعدم فعل ذلك‬

230
00:16:24,929 --> 00:16:26,347
‫لحين معرفتي أنني أحببته‬

231
00:16:26,556 --> 00:16:28,933
‫"أعتقد أنه عليك معرفة نفسك‬
‫ومحبة نفسك"‬

232
00:16:29,058 --> 00:16:31,185
‫"قبل أن يتوجب عليك‬
‫اختيار محبة شخص آخر"‬

233
00:16:31,811 --> 00:16:33,521
‫"ما الذي يُفترض بي فعله؟"‬

234
00:16:33,646 --> 00:16:36,107
‫"عليك جعل نفسك مهمة"‬

235
00:16:38,901 --> 00:16:41,946
‫أوقفوا التصوير! هذه استراحة غداء‬
‫مدتها نصف ساعة!‬

236
00:16:45,241 --> 00:16:46,701
‫أيمكن لأحدكم إحضار ملابس؟‬

237
00:16:51,748 --> 00:16:54,500
‫أساس التمثيل على المسرح هو الفعل‬
‫في حين أنك على الكاميرا‬

238
00:16:54,626 --> 00:16:56,127
‫ترغبين حقاً في أن تكوني...‬

239
00:16:56,252 --> 00:16:59,130
‫يتعلق هذا بالوجود أكثر‬
‫يا إلهي!‬

240
00:16:59,922 --> 00:17:03,593
‫- هل هذه من أجلي؟‬
‫- أحضرتها من متجر (رالف)‬

241
00:17:04,677 --> 00:17:08,097
‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬
‫- قبل أن...‬

242
00:17:08,222 --> 00:17:10,516
‫- تتناولا الغداء‬
‫- من المؤسف أنه لا يمكنك البقاء‬

243
00:17:10,642 --> 00:17:12,018
‫ألا يمكنك تأخير ذلك؟‬

244
00:17:12,310 --> 00:17:14,771
‫أنت رجل محترم‬

245
00:17:14,896 --> 00:17:16,856
‫- إنه رائع‬
‫- إنه كذلك‬

246
00:17:30,912 --> 00:17:33,665
‫"صدّقت الشرطة ذلك‬
‫الخطّاف والخيط والثقالة"‬

247
00:17:33,873 --> 00:17:36,709
‫"لذا، إن كنا نواجه مشكلة‬
‫معهم أو مع البوليفيين"‬

248
00:17:36,834 --> 00:17:38,211
‫"نسلمهم (فيوس)"‬

249
00:17:38,336 --> 00:17:41,172
‫"نتهمه بكل شيء‬
‫لأنه عديم القيمة بالنسبة إلينا"‬

250
00:17:41,297 --> 00:17:43,549
‫- "إنه غير سعيد"‬
‫- "وصدّقوا الاسم؟"‬

251
00:17:43,925 --> 00:17:45,301
‫"كانوا يشعرون بالخوف"‬

252
00:17:45,468 --> 00:17:47,970
‫"وكأنهم يقولون، تباً، ماذا يدعى؟"‬

253
00:17:48,304 --> 00:17:50,390
‫"حسناً، عليّ الذهاب"‬

254
00:17:50,556 --> 00:17:51,933
‫"أراك لاحقاً"‬

255
00:18:26,509 --> 00:18:28,136
‫يا إلهي‬

256
00:18:28,386 --> 00:18:30,638
‫خمّن من استجوبته الشرطة اليوم أخيراً‬

257
00:18:31,389 --> 00:18:34,976
‫ماذا؟ لقد أخفتني‬
‫كيف سار الأمر؟‬

258
00:18:35,309 --> 00:18:37,687
‫أعتقد أنني نجحت بهذا‬

259
00:18:37,812 --> 00:18:39,355
‫أخبرتك، أخبرتك يا (هانك)‬

260
00:18:39,480 --> 00:18:43,234
‫عليك أن تتخيل مستقبلك، صحيح؟‬
‫عليك ذلك‬

261
00:18:43,359 --> 00:18:45,069
‫إنها الطريقة الوحيدة لحصول ذلك‬

262
00:18:45,194 --> 00:18:47,363
‫أخبرك بأن هذا ما فعلت‬
‫لقد تخيلت مستقبلي‬

263
00:18:47,530 --> 00:18:49,991
‫وأعتقد أن الأمر نجح فعلاً‬
‫لأن هذا ما حصل‬

264
00:18:56,956 --> 00:18:59,667
‫حسناً، ليكن بعلمك وحسب‬
‫تلقيت حوالى ١٦ تبليغاً‬

265
00:18:59,792 --> 00:19:01,294
‫بشأن ملكيات في (سانتا فاي)‬

266
00:19:03,755 --> 00:19:05,465
‫بحقك، نحن نملك المال‬

267
00:19:05,757 --> 00:19:07,925
‫- هذا حلم يقظة يا (هانك)‬
‫- إنه ليس كذلك‬

268
00:19:08,718 --> 00:19:10,803
‫لا يمكنني تحقيق أي شيء‬
‫حتى أعيد البناء‬

269
00:19:11,804 --> 00:19:14,098
‫قضى صديقك النذل الصغير‬
‫على كل أنذالي‬

270
00:19:15,099 --> 00:19:16,684
‫- تعرف ذلك‬
‫- وأنت أيضاً‬

271
00:19:16,809 --> 00:19:18,269
‫لقد قضيت على أغلبية أنذالي أيضاً‬

272
00:19:18,686 --> 00:19:22,106
‫لا أرغب في التكلم عن النذل‬
‫لأنني أعجز عن النوم عند فعلي ذلك‬

273
00:19:23,775 --> 00:19:27,445
‫إضافة إلى ذلك، قضى على كل أنذالي‬

274
00:19:28,446 --> 00:19:31,741
‫- قُضي على كل أنذالنا‬
‫- لديك بعض الأنذال‬

275
00:19:33,618 --> 00:19:34,994
‫ليس لديّ أنذال‬

276
00:19:56,182 --> 00:19:57,558
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- تباً!‬

277
00:19:58,226 --> 00:20:01,187
‫ماذا تفعل هنا يا (باري)؟‬

278
00:20:01,646 --> 00:20:03,147
‫آسف على مفاجأتك بهذه الطريقة يا (هانك)‬

279
00:20:03,272 --> 00:20:06,317
‫- لكنني لم أعرف إلى أين أذهب‬
‫- لا، لا، لا، عليك أن تغادر هذا المكان‬

280
00:20:06,484 --> 00:20:07,860
‫- عليك أن تغادر‬
‫- لماذا؟‬

281
00:20:07,985 --> 00:20:11,405
‫عزيزي، سأعدّ بعض الشيء‬
‫أترغب في المشروب المعتاد؟‬

282
00:20:13,032 --> 00:20:15,409
‫أيمكنك أن تعدّ لي قهوة بالشوكولاتة؟‬

283
00:20:16,619 --> 00:20:17,995
‫بالتأكيد‬

284
00:20:24,168 --> 00:20:25,962
‫ماذا؟‬
‫أصبحت و(كريستوبال) ثنائياً الآن؟‬

285
00:20:26,879 --> 00:20:29,215
‫أجل، لماذا؟‬
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

286
00:20:31,133 --> 00:20:32,969
‫كنت أتساءل ما إن كان‬
‫لديك أي عمل يا (هانك)‬

287
00:20:35,721 --> 00:20:38,599
‫كنت أعمل مع بعض الهواة على...‬

288
00:20:38,975 --> 00:20:40,935
‫يوظفني الناس من خلال (كريغزليست)‬

289
00:20:41,102 --> 00:20:46,107
‫أشياء من هذا القبيل‬
‫ويمكنني الاستفادة من وظيفة‬

290
00:20:46,232 --> 00:20:48,568
‫ليس عليك إخبار أي أحد‬
‫بأنك تعمل معي‬

291
00:20:48,693 --> 00:20:51,028
‫أنا أتفهّم، ولكن يمكنني الاستفادة...‬

292
00:20:51,153 --> 00:20:52,530
‫أطلقت النار على الدير‬

293
00:20:53,322 --> 00:20:58,494
‫أفسدت عملي وأوقعت بي‬
‫باستخدام دبوس أعطيته لك...‬

294
00:20:58,953 --> 00:21:00,329
‫لأنك كنت رجلاً رائعاً‬

295
00:21:01,289 --> 00:21:05,084
‫والآن تأتي إلى هنا، إلى منزلي‬
‫وتطلب مني عملاً؟‬

296
00:21:05,501 --> 00:21:07,128
‫أعرف، لا‬
‫أعرف، أعرف، أعرف‬

297
00:21:07,336 --> 00:21:08,713
‫ما خطبك؟‬

298
00:21:09,881 --> 00:21:16,888
‫لا أعرف ما عليّ فعله يا صاح‬
‫أنصت، أنا في وضع سيئ‬

299
00:21:19,056 --> 00:21:20,725
‫أتخيل أشياء‬

300
00:21:20,850 --> 00:21:22,476
‫وكأنني أفقد صوابي‬

301
00:21:23,060 --> 00:21:28,858
‫وأحتاج إلى المساعدة، أحتاج إلى هدف‬
‫حاول يا (هانك)‬

302
00:21:31,444 --> 00:21:34,030
‫السماح هو شيء يجب أن يُكسب‬

303
00:21:36,991 --> 00:21:41,579
‫ومهما كان السوء الذي تواجهه‬
‫لا يمكنني أن أكون جزءاً منه‬

304
00:21:43,205 --> 00:21:45,374
‫أنا أتبنى حياتي‬

305
00:21:46,542 --> 00:21:48,628
‫هذا أشبه بتلك العبارة‬
‫في (شوشانك ريدامشن)‬

306
00:21:50,087 --> 00:21:53,132
‫"كن غنياً أو مت محاولاً"‬

307
00:21:55,092 --> 00:22:00,264
‫ولكن فعلاً، اذهب‬
‫حاول ألا تورطني وأنت مغادر‬

308
00:22:12,485 --> 00:22:15,905
‫"أيمكنك مقابلتي في المسرح صباح غد؟‬
‫أحتاج إلى بعض المساعدة بالتوضيب، سأدفع"‬

309
00:22:19,241 --> 00:22:21,535
‫"بالتأكيد يا سيّد (كوسنو)"‬

310
00:22:31,420 --> 00:22:37,593
‫"حاول ألا تتجاهل نفسك عبر هذه‬
‫ارقد في سلام"‬

311
00:22:54,485 --> 00:22:56,529
‫حسناً، تأكد من تجفيفه بالكامل‬
‫اتفقنا؟‬

312
00:22:59,281 --> 00:23:03,244
‫مرحباً يا أبي‬
‫أتريد مقابلتنا في المتنزّه بعد العمل؟‬

313
00:23:03,411 --> 00:23:09,500
‫سنرى كيف ستجري الأمور‬
‫اقترب، أحبك جداً يا (غوردون)‬

314
00:23:09,625 --> 00:23:14,005
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- أنا أيضاً أحبك يا جدي‬

315
00:23:14,130 --> 00:23:15,506
‫أجل‬

316
00:23:57,173 --> 00:23:59,842
‫"مغلق، شكراً على ١٥ عاماً‬
‫من العمل معي في المسرح، (جي سي)"‬

317
00:24:00,176 --> 00:24:01,552
‫تبدو بحال جيّد‬

318
00:24:03,721 --> 00:24:05,097
‫أنت أيضاً‬

319
00:24:06,515 --> 00:24:08,225
‫يبدو أن الطابق السفلي‬
‫يتطلب الكثير من العمل‬

320
00:24:08,976 --> 00:24:10,352
‫هذا صحيح‬

321
00:24:12,104 --> 00:24:14,482
‫لا بد من أن إغلاق هذا المكان‬
‫هو أمر صعب‬

322
00:24:16,817 --> 00:24:19,528
‫إذاً، إن توقفت عن التعليم‬
‫هل سوف...‬

323
00:24:20,112 --> 00:24:22,239
‫تعود إلى التمثيل أو...‬

324
00:24:24,200 --> 00:24:26,410
‫مهنتي بحال سيئة يا (باري)‬

325
00:24:26,535 --> 00:24:27,912
‫أنت تعرف هذا‬

326
00:24:30,581 --> 00:24:35,461
‫هل أنت بحال جيّد بخلاف ذلك؟‬

327
00:24:35,586 --> 00:24:37,213
‫أتذكر ذلك اليوم في الغابة؟‬

328
00:24:39,673 --> 00:24:41,592
‫كنت أفكر كثيراً في هذا‬

329
00:24:45,012 --> 00:24:47,098
‫أتذكر الرجل الذي أخذني إلى الغابة؟‬

330
00:24:49,934 --> 00:24:53,521
‫ماذا كان اسمه؟ مثل المغني‬

331
00:24:56,357 --> 00:25:02,154
‫- (غوليه)، (كينيث غوليه)‬
‫- أجل‬

332
00:25:04,281 --> 00:25:10,037
‫بعد أن فتح الصندوق ورأيت ما رأيت‬

333
00:25:11,747 --> 00:25:13,332
‫همس في أذني‬

334
00:25:17,253 --> 00:25:19,839
‫قائلاً "(باري بيركمان) من فعلَ هذا"‬

335
00:25:25,136 --> 00:25:27,096
‫أعرف أنك قتلت (جانيس)‬

336
00:25:35,479 --> 00:25:41,902
‫لذا أنت أمام خيارين‬
‫مرافقتي إلى المخفر‬

337
00:25:42,278 --> 00:25:46,740
‫بهدف تسليم نفسك، أو الموت‬

338
00:26:07,136 --> 00:26:08,512
‫سيّد (كوسنو)‬

339
00:26:08,762 --> 00:26:10,139
‫أنا...‬

340
00:26:13,392 --> 00:26:15,019
‫أنا آسف‬

341
00:26:21,358 --> 00:26:25,404
‫ليس عليك فعل هذا يا (باري)‬
‫يمكننا تخطي هذا‬

342
00:26:27,531 --> 00:26:31,619
‫أعرف أنه هناك عالم حيث يمكننا فيه‬
‫تخطي هذا مباشرة‬

343
00:26:31,994 --> 00:26:34,914
‫هذا أنا يا (باري)‬
‫أنا السيّد (كوسنو)، أرجوك‬

344
00:26:35,247 --> 00:26:37,249
‫أرجوك، يا إلهي‬
‫لن أخبر أي أحد‬

345
00:26:38,250 --> 00:26:44,381
‫(باري)، أقسم بحياة حفيدي‬
‫إنني لن أخبرَ أحداً‬

346
00:26:47,551 --> 00:26:50,137
‫أرجوك، أنزل هذا السلاح اللعين‬

347
00:26:54,099 --> 00:26:59,313
‫أنصت، أعدك، هذا من الماضي‬

348
00:26:59,605 --> 00:27:04,109
‫مهما فعلت، نسيت ذلك‬
‫لقد سامحتك، أنا أسامحك‬

349
00:27:05,653 --> 00:27:08,739
‫- على السماح أن يُكتسب‬
‫- اكتسب ذلك إذاً!‬

350
00:27:27,174 --> 00:27:28,592
‫أعرف كيف يمكنني أن أعوّضك‬

351
00:27:37,268 --> 00:27:38,644
‫أعرف ما الذي يمكنني فعله‬

352
00:27:41,981 --> 00:27:45,526
‫قد ينجح الأمر، قد ينجح الأمر‬

353
00:27:51,949 --> 00:27:53,325
‫عد إلى صندوق السيارة‬

354
00:27:59,373 --> 00:28:02,501
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

