﻿1
00:00:21,095 --> 00:00:22,554
‫هناك تماماً‬

2
00:00:22,763 --> 00:00:25,766
‫هناك تماماً، هناك أراد أخوك‬
‫أن يضخ حوض الماء الساخن‬

3
00:00:25,891 --> 00:00:28,519
‫أقصد أنه كان حلمه‬

4
00:00:28,644 --> 00:00:31,355
‫- أعطى (بيركمن) ١٧٠٠؟‬
‫- أجل!‬

5
00:00:31,480 --> 00:00:35,776
‫يبدو أنه أمر يغيّر المقاييس بالنسبة إليّ‬
‫إلا أن (بيركمن) كان ضده‬

6
00:00:35,943 --> 00:00:39,696
‫أي سافل يرفض وجود‬
‫حوض ماء ساخن هناك؟‬

7
00:00:39,822 --> 00:00:42,449
‫لا أعرف، أي سافل... أي...‬

8
00:00:42,574 --> 00:00:47,663
‫هذا جنوني، صحيح؟‬
‫إنه جنون تام‬

9
00:00:47,955 --> 00:00:51,792
‫هل أنا محق؟ على أي حال‬
‫لديكم عنوانه‬

10
00:00:51,959 --> 00:00:57,131
‫اتصلوا بي عندما ينتهي الأمر‬
‫سأتفقد صديقاً لي في (لوس أنجلوس)‬

11
00:01:04,012 --> 00:01:05,639
‫هيّا بنا‬

12
00:01:31,457 --> 00:01:34,460
‫من الجثث التي سحبناها‬
‫من انفجار المنزل في (نورث ريدج)‬

13
00:01:34,585 --> 00:01:37,921
‫كانت جثة (فيرناندو ساغريتو)‬
‫رئيس عصابة (بوليفيان)‬

14
00:01:38,046 --> 00:01:42,384
‫لا بد أننا وصلنا إلى الحضانة‬
‫عندما كانوا ينتقمون‬

15
00:01:42,759 --> 00:01:46,972
‫هذا يعني أنّ (نوخو هانك)‬
‫هو الذي زرع تلك القنبلة‬

16
00:01:47,931 --> 00:01:51,268
‫(نوخو) رقيق، انظر إلى ملابسه‬

17
00:01:51,435 --> 00:01:55,439
‫ليس من النوع الذي يزرع القنابل‬
‫(ذا رايفن) هو الفاعل‬

18
00:01:55,606 --> 00:02:00,652
‫حسناً، اسمعا‬
‫تعتقدان أن هذا المسخ هنا‬

19
00:02:00,986 --> 00:02:03,447
‫يمكنه أن يواجه عصابة كاملة بمفرده؟‬

20
00:02:03,572 --> 00:02:07,034
‫لا، لست مقتنعاً بهذا الكلام‬
‫لست مقتنعاً، لا‬

21
00:02:07,826 --> 00:02:13,624
‫لا، لا، لا، رجلنا مدرب جيداً‬
‫إنه على الأرجح جندي سابق في الجيش‬

22
00:02:13,916 --> 00:02:17,586
‫ما الذي يؤكد لنا أن هذا المسخ هنا‬
‫ليس شريراً؟‬

23
00:02:17,711 --> 00:02:20,506
‫أقصد... أقصد...‬
‫انظر إلى سترته، مفهوم؟‬

24
00:02:20,631 --> 00:02:23,800
‫إنها من الجلد وهي جميلة‬

25
00:02:25,344 --> 00:02:27,638
‫هل عرفت شيئاً عن (بيركمن)؟‬

26
00:02:28,347 --> 00:02:30,098
‫- (باري)؟‬
‫- أجل‬

27
00:02:30,224 --> 00:02:34,686
‫لم نره منذ أن نظم العمل الخيري‬
‫من أجل (كريس)‬

28
00:02:35,062 --> 00:02:37,523
‫قال إنه يأخذ دروساً في التمثيل‬

29
00:02:38,607 --> 00:02:41,652
‫- لا، لا، لا‬
‫- أجل‬

30
00:02:41,777 --> 00:02:46,073
‫(باري بيركمن)، هذا الرجل البارد‬
‫يأخذ دروساً في التمثيل؟‬

31
00:02:46,198 --> 00:02:48,742
‫يبدو أنه يعجبه هذا‬

32
00:02:51,745 --> 00:02:56,291
‫- هل لا يزال في (لوس أنجلوس)؟‬
‫- أجل، أعتقد هذا‬

33
00:02:57,584 --> 00:03:00,712
‫- يجب أن نجتمع جميعنا‬
‫- أجل‬

34
00:03:01,129 --> 00:03:04,508
‫أجل، لا، أنا...‬
‫أودّ أن أراه، أجل‬

35
00:03:05,300 --> 00:03:08,136
‫- سأتصل به‬
‫- أمي‬

36
00:03:08,303 --> 00:03:09,888
‫هل يمكنني الذهاب للعب كرة السلة‬
‫في منزل (فيكتور)؟‬

37
00:03:10,013 --> 00:03:11,557
‫بالتأكيد يا عزيزي‬

38
00:03:16,186 --> 00:03:18,522
‫لقد أصبح كبيراً‬

39
00:03:21,024 --> 00:03:23,485
‫هذه الخوارزمية قضت على برنامجي‬

40
00:03:23,652 --> 00:03:26,405
‫أشعر بأنني تائهة جداً، أتعلم؟‬

41
00:03:26,613 --> 00:03:29,366
‫والآن يريد وكيلي مني الذهاب‬
‫لحضور اجتماع في (بانشي)‬

42
00:03:29,491 --> 00:03:31,618
‫- لا تريدين العمل معهم‬
‫- أعلم‬

43
00:03:31,743 --> 00:03:35,455
‫أجل، كنت خبازاً في متجر شورو رائع‬
‫في (إيغل روك)‬

44
00:03:35,664 --> 00:03:39,918
‫وكان العمل سهلاً جداً‬
‫كان بإمكاني البقاء فيه للأبد‬

45
00:03:40,168 --> 00:03:43,797
‫إلا أنني عرفت أنه عليّ‬
‫الارتقاء إلى مستوى البينيه‬

46
00:03:44,089 --> 00:03:46,091
‫الكثير من أصدقائي الذين يعدون الشورو‬
‫قالوا لي...‬

47
00:03:46,216 --> 00:03:49,177
‫"اكبح طموحك يا (ميتش)"‬
‫إلا أنني...‬

48
00:03:50,387 --> 00:03:51,763
‫لا‬

49
00:03:52,723 --> 00:03:58,562
‫والآن، وأقول هذا بكل تواضع‬
‫متجري هو الأفضل‬

50
00:03:58,812 --> 00:04:02,774
‫وكل هذا لأنني وثقت بقدراتي‬

51
00:04:02,941 --> 00:04:06,612
‫- لم أنظر قط إلى الأمر من هذا المنظور‬
‫- أعلم‬

52
00:04:07,404 --> 00:04:10,532
‫يا للهول! هذه الجنة‬

53
00:04:10,657 --> 00:04:14,369
‫- يا للهول! عيشي حياتك‬
‫- آسفة لأنني تأخرت كثيراً‬

54
00:04:14,536 --> 00:04:17,331
‫- يا للعجب! أحلم بها‬
‫- لا يمكننا أن نتخلى عن (جاكلين) ببساطة‬

55
00:04:17,456 --> 00:04:20,375
‫ربما يمكننا تجربة خدمة بث أخرى؟‬

56
00:04:20,500 --> 00:04:23,587
‫لنر ما الذي ستقدمه (بانشي)‬
‫لديهم مشروع آخر يريدونك أن تعملي عليه‬

57
00:04:23,712 --> 00:04:26,131
‫لكنني لست متأكدة من أنني أريد‬
‫العمل مع هؤلاء الأشخاص‬

58
00:04:26,256 --> 00:04:29,426
‫أعتقد أنه عليك على الأقل أن تعرفي عرضهم‬
‫هل أحضرت صلصة التغميس؟‬

59
00:04:29,551 --> 00:04:32,596
‫ربما علينا إنشاء خدمة البث‬
‫الخاصة بنا‬

60
00:04:32,721 --> 00:04:35,515
‫ابتعدي عنها!‬

61
00:04:42,814 --> 00:04:45,233
‫- مرحباً‬
‫- "(باري)؟"‬

62
00:04:45,359 --> 00:04:48,904
‫- أجل‬
‫- "مرحباً، أنا (شارون)، زوجة (كريس)"‬

63
00:04:49,112 --> 00:04:52,366
‫مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫ما الخطب؟‬

64
00:04:52,532 --> 00:04:56,662
‫- ما من خطب، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

65
00:04:57,663 --> 00:04:59,790
‫- كيف حالك؟‬
‫- "بخير"‬

66
00:04:59,956 --> 00:05:03,794
‫- رأيت هذا المقال عنك‬
‫- أجل، أجل، كان...‬

67
00:05:03,960 --> 00:05:06,672
‫- كيف حال ابنك؟ حقاً؟‬
‫- "إنه بخير"‬

68
00:05:06,797 --> 00:05:11,510
‫اسمع، أحضر عشاء لبعض الجنود القدامى‬
‫من أجل جمعيتي الخيرية‬

69
00:05:11,635 --> 00:05:14,096
‫"وأود أن تأتي"‬

70
00:05:15,097 --> 00:05:17,516
‫أجل، سيكون هذا رائعاً‬

71
00:05:17,683 --> 00:05:20,602
‫- متى؟‬
‫- أفكر في إجرائه الليلة‬

72
00:05:20,727 --> 00:05:22,729
‫- هل هذا جنوني؟‬
‫- هذا ليس جنونياً على الإطلاق‬

73
00:05:22,854 --> 00:05:25,649
‫أجل، أرسلي لي عنوانك‬
‫هذا رائع‬

74
00:05:25,857 --> 00:05:28,235
‫بالتأكيد، ممتاز جداً بالنسبة إليّ‬

75
00:05:28,402 --> 00:05:32,114
‫- ممتاز... لا، لا‬
‫- هل أحضر شيئاً معي؟‬

76
00:05:32,239 --> 00:05:34,366
‫لا، لا، لا، أعرف بالضبط ما سأحضره‬
‫وسيكون رائعاً‬

77
00:05:34,491 --> 00:05:36,034
‫وستحبينه، إنه لذيذ‬

78
00:05:36,159 --> 00:05:39,204
‫حسناً، أتكلم معك قريباً‬

79
00:05:39,329 --> 00:05:41,373
‫- حسناً، أتكلم معك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

80
00:05:41,498 --> 00:05:44,751
‫أو أراك الليلة، أجل، أرسلي لي عنوانك‬
‫حسناً، أحبك‬

81
00:05:45,001 --> 00:05:48,171
‫لم أقصد أن أقول إنني أحبك‬

82
00:05:48,380 --> 00:05:50,215
‫لا أعرف لماذا قلت هذا‬
‫حسناً، آسف‬

83
00:05:50,340 --> 00:05:51,717
‫"أمر في مرحلة انفصال سيئة"‬

84
00:05:51,842 --> 00:05:54,886
‫- "أنا في موقف سيئ"‬
‫- لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

85
00:05:55,011 --> 00:05:57,055
‫تعرفين ما أقصده، صحيح؟‬

86
00:06:00,267 --> 00:06:03,812
‫اعتقدت أنك ستقفلين الخط‬
‫سأقفله أنا، حسناً، إلى اللقاء‬

87
00:06:04,479 --> 00:06:06,523
‫هذا ممتاز‬

88
00:07:37,739 --> 00:07:40,325
‫هل تشعر بتحسن؟‬

89
00:07:44,246 --> 00:07:46,081
‫يا للعجب!‬

90
00:07:59,344 --> 00:08:03,431
‫أنا في حال سيئة‬
‫كل شيء سيئ جداً‬

91
00:08:04,933 --> 00:08:08,562
‫الآن، عملي احترق بالكامل‬

92
00:08:08,687 --> 00:08:12,274
‫والشرطة تلاحقني‬
‫وأخذوا مني حبيبي (كريستوبال)‬

93
00:08:12,524 --> 00:08:14,359
‫هذا الرجل كذب عليك‬

94
00:08:14,484 --> 00:08:18,071
‫لم يخبرك بأنه متزوج‬
‫ولم يخبرك بأنه سوي‬

95
00:08:18,238 --> 00:08:21,116
‫لا تُسئ فهمي‬
‫إلا أنه يبدو جذاباً جداً‬

96
00:08:21,408 --> 00:08:23,368
‫هذه علامات تحذير كبيرة وواضحة يا صديقي‬

97
00:08:23,535 --> 00:08:26,997
‫إذاً، سأعود إلى (بوليفيا) وأقول...‬

98
00:08:27,122 --> 00:08:30,125
‫لا مزيد من العلامات التحذيرية، صحيح؟‬

99
00:08:30,250 --> 00:08:33,628
‫اسمع يا صديقي، أعرف أننا تقابلنا تواً‬

100
00:08:34,254 --> 00:08:36,047
‫لكنك تبدو...‬

101
00:08:36,965 --> 00:08:38,717
‫رائعاً نوعاً ما‬

102
00:08:39,718 --> 00:08:41,845
‫عملي على وشك أن يتوسع‬

103
00:08:42,262 --> 00:08:44,681
‫يمكننا أن ندير العمل معاً‬

104
00:08:46,725 --> 00:08:48,101
‫أجل‬

105
00:08:49,394 --> 00:08:55,233
‫أجل، قد أحتاج إلى بضعة أيام‬
‫لأفكر في الأمر‬

106
00:08:56,484 --> 00:08:59,946
‫- إذاً، الأربعاء؟‬
‫- أجل‬

107
00:09:01,197 --> 00:09:03,366
‫- إلى اللقاء‬
‫- ممتاز‬

108
00:09:04,951 --> 00:09:09,331
‫- تكلمت مع ابنتي‬
‫- وماذا حدث؟‬

109
00:09:16,713 --> 00:09:18,548
‫هل يمكنك أن تستوعب‬
‫المزيد من الأخبار المذهلة؟‬

110
00:09:18,715 --> 00:09:21,593
‫- كيف دخلت المنزل؟‬
‫- (بوب جايكبسون)‬

111
00:09:21,760 --> 00:09:25,013
‫هل تعرف من يكون؟ المنتج‬
‫عمل على أفلام (واندر مان)‬

112
00:09:25,138 --> 00:09:26,556
‫لا يمكنك اقتحام منزلي‬

113
00:09:26,681 --> 00:09:30,435
‫إنه ينتقل إلى عالم شبكات البث‬
‫التي تتسلل الآن إلى عالم المسرح‬

114
00:09:30,560 --> 00:09:33,146
‫الرجل تأثر جداً بما فعلته كمدرس‬

115
00:09:33,271 --> 00:09:36,191
‫لذا يريد منحك برنامجك الخاص‬

116
00:09:36,316 --> 00:09:39,986
‫صف (جين كوسينو) المتقدم‬

117
00:09:40,654 --> 00:09:42,656
‫- صف متقدم؟‬
‫- هذا صحيح‬

118
00:09:42,822 --> 00:09:46,284
‫أنت والتلاميذ، العمل معهم‬
‫كما فعلت مع الجندي السابق، (شون)‬

119
00:09:46,409 --> 00:09:48,161
‫- (باري)‬
‫- تعليمه كل شيء عن التمثيل‬

120
00:09:48,286 --> 00:09:51,122
‫إظهار كل الأمور الغريبة التي تحفزهم‬

121
00:09:51,247 --> 00:09:54,209
‫إنقاذ حياتهم، وسيتم عرض هذا‬
‫في منازل الناس‬

122
00:09:54,334 --> 00:09:57,629
‫لكنه يريد أن يعرضه أيضاً‬
‫في صالات السينما‬

123
00:09:58,505 --> 00:10:01,091
‫- ما هو عرضه الأولي؟‬
‫- ٤٠٠ ألف‬

124
00:10:01,216 --> 00:10:04,177
‫لكن أعتقد أنه يمكنني‬
‫أن أقنعه برفع العرض أكثر‬

125
00:10:07,389 --> 00:10:11,184
‫حسناً، سأفعل هذا‬
‫لكن بشرط واحد‬

126
00:10:11,643 --> 00:10:13,561
‫من فضلك، غادر غرفة الصف‬

127
00:10:13,687 --> 00:10:15,438
‫لا أريد أن أصدر أمر إبعاد ضدك‬

128
00:10:15,563 --> 00:10:18,441
‫أنت لا تصغين، ستتمكنين من إخراج‬
‫كل هذه العروض‬

129
00:10:18,566 --> 00:10:20,276
‫والتي سيتم عرضها في كل أنحاء العالم‬

130
00:10:20,402 --> 00:10:23,154
‫لست مهتمة في مساعدتك‬
‫في صفك التعليمي هذا‬

131
00:10:23,279 --> 00:10:24,864
‫- الآن ارحل‬
‫- ويوجد مشكلة‬

132
00:10:24,990 --> 00:10:27,158
‫- ليس صفي، ليس صفي‬
‫- أخفض صوتك‬

133
00:10:27,283 --> 00:10:29,953
‫إنه تعاون، سنفعل هذا معاً‬

134
00:10:30,078 --> 00:10:34,541
‫لم... قلت إنني لن أقبل بالعرض‬
‫إلا أن حصلت على النسبة الأكبر‬

135
00:10:34,666 --> 00:10:38,670
‫- بئساً لك‬
‫- لا، حسناً، ٨٠ مقابل ٢٠‬

136
00:10:39,129 --> 00:10:41,381
‫لا أحتاج إلى إحسانك‬

137
00:10:44,884 --> 00:10:46,594
‫خذي كل شيء‬

138
00:10:47,762 --> 00:10:50,515
‫- هراء‬
‫- اختبريني‬

139
00:10:54,144 --> 00:10:58,606
‫لو كنت مكانك، لفكرت في الأمر‬

140
00:11:18,585 --> 00:11:24,090
‫ماذا تسمين أنت وقومك الماء؟‬

141
00:11:24,758 --> 00:11:26,384
‫الماء‬

142
00:11:26,551 --> 00:11:29,471
‫تعرف أنك تبعد ٣٢ كم‬
‫عن (لوس أنجلوس) فحسب؟‬

143
00:11:29,679 --> 00:11:33,683
‫يوجد (ستارباكس)‬
‫فوق هذا التل تماماً‬

144
00:11:34,476 --> 00:11:36,603
‫هذا... هذا مذهل جداً‬

145
00:11:36,728 --> 00:11:39,564
‫- آسف، يجب أن...‬
‫- لا بأس‬

146
00:11:39,773 --> 00:11:41,983
‫يا للهول! ماذا؟‬

147
00:11:42,108 --> 00:11:44,277
‫- "هل أنت (كين غولي)؟"‬
‫- أجل‬

148
00:11:44,444 --> 00:11:48,073
‫معك (جيم موس)، ابنتي كانت المحققة‬
‫(جانيس موس)‬

149
00:11:48,281 --> 00:11:51,785
‫"اتصلت بي طالباً معلومات‬
‫بشأن جريمة قتل"‬

150
00:11:52,285 --> 00:11:55,038
‫أودّ أن نتقابل ونناقش الأمر‬

151
00:12:02,378 --> 00:12:05,298
‫أتعلم أمراً؟ لا عليك‬

152
00:12:05,423 --> 00:12:08,426
‫لا، اقترفت خطأ‬
‫آسف على إزعاجك‬

153
00:12:16,518 --> 00:12:19,354
‫مرحباً يا (سالي)، علامة تعجب‬

154
00:12:19,729 --> 00:12:24,150
‫أريد القول فحسب‬
‫إنني أقدرك لأنك انتقدتني‬

155
00:12:24,275 --> 00:12:29,114
‫لكوني، أقتبس‬
‫"سافل عنيف" نهاية الاقتباس‬

156
00:12:29,489 --> 00:12:33,159
‫وآسف على كل الأمور السيئة‬
‫التي عرضتك لها‬

157
00:12:33,284 --> 00:12:35,787
‫في الأسابيع السابقة‬

158
00:12:35,912 --> 00:12:38,915
‫بين قوسين، الصراخ بوجهك في العمل‬

159
00:12:39,082 --> 00:12:43,753
‫فاصلة، عرض اقتحام منزل مديرتك‬

160
00:12:43,962 --> 00:12:49,717
‫فاصلة، التقاط صور لها وهي نائمة‬
‫وما إلى ذلك، ما إلى ذلك‬

161
00:12:49,843 --> 00:12:53,346
‫إقفال القوسين، الرسم التعبيري‬
‫للوجه المنقبض‬

162
00:12:54,931 --> 00:12:59,144
‫لا توجد أعذار لهذا‬

163
00:12:59,310 --> 00:13:03,857
‫الهراء، نقطة، الكامل‬
‫علامة تعجب‬

164
00:13:03,982 --> 00:13:08,236
‫علامة تعجب، علامة تعجب‬
‫يا للعجب!‬

165
00:13:08,361 --> 00:13:10,196
‫"تبدو هذه جميلة وعليها حسم‬
‫٤٠ في المئة"‬

166
00:13:10,321 --> 00:13:12,824
‫"على أي حال، لا أعتقد‬
‫أنني سأمتهن التمثيل بعد الآن"‬

167
00:13:12,949 --> 00:13:14,951
‫"عثرت على مجمع جديد‬
‫مع أصدقائي في البحرية"‬

168
00:13:15,076 --> 00:13:18,997
‫"أحاول التقدم بالرجوع إلى الماضي‬
‫مثل (مارتي مكفلاي)، مضحك جداً"‬

169
00:13:19,122 --> 00:13:21,040
‫"سيّدي أنت تتكلم بصوت مرتفع‬
‫بئساً، أنا آسف"‬

170
00:13:21,166 --> 00:13:24,252
‫"كن هادئاً من فضلك، بئساً للأخوة (جوناس)‬
‫مضحك، جديد"‬

171
00:13:24,460 --> 00:13:27,005
‫"أتفهّم يا (سالي)‬
‫إن لم ترغبي في التكلم معي مجدداً"‬

172
00:13:27,130 --> 00:13:31,551
‫"سأقوم بخمسة سفن فضائية‬
‫مع الأسنان الهشة في الشمس، (باري)"‬

173
00:13:32,051 --> 00:13:35,013
‫يا للهول! تفاديت شخصاً خطيراً‬

174
00:13:35,221 --> 00:13:38,224
‫- (سالي ريد)‬
‫- (مورغان دون تشيري)‬

175
00:13:39,434 --> 00:13:43,438
‫حسناً، متحمسة جداً لوجودك هنا‬
‫أنا من أشد المعجبين بك‬

176
00:13:43,563 --> 00:13:47,025
‫- شكراً‬
‫- ما المشروع الجديد الذي ستقدمونه لـ(سالي)؟‬

177
00:13:47,150 --> 00:13:49,402
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

178
00:13:49,611 --> 00:13:54,699
‫حسناً، المشروع الجديد لدينا‬
‫اسمه (ذا نيو ميدوساز)‬

179
00:13:54,824 --> 00:13:57,827
‫ونعتقد أنه يمكننا الاستفادة‬
‫من لمسة (سالي ريد)‬

180
00:13:57,952 --> 00:14:00,121
‫البرنامج الذي يستبدل (جوبلين)‬
‫على الصفحة الرئيسية؟‬

181
00:14:00,246 --> 00:14:02,957
‫ليس بالعبارة المثالية‬
‫لكن اسمعيني‬

182
00:14:03,082 --> 00:14:07,170
‫إنه برنامج عن ثلاث نساء‬
‫يدرن صالوناً في (سوهو)‬

183
00:14:07,295 --> 00:14:09,505
‫ويحاولن التفاهم فحسب‬

184
00:14:09,631 --> 00:14:14,594
‫لديهن أفاعٍ كشعر‬
‫ويحوّلن الرجال إلى صخور‬

185
00:14:16,804 --> 00:14:19,933
‫- حسناً‬
‫- إذاً، حالياً، البرنامج...‬

186
00:14:20,058 --> 00:14:22,894
‫إنه قليلاً، لا أعلم...‬

187
00:14:23,102 --> 00:14:28,858
‫وأعتقد أنك يا (سالي ريد)‬
‫يمكنك أن ترفعيه أكثر إلى...‬

188
00:14:30,944 --> 00:14:32,320
‫لا أعرف ما الذي تقصدينه‬

189
00:14:32,445 --> 00:14:36,366
‫حالياً، البرنامج هو جيّد‬

190
00:14:36,699 --> 00:14:39,744
‫ويمكنك أن تجعليه مميزاً أكثر‬

191
00:14:39,869 --> 00:14:41,329
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫ما الذي تقصدينه‬

192
00:14:41,454 --> 00:14:47,043
‫لديّ زبون الآن يضيف لمسة مميزة‬
‫لبرنامج على (فوكس)، كان من قبل...‬

193
00:14:47,210 --> 00:14:50,672
‫نريد التخفيف من... وزيادة...‬

194
00:14:50,797 --> 00:14:54,300
‫لم يكن هذا مذكوراً في البريد الإلكتروني‬
‫(سالي) لا تفعل...‬

195
00:14:54,467 --> 00:14:59,597
‫إنها تقول نعم وتقول لا‬
‫كما أنها تفعل هذا...‬

196
00:15:00,306 --> 00:15:05,645
‫حسناً، أتفهم هذا‬
‫لذا بدلاً من... نريد أكثر...‬

197
00:15:12,902 --> 00:15:15,154
‫أعتقد حقاً أنه عليك القبول بهذا‬

198
00:15:17,615 --> 00:15:21,953
‫سيمنحك الوقت لتقديم تجارب الأداء‬
‫وتطوير مشروعك التالي، إنه...‬

199
00:15:22,870 --> 00:15:24,789
‫غرفة الكاتب‬

200
00:15:24,956 --> 00:15:27,250
‫أليس هذا أشبه بإنزال الرتبة؟‬

201
00:15:27,375 --> 00:15:29,961
‫ألا يجب أن أحاول‬
‫العمل على برنامجي الخاص؟‬

202
00:15:30,169 --> 00:15:34,882
‫اسمعي، المبلغ جيّد والأهم‬
‫يحافظ على علاقتك مع (بانشي)‬

203
00:15:35,049 --> 00:15:36,801
‫الأمر المهم‬

204
00:15:40,054 --> 00:15:42,140
‫حسناً، سأشارك فيه‬

205
00:15:42,890 --> 00:15:45,310
‫أحب هذا، أجل‬

206
00:15:45,560 --> 00:15:50,523
‫- ما المبلغ المدفوع؟‬
‫- إنه جيّد، إنه جيّد، سنرفعه، سنرفعه‬

207
00:16:29,437 --> 00:16:31,230
‫أنت متورط...‬

208
00:16:31,981 --> 00:16:34,776
‫- في عمل سيئ‬
‫- كنت كذلك‬

209
00:16:36,194 --> 00:16:38,237
‫أحاول أن أتخلص منه‬

210
00:16:43,910 --> 00:16:47,997
‫ابنتي (أنيتا)، إنها معجبة بك‬

211
00:16:48,915 --> 00:16:51,751
‫أعتقد أنها تريد أن تصبحا حبيبين‬

212
00:16:57,298 --> 00:16:59,967
‫قلت لها إنك تبدو رجلاً طيباً‬

213
00:17:01,719 --> 00:17:04,263
‫أنا أعمل على ذلك يا صديقي‬

214
00:17:07,225 --> 00:17:11,521
‫أحياناً، عليك أن تلتزم‬
‫بالإشارات التي يمنحك إياها القدير‬

215
00:17:13,523 --> 00:17:15,441
‫قلت شيئاً هناك‬

216
00:17:15,900 --> 00:17:17,985
‫سأعود على الفور‬

217
00:17:18,694 --> 00:17:21,155
‫تريد (أنيتا) إعداد العشاء لنا‬

218
00:17:24,450 --> 00:17:26,661
‫آمل أن تكون من محبي الطعام الحار‬

219
00:17:27,954 --> 00:17:29,372
‫مذهل‬

220
00:17:49,350 --> 00:17:52,437
‫التزم بالإشارات التي يمنحك إياها القدير‬

221
00:17:54,689 --> 00:17:58,860
‫"رجل عصابات سابق يساعد‬
‫في إنقاذ حياة جندي سابق"‬

222
00:18:04,073 --> 00:18:05,450
‫مهلاً!‬

223
00:18:12,498 --> 00:18:14,584
‫سيّد (موس)‬

224
00:18:15,001 --> 00:18:17,336
‫معك (كينيث غولي)‬
‫لديّ في الحقيقة بعض...‬

225
00:18:17,545 --> 00:18:21,382
‫"المعلومات المثيرة جداً للاهتمام‬
‫عن من قتل ابنتك"‬

226
00:18:21,757 --> 00:18:25,094
‫- "هل يمكننا التقابل؟"‬
‫- بالتأكيد‬

227
00:18:25,887 --> 00:18:29,891
‫- واحد، اثنان‬
‫- كنت أسير في الشارع‬

228
00:18:31,184 --> 00:18:36,189
‫وأتيت إلى منزلي‬
‫صعدت على السلالم‬

229
00:18:36,481 --> 00:18:39,859
‫ثم فتحت الباب‬

230
00:18:40,651 --> 00:18:43,738
‫ثم دخلت المرحاض وكنت...‬

231
00:18:44,030 --> 00:18:47,116
‫- فتحت السحاب‬
‫- ماذا يحدث هناك؟‬

232
00:18:47,283 --> 00:18:51,621
‫ثم تركت المرحاض وكان يوجد...‬

233
00:18:52,079 --> 00:18:54,582
‫كانوا يجتمعون‬

234
00:18:58,211 --> 00:19:02,715
‫أول من تكلم في ذلك الاجتماع‬
‫هو (جيسي جاكسون)‬

235
00:19:03,424 --> 00:19:07,303
‫(جيسي)، تفضل... افعل ذلك‬
‫كن (جيسي جاكسون)‬

236
00:19:18,439 --> 00:19:20,900
‫ما هو (بيغ ناتس) من (ميتش)؟‬

237
00:19:23,736 --> 00:19:26,405
‫لم ترَ هؤلاء الأصدقاء منذ ٥ سنوات؟‬

238
00:19:26,572 --> 00:19:28,783
‫بل أكثر من ١٢ سنة‬

239
00:19:30,409 --> 00:19:33,496
‫- أجل، مكانك لتصرفت بحذر‬
‫- لماذا؟‬

240
00:19:33,871 --> 00:19:36,457
‫الناس يتغيرون يا رجل، مثل...‬

241
00:19:36,624 --> 00:19:41,045
‫ذهبت في إحدى المرات إلى حفل جمع شمل‬
‫بعد ١٠ سنوات مع رجال كنت أتاجر بالمخدرات معهم‬

242
00:19:41,295 --> 00:19:43,756
‫ولم يكونوا كما عهدتهم‬

243
00:19:43,881 --> 00:19:45,591
‫أحد الرجال كان من أشد مناصري‬
‫حملة "اجعل (أمريكا) عظيمة مرة أخرى"‬

244
00:19:45,716 --> 00:19:48,010
‫حاول إدخالي في مجموعة‬
‫ضد النظرية العرقية النقدية‬

245
00:19:48,135 --> 00:19:52,974
‫والرجل الآخر أجبرني على مشاهدة تسجيلات‬
‫لآباء يغنون الراب، وكانت سخيفة جداً‬

246
00:19:54,183 --> 00:19:58,229
‫- لا أعتقد أن أصدقائي سيكونون مثلهم‬
‫- لست متأكداً‬

247
00:19:58,729 --> 00:20:00,356
‫ثق بي، مثل...‬

248
00:20:00,690 --> 00:20:04,318
‫مكانك للجأت إلى مقابلة عبر (زوم) معهم‬
‫قبل الانتقال إلى المقابلة الشخصية‬

249
00:20:04,485 --> 00:20:07,530
‫- اختبر الأجواء‬
‫- حسناً‬

250
00:20:07,655 --> 00:20:10,658
‫لا، لا، أقول لك يا صديقي‬
‫اختبر الأجواء‬

251
00:20:11,576 --> 00:20:15,246
‫"أنت زميلي‬
‫أنت صديقي"‬

252
00:20:15,955 --> 00:20:19,500
‫"يا صديقي، أين كنت؟"‬

253
00:20:19,875 --> 00:20:22,044
‫"يا صديقي..."‬

254
00:20:41,397 --> 00:20:43,691
‫أعتقد أن هذا هو الرجل‬
‫هل هذا هو الرجل؟‬

255
00:20:43,941 --> 00:20:46,569
‫- أجل، أجل، هذا هو الرجل‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

256
00:20:46,694 --> 00:20:48,863
‫هل يشبه الصورة‬
‫التي منحنا إياها (غولي)؟‬

257
00:20:49,071 --> 00:20:52,533
‫أعتقد هذا، أجل، أعتقد‬
‫ماذا سنفعل؟‬

258
00:20:52,658 --> 00:20:55,244
‫- نطلق النار عليه؟‬
‫- حسناً‬

259
00:21:54,887 --> 00:21:57,848
‫"أنت زميلي‬
‫أنت صديقي"‬

260
00:21:58,140 --> 00:22:01,686
‫"أنت صديقي حتى النهاية"‬

261
00:22:01,811 --> 00:22:05,648
‫"أنت زميلي‬
‫أنت صديقي"‬

262
00:22:05,856 --> 00:22:10,611
‫"أنت صديقي..."‬
‫بئساً، بئساً‬

263
00:22:29,296 --> 00:22:31,090
‫بئساً‬

264
00:24:07,520 --> 00:24:09,396
‫إنه قادم نحوك‬

265
00:24:23,285 --> 00:24:26,080
‫بئساً، بئساً‬

266
00:24:29,333 --> 00:24:31,710
‫- أمسك بها‬
‫- ماذا؟‬

267
00:24:31,877 --> 00:24:35,881
‫بئساً، بئساً‬

268
00:25:10,583 --> 00:25:12,251
‫بئساً‬

269
00:25:14,295 --> 00:25:16,797
‫تحتوي على مقعد سائق‬
‫مع ١٠ خصائص للتعديل‬

270
00:25:16,922 --> 00:25:19,675
‫ليست ٨ ولا ٩‬
‫أنا أتكلم عن ١٠‬

271
00:25:19,842 --> 00:25:22,469
‫نحن نتكلم عن راحة كاملة هنا‬
‫دعم كامل لأسفل الظهر‬

272
00:25:22,595 --> 00:25:25,931
‫إن كنتم تريدون أن تهتموا بظهركم‬
‫كل شيء يبدأ من هنا‬

273
00:25:26,056 --> 00:25:28,183
‫حقاً، هذه أفضل نوعية لدينا‬

274
00:25:28,309 --> 00:25:31,020
‫ربما لا يجب أن أخبركم بهذا‬
‫لكن مؤخراً كنت...‬

275
00:25:31,145 --> 00:25:34,565
‫أنا وزوجتي‬
‫كنت أخونها، وكذلك...‬

276
00:25:35,065 --> 00:25:37,735
‫ماذا يفعل؟ ماذا؟‬

277
00:25:39,236 --> 00:25:42,823
‫مستحيل، ليس اليوم‬
‫ليس اليوم، مستحيل!‬

278
00:25:42,948 --> 00:25:45,618
‫بئساً، بئساً‬

279
00:25:59,006 --> 00:26:02,259
‫إنه على السطح!‬
‫على السطح! على السطح!‬

280
00:26:02,426 --> 00:26:05,721
‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- ما هذا...‬

281
00:26:05,846 --> 00:26:08,057
‫- كان هذا وشيكاً‬
‫- ما كان هذا؟‬

282
00:26:08,265 --> 00:26:12,102
‫نهض! نهض! يا للهول!‬

283
00:26:14,021 --> 00:26:16,273
‫- ما هذا...‬
‫- هل الجميع بخير؟ بئساً‬

284
00:26:16,941 --> 00:26:19,443
‫لم يتأذ أحد، صحيح؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

285
00:26:19,568 --> 00:26:23,489
‫- لنعد إلى الداخل، حسناً‬
‫- الجميع بخير؟‬

286
00:26:37,962 --> 00:26:39,380
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

287
00:26:39,505 --> 00:26:42,508
‫- بينيه من (ميتش)، يا للروعة!‬
‫- أجل‬

288
00:26:42,675 --> 00:26:44,760
‫- تفضل‬
‫- أجل‬

289
00:26:45,344 --> 00:26:48,222
‫رائحتها جميلة جداً‬

290
00:26:48,597 --> 00:26:52,685
‫أعتقد أن الرجال سيروقونك‬
‫تعرف واحداً منهم‬

291
00:26:53,560 --> 00:26:57,147
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

292
00:26:57,898 --> 00:27:00,818
‫- هل يمكنني تناول واحدة؟‬
‫- أجل، أجل، بالتأكيد‬

293
00:27:01,026 --> 00:27:03,237
‫كل بقدر ما تشاء‬

294
00:27:07,366 --> 00:27:10,869
‫(ثيو) متحمس جداً لرؤيتك‬

295
00:27:13,455 --> 00:27:17,001
‫{\an8}"شقيق سائق دراجة شهير‬
‫وجد مقتولاً في تجارة مخدرات سارت بشكل خاطئ"‬

296
00:27:44,778 --> 00:27:46,989
‫ماذا وضعت في الصلصة؟‬

297
00:27:47,656 --> 00:27:50,242
‫مت أيّها السافل!‬

298
00:27:56,957 --> 00:28:00,085
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

