﻿1
00:00:16,595 --> 00:00:18,263
‫وجبتان من الرقم ثلاثة‬
‫مع شراب غازي للحمية؟‬

2
00:00:18,514 --> 00:00:20,974
‫- أجل، شكراً‬
‫- على الرحب‬

3
00:00:21,308 --> 00:00:23,102
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على الفكة من فضلك؟‬

4
00:00:23,227 --> 00:00:25,771
‫- تفضّل‬
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً لك‬

5
00:00:43,247 --> 00:00:45,958
‫- تفضل شطيرتك الـ(برغر)‬
‫- من فضلك دعني أجلس بالأمام معك‬

6
00:00:46,083 --> 00:00:47,459
‫- هذا هو شرابك‬
‫- حسناً‬

7
00:00:47,584 --> 00:00:49,086
‫- وهذه الفكة لك‬
‫- يا للهول! شكراً‬

8
00:00:49,211 --> 00:00:51,964
‫- تفضّل، خذها‬
‫- هل يمكنني تناول الشطيرة قبل الانطلاق أقله؟‬

9
00:00:52,089 --> 00:00:53,966
‫- يجب أن ننطلق، لا، لا، لا‬
‫- سيتطاير الطعام في...‬

10
00:00:54,091 --> 00:00:56,552
‫يجب أن ننطلق‬
‫لدينا مخططات كبيرة‬

11
00:01:02,307 --> 00:01:06,186
‫أجل، أريد الحرص فحسب‬
‫على أن نفهم تماماً‬

12
00:01:06,311 --> 00:01:08,564
‫لماذا تقرر (كلوي) أن تترك (زاك)‬

13
00:01:08,689 --> 00:01:12,985
‫أعتقد أن هذا واضح جداً، هل تقلقي‬
‫من أن يبدو أنه لدينا مخطط؟‬

14
00:01:13,110 --> 00:01:17,614
‫لا، ليس مخططاً، لكن يجب أن يكون‬
‫معقداً ورمادياً، أتعلمين؟‬

15
00:01:17,739 --> 00:01:20,742
‫وحالياً يبدو... لا أعلم، مثل...‬

16
00:01:20,868 --> 00:01:25,539
‫حوارها هو... لا يتكلم الناس هكذا‬
‫في الشجار الواقعي‬

17
00:01:25,831 --> 00:01:27,666
‫أعارض هذا الافتراض‬

18
00:01:27,791 --> 00:01:32,921
‫ساذجيتها هي نتيجة مباشرة لتاريخ‬
‫إخضاع النساء لنظام أبوي قاس‬

19
00:01:34,923 --> 00:01:39,344
‫صحيح، ربما يجب أن ندعها‬
‫تفكر في كلامها قليلاً؟‬

20
00:01:40,053 --> 00:01:42,181
‫كيف تعرفان القيام بكل هذا؟‬

21
00:01:42,681 --> 00:01:45,267
‫الكتابة؟ إنها سهلة‬

22
00:01:45,392 --> 00:01:50,272
‫يجب أن تتبعي حدسك‬
‫وتكوني صادقة دائماً‬

23
00:01:50,397 --> 00:01:52,232
‫- كما في التمثيل‬
‫- أجل...‬

24
00:01:52,399 --> 00:01:56,069
‫أنا أعمل في الحقيقة‬
‫على عمل شخصي، مثل...‬

25
00:01:56,195 --> 00:01:59,364
‫إنه برنامج، إنه متقدم نوعاً ما‬
‫ويتمركز في الفضاء‬

26
00:01:59,490 --> 00:02:01,575
‫- لا أعلم، لكن...‬
‫- (سالي)!‬

27
00:02:01,950 --> 00:02:04,453
‫- (باري)... مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:02:04,578 --> 00:02:08,290
‫مهلاً، نسيت‬
‫هل طلبت منك القدوم؟‬

29
00:02:08,415 --> 00:02:10,417
‫لا، أتيت من تلقاء نفسي‬

30
00:02:10,709 --> 00:02:12,711
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

31
00:02:13,045 --> 00:02:16,298
‫اسمعي، أعرف كيف يمكننا أن ندع (كوسينو)‬
‫يتخطى مقتل حبيبته‬

32
00:02:16,465 --> 00:02:19,468
‫يجب أن تدعيه يمثل في برنامجك‬

33
00:02:19,968 --> 00:02:23,680
‫أنا... ماذا؟‬
‫تكلمت مع (كوسينو)؟‬

34
00:02:24,181 --> 00:02:26,975
‫أجل، أجل، وكذلك...‬

35
00:02:27,184 --> 00:02:30,562
‫لا يزال في وضع مزر جداً‬
‫لكن أعتقد أن الحصول...‬

36
00:02:30,729 --> 00:02:34,233
‫بالعودة إلى المسار الصحيح في مهنته‬
‫سيتحسن وضعه ويصبح لديه هدف‬

37
00:02:34,566 --> 00:02:38,820
‫هذا ظريف جداً، إلا أننا ذكرنا اسمه‬
‫لدور ورفضه العاملون في تجربة الأداء‬

38
00:02:38,946 --> 00:02:41,240
‫أعتقد أن الكلام الذي قالوه كان‬
‫"الحياة قصيرة جداً"‬

39
00:02:41,406 --> 00:02:43,534
‫مهلاً، ألست المسؤولة؟‬
‫ألا يمكنك اتخاذ القرار؟‬

40
00:02:43,784 --> 00:02:47,329
‫أجل، أنا المسؤولة لهذا يجب‬
‫أن أثق بأنني عيّنت الأشخاص الأذكياء‬

41
00:02:47,454 --> 00:02:50,332
‫وقال العاملون في تجربة الأداء‬
‫إنه سيئ جداً، لذا...‬

42
00:02:51,041 --> 00:02:54,962
‫- ليس سيئاً‬
‫- أجل، أعلم، لقد تفاجأت بقدرك‬

43
00:02:55,128 --> 00:02:57,214
‫إلا أن البلدة لا تريد أي علاقة معه‬

44
00:02:57,381 --> 00:03:02,970
‫اتخذ قراره، لذا... اسمع، أنا في خضم‬
‫أمر هنا، هل يمكننا التكلم عن الأمر بالمنزل؟‬

45
00:03:03,136 --> 00:03:07,683
‫- إنه يتألم جداً‬
‫- أجل، نعم، آسفة لسماع ذلك‬

46
00:03:07,808 --> 00:03:09,184
‫- لا، لست كذلك‬
‫- ماذا؟‬

47
00:03:09,309 --> 00:03:10,811
‫لو كان هذا حقاً ما تشعرين به‬

48
00:03:10,936 --> 00:03:13,814
‫كنت لتتصرفي، إلا أنك لا تتصرفين‬
‫لذا عليّ أن أتصرف الآن‬

49
00:03:13,939 --> 00:03:17,442
‫أتيت إلى هنا للحصول على مساعدتك‬
‫وأنت لا تساعدينني‬

50
00:03:19,611 --> 00:03:23,282
‫هل أنت بخير؟‬
‫لأنك تبدو مضطرباً قليلاً‬

51
00:03:23,615 --> 00:03:25,534
‫- أنا قلق عليه‬
‫- وكذلك أنا‬

52
00:03:25,659 --> 00:03:29,371
‫لهذا حاولت أن أدخله في برنامجي‬
‫نحن نقول الأمر عينه‬

53
00:03:30,038 --> 00:03:32,124
‫نحن لا نقول الأمر عينه !‬

54
00:03:32,291 --> 00:03:34,042
‫نحن لا نقول الأمر عينه!‬

55
00:03:34,167 --> 00:03:39,673
‫إن لم أفعل هذا، لن أعيش‬
‫يجب أن أفعل ذلك، لأعيش‬

56
00:03:41,216 --> 00:03:46,597
‫لا تضحكي عليّ، طوال حياتي‬
‫طوال حياتي!‬

57
00:03:46,888 --> 00:03:50,767
‫- (باري)‬
‫- أريدك أن تفعلي هذا من أجلي الآن، الآن!‬

58
00:03:52,561 --> 00:03:54,187
‫افعلي ذلك‬

59
00:03:54,605 --> 00:03:58,108
‫- حسناً، أرى أنك مستاء جداً الآن‬
‫- افعلي ذلك!‬

60
00:03:58,650 --> 00:04:04,448
‫آسفة، حاولت ولا يمكنني‬

61
00:04:04,656 --> 00:04:06,033
‫بئساً‬

62
00:04:26,219 --> 00:04:30,390
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل أنت بالأرجاء لنتقابل؟‬

63
00:04:31,725 --> 00:04:36,146
‫- أجل، بأي وقت؟‬
‫- الآن‬

64
00:04:36,313 --> 00:04:38,440
‫"صحيح"‬

65
00:04:38,690 --> 00:04:44,696
‫أتمنى لو أنك تثق بأحد رجالي ليحضر لك‬
‫نبتة الهيروين، لكن بما أنك لا تثق سوى بي‬

66
00:04:44,821 --> 00:04:49,451
‫"إنه لأمر مؤسف أنك تعيش في (كلاباساس)‬
‫إنها مسافة طويلة"‬

67
00:04:49,618 --> 00:04:52,746
‫- قل إنني أعيش في (ريدلاندس)‬
‫- (ريدلاندس)؟‬

68
00:04:52,954 --> 00:04:56,875
‫بئساً‬

69
00:04:57,501 --> 00:04:59,586
‫أنا بوضع سيئ اليوم‬

70
00:04:59,920 --> 00:05:03,298
‫لن أعود إلى المكتب قريباً‬

71
00:05:04,966 --> 00:05:06,885
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

72
00:05:08,887 --> 00:05:11,807
‫- هل تبيعان الليموناضة؟‬
‫- أجل‬

73
00:05:11,932 --> 00:05:13,892
‫- كم ثمنها؟‬
‫- دولار واحد‬

74
00:05:14,017 --> 00:05:15,852
‫مذهل، سآخذ كوبين‬

75
00:05:36,581 --> 00:05:41,628
‫"لا تسحب الباب!‬
‫دعني أفتح القفل أولاً"‬

76
00:05:46,299 --> 00:05:48,510
‫أيّها الغبي‬

77
00:05:50,679 --> 00:05:54,224
‫- زوج ابنتي‬
‫- (سويغرو)‬

78
00:05:56,518 --> 00:05:59,563
‫- هل أتيت من (بوليفيا)؟‬
‫- أجل‬

79
00:06:00,272 --> 00:06:03,692
‫لكن ليس بهذه السيارات‬
‫إنها مستأجرة‬

80
00:06:05,402 --> 00:06:06,862
‫أتينا بالطائرة‬

81
00:06:10,198 --> 00:06:14,202
‫"(باري)، آسفة‬
‫أنا في الصندوق منذ فترة طويلة"‬

82
00:06:14,327 --> 00:06:15,871
‫"لا يمكنني الشعور بقدميّ"‬

83
00:06:15,996 --> 00:06:20,417
‫"قد لا تلاحظ ذلك‬
‫إلا أن هذا بالتأكيد عارض نوبة قلبية"‬

84
00:06:20,584 --> 00:06:23,754
‫- عليك أن تسترخي‬
‫- "ما الذي تفعله؟"‬

85
00:06:23,920 --> 00:06:26,465
‫لم تنجح الخطة الأولى‬
‫لذا عليّ اللجوء للخطة البديلة‬

86
00:06:26,590 --> 00:06:30,385
‫- "هل تعرف حتى ما هي الخطة؟"‬
‫- لا أعرف ما هي الخطة!‬

87
00:06:30,510 --> 00:06:34,389
‫أحاول أن أساعدك يا رجل، مفهوم؟‬
‫لذا اصمت‬

88
00:06:34,723 --> 00:06:37,434
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- مكتب (أليسون جونز) من فضلك‬

89
00:06:39,352 --> 00:06:41,772
‫كنا جميعنا مرتبكين قليلاً‬

90
00:06:41,897 --> 00:06:44,316
‫كنت تقدم تجربة أداء لدور مدرس سباحة‬
‫وكنت بارعاً جداً‬

91
00:06:44,524 --> 00:06:46,401
‫كنا معجبين بك، (جاي) أعجب بك‬

92
00:06:46,860 --> 00:06:50,155
‫- من؟‬
‫- (جاي)، المخرج‬

93
00:06:50,363 --> 00:06:52,324
‫- (جاي روتش)... أجل‬
‫- أجل‬

94
00:06:52,491 --> 00:06:56,161
‫ثم لم نتمكن من العثور عليك‬
‫لم ترد على اتصالاتنا‬

95
00:06:56,286 --> 00:06:59,664
‫تركنا لك الرسائل والأخبار، لم نتمكن...‬
‫لم تعاود الاتصال بنا قط‬

96
00:06:59,790 --> 00:07:02,125
‫صحيح، طرأ عليّ أمر ما‬

97
00:07:02,250 --> 00:07:07,005
‫صحيح، انتهى اختيار الممثلين الآن‬
‫اختاروا (آدم ديفاين) و(جوش غاد)‬

98
00:07:07,130 --> 00:07:12,344
‫رجلان قصيرا القامة، لن ينجحا أبداً‬
‫ليسا مضحكين، لا أعرف لماذا يعتقدون هذا‬

99
00:07:12,469 --> 00:07:15,639
‫صحيح، حسناً‬
‫لست هنا من أجلي‬

100
00:07:15,764 --> 00:07:21,019
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫تعيين أستاذ التمثيل للعمل هنا‬

101
00:07:21,686 --> 00:07:25,982
‫- اسمه (جين كوسينو)، إنه متواجد منذ وقت‬
‫- (جين كوسينو) سافل جداً‬

102
00:07:26,358 --> 00:07:29,319
‫لا أريد أي علاقة به‬
‫كان سيئاً معي، لا، شكراً لك‬

103
00:07:30,320 --> 00:07:35,700
‫أتعلم أمراً؟ تعجبني حدتك‬
‫تتمتع بشيء لا يشبه (خواكين فينكس)‬

104
00:07:36,284 --> 00:07:38,703
‫قد يكون لدينا شيء من أجلك، في الحقيقة‬
‫قد تكون مناسباً لك‬

105
00:07:38,829 --> 00:07:40,580
‫في برنامج اسمه (لوز أوف هيومانيتي)‬

106
00:07:40,705 --> 00:07:44,292
‫يوجد دور رائع، السيّد (ميلاواي)، هل يمكنك‬
‫العودة وتقديم تجربة الأداء الساعة الـ٦؟‬

107
00:07:44,417 --> 00:07:46,503
‫- أنا؟‬
‫- أجل، الساعة الـ٦‬

108
00:07:46,711 --> 00:07:48,505
‫مكتب مختلف‬

109
00:07:49,005 --> 00:07:52,133
‫دور جيّد، أعتقد أنك ستكون مناسباً له‬
‫أجل، المكان الأخير‬

110
00:08:39,472 --> 00:08:43,518
‫(كريستوبال)، احتس الشراب معي، هيّا‬

111
00:08:46,980 --> 00:08:51,776
‫هذا المنزل المستأجر مذهل‬

112
00:08:52,736 --> 00:08:55,906
‫- إنهم ممتعون، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل‬

113
00:08:56,531 --> 00:08:59,409
‫توقفوا عن كونكم ممتعون جداً‬

114
00:09:00,577 --> 00:09:03,163
‫هل أرسلتك (إلينا)؟‬

115
00:09:04,873 --> 00:09:07,000
‫تفتقد ابنتي زوجها‬

116
00:09:07,584 --> 00:09:11,796
‫والأولاد، إنهم يحتاجون إلى والدهم‬

117
00:09:12,672 --> 00:09:16,176
‫أعرف أنك واجهت صعوبة في تأسيس‬
‫العمل في (لوس أنجلوس)‬

118
00:09:17,260 --> 00:09:21,973
‫- واجهت عقبة صغيرة‬
‫- يبدو أن الشيشانيين عقبة كبيرة‬

119
00:09:23,600 --> 00:09:26,811
‫لكن لا تقلق، الفرسان هنا‬

120
00:09:26,978 --> 00:09:30,231
‫سنتغلب عليهم‬
‫الدماء مقابل الدماء‬

121
00:09:31,024 --> 00:09:35,403
‫كلما أسرعنا في التخلص من المزارعين الروس‬
‫سنتمكن من تأسيس عملنا‬

122
00:09:36,237 --> 00:09:39,282
‫ويمكنك العودة إلى الديار‬

123
00:09:41,409 --> 00:09:43,203
‫الدماء مقابل الدماء‬

124
00:09:48,500 --> 00:09:51,962
‫(سالي)، سنبدأ بالتمرين‬

125
00:09:52,629 --> 00:09:54,589
‫(سالي)، سنبدأ بالتمرين؟‬

126
00:09:56,841 --> 00:10:02,305
‫يجب أن تخرجي من هذا، أعتقد أنني‬
‫سأمر من هنا إن لم يكن هذا غريباً جداً‬

127
00:10:03,264 --> 00:10:05,517
‫آسفة، أجل‬
‫يجب أن تخرجي من هذا‬

128
00:10:05,684 --> 00:10:09,604
‫- إلا أنه اعتذر‬
‫- لهذا تبقين بها، من أجل الاعتذار‬

129
00:10:09,729 --> 00:10:13,149
‫- هذا ليس واقعياً‬
‫- بل هو كذلك، فعلت الأمر عينه مع والدك‬

130
00:10:13,358 --> 00:10:17,487
‫إنه نمط علقت به‬
‫واحتجت إلى سنوات للخروج منه لكنني فعلت‬

131
00:10:17,612 --> 00:10:19,239
‫ولا أريد فحسب...‬

132
00:10:19,406 --> 00:10:22,867
‫- بئساً، ما هي جملتي؟‬
‫- "لا أريدك أن تقترفي الأخطاء عينها"‬

133
00:10:22,993 --> 00:10:25,996
‫أجل، علينا تغيير ذلك‬
‫أقول لها هذا الأمر باستمرار‬

134
00:10:26,121 --> 00:10:28,373
‫- لنحل ذلك، يمكن أن يرتاح الطاقم‬
‫- أين نصي؟‬

135
00:10:33,336 --> 00:10:38,258
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كان هذا مخيفاً جداً‬

136
00:10:38,550 --> 00:10:43,263
‫أجل، يجب أن نبلغ عن ذلك، صحيح؟‬

137
00:10:43,388 --> 00:10:46,057
‫هل تتكلمان عن حبيب (سالي)؟‬
‫سمعت ما حصل‬

138
00:10:46,182 --> 00:10:49,477
‫أجل، كنا موجودتين‬
‫كان الأمر مرعباً‬

139
00:10:49,602 --> 00:10:51,396
‫مع من نتكلم بشأن ذلك؟‬

140
00:10:51,730 --> 00:10:54,733
‫إنه لا يعمل هنا‬
‫لذا لا يمكننا تبليغ قسم الموارد البشرية‬

141
00:10:54,941 --> 00:10:57,277
‫- هل ضربها؟‬
‫- لا...‬

142
00:10:57,402 --> 00:10:59,237
‫هل هددها؟‬

143
00:11:00,030 --> 00:11:03,700
‫- لا‬
‫- هل رمى أي شيء؟‬

144
00:11:04,159 --> 00:11:08,371
‫دفعها على الجدار‬
‫وبدأ بالصراخ عليها‬

145
00:11:09,247 --> 00:11:13,376
‫- لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬
‫- من الواضح أنه شخص عنيف‬

146
00:11:13,835 --> 00:11:17,422
‫إنهما بالغان‬
‫كما أنني أحب عملي‬

147
00:11:19,591 --> 00:11:21,718
‫إنه لأمر مؤسف أنك رأيت...‬

148
00:11:22,010 --> 00:11:25,472
‫ماذا؟ الكاميرا جاهزة؟‬
‫أصبحنا جاهزين من أجلك في موقع التصوير‬

149
00:11:38,485 --> 00:11:39,861
‫الاعتذار؟‬

150
00:11:41,196 --> 00:11:43,031
‫دعني أفهم جيداً‬

151
00:11:43,156 --> 00:11:46,367
‫ذهبت لتحصل لي على دور‬
‫وحصلت لنفسك على واحد؟‬

152
00:11:46,493 --> 00:11:50,872
‫إنها تجربة أداء‬
‫أقرأ دور السيّد (ميلاواي)، أنت محام‬

153
00:11:51,039 --> 00:11:55,627
‫هل حقاً تريد مني أن ألعب‬
‫المشهد معك؟ هل جننت؟‬

154
00:11:55,835 --> 00:11:59,672
‫- يا للهول!‬
‫- دعني أرحل يا (لاري)، لن أخبر أحداً‬

155
00:12:00,048 --> 00:12:03,259
‫- ماذا؟ لن تلجأ للشرطة؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

156
00:12:03,760 --> 00:12:05,845
‫أنت ممثل سيئ يا سيّد (كوسينو)‬

157
00:12:06,387 --> 00:12:10,558
‫ستبقيني محتجزاً كرهينة‬
‫إلى أن تجد لي دوراً؟‬

158
00:12:10,934 --> 00:12:15,355
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة‬
‫نحن نتكلم عني هنا، قد يتطلب الأمر أعواماً‬

159
00:12:15,647 --> 00:12:19,192
‫اسمع، ما أقوله لك‬
‫هو إن خطتك سيئة‬

160
00:12:19,609 --> 00:12:23,530
‫أقسم لك بروح (جانيس)‬

161
00:12:23,780 --> 00:12:28,243
‫- لن أتفوه بكلمة لأحد‬
‫- إما أفعل هذا أو أقتلك‬

162
00:12:32,914 --> 00:12:35,583
‫أنت من الرجال الطيبين يا (باري)‬

163
00:12:37,377 --> 00:12:40,046
‫فعلت أمراً مريعاً‬

164
00:12:41,047 --> 00:12:42,882
‫إلا أنني أرى ألمك‬

165
00:12:43,174 --> 00:12:46,803
‫إنه الألم عينه الذي أتيت به إليّ‬
‫بعد أن خرجت من الجيش‬

166
00:12:46,928 --> 00:12:48,721
‫روح تائهة‬

167
00:12:49,472 --> 00:12:51,891
‫لا أحد يخبرك بقيمتك‬

168
00:12:54,018 --> 00:12:56,354
‫أنا استقبلتك‬

169
00:12:56,896 --> 00:13:02,527
‫لم أعلمك فحسب أن تكون ممثلاً جيداً‬
‫بل أن تكون إنساناً طيباً‬

170
00:13:04,946 --> 00:13:07,365
‫وهكذا ترد لي الجميل؟‬

171
00:13:07,824 --> 00:13:09,868
‫من خلال قتلي؟‬

172
00:13:19,752 --> 00:13:21,713
‫أحبك يا سيّد (كوسينو)‬

173
00:13:25,175 --> 00:13:27,218
‫أقدر هذا يا (باري)‬

174
00:13:28,928 --> 00:13:31,472
‫اسمع، لا نملك الكثير من الوقت‬

175
00:13:31,598 --> 00:13:35,351
‫كنت أراجع قائمتي برأسي‬
‫وأعتقد أن مشكلة الشخصية هي غرورها‬

176
00:13:35,476 --> 00:13:37,520
‫إنه واحد من الذين يعملون في صيدلية‬

177
00:13:37,645 --> 00:13:40,607
‫إلا أنني أعتقد أنه يمكنني‬
‫أن أجعله محبوباً‬

178
00:13:40,773 --> 00:13:44,527
‫مرحباً، لا أنا أغادر‬
‫إنه أسوأ موعد على الإطلاق‬

179
00:13:45,653 --> 00:13:49,365
‫أنا لا أبالغ في هذا‬
‫طلب الحليب مع العشاء‬

180
00:13:49,616 --> 00:13:52,118
‫إنه، يا...‬

181
00:13:59,709 --> 00:14:04,297
‫هذا الشيء يحتوي على ١٤ حاملة كؤوس‬

182
00:14:04,631 --> 00:14:06,549
‫قمت بعدها‬

183
00:14:07,258 --> 00:14:08,801
‫جنون‬

184
00:14:20,855 --> 00:14:22,982
‫"آخذ موقعي"‬

185
00:14:42,919 --> 00:14:44,379
‫"لا يوجد أحد هنا"‬

186
00:14:44,545 --> 00:14:46,589
‫كيف لا يوجد أحد؟‬

187
00:14:47,090 --> 00:14:49,592
‫- الأمن؟‬
‫- "لا شيء"‬

188
00:14:50,260 --> 00:14:54,305
‫- "هل تثيرون الشبهات؟"‬
‫- "لا أعتقد في الحقيقة أنهم يستمتعون"‬

189
00:14:55,014 --> 00:14:57,433
‫- انظروا إلى الديناصور‬
‫- الديناصور‬

190
00:14:57,558 --> 00:15:01,271
‫- انظروا‬
‫- ديناصور، حديقة (جيراسيك)‬

191
00:15:03,022 --> 00:15:05,775
‫"يجب أن أراك"‬

192
00:15:05,984 --> 00:15:08,361
‫- بئساً، (جيمي كيمال)‬
‫- أين؟‬

193
00:15:08,486 --> 00:15:11,072
‫- هناك تماماً‬
‫- المسلخ؟ هناك يصورون (جيمي كيمال)؟‬

194
00:15:11,197 --> 00:15:13,825
‫برنامج (ذا مان شو)‬
‫لم يكن جيداً‬

195
00:15:13,992 --> 00:15:16,202
‫لا، ليس الكاربونارا‬
‫إنها فاخرة جداً‬

196
00:15:16,327 --> 00:15:20,039
‫طبق معكرونة عادي‬
‫هل لديكم قائمة طعام للأولاد؟‬

197
00:15:20,164 --> 00:15:22,083
‫- (سالي)، (ليندزي) في مكتبك‬
‫- ماذا؟‬

198
00:15:22,208 --> 00:15:25,920
‫- (ليندزي)؟ مهلاً، ماذا؟ هل ذكرت سبب الزيارة؟‬
‫- لم تقل شيئاً‬

199
00:15:26,212 --> 00:15:29,382
‫- لقد وصلت‬
‫- حسناً، دخلت تواً، سأنحني من أجلك‬

200
00:15:30,842 --> 00:15:33,594
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- هذه (كايسي) من مكتب (ديان)‬

201
00:15:33,720 --> 00:15:35,096
‫لديهم مشكلة‬

202
00:15:35,221 --> 00:15:38,641
‫- على ما يبدو يوجد برنامج آخر يشبه برنامجك‬
‫- ماذا؟‬

203
00:15:38,766 --> 00:15:42,228
‫- يُدعى (بام) مع علامة تعجب‬
‫- إنه أشبه بـ(بام!)‬

204
00:15:42,353 --> 00:15:44,105
‫- من مشارك فيه؟‬
‫- (ألكسيس كابلين)‬

205
00:15:44,230 --> 00:15:45,648
‫- في مجال الكوميديا الارتجالية‬
‫- من تكون؟‬

206
00:15:45,773 --> 00:15:48,067
‫- إنها رائعة‬
‫- أجل، في البرنامج تلعب دور امرأة‬

207
00:15:48,192 --> 00:15:49,694
‫فرت من علاقة عنيفة‬

208
00:15:49,986 --> 00:15:52,530
‫- ولديها ابنة‬
‫- مهلاً، انظري إلى الزجاج‬

209
00:15:52,655 --> 00:15:54,032
‫- إنه كبير جداً‬
‫- إنها ظريفة‬

210
00:15:54,157 --> 00:15:57,952
‫- تحب احتساء الكحول‬
‫- هذا برنامج عن التعنيف؟‬

211
00:15:58,453 --> 00:16:00,663
‫- أنت غاضبة‬
‫- تريد (ديان) استباق ذلك‬

212
00:16:00,788 --> 00:16:02,832
‫- لذا قدموا موعد الإطلاق‬
‫- ماذا؟‬

213
00:16:02,957 --> 00:16:04,375
‫- أجل... نهاية الأسبوع‬
‫- إلى متى؟‬

214
00:16:04,542 --> 00:16:06,586
‫حماسي! هذا حماسي جداً‬

215
00:16:06,711 --> 00:16:08,463
‫لا أعرف شعوري تجاه ذلك‬

216
00:16:08,588 --> 00:16:11,299
‫سيكون العرض الأول يوم الخميس‬
‫وعليك المشاركة في مؤتمر صحفي للترويج‬

217
00:16:11,466 --> 00:16:13,259
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

218
00:16:13,384 --> 00:16:15,928
‫- سيحدث الأمر غداً‬
‫- لنجلس، سنتكلم عن الاستراتيجية‬

219
00:16:16,054 --> 00:16:18,348
‫يجب أن أرحل‬
‫لأحضر المعكرونة‬

220
00:16:18,514 --> 00:16:21,684
‫يجب أن نتكلم عن الأمر الآن‬
‫لأنه سيحدث غداً‬

221
00:16:21,809 --> 00:16:23,603
‫لكنها بحاجة إلى إحضار المعكرونة‬

222
00:16:41,371 --> 00:16:43,164
‫سأعود على الفور‬

223
00:16:47,377 --> 00:16:52,090
‫أعتذر؟ هل جننت؟‬
‫لست من الرجال الذين يعترفون بخطأهم‬

224
00:16:52,215 --> 00:16:53,716
‫سبق وأن دفعت للعائلة‬

225
00:16:53,883 --> 00:16:58,554
‫لا أريد أن تحل الأمر بالمال فحسب‬
‫بل روحياً، هذا جزء من الاتفاق‬

226
00:16:58,721 --> 00:17:01,724
‫الاعتذار؟ ما هذه الممارسة القانونية؟‬

227
00:17:01,933 --> 00:17:05,520
‫ممارسة قانونية هدفها‬
‫هو إلغاء اللؤم‬

228
00:17:06,229 --> 00:17:08,689
‫مهلاً، هذا ما تفعلونه؟‬

229
00:17:11,734 --> 00:17:13,945
‫- حسناً‬
‫- أجل، شكراً يا (باري)‬

230
00:17:14,946 --> 00:17:18,825
‫- متى أعرف إن حصلت على الدور؟‬
‫- سيبدأ العمل غداً، لذا قريباً‬

231
00:17:20,827 --> 00:17:22,453
‫أحتاج حقاً لهذه الوظيفة‬

232
00:17:22,745 --> 00:17:25,790
‫أعرف، الجميع كذلك‬
‫لكننا سنعاود الاتصال بك، مفهوم؟‬

233
00:17:26,332 --> 00:17:29,210
‫لديكم هذا الدور، لرجل حزين‬
‫ماتت زوجته؟‬

234
00:17:29,335 --> 00:17:33,339
‫- هل اخترتم من سيلعبه؟‬
‫- ليس لديه دور، سيلعبه أحب الممثلين الإضافيين‬

235
00:17:34,465 --> 00:17:36,551
‫أريدك أن تأخذ أستاذ التمثيل لديّ‬

236
00:17:36,676 --> 00:17:38,928
‫- يوجد طريقة عمل هنا...‬
‫- اسمه (جين كوسينو)‬

237
00:17:39,053 --> 00:17:40,805
‫(جين كوسينو)؟‬
‫هذا هو أستاذ التمثيل لديك؟‬

238
00:17:40,930 --> 00:17:43,057
‫هذ الرجل الذي أحضر مسدساً ملقماً‬
‫إلى تجربة أداء (فول هاوس)؟‬

239
00:17:43,182 --> 00:17:47,270
‫عندما لم تأخذه (أليسون) ليلعب دوراً‬
‫في (فاميلي تايز) وصفها بالسافلة الحقيرة‬

240
00:17:47,395 --> 00:17:49,730
‫أجل، يستحق الجميع فرصة ثانية‬

241
00:17:50,273 --> 00:17:52,358
‫الأمور لا تسير كذلك‬

242
00:17:58,281 --> 00:18:00,658
‫عندما قابلت السيّد (كوسينو)‬

243
00:18:01,617 --> 00:18:06,622
‫كنت روحاً تائهة، كنت قد خرجت‬
‫من القوات البحرية ولا أملك أحداً‬

244
00:18:07,748 --> 00:18:12,628
‫لم يعلمني فحسب‬
‫كيف أكون ممثلاً أفضل، لكن...‬

245
00:18:13,296 --> 00:18:15,798
‫علمني كيف أكون إنساناً‬

246
00:18:16,591 --> 00:18:18,634
‫أنقذ حياتي‬

247
00:18:31,230 --> 00:18:34,525
‫يا للهول! لحسن الحظ أنك بخير‬

248
00:18:37,445 --> 00:18:39,530
‫ما الذي يجري؟‬

249
00:18:39,655 --> 00:18:42,992
‫من يكون (فيرناندو)؟‬
‫لماذا يحاول (فيرناندو) قتلنا؟‬

250
00:18:43,117 --> 00:18:45,661
‫- أقصد...‬
‫- (فيرناندو) هو رب العائلة‬

251
00:18:46,496 --> 00:18:48,623
‫أحضر نخبة جنوده‬

252
00:18:48,873 --> 00:18:52,126
‫(لاس أغيلاس)‬

253
00:18:53,628 --> 00:18:56,923
‫ليس أمامك فرصة للنجاة‬
‫يجب أن تهرب‬

254
00:18:57,590 --> 00:19:02,011
‫الهروب؟ بحقك‬
‫لا نهرب من أي أحد‬

255
00:19:02,762 --> 00:19:07,141
‫- دعني أتكلم معه، موافق؟‬
‫- بئساً، أنت لا تصغي إليّ يا (هانك)‬

256
00:19:07,558 --> 00:19:10,144
‫لن تتكلم معه‬
‫لا أحد يتكلم معه‬

257
00:19:10,311 --> 00:19:14,524
‫ستموت، ولن أتمكن من تحمّل ذلك‬

258
00:19:16,609 --> 00:19:19,111
‫مهلاً، هل تنهي علاقتك بي؟‬

259
00:19:20,571 --> 00:19:22,073
‫وداعاً‬

260
00:19:44,679 --> 00:19:48,808
‫"تعلم، حصلت وزميلي على مدرس خاص"‬

261
00:19:48,933 --> 00:19:53,896
‫"الصوت الذي تسمعه..."‬

262
00:20:21,966 --> 00:20:23,884
‫حسناً‬

263
00:20:24,427 --> 00:20:28,389
‫صله بالـ(بلوتوث)؟‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

264
00:20:30,683 --> 00:20:34,145
‫- (باري)؟ مرحباً‬
‫- حصلت على دور‬

265
00:20:34,270 --> 00:20:37,481
‫من أجل جهاز التحكم؟‬
‫لا، أحضرت لك واحداً جديداً‬

266
00:20:37,648 --> 00:20:40,818
‫لا، حصلت على دور في برنامج تلفازي‬
‫(لوز أوف هيومانيتي)‬

267
00:20:40,943 --> 00:20:44,155
‫مهلاً، ماذا؟ يا للعجب!‬

268
00:20:44,280 --> 00:20:47,241
‫هذا برنامج مهم جداً‬

269
00:20:47,366 --> 00:20:49,201
‫برنامج حقيقي، تهانينا‬

270
00:20:49,327 --> 00:20:53,164
‫- أجل، و(كوسينو) حصل على دور أيضاً‬
‫- يا للعجب! نجحت، كيف؟‬

271
00:20:53,289 --> 00:20:56,083
‫أخبرت (بين) المسؤول عن تجربة الأداء‬
‫قصتنا وتأثر بها‬

272
00:20:56,208 --> 00:20:59,920
‫قال بالضبط، "هذا جيّد جداً‬
‫ورائع وجميل يا صديقي"‬

273
00:21:00,046 --> 00:21:04,133
‫يا للعجب! لا أصدق أنه قال كلمة رائع‬
‫لا يقولون أموراً مماثلة أبداً‬

274
00:21:04,300 --> 00:21:09,180
‫هذا مذهل جداً يا عزيزي‬
‫يجب أن نحتفل‬

275
00:21:09,347 --> 00:21:11,515
‫- أجل، سأعود إلى المنزل قريباً‬
‫- "حسناً"‬

276
00:21:11,932 --> 00:21:14,310
‫اسمع، أنا...‬

277
00:21:15,728 --> 00:21:20,232
‫- راسلتك كثيراً في السابق‬
‫- لم أنتبه لهاتفي‬

278
00:21:20,399 --> 00:21:26,656
‫أجل، لا بأس‬
‫أردت في الحقيقة أن أعتذر، أنا...‬

279
00:21:27,156 --> 00:21:32,745
‫كنت أواجه الكثير من الضغط‬
‫وأتيت إلى مكتبي وفاجأتني، أنا آسفة حقاً‬

280
00:21:32,870 --> 00:21:34,914
‫"لا بأس"‬

281
00:21:35,873 --> 00:21:40,961
‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬
‫- "أجل"‬

282
00:21:41,837 --> 00:21:44,632
‫حسناً، هل أنت سعيد؟‬

283
00:21:44,799 --> 00:21:47,635
‫- "أجل، يجب أن أقفل"‬
‫- أريدك أن تكون سعيداً‬

284
00:21:47,760 --> 00:21:50,346
‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬
‫- حسناً، أحبك‬

285
00:21:50,471 --> 00:21:51,847
‫أحبك‬

286
00:21:54,308 --> 00:21:57,186
‫سيّد (كوسينو)، احزر أمراً‬

287
00:22:36,100 --> 00:22:39,603
‫"لم أتوقع هذا‬
‫اعتقدت أن الأمور تسير جيداً"‬

288
00:22:39,770 --> 00:22:44,442
‫"الرجل جديد، طوال هذا الوقت‬
‫ما كنت لأعتبر هذا حدثاً مهماً، ليس كذلك"‬

289
00:22:45,151 --> 00:22:49,572
‫لا أفهم لماذا لا تريدين‬
‫أن تكوني معي‬

290
00:22:50,531 --> 00:22:53,993
‫كانت خمس سنوات رائعة‬

291
00:23:05,004 --> 00:23:08,966
‫أنا أعمل على نفسي‬
‫ويبدو أنك تقدرين هذا‬

292
00:23:09,091 --> 00:23:12,261
‫لا؟ لا أفهم لماذا تهجرينني‬

293
00:23:12,678 --> 00:23:15,639
‫- لديك الكثير من الكلاب‬
‫- من؟‬

294
00:23:15,848 --> 00:23:17,808
‫- أنت‬
‫- أنا؟‬

295
00:23:17,975 --> 00:23:19,685
‫أجل!‬

296
00:23:25,107 --> 00:23:28,235
‫بئساً، بئساً‬

297
00:23:38,829 --> 00:23:41,665
‫اعذريني أيتها الفتاة الصغيرة‬
‫أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬

298
00:23:41,791 --> 00:23:46,462
‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬
‫- يطاردني رجل قتل حبيبتي‬

299
00:23:46,587 --> 00:23:48,798
‫- يا للهول!‬
‫- أجل، والآن يحاول التعويض عن ذلك‬

300
00:23:48,964 --> 00:23:51,509
‫بالحصول لي على وظيفة‬
‫في برنامج تلفازي‬

301
00:23:52,635 --> 00:23:54,094
‫صحيح‬

302
00:23:54,720 --> 00:23:59,141
‫لا أملك هاتفي‬
‫هل يمكنك أن تطلبي لي سيارة أجرة؟‬

303
00:24:00,935 --> 00:24:02,353
‫هل هذا كلبك؟‬

304
00:24:02,478 --> 00:24:04,980
‫لا، هذا واحد من بين ٣٠ كلباً هاجمتني‬

305
00:24:08,317 --> 00:24:10,569
‫حسناً، يبدو أنه يوجد واحد‬
‫عند الزاوية‬

306
00:24:10,694 --> 00:24:13,531
‫- أنت ملاك‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

307
00:24:13,697 --> 00:24:15,866
‫لا، لا، من فضلك لا تتركيني‬
‫لا يمكنني البقاء بمفردي‬

308
00:24:15,991 --> 00:24:18,118
‫- يجب أن أعود للعمل‬
‫- أنا رجل طيّب‬

309
00:24:18,244 --> 00:24:22,498
‫أردت العيش لذا تناولت شطائره‬
‫في صندوق السيارة‬

310
00:24:22,832 --> 00:24:26,043
‫- هذه سيارتك، تلك‬
‫- حقاً؟‬

311
00:25:00,077 --> 00:25:02,162
‫(ليو)، (ليو)‬

312
00:25:02,288 --> 00:25:04,582
‫- يا للهول يا أبي، ماذا حدث لك؟ ماذا تقصد؟‬
‫- اتصل بالشرطة‬

313
00:25:04,707 --> 00:25:06,417
‫- اسمعني، اسمعني‬
‫- "كلب"‬

314
00:25:06,542 --> 00:25:08,919
‫- أريدك أن...‬
‫- هذا الشاي لك يا (باري)‬

315
00:25:12,381 --> 00:25:15,885
‫أبي، تبدو بحال مزرية‬

316
00:25:16,176 --> 00:25:19,054
‫هل حدث شيء معكما؟‬

317
00:25:19,555 --> 00:25:23,934
‫كان والدك يساعدني في تجربة أداء‬
‫واندمجنا بها كثيراً‬

318
00:25:25,561 --> 00:25:29,106
‫- قلت شيئاً عن الشرطة؟‬
‫- لا‬

319
00:25:30,024 --> 00:25:31,567
‫حسناً، جيّد‬

320
00:25:53,756 --> 00:25:56,300
‫أخبرت المسؤول عن تجربة الأداء بقصتنا‬

321
00:25:56,800 --> 00:25:59,219
‫وتأثر جداً بها‬

322
00:25:59,803 --> 00:26:02,181
‫وقدم لنا نحن الاثنان دوراً‬

323
00:26:03,724 --> 00:26:09,438
‫لذا ستستمتع بكل ما يرافق‬
‫منحك فرصة ثانية‬

324
00:26:10,606 --> 00:26:14,568
‫لأنك إن لم تفعل، هذا...‬

325
00:26:15,152 --> 00:26:16,946
‫وذاك...‬

326
00:26:17,613 --> 00:26:19,114
‫سيختفيان‬

327
00:26:20,032 --> 00:26:21,909
‫هل تفهم؟‬

328
00:26:29,875 --> 00:26:32,378
‫أحبك يا سيّد (كوسينو)‬

329
00:26:37,925 --> 00:26:39,718
‫هل تحبني؟‬

330
00:26:44,890 --> 00:26:46,558
‫هل يمكنك قولها؟‬

331
00:26:48,018 --> 00:26:50,187
‫أحبك يا (باري)‬

332
00:26:52,690 --> 00:26:54,733
‫هل يمكنك تكرارها؟‬

333
00:27:03,158 --> 00:27:06,286
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

