﻿1
00:01:00,384 --> 00:01:03,679
‫يا للهول! يا للهول!‬

2
00:01:28,537 --> 00:01:33,542
‫"ها نحن ذا، يا رفاق، أنتم مستعدون؟‬
‫حسناً، ابدأوا التصوير وشغلوا الموسيقى"‬

3
00:01:41,008 --> 00:01:45,429
‫مرحباً، أنا (جين كوسينو)‬
‫وأنا أجمع الأقنعة‬

4
00:01:45,596 --> 00:01:48,807
‫مهلاً لحظة، ألا يجب أن يكون هذا‬
‫صفاً تدريبياً للتمثيل‬

5
00:01:48,933 --> 00:01:51,101
‫يقدمه الممثل البارع (جين كوسينو)؟‬

6
00:01:51,227 --> 00:01:54,897
‫تقولون هذا لحواسيبكم أو هواتفكم‬
‫وأجل، هو كذلك‬

7
00:01:55,022 --> 00:01:58,901
‫لا تخافوا، وبنهاية هذا الصف‬
‫آمل ذلك‬

8
00:01:59,026 --> 00:02:02,029
‫ستصبحون من جامعي الأقنعة أيضاً‬
‫آمل ذلك‬

9
00:02:02,196 --> 00:02:05,950
‫دعوني أقدم لكم مثلاً‬
‫عن القناع المفضل لديّ، (هامليت)‬

10
00:02:06,325 --> 00:02:09,703
‫"نكون أو لا نكون"‬
‫هل هذا هو السؤال؟‬

11
00:02:10,412 --> 00:02:11,789
‫(ستانلي كوالسكي)‬

12
00:02:11,997 --> 00:02:16,168
‫"(ستيلا)! انزلي إلى هنا‬
‫انزلي إلى هنا، أريد أن آكل"‬

13
00:02:16,544 --> 00:02:18,754
‫شرطي في (سيربيكو)‬

14
00:02:19,380 --> 00:02:23,050
‫"مهلاً يا (سيربي)‬
‫هل ستنقلب ضدنا؟"‬

15
00:02:23,300 --> 00:02:25,844
‫هل ترون؟ هذه ليست أقنعة حرفية‬

16
00:02:26,011 --> 00:02:31,809
‫توجد أدوار ستلعبونها في هذا الصف‬
‫وستغيّر لكم حياتكم‬

17
00:02:32,059 --> 00:02:37,565
‫الآن، نعم، منحت التلاميذ الأدوات‬
‫ليصبح لديهم مهنة رائعة‬

18
00:02:37,773 --> 00:02:41,777
‫هذا الصف ليس حول‬
‫المداخل والمخارج‬

19
00:02:42,236 --> 00:02:45,531
‫إنه حول الدخول إلى أعماقكم‬
‫وإزالة هذا الطين‬

20
00:02:45,656 --> 00:02:47,616
‫ورميه على المسرح‬

21
00:02:47,741 --> 00:02:51,996
‫"مهلاً، أنا أمثل هنا"‬
‫(راستو ريزو)‬

22
00:02:52,329 --> 00:02:54,373
‫إذاً، هل أنتم جاهزون؟‬

23
00:02:54,582 --> 00:02:59,587
‫يُستحسن أن تكونوا جاهزين، لأنه رُفعت الستارة‬
‫والأضواء مسلطة عليكم‬

24
00:02:59,795 --> 00:03:04,341
‫وأهلاً بكم في صف (جين كوسينو) المتقدم‬

25
00:03:06,760 --> 00:03:08,304
‫شكراً لكم‬

26
00:03:10,180 --> 00:03:12,725
‫- وأوقفوا التصوير‬
‫- حسناَ، حسناً‬

27
00:03:12,891 --> 00:03:15,853
‫حسناً، كان هذا جيداً‬
‫أريدك أن تجرب شيئاً بعد‬

28
00:03:15,978 --> 00:03:18,314
‫- إعادة الضبط‬
‫- لا تقف مترهلاً أثناء الكلام‬

29
00:03:18,731 --> 00:03:20,649
‫لست في المنزل‬
‫تلعب ألعاب الفيديو‬

30
00:03:20,774 --> 00:03:22,901
‫أريدك أن تميل إلى الأمام‬
‫وتنتبه جيداً‬

31
00:03:23,068 --> 00:03:25,404
‫أياً كان مَن يهتم بأمر سيارة الأجرة‬

32
00:03:25,571 --> 00:03:30,075
‫حاول البدء مبكراً عند الدخول والخروج‬
‫كل شيء غير ذلك، كان جيداً جداً‬

33
00:03:30,242 --> 00:03:33,162
‫- لنعد الكرة‬
‫- سيارة الأجرة أضحكتهم‬

34
00:03:33,287 --> 00:03:35,414
‫أجل، رأيت هذا‬

35
00:04:03,484 --> 00:04:04,985
‫بئساً!‬

36
00:05:29,486 --> 00:05:32,364
‫هل قرأ الجميع الملخص ١٠٦؟‬

37
00:05:32,489 --> 00:05:35,075
‫- حسناً، أريد أن أعرف رأيكم به‬
‫- جيّد جداً، كنت مبدعاً‬

38
00:05:35,242 --> 00:05:36,952
‫- رائع‬
‫- مذهل‬

39
00:05:37,077 --> 00:05:40,372
‫- هل من شخص آخر؟‬
‫- لديّ سؤال‬

40
00:05:43,000 --> 00:05:48,422
‫أجل، يوجد هذا المشهد الرائع حيث تكون‬
‫(ميدوسا آبي) تمارس الجنس مع الساقي‬

41
00:05:48,547 --> 00:05:50,716
‫وتستمر الأفاعي بالسقوط من قبعتها‬

42
00:05:50,841 --> 00:05:53,552
‫- هذا مضحك‬
‫- لا يُفترض أن يكون المشهد مضحكاً‬

43
00:05:54,178 --> 00:05:56,597
‫يُفترض أن يكون واقعياً‬

44
00:05:57,514 --> 00:06:00,601
‫صحيح، الأفاعي على رأسها‬
‫كانت تبدو واقعية‬

45
00:06:00,726 --> 00:06:02,519
‫لكن ثم تحوّله إلى حجر‬

46
00:06:02,644 --> 00:06:08,150
‫لكنها لا تزال مثارة جنسياً‬
‫لذا تمتص وتأكل عضوه الذكري‬

47
00:06:09,526 --> 00:06:11,779
‫- هل هذا حرفي؟‬
‫- ماذا يمكن أن يكون؟‬

48
00:06:11,987 --> 00:06:18,786
‫حسناً، كنت أفكر في أنه قد يكون‬
‫هناك محادثة‬

49
00:06:18,911 --> 00:06:22,831
‫قد يتمحور حول توقها أو ربما...‬

50
00:06:22,956 --> 00:06:27,294
‫كيف لا يمكنها الاقتراب من الناس‬
‫بسبب مشكلة الأفاعي‬

51
00:06:27,795 --> 00:06:31,673
‫أعتقد أنني...‬
‫أريد أن أعرف ما الذي تفكر فيه‬

52
00:06:31,840 --> 00:06:35,844
‫تريد أن تمارس الجنس‬
‫وهذا مضحك‬

53
00:06:36,011 --> 00:06:40,474
‫صحيح، لكنها إن كانت ترغب في ممارسة الجنس‬
‫لماذا قضمت له عضوه الذكري؟‬

54
00:06:42,893 --> 00:06:44,478
‫ماذا؟‬

55
00:06:44,937 --> 00:06:47,022
‫إنها محقة نوعاً ما‬

56
00:06:47,272 --> 00:06:50,776
‫لذا، مجرد... مجرد... مجرد...‬

57
00:06:58,909 --> 00:07:00,828
‫عمل جيّد!‬

58
00:07:00,953 --> 00:07:02,996
‫- كان هذا جريئاً جداً‬
‫- حقاً؟‬

59
00:07:03,121 --> 00:07:06,959
‫يا للهول! قلت كل ما كنا نفكر فيه‬
‫وما كنا لنتفوه به أبداً‬

60
00:07:07,084 --> 00:07:10,045
‫- كيف يُعقل أن يكون مخرجاً؟‬
‫- لا أعلم، إنه في المجال منذ زمن‬

61
00:07:10,170 --> 00:07:12,047
‫أعتقد أنه كان كاتباً‬
‫في (أفريبادي لوفز رايموند)‬

62
00:07:12,172 --> 00:07:15,050
‫- ما هذا؟‬
‫- برنامج جديد يعتقدون أنه مضحك جداً‬

63
00:07:15,175 --> 00:07:17,928
‫على ما يبدو، المخرج ممتع جداً‬

64
00:07:24,351 --> 00:07:30,107
‫التي هي أيضاً، انتظروا، انتظروا... الحبيبة‬

65
00:07:30,232 --> 00:07:32,609
‫حسناً‬

66
00:07:34,778 --> 00:07:36,738
‫أعلم، أعلم، أعلم‬

67
00:07:38,866 --> 00:07:41,493
‫يكون... مرحباً يا (ميل)‬

68
00:07:41,618 --> 00:07:45,414
‫اسمي (بيرت) وأحب...‬

69
00:07:46,415 --> 00:07:49,209
‫وسأكون...‬

70
00:07:52,254 --> 00:07:55,883
‫ضعي لي موعداً مع طبيب العلاج بالإبر‬
‫حيث تتعالج (كلوي غرايس مورتيز)‬

71
00:07:56,008 --> 00:07:57,634
‫لكن احرصي على أن يكون‬
‫مع الرجل الذي يضع الأوشام‬

72
00:07:57,759 --> 00:07:59,970
‫وليس مع الفتاة الغرة لأنها لم ترق لي‬

73
00:08:00,095 --> 00:08:02,431
‫حسناً‬

74
00:08:02,598 --> 00:08:05,809
‫أشعر بالجوع‬
‫لكن ليس لأي من هذه الأمور‬

75
00:08:18,447 --> 00:08:21,491
‫- إذاً لديك برنامجك الخاص؟‬
‫- أجل‬

76
00:08:22,284 --> 00:08:24,870
‫- عمَ يتكلم؟‬
‫- ألعب دور أم عزباء‬

77
00:08:24,995 --> 00:08:28,206
‫لديّ متجر الكعك المكوب‬
‫مع ابنتي في (سانترال بارك)‬

78
00:08:28,332 --> 00:08:31,960
‫- ما اسمه؟‬
‫- (جوست ديزيرت)‬

79
00:08:32,711 --> 00:08:34,212
‫إذاً سرقت برنامجي؟‬

80
00:08:34,379 --> 00:08:36,423
‫لا، إنها في الحقيقة‬
‫قصة مهمة جداً بالنسبة إليّ‬

81
00:08:36,548 --> 00:08:40,344
‫ليست قصة‬
‫إنها عملية حسابية‬

82
00:08:40,469 --> 00:08:45,682
‫- لا أشعر بالراحة بصراحة الآن‬
‫- ليس لديك ما تقولينه حيال أيّ شيء‬

83
00:08:45,807 --> 00:08:48,352
‫لن تعاني يوماً طوال حياتك!‬

84
00:08:48,477 --> 00:08:52,981
‫لم يضع أحدهم يديه حول عنقك‬
‫كانت هذه قصتي‬

85
00:08:53,273 --> 00:08:59,780
‫- قصتي! ليس لديك ابنة حتى‬
‫- ولا أنت يا (سالي)‬

86
00:08:59,905 --> 00:09:02,741
‫لا قيمة لك من دوني‬
‫أنت نكرة‬

87
00:09:02,866 --> 00:09:05,369
‫نكرة، أيّتها السافلة‬

88
00:09:05,494 --> 00:09:08,705
‫أدخلتك إلى هذا المجال‬
‫وهكذا تخونينني!‬

89
00:09:08,830 --> 00:09:12,793
‫- قشرت لك الجزر‬
‫- أيّتها السافلة!‬

90
00:09:12,960 --> 00:09:14,795
‫أيّتها السافلة!‬

91
00:09:14,962 --> 00:09:19,716
‫أيّتها السافلة!‬

92
00:09:19,967 --> 00:09:23,220
‫أيّتها السافلة!‬

93
00:09:41,613 --> 00:09:43,615
‫"(كريستوبال سيفوانتيس)"‬

94
00:09:44,074 --> 00:09:46,159
‫"(كريستوبال سيفوانتيس)"‬

95
00:09:57,587 --> 00:10:00,632
‫عذراً، هل تتكلم الإنكليزية؟‬

96
00:10:02,050 --> 00:10:03,427
‫لا‬

97
00:10:04,678 --> 00:10:08,557
‫هل تعرف أين تعيش‬
‫عائلة (سيفوانتيس)؟‬

98
00:10:08,974 --> 00:10:11,309
‫- المخدرات‬
‫- أجل‬

99
00:10:11,435 --> 00:10:15,939
‫أجل، يتاجرون بالمخدرات‬
‫هل تعرف أين ربما؟‬

100
00:10:16,106 --> 00:10:20,193
‫في منزل أو شقة في مبنى؟‬

101
00:10:20,360 --> 00:10:23,488
‫ربما في الشارع المقابل؟‬

102
00:10:38,837 --> 00:10:43,675
‫أجل، حسناً، هذا ما اعتقدت أنك ستفعله‬
‫لكن لم أشأ أن أتصرف بفظاظة، لذا...‬

103
00:12:08,218 --> 00:12:11,513
‫"لا، لا، لا، لا تضحكا‬
‫استمرا أيّها الولدان"‬

104
00:12:12,430 --> 00:12:14,099
‫الآن، بمَ تشعر؟‬

105
00:12:14,224 --> 00:12:16,268
‫- مثل الشبح؟‬
‫- خطأ، بمَ تشعرين؟‬

106
00:12:16,393 --> 00:12:20,772
‫- بالحرج‬
‫- إنها محقة، حسناً، الآن أديا المشهد‬

107
00:12:22,732 --> 00:12:24,734
‫أيّها الطبيب، توقفت المولدات‬

108
00:12:24,860 --> 00:12:27,654
‫إن لم نعد الكهرباء إلى المتنزه‬
‫ستهرب الديناصورات‬

109
00:12:27,779 --> 00:12:29,364
‫- فلنفترق‬
‫- توقف، حسناً‬

110
00:12:29,489 --> 00:12:33,577
‫هل ترون الفارق؟ كل شيء يكمن في الجسم‬
‫إنه واقعي أكثر‬

111
00:12:33,702 --> 00:12:36,830
‫الآن أصدق أنها تملك الرمز‬
‫وهو سيركب على الديناصور‬

112
00:12:36,955 --> 00:12:40,417
‫سيكون كل شيء بخير‬
‫يجب أن تتقبلوا الإحراج‬

113
00:12:40,542 --> 00:12:43,920
‫أريد السكريات‬
‫وأريدها أن تكون باللون البنفسجي‬

114
00:12:44,087 --> 00:12:46,423
‫هل أبدو غبياً؟ ليس ذنبي‬

115
00:12:46,590 --> 00:12:49,843
‫كان هذا جيداً‬
‫لا أعتقد أنه يجب تغيير التلاميذ‬

116
00:12:49,968 --> 00:12:54,556
‫- إذاً، كيف كان هذا أيّتها المديرة؟‬
‫- أجل، جيّد‬

117
00:12:59,227 --> 00:13:01,980
‫هل تريدين مني أن أعلّم‬
‫اللقطة الأولى أم الثانية؟‬

118
00:13:03,565 --> 00:13:05,483
‫لم أفعل هذا منذ ٢٠ عاماً‬

119
00:13:06,109 --> 00:13:08,570
‫لا أعرف ما الذي أفعله‬

120
00:13:08,695 --> 00:13:12,199
‫- هل تحتاجين إلى الاستراحة؟‬
‫- لا... لا أعلم‬

121
00:13:12,324 --> 00:13:14,910
‫- حسناً‬
‫- لن أخبره‬

122
00:13:15,118 --> 00:13:19,372
‫يا صديقي، أنا أعاني‬
‫نوبة هلع كاملة‬

123
00:13:19,497 --> 00:13:21,833
‫لا تهلعي‬
‫تبدو اللقطة جيّدة جداً‬

124
00:13:22,125 --> 00:13:24,961
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنت تقومين بعمل جيّد‬

125
00:13:26,338 --> 00:13:30,467
‫- ما كان اسمك مجدداً؟‬
‫- (شيريل)‬

126
00:13:31,968 --> 00:13:36,056
‫(شيريل)، شكراً لك يا (شيريل)‬

127
00:13:37,933 --> 00:13:41,144
‫- خذي اللقطة الثانية، خذي اللقطة الثانية‬
‫- حسناً‬

128
00:13:53,156 --> 00:13:57,160
‫(جيم موس)؟ (كين غولي)‬

129
00:13:57,786 --> 00:13:59,704
‫هل تمانع إن ذهبنا في جولة؟‬

130
00:13:59,829 --> 00:14:06,419
‫حقاً، لا أعرف ماذا حدث‬
‫لكن تركته الشرطة يرحل، لذا هذه بطاقتي‬

131
00:14:06,836 --> 00:14:08,713
‫العنوان مكتوب في الخلف‬

132
00:14:11,049 --> 00:14:16,179
‫- كيف تعرف هذا؟ هو أخبرك به؟‬
‫- لا، لديّ طرقي الخاصة لاكتشاف ذلك‬

133
00:14:16,304 --> 00:14:20,433
‫بعض الجولات في المدينة‬
‫تتعلم بعض الأمور‬

134
00:14:21,184 --> 00:14:22,811
‫كنت في (فيتنام)‬

135
00:14:22,936 --> 00:14:24,980
‫- كنت الطيار في المقاتلة‬
‫- بلا هراء‬

136
00:14:25,105 --> 00:14:30,026
‫- أجل، أصيبت وتم الإمساك بي‬
‫- هذا فظيع‬

137
00:14:30,527 --> 00:14:35,407
‫- دفعوك للكلام؟‬
‫- دخلت إلى عقل المحقق وأقدم على الانتحار‬

138
00:14:35,532 --> 00:14:38,201
‫وبعض الرجال الآخرين هربوا‬

139
00:14:40,912 --> 00:14:45,417
‫- أقنعت المحقق بقتل نفسه؟‬
‫- أجل‬

140
00:14:46,167 --> 00:14:49,045
‫بعض الرجال الآخرين‬
‫يقولون إنني أملك هذه الموهبة‬

141
00:14:49,254 --> 00:14:53,091
‫اعتقدت أنهم يتصرفون بلطف لكن عندما دخلت برنامج‬
‫البقاء حياً والتهرب والمقاومة والهرب، قاموا...‬

142
00:14:53,216 --> 00:14:57,721
‫- بإخراجي من الصف وجعلوني معلماً‬
‫- والرجل الذي قتل نفسه؟‬

143
00:14:58,596 --> 00:15:02,183
‫- هل كان مكتئباً؟‬
‫- أردت من ابنتي (جانيس) الانضمام إليه‬

144
00:15:02,309 --> 00:15:03,935
‫إلا أنها رفضت‬

145
00:15:04,102 --> 00:15:07,564
‫قالت "أبي، ما تفعله هو أمر مزر"‬

146
00:15:07,689 --> 00:15:10,483
‫هل كنت تعرف ما طبيعة حياته؟‬

147
00:15:10,608 --> 00:15:12,944
‫أجل، ثم انتقلت لتتدرب في قسم الجرائم‬

148
00:15:13,069 --> 00:15:15,780
‫- كنت فخوراً بها‬
‫- أنت...‬

149
00:15:15,905 --> 00:15:20,785
‫عمل في معسكر السجن‬
‫في الغابة في (فيتنام)‬

150
00:15:20,910 --> 00:15:24,289
‫يبدو أنه كان أشبه‬
‫بالقنبلة الموقوتة‬

151
00:15:24,622 --> 00:15:26,958
‫لا أقول أيّ شيء ضدك يا رجل‬

152
00:15:27,083 --> 00:15:30,545
‫قد يكون الرجل المناسب في اليوم المناسب‬
‫والموقف المناسب‬

153
00:15:30,670 --> 00:15:33,965
‫على سبيل المثال‬
‫لديّ قريب سريع الانفعال‬

154
00:15:34,257 --> 00:15:38,720
‫يوماً على الفطور قلت له‬
‫"(دون)، أنت لا تجيد المقامرة جيداً"‬

155
00:15:38,845 --> 00:15:43,183
‫وضع الملعقة من يده‬
‫وخرج وشنق نفسه‬

156
00:15:43,308 --> 00:15:50,732
‫لست عبقرياً أو ما شابه‬
‫لكن، مجرد مشكلة بسيطة في وزن...‬

157
00:15:51,691 --> 00:15:53,068
‫بئساً‬

158
00:15:58,073 --> 00:16:01,826
‫هذا هو، بالتأكيد‬

159
00:16:02,911 --> 00:16:06,623
‫حسناً، سيّد (موس)، هو...‬

160
00:16:07,082 --> 00:16:11,252
‫قتل ابنتك ثم ظهر عند بابك، لماذا؟‬

161
00:16:12,253 --> 00:16:15,006
‫كان يدعي أن قاتل (جانيس)‬
‫لا يزال حراً‬

162
00:16:15,423 --> 00:16:19,427
‫قال إنه تلميذ في صف (جين كوسينو)‬
‫(باري بيركمن)‬

163
00:16:19,969 --> 00:16:23,264
‫قال لي شيئاً‬
‫عن كيفية تحقيق العدالة‬

164
00:16:23,431 --> 00:16:26,142
‫أيّها السادة، بكل احترام‬

165
00:16:26,393 --> 00:16:30,146
‫هذا هو (رايفن) وهو ماكر جداً‬

166
00:16:30,397 --> 00:16:33,525
‫إن دفع (جيم) لقتل (بيركمن)‬
‫لإبعاد الشبهات عنه‬

167
00:16:33,650 --> 00:16:35,026
‫إلا أننا لن ننخدع بهذا‬

168
00:16:35,151 --> 00:16:37,779
‫مهما قالوا لنا إنه (بيركمن)‬
‫نحن نعرف...‬

169
00:16:37,904 --> 00:16:40,365
‫- أنه هذا الرجل‬
‫- من قال أيضاً إنه (بيركمن)؟‬

170
00:16:40,490 --> 00:16:42,617
‫- (كوسينو)‬
‫- هذا ما أتكلم عنه‬

171
00:16:42,742 --> 00:16:46,371
‫الرجل الذي يُدعى (رايفن) من الواضح أنه يعلم‬
‫أن (كوسينو) يعتقد أن (باري) الفاعل‬

172
00:16:46,496 --> 00:16:49,082
‫ويحاول أن يستمر بالترويج لذلك‬

173
00:16:50,125 --> 00:16:51,501
‫إنه شرير عبقري‬

174
00:16:51,626 --> 00:16:54,254
‫أريد التكلم مع (فيوكس)‬
‫بمفردنا من دون كاميرات‬

175
00:16:54,421 --> 00:16:56,297
‫- لا نعمل بهذه الطريقة...‬
‫- (ماي)‬

176
00:16:56,506 --> 00:17:00,593
‫هذا مكتب التحقيقات الفيدرالي، مفهوم؟‬
‫إنهم محترفون‬

177
00:17:03,179 --> 00:17:07,142
‫هل تريد دليل الهاتف لضربه به؟‬
‫أم جورباً مليئاً بالعملات المعدنية؟‬

178
00:18:29,974 --> 00:18:34,020
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

179
00:18:34,145 --> 00:18:35,897
‫"(هانك)؟"‬

180
00:18:38,608 --> 00:18:40,443
‫(أخمال)؟‬

181
00:18:42,445 --> 00:18:43,947
‫"(هانك)؟"‬

182
00:18:45,031 --> 00:18:47,200
‫"هل أنت بخير؟"‬

183
00:18:48,785 --> 00:18:52,413
‫- هل يعذبونك؟‬
‫- "أجل"‬

184
00:18:52,956 --> 00:18:55,959
‫"يريدون أن يعرفوا عنك و(كريستوبال)"‬

185
00:18:56,709 --> 00:18:59,712
‫"وكيف قُتل (فيرناندو)"‬

186
00:19:01,923 --> 00:19:05,385
‫- أين نحن؟‬
‫- "لا نعلم"‬

187
00:19:05,760 --> 00:19:10,098
‫"يوجد نحو أربعة رجال و(إيلينا)"‬

188
00:19:11,474 --> 00:19:16,187
‫"(هانك)، كدت أفلت من الأصفاد"‬

189
00:19:17,689 --> 00:19:20,275
‫"لديّ واحدة مفكوكة"‬

190
00:19:20,567 --> 00:19:23,695
‫"إنه ينزف بشدة يا (هانك)"‬

191
00:19:26,656 --> 00:19:28,866
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

192
00:19:29,617 --> 00:19:34,205
‫"عندما أفلت، سأحرر (أخمال)"‬

193
00:19:34,831 --> 00:19:37,041
‫"كن مستعداً"‬

194
00:19:39,377 --> 00:19:41,170
‫حسناً‬

195
00:19:54,684 --> 00:19:57,186
‫- مرحباً يا (ليندزي)‬
‫- "لدينا مشكلة"‬

196
00:19:57,437 --> 00:19:59,856
‫- ماذا الآن؟‬
‫- "أرسلتها إليك تواً"‬

197
00:20:07,947 --> 00:20:11,409
‫- "هكذا تخونينني؟"‬
‫- "قشرت لك الجزر"‬

198
00:20:11,534 --> 00:20:13,828
‫- يا للهول!‬
‫- "أيّتها السافلة"‬

199
00:20:14,037 --> 00:20:16,539
‫- "أيّتها السافلة"‬
‫- "كانت تسجل ما تفعلينه"‬

200
00:20:16,664 --> 00:20:19,334
‫"أيّتها السافلة"‬

201
00:20:19,459 --> 00:20:21,919
‫"أرسل فريق (ميدوسا) التسجيل لي‬
‫لا يريدون التعامل معك بعد الآن"‬

202
00:20:22,045 --> 00:20:25,214
‫"لا يشعرون بأن شخصاً يتكلم بهذه الطريقة‬
‫ينتمي إليهم"‬

203
00:20:26,591 --> 00:20:30,553
‫- أنا... يجب أن أنشر اعتذاراً‬
‫- "لا، لا تفعلي"‬

204
00:20:31,220 --> 00:20:33,848
‫"اسمعي، أنا...‬
‫أنا قادمة إليك، مفهوم؟"‬

205
00:20:36,142 --> 00:20:37,810
‫كان هذا ممتازاً يا (جين)‬

206
00:20:37,935 --> 00:20:40,063
‫- حقاً؟‬
‫- كان رائعاً‬

207
00:20:40,313 --> 00:20:44,233
‫أحببت كم كان الصف تفاعلياً‬
‫أحببت...‬

208
00:20:44,359 --> 00:20:48,112
‫كم كنت مرحباً على المسرح‬
‫الآن يمكنني معرفة...‬

209
00:20:48,488 --> 00:20:50,865
‫- أن التعليم يشعرك بالسعادة‬
‫- أتعلم؟ إنه كذلك‬

210
00:20:51,032 --> 00:20:53,201
‫لكن ماذا عن (آني)؟‬

211
00:20:53,326 --> 00:20:55,036
‫من أين أنت؟‬

212
00:20:55,161 --> 00:20:57,872
‫من (نيويورك)، عن طريق (مينيسوتا)‬

213
00:20:58,206 --> 00:20:59,957
‫أنت موهوبة‬

214
00:21:01,334 --> 00:21:05,838
‫الطريقة التي تصورين بها (جين)‬
‫جعلته...‬

215
00:21:06,422 --> 00:21:08,424
‫- ذكورياً؟‬
‫- لا‬

216
00:21:08,925 --> 00:21:10,635
‫- فحولي؟ قاس؟‬
‫- لا‬

217
00:21:10,802 --> 00:21:13,304
‫- قوي البنية؟ مهذباً؟ متيناً؟‬
‫- لا‬

218
00:21:13,429 --> 00:21:17,725
‫- بارز الذقن؟ مناسب دائماً؟‬
‫- لا، لا، لا‬

219
00:21:18,559 --> 00:21:20,103
‫طويل‬

220
00:21:20,436 --> 00:21:23,147
‫بالضبط، كان ضخماً جداً هناك‬

221
00:21:23,314 --> 00:21:25,650
‫كان يشبه كثيراً (أدونيس)‬

222
00:21:25,775 --> 00:21:28,486
‫وفي الحقيقة‬
‫كل هذا بفضل (آني)‬

223
00:21:28,653 --> 00:21:32,031
‫أجل، لديّ مشاريع أخرى‬
‫أودّ مناقشتها معك‬

224
00:21:32,323 --> 00:21:35,910
‫- من وكيلك؟‬
‫- ليس لديّ واحد منذ عام ١٩٨٢‬

225
00:21:36,035 --> 00:21:39,038
‫يمكنني أن أساعدك بهذا‬

226
00:21:39,163 --> 00:21:43,501
‫لا يهم، أريد الاجتماع بك‬
‫أنا منبهر جداً‬

227
00:21:43,626 --> 00:21:46,003
‫يجب أن تكون كذلك‬
‫لا تعرف ما الذي ينتظرك بالمستقبل‬

228
00:21:46,129 --> 00:21:48,506
‫إنها... مذهلة‬
‫رائعة بالكامل‬

229
00:21:48,715 --> 00:21:51,300
‫أعتقد أنها قامت بعمل ممتاز‬

230
00:21:54,512 --> 00:21:58,182
‫(جيم)، ماذا...‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

231
00:21:58,391 --> 00:22:03,187
‫الرجل الذي أرشدك إلى جثة (جانيس)‬
‫تواصل معي‬

232
00:22:05,982 --> 00:22:07,984
‫لماذا؟‬

233
00:22:08,484 --> 00:22:11,487
‫قال إنه محقق‬

234
00:22:12,029 --> 00:22:14,115
‫إنه في السجن الآن‬

235
00:22:15,283 --> 00:22:19,203
‫- كيف؟‬
‫- أخذته إليه‬

236
00:22:22,623 --> 00:22:25,960
‫يا للعجب!‬
‫إذاً إنه يتكلم مع الشرطة الآن‬

237
00:22:26,210 --> 00:22:28,421
‫ماذا يقول برأيك؟‬

238
00:22:28,671 --> 00:22:31,340
‫قال إن تلميذك (باري) قتل (جانيس)‬

239
00:22:35,803 --> 00:22:37,597
‫(باري) رجل صالح‬

240
00:22:38,347 --> 00:22:40,016
‫ليس الفاعل‬

241
00:22:40,266 --> 00:22:42,435
‫أعني، تعلم أنه شارك في الحرب‬

242
00:22:42,560 --> 00:22:46,689
‫وهو مشتت الذهن كثيراً‬
‫إلا أنه طيّب‬

243
00:22:46,856 --> 00:22:50,985
‫كان معنا في المقصورة‬
‫الآن أتمنى لو كان مسلحاً‬

244
00:22:51,110 --> 00:22:54,238
‫ربما لتمكن من قتل الرجال‬
‫الذين قتلوا (جانيس)‬

245
00:22:54,363 --> 00:22:56,532
‫تعلم، هؤلاء الروس، لكن...‬

246
00:22:57,992 --> 00:23:00,411
‫لا، ليس الفاعل‬

247
00:23:03,581 --> 00:23:05,875
‫تهانينا على برنامجك‬

248
00:23:08,419 --> 00:23:13,382
‫"أودّ أن أعتذر بصدق‬
‫على الخطأ الذي أدركه"‬

249
00:23:13,633 --> 00:23:15,635
‫"ضد موظفتي السابقة"‬

250
00:23:15,760 --> 00:23:18,971
‫"حسناً، الصديقة والموظفة‬
‫(نتالي غرير)"‬

251
00:23:19,096 --> 00:23:21,599
‫"على الرغم من حقيقة أن الكلمة‬
‫من أربعة أحرف محط الجدل هنا"‬

252
00:23:21,724 --> 00:23:25,561
‫"كانت تُستخدم كنوع من القرابة بين النساء‬
‫ومستخدمة كثيراً في (أوروبا)"‬

253
00:23:25,686 --> 00:23:27,522
‫"أعرف أنني أزعجت بعض الناس..."‬

254
00:23:27,647 --> 00:23:30,149
‫- هذه الحقيقة‬
‫- "ولهذا أنا آسفة جداً"‬

255
00:23:30,274 --> 00:23:33,986
‫"لكن أريد القول فحسب‬
‫احذروا لمن تعطون ثقتكم"‬

256
00:23:34,153 --> 00:23:36,948
‫"لأنكم تحتاجون إلى نوع معين من الأشخاص..."‬

257
00:23:37,657 --> 00:23:40,368
‫- "لتسجيل حديث خاص..."‬
‫- هذا ليس اعتذاراً‬

258
00:23:40,493 --> 00:23:43,120
‫- هذه سيطرة على الأضرار‬
‫- إنها الحقيقة!‬

259
00:23:43,246 --> 00:23:47,875
‫لا علاقة له لما حدث مع (نتالي) وبصراحة‬
‫يقلل من أهمية ما نخطط للقيام به ببرنامجك‬

260
00:23:48,000 --> 00:23:53,256
‫عرضي هو حقيقتي يا (ليندزي)‬
‫وهي سرقت برنامجي‬

261
00:23:53,381 --> 00:23:56,884
‫لو سمحت لي بالتعامل مع الأمر‬
‫بدلاً من أن...‬

262
00:23:57,009 --> 00:23:58,719
‫لماذا كان عليك قول شيء؟‬

263
00:23:58,845 --> 00:24:02,014
‫إليك عني! أنت لا تهتمين لأمري‬

264
00:24:02,181 --> 00:24:05,726
‫لا تهتمين لأمر (جوبلين)‬
‫لا تهتمين سوى لعمولتك‬

265
00:24:05,893 --> 00:24:08,604
‫من المهم جداً أن يكون لديك‬
‫علاقة جيّدة مع (بانشي)‬

266
00:24:08,729 --> 00:24:11,649
‫أنت تريدين العلاقة مع (بانشي)‬
‫وليس أنا‬

267
00:24:11,858 --> 00:24:15,945
‫أنت تعملين لديّ وأنا أغرق‬

268
00:24:16,112 --> 00:24:19,282
‫وبدلاً من أن تحاولي مساعدتي‬
‫تحاولين أن تنقذي نفسك‬

269
00:24:19,448 --> 00:24:22,159
‫هذه صراحة، مفهوم؟‬
‫هذه الحقيقة الصريحة‬

270
00:24:22,285 --> 00:24:28,082
‫إن كان هذا يجعلني شخصاً لا يقبل أحد بتوظيفه‬
‫ليكن ذلك، لكن على الأقل قلت الحقيقة‬

271
00:24:28,207 --> 00:24:32,003
‫"وأعدكم ألا أسمح بتكرير ذلك مجدداً..."‬

272
00:24:32,503 --> 00:24:34,714
‫يجب أن أتوقف عن العمل معك‬

273
00:24:34,839 --> 00:24:37,967
‫- "وأنا آسفة، أنا آسفة..."‬
‫- جيّد‬

274
00:24:38,426 --> 00:24:41,012
‫لأنني لا أريد العمل مع الكذابين‬

275
00:24:46,976 --> 00:24:48,352
‫حسناً‬

276
00:25:09,248 --> 00:25:12,543
‫هل تعرف صوت أقدام الأولاد‬
‫في الصباح الباكر؟‬

277
00:25:14,670 --> 00:25:16,714
‫ما زلت أسمعه‬

278
00:25:18,299 --> 00:25:21,385
‫يمكنني سماعها في غرفته‬
‫على حاسوبه‬

279
00:25:21,886 --> 00:25:25,222
‫أتكلم معه من مكتبي في آخر الرواق‬

280
00:25:25,598 --> 00:25:27,767
‫محادثة كاملة‬

281
00:25:30,061 --> 00:25:34,482
‫تقول زوجتي إنني أفقد عقلي، إنها...‬

282
00:25:34,649 --> 00:25:38,986
‫تعتقد أن هذه المدينة حوّلته إلى شرير‬

283
00:25:40,071 --> 00:25:43,866
‫لم أرغب في أذية أحد طوال حياتي‬

284
00:25:45,701 --> 00:25:47,870
‫إلى أن رُزقت بـ(راين)‬

285
00:25:48,454 --> 00:25:54,418
‫الحب الذي أملكه لهذا الطفل‬
‫إنه يرعبني، أقصد...‬

286
00:25:55,252 --> 00:25:59,048
‫ماذا سأفعل إن حدث له مكروه؟‬

287
00:26:01,342 --> 00:26:05,137
‫وكذلك... ثم اكتشفت ما فعلته‬

288
00:26:08,432 --> 00:26:10,184
‫لا يمكنني‬

289
00:26:13,145 --> 00:26:18,526
‫أنا... يمكنني أن أتركك هنا‬
‫وستحتضر ببطء‬

290
00:26:21,946 --> 00:26:23,906
‫لكن لا يمكنني‬

291
00:26:27,368 --> 00:26:28,744
‫لماذا؟‬

292
00:26:30,746 --> 00:26:32,123
‫لماذا؟‬

293
00:26:35,876 --> 00:26:38,462
‫أريد أن أرى ابني مجدداً‬

294
00:28:03,756 --> 00:28:09,136
‫"رجل أبيض، في آخر الستينات‬
‫تعمد أذية نفسه، وصل ميتاً"‬

295
00:28:14,892 --> 00:28:16,977
‫"تحققوا من مؤشراته الحيوية"‬

296
00:28:35,746 --> 00:28:37,331
‫مرحباً‬

297
00:28:40,793 --> 00:28:43,587
‫اسمع، سأكون واضحاً معك‬

298
00:28:44,547 --> 00:28:49,218
‫أخبرني بما تعرفه، تعاون معي‬
‫وسأساعدك‬

299
00:28:49,343 --> 00:28:51,929
‫أخبرتك بما أعرفه‬

300
00:28:52,721 --> 00:28:55,015
‫لماذا ذهبت لمقابلة (جيم موس)؟‬

301
00:28:55,141 --> 00:28:58,352
‫لتقديم المعلومات له‬
‫عمن قتل ابنته‬

302
00:28:58,602 --> 00:29:01,772
‫- من يكون؟‬
‫- اسأله‬

303
00:29:01,897 --> 00:29:04,441
‫أنا أسألك‬

304
00:29:07,736 --> 00:29:11,407
‫بالمناسبة، هذه الكاميرات مطفأة‬

305
00:29:12,283 --> 00:29:15,911
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني طلبت منهم ذلك‬

306
00:29:17,288 --> 00:29:20,332
‫- هل تعلم كيف حصلت على هذه؟‬
‫- بالحلاقة؟‬

307
00:29:20,875 --> 00:29:24,628
‫لا، هذه دعابة سيئة، لا، لا‬

308
00:29:25,504 --> 00:29:29,300
‫لا، حصلت عليها عندما كنت أخدم‬
‫في (أفغانستان)‬

309
00:29:30,342 --> 00:29:36,265
‫كنا في دورية، وأصابني قناص‬

310
00:29:36,557 --> 00:29:38,642
‫وصديقي...‬

311
00:29:39,059 --> 00:29:43,355
‫حسناً، أراد الانتقام‬
‫إلا أنه انتقم من الشخص الخطأ‬

312
00:29:44,190 --> 00:29:46,775
‫ثم تم طرده‬

313
00:29:49,695 --> 00:29:53,407
‫- أنت (ألبيرت)‬
‫- صحيح‬

314
00:29:54,200 --> 00:29:56,577
‫يا للهول!‬

315
00:29:57,453 --> 00:29:59,747
‫كيف تعرف (بيركمن)؟‬

316
00:30:00,039 --> 00:30:05,669
‫- أنا... أنا مديره‬
‫- مديره‬

317
00:30:05,794 --> 00:30:08,631
‫ماذا؟ في مجال التمثيل؟‬

318
00:30:09,423 --> 00:30:11,550
‫ماذا، اسمع يا صديقي‬
‫أحاول مساعدتك هنا‬

319
00:30:11,675 --> 00:30:13,886
‫- لذا كن صريحاً معي، مفهوم؟‬
‫- لا، لا، لا‬

320
00:30:14,011 --> 00:30:16,722
‫هل (باري) متورط في هذا الأمر؟‬

321
00:30:25,356 --> 00:30:27,942
‫خدمت مع رجل اسمه (كريس)‬

322
00:30:28,359 --> 00:30:30,819
‫- أجل‬
‫- أجل‬

323
00:30:31,362 --> 00:30:36,951
‫مؤسف جداً ما حدث له‬
‫زوجته وابنه، مؤسف جداً‬

324
00:30:37,743 --> 00:30:42,498
‫(ثيو) الصغير، لا يزال ينام مع أمه‬

325
00:30:42,623 --> 00:30:48,212
‫لأنه يخشى أن من قتل والده‬
‫سينال منه أيضاً‬

326
00:30:48,337 --> 00:30:51,590
‫لا، الفتى يملك حدساً‬

327
00:30:52,341 --> 00:30:55,803
‫هل تساءلت يوماً لماذا (كريس)‬
‫الذي لم يقاتل قط‬

328
00:30:55,928 --> 00:31:01,225
‫وكان في الأساس مهووساً بالحاسوب‬
‫سيعاني اضطراب الكرب التالي للرضح؟‬

329
00:31:02,226 --> 00:31:06,689
‫لقد أحب (شارون) و(ثيو)‬
‫كانا يشكلان عالمه بأكمله‬

330
00:31:06,939 --> 00:31:08,524
‫لماذا سيقتل نفسه؟‬

331
00:31:08,649 --> 00:31:12,653
‫وهو يعلم أن أمراً مماثلاً‬
‫سيؤثر عليهما مدى حياتهما؟‬

332
00:31:14,029 --> 00:31:16,907
‫حسناً، هذا...‬

333
00:31:17,032 --> 00:31:21,996
‫القابس الذي رأيته ينطلق‬
‫عندما كان (باري) ينتقم لك‬

334
00:31:23,205 --> 00:31:27,459
‫جمعت هذا في عمل‬
‫مربح جداً له‬

335
00:31:30,254 --> 00:31:34,174
‫في أحد الأيام، أرسلت (باري) في مهمة‬

336
00:31:34,341 --> 00:31:37,761
‫لم يسر الأمر جيداً، وحسناً... (كريس)‬

337
00:31:38,470 --> 00:31:41,390
‫كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ‬

338
00:31:41,807 --> 00:31:44,351
‫ورأى أموراً ما كان يجب أن يراها‬

339
00:31:49,189 --> 00:31:55,529
‫لا يزال (باري) يشارك في الأعمال الخيرية‬
‫التي تنظمها (شارون) لذكرى (كريس)‬

340
00:31:57,823 --> 00:32:00,409
‫(باري) رجل طيّب‬

341
00:32:02,953 --> 00:32:06,832
‫- ماذا قال؟‬
‫- يمكنك استجوابه إن أردت، سأغادر‬

342
00:32:23,349 --> 00:32:26,477
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

