﻿1
00:00:10,986 --> 00:00:12,529
‫تم إطلاق النار!‬

2
00:00:14,990 --> 00:00:16,700
‫(كورمان)!‬

3
00:00:17,492 --> 00:00:19,828
‫(كورمان)! (كورمان)!‬

4
00:00:20,245 --> 00:00:23,290
‫اصمد، أنت تدخل في حالة صدمة‬
‫اصمد‬

5
00:00:53,236 --> 00:00:55,280
‫أنا العميل الخاص (آلبرت غوين)‬

6
00:00:55,405 --> 00:00:58,283
‫أنا هنا لمساعدتكم على الإمساك‬
‫بقاتل المحققة (جانيس موس)‬

7
00:01:04,623 --> 00:01:07,334
‫أنا المحققة (ماي دان)‬
‫وهذا هو القائد (كراوس)‬

8
00:01:07,459 --> 00:01:09,252
‫يمكنك مخاطبتي بـ(بيغ كات)‬

9
00:01:09,502 --> 00:01:12,631
‫اسمع، أعلم أن هذه قضية دولية‬
‫وأنه يتعين إرسال عميل فيدرالي‬

10
00:01:12,756 --> 00:01:15,675
‫لكننا نعرف من قتل المحققة (موس)‬

11
00:01:15,967 --> 00:01:18,887
‫إنه القاتل المأجور الشيشاني‬
‫الملقب بـ(ذا ريفن)‬

12
00:01:19,095 --> 00:01:21,598
‫أجل، إن الشخص الذي ابتكر‬
‫هذا اللقب عبارة عن مهرج‬

13
00:01:21,973 --> 00:01:24,768
‫- عجباً!‬
‫- حسناً، عند اطلاعي على ملابسات القضية‬

14
00:01:24,893 --> 00:01:26,853
‫اتضح أن رجلاً خدمت معه في الجيش‬

15
00:01:26,978 --> 00:01:29,731
‫كان برفقة السيّد (كوسينو)‬
‫عند عثوركم على الجثة‬

16
00:01:29,856 --> 00:01:31,232
‫- (باري بيركمن)؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:31,358 --> 00:01:32,734
‫لقد أثبتنا براءته، أجل‬

18
00:01:32,859 --> 00:01:36,071
‫كان برفقة الرجل الخاطئ في الوقت الخاطئ‬
‫كان (بيركمن) يساعد صديقه، ليس إلا‬

19
00:01:36,196 --> 00:01:39,991
‫- أجل، يبدو هذا من شيمه‬
‫- أجل، (ذا ريفن) هو من لفق لهما التهمة‬

20
00:01:40,116 --> 00:01:42,744
‫سأرافقك إلى مكتبك‬
‫وأطلعك على المعلومات باختصار‬

21
00:01:44,120 --> 00:01:46,456
‫أهلاً بك ضمن فريقنا يا (تاف تيرف)!‬

22
00:01:47,707 --> 00:01:49,334
‫(سالي)‬

23
00:01:49,584 --> 00:01:51,795
‫يا (سالي)، استيقظي‬

24
00:01:53,838 --> 00:01:55,548
‫"تطبيق (بانشي)‬
‫مسلسل (جوبلين)، المركز الأول عالمياً اليوم"‬

25
00:01:55,674 --> 00:01:57,967
‫إنها الصفحة الرئيسية بأكملها!‬

26
00:01:59,260 --> 00:02:01,805
‫انظري إلى وجهك!‬
‫إنه يحتل حيزاً كبيراً!‬

27
00:02:01,930 --> 00:02:04,557
‫هذا الوجه يُرى في كل مكان نهار اليوم!‬

28
00:02:05,016 --> 00:02:08,103
‫وما زال تقييم مسلسلك ٩٨ بالمائة‬
‫عبر موقع (روتن توميتوز)‬

29
00:02:08,228 --> 00:02:11,564
‫- هذا جنوني!‬
‫- وهذا حقيقي!‬

30
00:02:21,574 --> 00:02:23,618
‫لمَ لم يلتفت إليك أحد؟‬

31
00:02:24,160 --> 00:02:26,871
‫- لقد عُرض عبر تطبيق (بانشي) ليلة أمس‬
‫- صحيح‬

32
00:02:28,873 --> 00:02:32,919
‫عند التفكير في الأمر، يجدر بي الاستمتاع‬
‫بكوني مجهولة الهوية قدر الإمكان‬

33
00:02:33,086 --> 00:02:36,756
‫إذ خلال بضعة أيام قصيرة، لن يكون احتسائي‬
‫للقهوة بهدوء وحدي أمراً ممكناً‬

34
00:02:36,881 --> 00:02:39,926
‫- ما عاد مسلسل (جوبلين) في الصفحة الرئيسية‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:45,765 --> 00:02:49,227
‫- لقد كان هناك قبل أقل من ساعة!‬
‫- "مسلسل (ذا نيو ميدوساز)"‬

36
00:02:50,061 --> 00:02:51,438
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- أجل‬

37
00:02:52,272 --> 00:02:54,232
‫- (جوبلين)‬
‫- (جوبلين)‬

38
00:02:54,482 --> 00:02:56,025
‫حسناً‬

39
00:02:58,570 --> 00:03:00,447
‫أين المسلسل؟‬

40
00:03:01,197 --> 00:03:04,325
‫- شكراً على استضافتي رغم فترة الإخطار الوجيزة‬
‫- لا شكر على واجب يا صاح‬

41
00:03:04,451 --> 00:03:07,537
‫لقد أجرينا بعض التغييرات على غرفتك‬
‫لكنها لم تتغير كثيراً‬

42
00:03:07,662 --> 00:03:09,622
‫- أعتقد أنك ستحبها‬
‫- حقاً؟‬

43
00:03:09,748 --> 00:03:12,041
‫- ربما، من يدري؟‬
‫- كن لطيفاً‬

44
00:03:15,795 --> 00:03:18,131
‫لقد حولناها إلى غرفة تجارب أداء!‬

45
00:03:18,381 --> 00:03:22,802
‫الشاشة الخضراء لتجارب الأداء‬
‫وكشك التسجيل هو من أجل التعليق الصوتي‬

46
00:03:22,927 --> 00:03:25,764
‫أنا أسجل ألبوماً هزلياً رائعاً يا صاح‬

47
00:03:25,889 --> 00:03:27,390
‫أين سأنام؟‬

48
00:03:27,724 --> 00:03:30,435
‫- حسناً، لا تنم هناك‬
‫- لا، لا، وأنا لا...‬

49
00:03:30,560 --> 00:03:32,479
‫لا تنم هناك‬
‫إذ تلك المنطقة مخصصة لكل...‬

50
00:03:32,604 --> 00:03:35,440
‫ولا تنم هناك أيضاً‬
‫لأن تلك المنطقة خاصة بي نوعاً ما‬

51
00:03:35,565 --> 00:03:39,360
‫أتعلم؟ ربما سنحدد لك حيزاً هنا على الأرض‬

52
00:03:43,364 --> 00:03:46,409
‫مرحباً، ها هو ذا! رجل الساعة!‬

53
00:03:46,534 --> 00:03:48,495
‫- قدمتَ فقرة منوعات جميلة‬
‫- شكراً‬

54
00:03:48,620 --> 00:03:50,997
‫هل حصلت على السيناريو‬
‫والمشهد حيث تحتضر زوجتك؟‬

55
00:03:51,122 --> 00:03:56,002
‫إنه هنا، أتعلمان؟ إنه مكتوب‬
‫بلغة جميلة جداً وأرجو أن أفيه حقّه‬

56
00:03:56,169 --> 00:04:00,131
‫يرجو المرء يومياً أن يُفاجأ كل يوم‬
‫في مجال العمل هذا، لكنه لا يتفاجأ إطلاقاً‬

57
00:04:00,256 --> 00:04:02,717
‫شكراً على منحي هذه الفرصة‬
‫أنا سعيد جداً لوجودي هنا‬

58
00:04:02,842 --> 00:04:04,803
‫سنشاهد أداءك‬

59
00:04:05,553 --> 00:04:07,806
‫مهلاً، اسمع‬

60
00:04:09,265 --> 00:04:14,854
‫أنا آسف جداً لأنني رشقت وجهك بالشاي‬
‫في (ميردر شي روت)‬

61
00:04:15,605 --> 00:04:18,358
‫كنت مخطئاً وأنا أعتذر‬

62
00:04:23,112 --> 00:04:25,448
‫عجباً! أشكرك على ذلك‬

63
00:04:27,617 --> 00:04:29,994
‫يسرني أن هذه الفرصة سنحت لنا‬
‫للتواصل من جديد‬

64
00:04:30,119 --> 00:04:31,663
‫وأنا أيضاً‬

65
00:04:39,045 --> 00:04:40,421
‫أنت!‬

66
00:04:40,547 --> 00:04:42,173
‫مرحباً‬

67
00:04:42,465 --> 00:04:44,884
‫لا بد أنك (تريسي)، صحيح؟‬

68
00:04:45,218 --> 00:04:46,845
‫بالطبع أنت هي‬

69
00:04:46,970 --> 00:04:49,639
‫اسمعي، هل هذا شقيقك؟‬

70
00:04:52,267 --> 00:04:55,311
‫- أجل، إنه ميت‬
‫- أجل، بالطبع هو كذلك‬

71
00:04:55,937 --> 00:04:58,106
‫لكنني محقق خاص‬

72
00:04:59,274 --> 00:05:05,113
‫وأنا... أعلم أن سمعة شقيقك الحسنة‬
‫شوهتها شرطة (لوس أنجلوس)‬

73
00:05:05,238 --> 00:05:08,825
‫بالقول إنه كان يدير عصابة إجرامية‬
‫وكلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

74
00:05:08,950 --> 00:05:10,702
‫لعل هذا صحيح‬

75
00:05:13,788 --> 00:05:15,415
‫عجباً!‬

76
00:05:15,623 --> 00:05:19,002
‫حسناً، حسناً‬
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬

77
00:05:19,377 --> 00:05:22,422
‫لقد أوقعوا به‬
‫وأستطيع أن أسلّمك الشخص الذي فعل ذلك‬

78
00:05:22,547 --> 00:05:24,424
‫- لست مهتمة‬
‫- لستِ مهتمة؟‬

79
00:05:24,549 --> 00:05:26,259
‫فهمت، لا تريدين تحقيق العدالة‬

80
00:05:26,384 --> 00:05:29,387
‫ولا تريدين لإخوتك الأخذ بثأرهم‬

81
00:05:29,512 --> 00:05:35,476
‫انتظري، إن المدعو (باري) يدين له‬
‫بـ١٧٠٠ دولار لقاء حوض استحمام ساخن‬

82
00:05:38,354 --> 00:05:40,273
‫أجل‬

83
00:05:41,399 --> 00:05:44,569
‫لذا أحضرت حاسوبي الشخصي‬
‫وطبعت العنوان كاملاً بتهجئة كلمة (جوبلين)‬

84
00:05:44,694 --> 00:05:46,362
‫ومع ذلك، لم أجد نتيجة مطابقة‬

85
00:05:46,487 --> 00:05:52,035
‫لكن بعدما طبعت‬
‫"مسلسل (سالي ريد) الجديد (جوبليـ...)"‬

86
00:05:52,160 --> 00:05:54,203
‫تفعّلت ميزة الإكمال التلقائي‬
‫وعثرتُ على المسلسل‬

87
00:05:54,329 --> 00:05:57,624
‫إذن، ماذا يجب أن نفعل‬
‫لنرجعه إلى الصفحة الرئيسية؟‬

88
00:05:59,792 --> 00:06:02,086
‫سنلغي المسلسل‬

89
00:06:04,797 --> 00:06:06,549
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

90
00:06:06,674 --> 00:06:11,679
‫شعرَت الخوارزمية بأنه لم يكن يصل‬
‫إلى الفئات المهتمة على النحو المطلوب‬

91
00:06:12,138 --> 00:06:14,390
‫الفئات المهتمة؟‬

92
00:06:14,515 --> 00:06:17,602
‫لقد مضت ١٢ ساعة‬

93
00:06:17,769 --> 00:06:20,229
‫ألا يلزمنا الوقت للتسويق الشفهي؟‬

94
00:06:20,605 --> 00:06:25,109
‫إن الخوارزمية تأخذ التسويق الشفهي في الحسبان‬
‫لكنها تأخذ أموراً أخرى في الحسبان أيضاً‬

95
00:06:25,234 --> 00:06:29,822
‫على سبيل المثال، في حال رؤية شخص‬
‫يتناول الحلويات خلال أول دقيقتين من الحلقة‬

96
00:06:29,948 --> 00:06:31,532
‫فسيتابع المشاهد المسلسل حتى نهايته‬
‫على نحو شبه مؤكد‬

97
00:06:31,658 --> 00:06:33,034
‫- دائماً‬
‫- ولا يقتصر ذلك على الحلويات‬

98
00:06:33,159 --> 00:06:35,328
‫- بل الشيء ذاته ينطبق على (سنترال بارك)‬
‫- أجل‬

99
00:06:35,453 --> 00:06:36,829
‫والهررة و(ديف باتيل)‬

100
00:06:36,955 --> 00:06:38,331
‫- (ديف باتيل)‬
‫- (ديف باتيل)؟‬

101
00:06:38,456 --> 00:06:42,085
‫- تقييم مسلسلنا هو ٩٨ عبر موقع (روتن توميتوز)‬
‫- صحيح‬

102
00:06:42,210 --> 00:06:46,381
‫٩٨ بالمائة، وقد ذرف المشاهدون الدموع‬
‫في عرضه الأولي‬

103
00:06:46,506 --> 00:06:49,133
‫أعلم، وأنا كنت منهم‬

104
00:06:49,300 --> 00:06:51,928
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئة‬

105
00:06:56,307 --> 00:07:01,396
‫أنا... لمَ تكلفتِ عناء مشاهدة اللقطات الانتقالية‬
‫وتزويدنا بالملاحظات...‬

106
00:07:01,521 --> 00:07:05,024
‫- انتبهي لكلامك‬
‫- إن كنت ستسمحين لآلة ما‬

107
00:07:05,149 --> 00:07:06,943
‫باتخاذ كافة قراراتك بالنيابة عنك؟‬

108
00:07:07,068 --> 00:07:09,821
‫بالمناسبة، من الواضح بنظري أنك مستاءة‬

109
00:07:09,946 --> 00:07:15,034
‫وإن كان هناك شخص أستطيع مهاتفته‬
‫لإلغاء هذا القرار لفعلت‬

110
00:07:15,159 --> 00:07:18,663
‫لكنني لا أستطيع‬
‫لأنني ذلك الشخص بالمناسبة‬

111
00:07:18,788 --> 00:07:20,748
‫هل تستوعبان ذلك؟‬

112
00:07:20,873 --> 00:07:24,585
‫ربما لو لم تسرق منك (بام) الأضواء‬

113
00:07:24,711 --> 00:07:27,672
‫تقييم مسلسل (بام) هو ٢٧ بالمائة!‬

114
00:07:27,797 --> 00:07:29,674
‫- لكن الشريحة المستهدفة تتابعه‬
‫- فهمت‬

115
00:07:29,799 --> 00:07:31,259
‫الفئات المهتمة كثيرة‬

116
00:07:31,384 --> 00:07:34,554
‫أجل، بالمناسبة‬
‫أنا أعمل في هذا المجال منذ ٣٠ عاماً‬

117
00:07:34,846 --> 00:07:37,181
‫وإن كنت قد تعلمت شيئاً‬

118
00:07:37,306 --> 00:07:42,395
‫فهو أنه لا أحد يعلم شيئاً باستثناء الخوارزمية‬

119
00:07:43,855 --> 00:07:45,606
‫- تباً للخوارزمية!‬
‫- حسناً‬

120
00:07:46,107 --> 00:07:48,985
‫وأثناء قولك ذلك، ظننت...‬

121
00:07:55,450 --> 00:07:57,160
‫إذن، ما رأيك؟‬

122
00:07:58,286 --> 00:08:00,997
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه للإيجار‬

123
00:08:01,247 --> 00:08:05,293
‫وقد يكون المنزل الجديد‬
‫الخاص بك وبـ(غوردن) إن أعجبك‬

124
00:08:06,002 --> 00:08:08,588
‫هل ستهدينا منزلاً؟‬
‫هذا جنوني‬

125
00:08:08,713 --> 00:08:10,381
‫هذا ليس جنونياً‬

126
00:08:10,757 --> 00:08:12,675
‫أدرك ما كنتُ عليه‬

127
00:08:13,634 --> 00:08:15,970
‫ويجب أن أكون أقرب إليك‬

128
00:08:19,766 --> 00:08:22,560
‫- من أين لك بالمال؟‬
‫- لا يهم ذلك‬

129
00:08:23,936 --> 00:08:26,689
‫بصراحة، لا يهم ذلك‬

130
00:08:27,315 --> 00:08:29,317
‫أتود رؤيته من الداخل؟‬

131
00:08:29,817 --> 00:08:31,360
‫بالطبع‬

132
00:08:32,695 --> 00:08:34,363
‫هيّا‬

133
00:08:36,532 --> 00:08:38,034
‫(سالي)؟‬

134
00:08:40,369 --> 00:08:41,913
‫(سالي)؟‬

135
00:08:43,081 --> 00:08:44,457
‫أجل؟‬

136
00:08:47,210 --> 00:08:48,920
‫لعل هذا لن يفيد بشيء‬

137
00:08:49,045 --> 00:08:54,884
‫لكن إن كان في الأمر مواساة‬
‫فقد تعلمت الكثير من مشاهدتك تعملين‬

138
00:08:56,302 --> 00:09:00,348
‫وكان من الملهم رؤيتك‬
‫تبذلين قصارى جهدك‬

139
00:09:00,473 --> 00:09:04,185
‫وتصنعين شيئاً رائعاً للغاية من الصفر‬

140
00:09:05,269 --> 00:09:10,441
‫أشعر كأنني نضجت بصفتي فنانة وشخصاً‬
‫ولن أنسى ذلك ما حييت‬

141
00:09:13,236 --> 00:09:17,365
‫فضلاً عن ذلك، أعلم أن مسلسلك القادم‬
‫سيكون أفضل حتى، لذا تباً لـ(بانشي)!‬

142
00:09:21,452 --> 00:09:22,870
‫لا عليك‬

143
00:09:24,664 --> 00:09:29,627
‫اسمعا، أنا أرزح تحت ضغط شديد مؤخراً‬
‫وأنا أحاول تصويب الأمور‬

144
00:09:30,086 --> 00:09:32,380
‫لكن فعل ذلك أمر مجهد للغاية‬

145
00:09:34,132 --> 00:09:36,092
‫وأعتقد أنني صببت غضبي على (سالي)‬

146
00:09:37,260 --> 00:09:39,637
‫اسمعا، أقرّ بأن التعرض للتوبيخ أمر مقيت‬

147
00:09:39,762 --> 00:09:42,723
‫لكن لا أعتقد أن أمر يستحق‬
‫إنهاء العلاقة من أجله‬

148
00:09:43,182 --> 00:09:44,559
‫في البداية، تسرنا رؤيتك‬

149
00:09:44,684 --> 00:09:49,021
‫وبقدر ما نحب المجيء إلى المنزل‬
‫ورؤيتك جالساً هنا‬

150
00:09:49,689 --> 00:09:52,066
‫- فمن المستحب أن تبلغنا باتصال مسبق‬
‫- لقد قتلتَ كافة أصدقائي‬

151
00:09:52,191 --> 00:09:53,901
‫تباً! آسف بشأن ذلك يا صاح‬

152
00:09:54,026 --> 00:09:57,822
‫لا، لا، أعتقد أن هذا جزء‬
‫من المشكلة نفسها، أليس كذلك؟‬

153
00:09:58,281 --> 00:10:01,242
‫إنها مشكلة معهودة سببها كبت المشاعر‬

154
00:10:02,076 --> 00:10:05,997
‫أنت تحتفظ بهويتك سراً‬
‫لأنك لا تستطيع التصرف على طبيعتك‬

155
00:10:06,122 --> 00:10:11,377
‫أي أنك تحاول أن تكون شخصين مختلفين‬
‫في آن معاً، وهذا ببساطة أمر لا يمكن أن يستمر‬

156
00:10:11,878 --> 00:10:17,717
‫لذا من الطبيعي أن تتولد مشاعر‬
‫امتعاض وغضب وانعدام في الثقة‬

157
00:10:18,217 --> 00:10:20,887
‫من المنطقي أن تصبح أشبه بقدر ضغط بشرية‬

158
00:10:21,012 --> 00:10:24,390
‫وتُردي كافة أصدقائنا‬
‫وتصيح في وجه حبيبتك في النهاية‬

159
00:10:24,515 --> 00:10:30,354
‫لم أصح في وجه حبيبتي‬
‫بل أعربت عن ذلك بعلو صوتي‬

160
00:10:30,479 --> 00:10:34,483
‫ما جرى هو أنني قلت:‬
‫"(سالي)، عليك مساعدة صديقي"‬

161
00:10:34,609 --> 00:10:36,444
‫لقد قلت بذلك بهذه النبرة‬

162
00:10:37,653 --> 00:10:39,071
‫بالطبع‬

163
00:10:40,448 --> 00:10:46,370
‫(باري)، لديك مشكلة كبيرة جداً‬
‫في ضبط النفس عند الغضب‬

164
00:10:47,330 --> 00:10:51,500
‫وأعتقد أن ما يثير هذه المشكلة‬
‫هو شعورك بالإهانة ربما؟‬

165
00:10:52,418 --> 00:10:55,254
‫ولعل ذلك ما كان ليحدث‬
‫لو كنت صادقاً منذ البداية‬

166
00:10:56,339 --> 00:10:59,467
‫- (هانك)، لا تعرف (سالي) من أكون‬
‫- بالطبع‬

167
00:10:59,592 --> 00:11:03,763
‫لكنني أتحدث عن بادرة بسيطة، أتفهمني؟‬

168
00:11:03,888 --> 00:11:06,891
‫شيء خلاق‬
‫كونك على طبيعتك‬

169
00:11:12,063 --> 00:11:19,111
‫عندما أمضينا ليلتنا الأولى في هذا المنزل‬
‫أعددت لـ(هانك) وجبة بوليفية تقليدية‬

170
00:11:19,278 --> 00:11:23,658
‫- كانت شهية للغاية‬
‫- أجل، إنها...‬

171
00:11:23,783 --> 00:11:25,826
‫لقد جعلتني أشعر بأنني قريب جداً منه‬

172
00:11:27,328 --> 00:11:31,249
‫عماد علاقتي بـ(كريستوبال)‬
‫هي اللحظات البسيطة كهذه‬

173
00:11:32,416 --> 00:11:35,211
‫- والصدق‬
‫- أجل‬

174
00:11:37,088 --> 00:11:38,756
‫الصدق‬

175
00:11:50,017 --> 00:11:51,727
‫"طائرة (فينوم ٣٠٠)"‬

176
00:12:10,079 --> 00:12:12,832
{\an8}‫لمَ لم تكن موجوداً هناك لحماية والدي؟‬

177
00:12:13,332 --> 00:12:15,668
{\an8}‫خرجنا للرقص‬

178
00:12:21,007 --> 00:12:23,050
{\an8}‫يجب أن أرى زوجي‬

179
00:12:23,426 --> 00:12:26,012
{\an8}‫لكن سندمر المشتل الشيشاني ذاك أولاً‬

180
00:12:26,637 --> 00:12:28,723
‫تروق لي هذه الصورة‬

181
00:12:28,889 --> 00:12:33,227
‫لكنني أعتقد أنني أفضّل بنط الطباعة ذاك‬

182
00:12:33,728 --> 00:12:36,147
‫ربما يمكننا تكليف المصممين‬
‫بتزويدنا بالمزيد من الشعارات؟‬

183
00:12:36,272 --> 00:12:39,775
‫المدعو (نوخو هانك) كذاب أشر‬

184
00:12:39,942 --> 00:12:41,986
‫ما هي أقوال بقية رجاله؟‬

185
00:12:46,615 --> 00:12:48,743
‫يا (بيغ كات)‬

186
00:12:51,829 --> 00:12:54,874
‫لقد داهمتَ المشتل‬
‫وقبضت على أولئك الرجال، صحيح؟‬

187
00:12:54,999 --> 00:12:59,587
‫أم أنك انشغلت كثيراً بتصميم شعار‬
‫لشيء ليس له وجود؟‬

188
00:12:59,962 --> 00:13:03,549
‫كنا بانتظار تركيب أجهزة لمراقبتهم أولاً‬
‫والحصول على دليل‬

189
00:13:03,924 --> 00:13:06,469
‫حسناً، دعوني أستوضح الأمر إذن‬

190
00:13:06,594 --> 00:13:09,138
‫أنتم لم تدسوا جهاز تجسس هناك بعد؟‬

191
00:13:10,348 --> 00:13:12,433
‫لا، لم نفعل‬

192
00:13:13,225 --> 00:13:15,269
‫أتعلمون؟ ذلك لا يهم‬

193
00:13:15,394 --> 00:13:18,814
‫أولئك الأوغاد ينتمون لمنظمة إجرامية شهيرة‬

194
00:13:18,939 --> 00:13:21,942
‫لذا سنرسل بعض الوحدات إلى هناك‬
‫ونلقي القبض على أولئك الأوغاد‬

195
00:13:22,068 --> 00:13:24,236
‫ونحضرهم إلى هنا‬
‫وندوس على أعناقهم‬

196
00:13:24,362 --> 00:13:28,741
‫ونرى إن كانت رواياتهم‬
‫مطابقة لرواية (هانك)، مفهوم؟‬

197
00:13:29,992 --> 00:13:31,535
‫حالاً‬

198
00:13:31,660 --> 00:13:33,412
‫حالاً!‬

199
00:13:35,206 --> 00:13:39,752
‫"تنطبق عليّ الكثير‬
‫من المواصفات في آن واحد"‬

200
00:13:39,877 --> 00:13:44,590
‫"أنا امرأة قوية وأنا عاشقة‬
‫وأنا طفلة وأنا أم"‬

201
00:13:44,715 --> 00:13:49,720
‫"أنا آثمة وأنا قدّيسة‬
‫ولا أشعر بالخزي"‬

202
00:13:49,845 --> 00:13:51,263
‫"أنا جحيمك..."‬

203
00:14:04,777 --> 00:14:06,404
‫معذرة‬

204
00:14:10,032 --> 00:14:12,326
‫تباً! هلّا تساعدني؟‬

205
00:14:14,370 --> 00:14:15,830
‫شكراً‬

206
00:14:21,335 --> 00:14:22,962
‫- أكان ذلك هو؟‬
‫- أجل، كان هو‬

207
00:14:23,087 --> 00:14:25,881
‫لا أدري، لم أتوقع أن أجده في المنزل‬
‫أنا صادفته وحسب‬

208
00:14:26,006 --> 00:14:28,592
‫لكنني تسمّرت في مكاني‬

209
00:14:29,343 --> 00:14:32,138
‫حسناً إذن...‬
‫حسناً، سآخذ المسدس‬

210
00:14:32,263 --> 00:14:34,640
‫وسأعود إلى شقّته وأطرق الباب‬

211
00:14:34,765 --> 00:14:36,517
‫- ثم سأفعلها وحسب‬
‫- لا، لا‬

212
00:14:36,642 --> 00:14:39,478
‫أعتقد أن علينا الانتظار إلى حين خروجه‬

213
00:14:39,603 --> 00:14:42,690
‫أعتقد أن علينا اللحاق به‬
‫والذهاب إلى مكان آمن‬

214
00:14:43,441 --> 00:14:44,984
‫- وأنا سأتولى المهمة‬
‫- لا، لا‬

215
00:14:45,109 --> 00:14:47,319
‫- أستطيع فعلها يا أمي، أنا، أنا...‬
‫- لا، أنا سأفعلها‬

216
00:14:47,445 --> 00:14:50,197
‫أفهمت؟ أنا سأفعلها‬

217
00:14:53,242 --> 00:14:54,618
‫حسناً، أنا أراكم‬

218
00:14:54,743 --> 00:14:57,329
‫- هل ترونني؟ أجل؟‬
‫- "أجل، أنا أراك"‬

219
00:14:57,455 --> 00:14:58,956
‫جيّد، جيّد‬

220
00:14:59,623 --> 00:15:02,710
‫(ياندر) و(أخمال)‬
‫ألقيا التحية على كبرائنا من (غروزني)‬

221
00:15:02,835 --> 00:15:04,211
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

222
00:15:04,336 --> 00:15:06,630
‫- ارفعا الهيروين‬
‫- "مرحباً"‬

223
00:15:08,716 --> 00:15:10,509
‫"جيّد، أعلى بعض الشيء"‬

224
00:15:10,634 --> 00:15:12,636
‫"أعلى بعض الشيء"‬

225
00:15:13,554 --> 00:15:17,600
‫"أين الجميع؟‬
‫أهذه العملية برمتها؟ هذه فقط؟"‬

226
00:15:17,725 --> 00:15:20,102
‫إنها مسألة منظور‬

227
00:15:20,769 --> 00:15:23,439
‫أعني، من الصعب استيعاب حجم المكان‬

228
00:15:23,564 --> 00:15:25,983
‫لكن عند رؤيته‬
‫فهو أكبر كثيراً مما يبدو عليه‬

229
00:15:26,108 --> 00:15:29,945
‫إنه غطاء منمق جداً‬
‫للاتجار بالهيروين، أليس كذلك؟‬

230
00:15:30,070 --> 00:15:31,780
‫"لا؟ هل أنا مجنون؟"‬

231
00:15:34,283 --> 00:15:36,076
‫حسناً، لديّ فكرة‬

232
00:15:37,620 --> 00:15:40,664
‫من هذا العلوّ‬
‫تستطيعون رؤية المشروع برمته‬

233
00:15:41,248 --> 00:15:46,128
‫تذكروا، عند مجيئنا إلى هنا لم يكن هناك شيء‬
‫بل مجرد باحة ركن سيارات فارغة‬

234
00:15:46,629 --> 00:15:48,255
‫هل لكم أن تتخيلوا ذلك؟‬

235
00:15:52,843 --> 00:15:55,596
‫"من هؤلاء يا (بتير)؟"‬

236
00:15:56,055 --> 00:15:58,641
‫لا تطلق النار!‬
‫تباً لك!‬

237
00:15:58,933 --> 00:16:00,768
‫"ما هذا الهراء؟"‬

238
00:16:01,769 --> 00:16:03,395
‫"(بتير)؟"‬

239
00:16:07,775 --> 00:16:09,401
‫"أهذه الشرطة؟"‬

240
00:16:12,613 --> 00:16:14,031
‫"(بتير)!"‬

241
00:16:42,601 --> 00:16:44,728
‫"(بتير)، هذا جنون محض وفوضى عارمة"‬

242
00:16:44,853 --> 00:16:48,816
‫"أنا وأنت سنتحدث عن مستقبلك"‬

243
00:17:02,788 --> 00:17:04,915
‫(جين)، لقد أتيت!‬

244
00:17:05,040 --> 00:17:07,668
‫- أجل، أتيت بالفعل‬
‫- يسرني مجيئك‬

245
00:17:07,793 --> 00:17:10,462
‫- شكراً‬
‫- أريد أن أعرفك إلى بعض الأشخاص‬

246
00:17:11,755 --> 00:17:14,425
‫هذان هما آل (كولمان)‬
‫من مسرح (باسادينا)‬

247
00:17:14,550 --> 00:17:18,178
‫بالطبع، أعرف من تكونان‬
‫سمعت أن إنتاجاتكما رائعة‬

248
00:17:18,304 --> 00:17:19,680
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

249
00:17:19,805 --> 00:17:23,684
‫وهذه (آني أيزنر)‬
‫وهي تدرّس الفنون في مدرسة كان يرتادها أولادي‬

250
00:17:26,437 --> 00:17:27,813
‫مرحباً‬

251
00:17:28,147 --> 00:17:29,565
‫مرحباً يا (جين)‬

252
00:17:30,899 --> 00:17:32,526
‫هل تعرفان بعضكما الآخر؟‬

253
00:17:33,193 --> 00:17:34,570
‫أجل‬

254
00:17:35,529 --> 00:17:37,406
‫مضى وقت طويل‬

255
00:17:38,198 --> 00:17:40,075
‫عجباً!‬

256
00:17:41,285 --> 00:17:43,120
‫- أشكرك على النبيذ‬
‫- أجل‬

257
00:17:43,245 --> 00:17:46,790
‫- ممتاز‬
‫- ما رأيك في أن تعطيه لـ(غابي) عند المشرب‬

258
00:17:46,915 --> 00:17:49,585
‫- وتدعه يعدّ لك شراباً وأنت هناك‬
‫- سأفعل‬

259
00:17:52,463 --> 00:17:54,131
‫وها قد تم الأمر‬

260
00:17:54,882 --> 00:17:57,801
‫- أنا متحمس جداً‬
‫- وأنا كذلك‬

261
00:17:58,719 --> 00:18:02,890
‫قال المقاول في (سانتا في) إن المكان‬
‫سيكون جاهزاً لمعاينته في الأسبوع المقبل‬

262
00:18:03,140 --> 00:18:05,392
‫أأنت متفرغ للذهاب بالسيارة معي؟‬

263
00:18:06,393 --> 00:18:08,228
‫أنا متفرغ تماماً يا (هانك)‬

264
00:18:09,313 --> 00:18:11,482
‫أجل، أجل، أجل‬

265
00:18:11,607 --> 00:18:13,317
‫يجب أن نحمّل بعض الكتب الصوتية في هواتفنا‬

266
00:18:13,442 --> 00:18:15,611
‫علينا إنهاء آخر كتاب لـ(بيرسي جاكسون)‬

267
00:18:15,736 --> 00:18:18,238
‫صحيح، (بيرسي جاكسون)‬

268
00:18:19,865 --> 00:18:21,367
‫(أخمال)، أخبرتك بأنني في إجازة اليوم‬

269
00:18:21,492 --> 00:18:23,827
‫"(هانك)، لقد هاجَمنا البوليفيون للتو"‬

270
00:18:23,952 --> 00:18:27,748
‫- "لقد اختطفوني وأنا أكلّمك من صندوق سيارة!"‬
‫- ماذا تقصد بأن البوليفيين هاجمونا للتو؟‬

271
00:18:27,873 --> 00:18:30,668
‫- "ستأتي امرأة تدعى (إيلينا) للنيل منك"‬
‫- (إيلينا)؟‬

272
00:18:30,793 --> 00:18:33,128
‫- من تكون (إيلينا)؟‬
‫- "يجب أن تهرب"‬

273
00:18:37,049 --> 00:18:39,635
‫(هانك)، أنا آسف‬

274
00:20:14,480 --> 00:20:18,567
‫لذا وقع الاختيار عليّ لدبلجة صوت (فات توني)‬
‫لذا ارتأيت أن أتحدث مثل عمي (ويلي)‬

275
00:20:18,692 --> 00:20:20,986
‫لهذا يتحدث (فات توني) بهذه الطريقة‬

276
00:20:23,739 --> 00:20:26,992
‫معذرة، أنا آسف جداً‬
‫ولم أقصد المقاطعة‬

277
00:20:27,117 --> 00:20:32,706
‫لكن يجب أن أقول شيئاً‬
‫قبل إنهائنا لهذه الوجبة الرائعة‬

278
00:20:35,959 --> 00:20:38,295
‫(جو)، لقد بدأنا مسيرتنا معاً‬

279
00:20:38,420 --> 00:20:42,299
‫وتدربنا مع نفس الأشخاص‬
‫وشاركنا في نفس الإنتاجات معاً‬

280
00:20:43,050 --> 00:20:45,928
‫ثم حققتَ النجاح بالرغم من كل شيء‬

281
00:20:46,804 --> 00:20:50,682
‫ولقد أخذت نجاحك على محمل شخصي‬

282
00:20:52,226 --> 00:20:57,105
‫نشرت الأكاذيب والإشاعات عنك‬

283
00:20:57,314 --> 00:21:03,320
‫وبالرغم من كل ذلك‬
‫دعوتني إلى منزلك‬

284
00:21:04,446 --> 00:21:07,241
‫وهذا يدل على أي نوع من الأشخاص أنت‬

285
00:21:09,326 --> 00:21:12,871
‫اسمع، ما كنت لأنتهك أمر عدم الاقتراب‬
‫الذي أصدرته بحقك‬

286
00:21:12,996 --> 00:21:16,333
‫لولا ظني بأنك أجريت‬
‫تغييرات كبرى في حياتك‬

287
00:21:16,458 --> 00:21:20,462
‫أحياناً يجب تهديد المرء بالسلاح‬
‫كي يدرك ما هو مهم في هذا العالم‬

288
00:21:20,587 --> 00:21:22,631
‫أعلم عما تتحدث بالضبط‬

289
00:21:23,423 --> 00:21:25,092
‫لذا أرجوك‬

290
00:21:25,884 --> 00:21:28,637
‫اسمح لي بتقديم اعتذاري الشديد‬

291
00:21:29,555 --> 00:21:31,056
‫أنا أقدر لك ذلك يا (جين)‬

292
00:21:31,181 --> 00:21:33,767
‫- إذن، نخب البدا...‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

293
00:21:35,644 --> 00:21:38,730
‫لقد أتيت إلى هنا‬
‫لإرساء السلام معك يا (جو)‬

294
00:21:40,065 --> 00:21:45,612
‫ومن المفاجئ أنني رأيت شخصاً آخر‬
‫أسأت إليه تماماً قبل سنوات‬

295
00:21:48,073 --> 00:21:51,535
‫كانت هناك علاقة تجمع بيني وبين (آني)‬
‫إنها مخرجة مسرحية‬

296
00:21:51,910 --> 00:21:54,246
‫وكانت مخرجة بعض الأعمال‬
‫التي شاركتُ فيها‬

297
00:21:54,580 --> 00:21:59,376
‫إنها عبقرية وأنا كنت حبيباً سيئاً‬

298
00:22:00,335 --> 00:22:05,048
‫(آني)، أنا آسف جداً‬
‫على طريقة معاملتي لك‬

299
00:22:06,258 --> 00:22:10,888
‫لكنني سعيد جداً‬
‫إذ يبدو أن حياتك تسير جيداً الآن‬

300
00:22:12,514 --> 00:22:15,475
‫حسناً إذن، نخب البدايات الجديدة‬

301
00:22:15,642 --> 00:22:18,103
‫لقد نسيتَ تسببك في تدمير مسيرتي المهنية‬

302
00:22:18,228 --> 00:22:20,272
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

303
00:22:20,522 --> 00:22:21,940
‫لقد غدرت بي‬

304
00:22:22,065 --> 00:22:23,942
‫كنت غاضباً جداً لأنني هجرتك‬

305
00:22:24,067 --> 00:22:27,654
‫فكلّفت نفسك بالتحقق من عدم عملي‬
‫في (نيويورك) أو (لوس أنجلوس) مرة أخرى‬

306
00:22:27,946 --> 00:22:29,364
‫وهذا ما حصل‬

307
00:22:29,740 --> 00:22:32,117
‫- لا أتذكر ذلك‬
‫- بلى تتذكر‬

308
00:22:32,784 --> 00:22:34,703
‫ولا أعتقد أنك تعتذر فعلياً لنا‬

309
00:22:34,828 --> 00:22:38,165
‫بل تقول هذا الكلام‬
‫حتى يتوقف شعورك بتأنيب الضمير‬

310
00:22:39,625 --> 00:22:41,418
‫هذا ليس حقيقياً‬

311
00:22:41,543 --> 00:22:44,129
‫إن اعتذارك لن يرجع لي مسيرتي المهنية‬

312
00:22:44,254 --> 00:22:46,548
‫(جو)، أنا آسفة جداً‬
‫عليّ الذهاب‬

313
00:22:58,894 --> 00:23:01,563
‫"(سالي) العزيزة، إليك المفاتيح"‬

314
00:23:01,688 --> 00:23:03,941
‫"أعتذر لعدم نجاح علاقتنا"‬

315
00:23:04,066 --> 00:23:07,402
‫"لأخذ العلم، هذه هي الأمور التي تمثلني"‬

316
00:23:13,533 --> 00:23:15,035
‫(سالي)!‬

317
00:23:15,535 --> 00:23:20,874
‫اسمعي، لقد تركت لك المفاتيح‬
‫وقد صنعت شيئاً من أجلك كي....‬

318
00:23:24,169 --> 00:23:25,712
‫أأنت بخير؟‬

319
00:23:26,338 --> 00:23:29,174
‫أنا بحاجة لأن أكون بمفردي الآن من فضلك‬

320
00:23:29,800 --> 00:23:31,593
‫- هل تبكين؟‬
‫- لا‬

321
00:23:37,599 --> 00:23:40,686
‫هوني عليك‬

322
00:23:41,103 --> 00:23:43,981
‫- أتمانعين مواساتي لك؟‬
‫- لا أمانع ذلك‬

323
00:23:46,149 --> 00:23:47,734
‫أأنت بخير؟‬

324
00:23:50,529 --> 00:23:52,364
‫لقد ألغي مسلسلي‬

325
00:23:53,657 --> 00:23:55,325
‫ماذا؟‬

326
00:23:56,076 --> 00:23:58,328
‫- لماذا؟‬
‫- لم يشاهده أحد‬

327
00:23:58,453 --> 00:24:00,956
‫- لقد كان عرضه الأولي ليلة أمس‬
‫- أعلم‬

328
00:24:01,748 --> 00:24:04,918
‫تباً لـ(بانشي)! تباً لـ(دايان فيلا)!‬
‫أعني، إنهم جباء بالفعل!‬

329
00:24:05,043 --> 00:24:09,006
‫أعني، إنهم يشغلون وظائف عبثية!‬
‫إن حاسوباً يتخذ القرارات بالنيابة عنهم!‬

330
00:24:09,464 --> 00:24:12,384
‫عجباً! أنا آسف جداً‬

331
00:24:14,261 --> 00:24:16,972
‫- لقد عملتِ بجد على ذلك المسلسل‬
‫- أجل، حدث ولا حرج!‬

332
00:24:17,472 --> 00:24:22,519
‫إنه مجرد مسلسل آخر بالنسبة إليهم‬
‫لكنه كان كل شيء بالنسبة إليّ‬

333
00:24:23,061 --> 00:24:28,608
‫فكرت أنني في حال سردت هذه القصة‬
‫فربما تكون لحياتي أهمية‬

334
00:24:28,734 --> 00:24:30,152
‫أفهمك‬

335
00:24:31,903 --> 00:24:34,531
‫- أتعرفين مكان إقامتها؟‬
‫- لا أعرفه‬

336
00:24:35,949 --> 00:24:39,619
‫لماذا؟ هل سترسل لها‬
‫رسالة غاضبة أو ما شابه؟‬

337
00:24:39,745 --> 00:24:41,955
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

338
00:24:42,080 --> 00:24:44,374
‫سأخيفها بعض الشيء فقط‬

339
00:24:45,500 --> 00:24:47,252
‫ستخيفها؟ كيف؟‬

340
00:24:48,211 --> 00:24:52,424
‫ثمة طرق عدة‬
‫إنه ليس بالشيء السيئ بالمناسبة‬

341
00:24:52,549 --> 00:24:58,472
‫لا، أعني مثلاً، أستطيع أن أرسل لها‬
‫صورة لنفسها وهي نائمة‬

342
00:24:58,597 --> 00:25:03,602
‫لمجرد تحذيرها بأن ما فعلته بك ليس مقبولاً‬

343
00:25:05,896 --> 00:25:08,106
‫هل ستقتحم منزلها بسبب ذلك؟‬

344
00:25:08,440 --> 00:25:09,900
‫لن تعلم بوجودي هناك‬

345
00:25:10,025 --> 00:25:13,528
‫لا، الهدف من ذلك هو عزلها‬
‫وجعلها تشعر بأنها تفقد صوابها‬

346
00:25:13,653 --> 00:25:17,949
‫لذا سأقوم بأشياء بسيطة مثل تبديل‬
‫كلبها بكلب مختلف بعض الشيء‬

347
00:25:18,617 --> 00:25:21,745
‫أو تبديل الأثاث في منزلها‬
‫بحيث تظن أن حجمها يتقلص‬

348
00:25:21,870 --> 00:25:24,748
‫أشياء عادية، وقد تعلمت معظم هذه الأشياء‬
‫خلال خدمتي العسكرية‬

349
00:25:24,873 --> 00:25:28,752
‫بعض هذه الأشياء موجودة‬
‫في منتديات (ريديت) الفرعية‬

350
00:25:28,877 --> 00:25:32,047
‫الهدف هو زرع بذرة‬
‫وبعدئذ يشنقون أنفسهم‬

351
00:25:32,172 --> 00:25:34,174
‫لذا إنه لا ينضوي على العنف إطلاقاً‬

352
00:25:34,758 --> 00:25:39,221
‫لكن في نهاية المطاف‬
‫سيلتهم عقلها نفسه، أتفهمينني؟‬

353
00:25:40,472 --> 00:25:44,226
‫هذا مطروح للنقاش‬
‫إن كان هذا ما تريدينه، اتفقنا؟‬

354
00:25:45,268 --> 00:25:47,062
‫أنا آسف جداً لحدوث هذا لك‬

355
00:25:47,187 --> 00:25:49,314
‫هل أعدّ لك الشاي أو شيئاً ما؟‬

356
00:25:49,439 --> 00:25:50,899
‫(باري)؟‬

357
00:25:53,485 --> 00:25:55,445
‫أريد منك الابتعاد عني‬

358
00:25:55,570 --> 00:25:57,072
‫لماذا؟‬

359
00:25:57,405 --> 00:25:58,949
‫انصرف‬

360
00:26:00,534 --> 00:26:03,745
‫- هل قلتُ شيئاً أم...؟‬
‫- انصرف حالاً‬

361
00:26:07,332 --> 00:26:11,169
‫- انصرف حالاً‬
‫- حسناً! عجباً!‬

362
00:26:15,966 --> 00:26:18,176
‫"شقق شارع ١٤٣٦"‬

363
00:26:25,392 --> 00:26:27,102
‫حسناً، ها هو ذا‬

364
00:26:27,227 --> 00:26:30,730
‫حسناً، تذكر‬
‫اذهب إليه واسأله عن الاتجاهات‬

365
00:26:30,856 --> 00:26:32,607
‫- ثم عد أدراجك مبتعداً‬
‫- حسناً، حسناً‬

366
00:26:32,732 --> 00:26:34,401
‫سأذهب إليه وأسأله عن الاتجاهات‬
‫ثم سأغادر المكان...‬

367
00:26:34,526 --> 00:26:36,194
‫أجل، من المهم جداً أن...‬

368
00:26:44,161 --> 00:26:45,620
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

369
00:26:45,829 --> 00:26:47,581
‫يا للهول، أمي!‬

370
00:26:49,833 --> 00:26:52,252
‫- (كايل)، لا! لا!‬
‫- لا‬

371
00:27:14,149 --> 00:27:19,404
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

