﻿1
00:00:43,003 --> 00:00:46,965
‫"الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد على ٢٣٩١‬
‫الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد..."‬

2
00:01:08,111 --> 00:01:09,488
‫- (باري)‬
‫- (سالي)؟‬

3
00:01:09,613 --> 00:01:12,824
‫هل تذكر عندما قلت لي إنك تعرف طرقاً‬
‫لاقتحام منزل (دايان) وإخافتها؟‬

4
00:01:12,949 --> 00:01:15,744
‫- نعم‬
‫- أريد منك أن تفعل ذلك بـ(ناتالي)‬

5
00:01:17,329 --> 00:01:21,917
‫"ينزلق (جونسون) ويعترض الكرة‬
‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬

6
00:01:22,751 --> 00:01:27,214
‫- نود أن تشارك في مسلسل (أور تاون)‬
‫- معنا‬

7
00:01:27,339 --> 00:01:32,969
‫سيكون من بطولتك بالطبع وطلابك المفضلين‬
‫ويمكننا الترويج لصفك أثناء ذلك‬

8
00:01:33,094 --> 00:01:39,100
‫سيشاهد الجمهور تجارب أداء الطلاب‬
‫وحصولهم على أدوار‬

9
00:01:39,226 --> 00:01:42,062
‫ثم سيكون العرض النهائي حفلاً مباشراً‬

10
00:01:42,187 --> 00:01:47,192
‫وسيُعرض في صالات السينما عبر البلاد‬

11
00:01:47,317 --> 00:01:50,737
‫يعني حفلاً مباشراً في دور السينما‬

12
00:01:51,821 --> 00:01:55,742
‫سأخبركما ماذا سنصوّر‬
‫سنصوّر مسرحية (آني)‬

13
00:01:55,867 --> 00:01:58,411
‫- (جين)‬
‫- كتبتِ مسرحية‬

14
00:01:58,537 --> 00:01:59,913
‫ما عنوانها؟‬

15
00:02:00,747 --> 00:02:03,917
‫(كروم فك نمبر ناين)‬

16
00:02:04,042 --> 00:02:06,711
‫تحكي عن أواخر السبعينيات‬
‫إنها تجريبية جداً‬

17
00:02:06,836 --> 00:02:10,006
‫أنا آسف جداً، يجب أن أرد على الاتصال‬

18
00:02:10,715 --> 00:02:12,217
‫قلت (كرون فك نمبر ناين)؟‬

19
00:02:12,342 --> 00:02:14,344
‫بل (كروم فك نمبر ناين)‬

20
00:02:14,469 --> 00:02:16,096
‫- (كروم)‬
‫- مثل ماسكة المقطورة‬

21
00:02:16,221 --> 00:02:17,597
‫(كروم فك)‬

22
00:02:19,849 --> 00:02:21,434
‫- مرحباً؟‬
‫- "(جين)، ما الأخبار؟"‬

23
00:02:21,560 --> 00:02:25,188
‫- نحن بخير‬
‫- "جيّد"‬

24
00:02:25,313 --> 00:02:27,399
‫"اسمع، اتصلت بك لأنني أريد‬
‫مراجعة أمر ما معك"‬

25
00:02:27,524 --> 00:02:30,277
‫"له علاقة بـ(جانيس)‬
‫هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي؟"‬

26
00:02:30,402 --> 00:02:33,405
‫لا، لا، فجدولي صاخب‬

27
00:02:33,530 --> 00:02:34,906
‫"ما رأيك أن تأتي الآن؟"‬

28
00:02:36,283 --> 00:02:38,159
‫- الآن؟‬
‫- "خلال ساعة"‬

29
00:02:39,202 --> 00:02:42,455
‫- حسناً‬
‫- "معك ١٧ دقيقة لتصل إلى هنا"‬

30
00:02:42,581 --> 00:02:46,209
‫- "مع أزمة السير"‬
‫- ١٧... حسناً، إلى اللقاء‬

31
00:02:55,010 --> 00:02:56,386
‫هل هذا أنت؟‬

32
00:03:01,224 --> 00:03:02,934
‫ما ذلك؟‬

33
00:03:03,059 --> 00:03:06,896
‫فحصنا بصماتك، أنت (مونرو فيوكس)‬

34
00:03:07,647 --> 00:03:10,942
‫وجدنا سنّك في مسرح جريمة قتل (غوران بازار)‬

35
00:03:11,943 --> 00:03:14,029
‫نعلم أنك تعمل لصالح المافيا الشيشانية‬

36
00:03:17,073 --> 00:03:18,450
‫سأوكل محامياً‬

37
00:03:21,828 --> 00:03:23,455
‫ألم يجب (آلبرت) على هاتفه بعد؟‬

38
00:03:23,580 --> 00:03:27,709
‫أجل، لم أره منذ أن خرج مسرعاً من هنا‬
‫ولقّم مسدسه أمامنا‬

39
00:03:27,834 --> 00:03:29,919
‫لا شك أنه يتفقد المناظر في الخارج‬

40
00:03:30,170 --> 00:03:31,546
‫ليته أخذني معه‬

41
00:03:31,880 --> 00:03:33,673
‫ماذا قال له (فيوكس)؟‬

42
00:03:35,759 --> 00:03:37,135
‫تفضل يا سيّد (جونسون)‬

43
00:03:40,096 --> 00:03:41,473
‫تفضل يا سيّد (فيوكس)‬

44
00:03:44,059 --> 00:03:45,435
‫أنا "الغراب"‬

45
00:03:47,062 --> 00:03:48,438
‫ماذا؟‬

46
00:03:49,856 --> 00:03:51,441
‫استغرقت ٢٠ دقيقة للوصول إلى هنا‬

47
00:03:52,233 --> 00:03:54,944
‫اضطررت لأشرح لهم سبب اعتذاري‬
‫عن تناول الفطور المتأخر‬

48
00:03:55,070 --> 00:03:56,988
‫جئت إلى هنا بأسرع ما أمكنني‬

49
00:03:57,113 --> 00:03:59,908
‫ثلاث دقائق، أعتقد أنني كنت محقاً‬

50
00:04:02,369 --> 00:04:05,538
‫تعال معي، هناك شيء‬
‫أريد أن أريك إياه في المرأب‬

51
00:04:21,388 --> 00:04:24,933
‫- هل تحب ابنتي؟‬
‫- نعم‬

52
00:04:28,895 --> 00:04:33,274
‫- أنت تحب ابنتي‬
‫- بالطبع، نعم، أحبها‬

53
00:04:34,984 --> 00:04:37,487
‫أنت تحب ابنتي‬

54
00:04:39,197 --> 00:04:40,782
‫(جيم)، قلت لك للتو‬

55
00:04:40,907 --> 00:04:44,452
‫هل تحب ابنتي يا (جين)؟‬

56
00:04:46,454 --> 00:04:47,997
‫لا أعرف ما الذي تريدني أن أقوله‬

57
00:04:48,123 --> 00:04:49,916
‫كان اسمها (جانيس)‬

58
00:04:50,750 --> 00:04:53,211
‫- كان اسمها (جانيس) يا (جين)‬
‫- أعرف‬

59
00:04:54,963 --> 00:04:57,507
‫- كان اسمها (جانيس)‬
‫- أعرف‬

60
00:05:00,510 --> 00:05:02,637
‫- كان اسمها (جانيس موس)‬
‫- أعرف‬

61
00:05:02,762 --> 00:05:04,139
‫(جانيس موس)‬

62
00:05:04,639 --> 00:05:06,266
‫كان اسمها المفتّشة (جانيس موس)‬

63
00:05:06,391 --> 00:05:09,102
‫أنا أحب المفتّشة (جانيس موس)‬

64
00:05:12,272 --> 00:05:14,232
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

65
00:05:17,277 --> 00:05:20,613
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

66
00:05:21,322 --> 00:05:22,699
‫(جيم)، أنا...‬

67
00:05:22,824 --> 00:05:25,785
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

68
00:05:25,910 --> 00:05:29,414
‫أنا أهتم بكل طلابي‬

69
00:05:30,415 --> 00:05:33,293
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

70
00:05:35,754 --> 00:05:38,757
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

71
00:05:41,217 --> 00:05:44,053
‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬
‫- لا‬

72
00:05:44,179 --> 00:05:47,307
‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬
‫- لا، لا أحبه‬

73
00:05:59,903 --> 00:06:02,530
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬

74
00:06:05,241 --> 00:06:08,369
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬

75
00:06:09,829 --> 00:06:12,123
‫انظر إليّ وأنا أكلمك‬

76
00:06:12,791 --> 00:06:15,960
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي يا (جين)؟‬

77
00:06:16,085 --> 00:06:19,297
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي الجميلة‬
‫(جانيس موس)؟‬

78
00:06:19,422 --> 00:06:20,799
‫لا، لم يكن يحبها‬

79
00:06:25,553 --> 00:06:29,057
‫- لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬
‫- لست أحميه‬

80
00:06:29,182 --> 00:06:31,976
‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬

81
00:06:32,101 --> 00:06:33,853
‫لست أحمي (باري بيركمان)‬

82
00:06:34,729 --> 00:06:37,482
‫- هل أحببت ابنتي؟‬
‫- نعم، أحببتها‬

83
00:06:37,607 --> 00:06:39,275
‫لقد أحببت ابنتك‬

84
00:06:39,400 --> 00:06:42,862
‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬

85
00:06:51,996 --> 00:06:53,414
‫"لقد أحضرتك إلى الزريبة"‬

86
00:06:53,540 --> 00:06:55,500
‫"هكذا تردين لي الجميل"‬

87
00:06:55,625 --> 00:06:57,252
‫"قشّرت لك الجزر"‬

88
00:06:58,044 --> 00:07:01,631
‫- "ساقطة، أنت ساقطة لعينة"‬
‫- يا إلهي‬

89
00:07:01,756 --> 00:07:05,301
‫حسناً، رسمت خريطة لمنزلها‬

90
00:07:05,426 --> 00:07:08,346
‫سوف تقتحم منزلها أثناء نومها‬
‫أولاً، خذ صورة له‬

91
00:07:08,471 --> 00:07:10,723
‫سوف ترسلها لها في اليوم التالي‬
‫واكتب لها شيئاً مخيفاً تحتها‬

92
00:07:10,849 --> 00:07:12,725
‫- سأبتكر جملة ما‬
‫- (سالي)‬

93
00:07:12,851 --> 00:07:14,352
‫- ماذا؟ المرحلة الثانية‬
‫- (سالي)، (سالي)‬

94
00:07:14,477 --> 00:07:15,854
‫- (سالي)، (سالي)، لن...‬
‫- أريد منك أن تقتحم سيارتها‬

95
00:07:15,979 --> 00:07:17,355
‫لن ترغبي في فعل هذا‬

96
00:07:17,814 --> 00:07:21,693
‫ماذا؟ قلت إنك ستفعل ذلك بـ(دايان)‬
‫ما الذي اختلف هنا؟‬

97
00:07:21,818 --> 00:07:25,280
‫لأنني أعرف أين سأذهب بعد كل هذا‬

98
00:07:25,405 --> 00:07:26,990
‫بعد ماذا؟‬

99
00:07:27,115 --> 00:07:30,827
‫بعدما أموت، أعرف أين سأذهب‬

100
00:07:32,287 --> 00:07:34,664
‫ولا أريد أن تذهبي إلى نفس المكان‬

101
00:07:34,789 --> 00:07:38,710
‫أيّ مكان؟ أنا أتحدث عن منزل (ناتالي)‬
‫إنه حقاً...‬

102
00:07:38,835 --> 00:07:42,338
‫لا، هنا حيث يبدأ الأمر، ألا تفهمين؟‬

103
00:07:42,463 --> 00:07:44,173
‫لا يمكننا فعل ذلك‬

104
00:07:44,299 --> 00:07:46,467
‫- لا يمكنك فعله‬
‫- (باري)‬

105
00:09:01,334 --> 00:09:02,710
‫أنت...‬

106
00:09:03,294 --> 00:09:04,671
‫ما هذا؟‬

107
00:09:05,171 --> 00:09:07,006
‫هل فقأت عيني للتو؟‬

108
00:09:07,131 --> 00:09:08,883
‫أيّتها الساقطة اللعينة‬

109
00:09:10,551 --> 00:09:12,887
‫ما ذلك، شيء معدني؟‬

110
00:09:13,429 --> 00:09:15,598
‫ما هذا؟ لا يمكنني أن أرى‬

111
00:09:16,182 --> 00:09:20,353
‫لا يمكنني... ماذا وضعت في عيني؟‬

112
00:09:20,937 --> 00:09:23,022
‫تباً لك أيّتها الساقطة اللعينة‬

113
00:09:30,113 --> 00:09:31,489
‫ما هذا؟‬

114
00:09:32,073 --> 00:09:33,574
‫هل قمت...‬

115
00:09:33,700 --> 00:09:36,077
‫أيّها الحقير اللعين‬

116
00:09:55,555 --> 00:09:57,807
‫- أيّها الحقير‬
‫- (سالي)، (سالي)، (سالي)، توقفي‬

117
00:09:57,932 --> 00:10:00,768
‫- أيّها الحقير، أيّها...‬
‫- (سالي)، (سالي)، تعالي‬

118
00:10:00,893 --> 00:10:05,648
‫تعالي إلى هنا، لا بأس، انظري إليّ‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ، حسناً‬

119
00:10:05,773 --> 00:10:10,695
‫حسناً، انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬

120
00:10:12,321 --> 00:10:13,698
‫أنا فعلت هذا‬

121
00:10:15,033 --> 00:10:16,409
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬

122
00:10:16,534 --> 00:10:20,913
‫أصغي إليّ، أصغي إليّ، أنا فعلت هذا، مفهوم؟‬

123
00:10:21,039 --> 00:10:22,999
‫- أنا فعلت هذا‬
‫- أنا فعلت هذا‬

124
00:10:23,124 --> 00:10:24,584
‫- من فعل هذا؟‬
‫- أنا فعلت هذا‬

125
00:10:24,709 --> 00:10:27,545
‫لا، أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا‬
‫انظري إليّ‬

126
00:10:27,670 --> 00:10:31,132
‫انظري إليّ، أنا فعلت هذا‬
‫قولي: "(باري) فعل هذا"‬

127
00:10:31,257 --> 00:10:33,342
‫فعل، فعل، فعل...‬

128
00:10:33,468 --> 00:10:34,886
‫- (باري) فعل هذا‬
‫- (باري) فعل هذا‬

129
00:10:35,011 --> 00:10:36,387
‫قوليها مرة أخرى‬

130
00:10:36,512 --> 00:10:38,806
‫- (باري) فعل هذا‬
‫- (باري) فعل هذا‬

131
00:10:38,931 --> 00:10:40,308
‫(باري) فعل هذا‬

132
00:10:40,600 --> 00:10:42,101
‫- قوليها مرة أخرى‬
‫- (باري) فعل هذا‬

133
00:10:42,226 --> 00:10:44,979
‫أحسنت، حسناً، سوف تذهبين إلى المنزل‬

134
00:10:45,104 --> 00:10:46,814
‫- المنزل‬
‫- سوف تذهبين إلى المنزل‬

135
00:10:46,939 --> 00:10:48,316
‫لم تكوني هنا قط‬

136
00:10:50,151 --> 00:10:52,612
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬

137
00:11:02,914 --> 00:11:04,290
‫"(هانك)"‬

138
00:11:05,124 --> 00:11:06,709
‫- "(هانك)"‬
‫- ماذا؟‬

139
00:11:07,627 --> 00:11:10,838
‫- ما الخطب؟‬
‫- "أنا حر"‬

140
00:11:12,215 --> 00:11:15,551
‫"سوف نهزم المسلحين عندما يدخلون هنا"‬

141
00:11:15,676 --> 00:11:17,720
‫"بعد ذلك سوف نحررك"‬

142
00:11:18,304 --> 00:11:24,811
‫حسناً، كيف فككتم الأصفاد يا رفاق؟‬

143
00:11:34,320 --> 00:11:35,696
‫"لا، لا، لا، أرجوك"‬

144
00:11:37,448 --> 00:11:41,202
‫"لا، لا، اسمعني، ما زالت الأصفاد في يدَي"‬

145
00:11:41,327 --> 00:11:42,703
‫"لا، لا، أرجوك، أرجوك"‬

146
00:11:42,829 --> 00:11:44,205
‫"أرجوك"‬

147
00:11:48,709 --> 00:11:51,712
‫"لا، لا، نريد أن نتوقف‬
‫أخرجونا من هنا، أرجوكم"‬

148
00:11:51,838 --> 00:11:53,214
‫- "لا، لا، أرجوك"‬
‫- "اللعنة، لا"‬

149
00:11:53,339 --> 00:11:55,508
‫"لا، أرجوك"‬

150
00:12:45,892 --> 00:12:47,268
‫"تباً لك"‬

151
00:13:01,741 --> 00:13:03,117
‫"عجباً"‬

152
00:13:18,174 --> 00:13:19,842
‫"مرحى"‬

153
00:15:59,627 --> 00:16:01,045
‫(غوستافو)، البيانو‬

154
00:16:03,381 --> 00:16:04,757
‫البيانو‬

155
00:17:01,480 --> 00:17:02,857
‫(كريستوبال)؟‬

156
00:17:05,568 --> 00:17:10,197
‫(كريستوبال)؟ مرحباً‬

157
00:18:01,582 --> 00:18:02,958
‫(بيركمان)‬

158
00:18:24,230 --> 00:18:26,065
‫ما الذي تفعله يا (بيركمان)؟‬

159
00:18:32,488 --> 00:18:34,949
‫كم أخذت لقاء قتل ذلك الأحمق؟‬

160
00:18:37,409 --> 00:18:38,786
‫كم؟‬

161
00:18:39,495 --> 00:18:40,871
‫كم دفعوا لك؟‬

162
00:18:43,582 --> 00:18:45,334
‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬

163
00:18:48,837 --> 00:18:50,214
‫كم؟‬

164
00:18:52,633 --> 00:18:54,009
‫كم يا (بيركمان)؟‬

165
00:18:55,761 --> 00:18:58,055
‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬

166
00:18:59,390 --> 00:19:01,725
‫لأنه كان بريئاً يا (باري)‬

167
00:19:04,228 --> 00:19:08,941
‫يجب أن تخبرني في الحال يا (باري)‬
‫لماذا قتلته؟‬

168
00:19:10,276 --> 00:19:11,652
‫لماذا (كريس)؟‬

169
00:19:13,904 --> 00:19:16,407
‫كان طيباً ويقتدي بك‬

170
00:19:17,825 --> 00:19:19,743
‫لكن كان عليك قتله، لماذا؟‬

171
00:19:20,536 --> 00:19:21,912
‫يجب أن تخبرني يا (باري)‬

172
00:19:23,289 --> 00:19:24,665
‫لماذا (كريس)؟‬

173
00:19:30,004 --> 00:19:31,380
‫أخبرني يا (باري)‬

174
00:19:33,382 --> 00:19:37,928
‫أخبرني، أخبرني الآن‬

175
00:19:39,972 --> 00:19:43,058
‫لا تجلس هناك فحسب، أخبرني‬

176
00:19:43,726 --> 00:19:46,395
‫يجب أن تخبرني، يكفي‬

177
00:19:46,645 --> 00:19:48,022
‫يكفي‬

178
00:19:48,230 --> 00:19:49,607
‫اصمت‬

179
00:19:57,072 --> 00:19:58,449
‫لا‬

180
00:20:03,579 --> 00:20:04,955
‫لا تفعل‬

181
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
‫لا تفعل‬

182
00:20:09,043 --> 00:20:10,419
‫لا تفعل‬

183
00:20:15,549 --> 00:20:16,925
‫يا إلهي يا (باري)‬

184
00:20:17,426 --> 00:20:18,802
‫(باري)‬

185
00:20:19,762 --> 00:20:21,722
‫أصغ إليّ يا (باري)، اهدأ‬

186
00:20:23,515 --> 00:20:24,892
‫لديّ ابنة‬

187
00:20:27,478 --> 00:20:29,855
‫اسمها (إلسي)، عمرها ثمانية أعوام‬

188
00:20:32,441 --> 00:20:35,444
‫لو لم تنقذ حياتي، لما كانت موجودة‬

189
00:20:40,658 --> 00:20:46,914
‫أعرف الشر يا (باري)، وأنت لست شريراً‬

190
00:20:50,209 --> 00:20:53,045
‫لكن يجب أن يتوقف هذا‬

191
00:20:55,130 --> 00:20:56,924
‫يجب أن يتوقف كله‬

192
00:20:59,843 --> 00:21:01,220
‫هل تسمعني؟‬

193
00:21:05,641 --> 00:21:08,227
‫بدءاً من الآن‬

194
00:21:40,801 --> 00:21:42,386
‫نعم، لا شيء يدعو للقلق‬

195
00:21:43,011 --> 00:21:44,388
‫"ماذا سيحدث الآن؟"‬

196
00:21:45,597 --> 00:21:49,601
‫سآخذ شيئاً ما من منزلي وسآتي لآخذك‬

197
00:21:49,768 --> 00:21:53,063
‫- "أين سنذهب؟"‬
‫- لا أعرف، سنختار مكاناً‬

198
00:21:55,232 --> 00:21:59,903
‫(سالي)، أنا أحبك‬

199
00:22:04,158 --> 00:22:05,534
‫وأنا أحبك‬

200
00:22:11,331 --> 00:22:16,211
‫"الراكب (رودريغز) و(سافج)‬
‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬

201
00:22:16,336 --> 00:22:20,883
‫"مرة أخرى، الراكب (رودريغز) و(سافج)‬
‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬

202
00:22:27,097 --> 00:22:30,934
‫- مرحباً؟‬
‫- "السيّد (بيركمان)، معك (جيم موس)"‬

203
00:22:31,059 --> 00:22:35,397
‫"خضت محادثة مثيرة جداً للاهتمام‬
‫مع (جين كوسينو) عن وفاة ابنتي"‬

204
00:22:35,939 --> 00:22:38,734
‫"أودّ التكلم معك بشأنها، هل أنت متفرّغ؟"‬

205
00:22:38,859 --> 00:22:41,320
‫لا، لا، لست متفرّغاً‬

206
00:22:42,029 --> 00:22:44,239
‫"أريد منك أن تأتي إلى منزلي"‬

207
00:22:45,449 --> 00:22:46,825
‫هل يمكنني الاتصال بك في الغد؟‬

208
00:22:46,950 --> 00:22:48,494
‫"أريد منك أن تأتي الآن"‬

209
00:22:50,579 --> 00:22:53,248
‫اسمعني، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

210
00:22:53,373 --> 00:22:54,750
‫سأعاود الاتصال بك‬

211
00:23:04,384 --> 00:23:06,720
‫هو يريد قتلنا يا (باري)‬

212
00:23:06,845 --> 00:23:08,388
‫"ماذا قلت له؟"‬

213
00:23:09,014 --> 00:23:13,185
‫سوف يدمرني، لا يمكنني تحمل ذلك‬

214
00:23:13,936 --> 00:23:16,438
‫- "أين أنت؟"‬
‫- أنا آسف‬

215
00:23:16,563 --> 00:23:18,273
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

216
00:23:18,899 --> 00:23:21,026
‫"مهلاً، مهلاً، سيّد (كوسينو)‬
‫أين أنت؟"‬

217
00:23:21,944 --> 00:23:23,695
‫عليّ فعل هذا يا (باري)‬

218
00:23:24,279 --> 00:23:25,948
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

219
00:24:03,861 --> 00:24:06,071
‫هل تحمل مسدساً؟ هل تحمل مسدساً؟‬

220
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
‫- مسدس لعين؟‬
‫- لا، لا‬

221
00:24:07,865 --> 00:24:09,491
‫ما هذا؟ ما خطبك؟‬

222
00:24:09,616 --> 00:24:11,326
‫إنه يعيش هناك‬

223
00:24:11,451 --> 00:24:13,120
‫أنت تقف أمام منزله اللعين، هل جُننت؟‬

224
00:24:13,245 --> 00:24:15,831
‫- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬
‫- هل كنت ستدخل منزله وتُطلق النار عليه؟‬

225
00:24:15,956 --> 00:24:18,250
‫أنت لا تعرف ما يمكن لهذا الرجل فعله‬

226
00:24:18,375 --> 00:24:22,671
‫(باري)، سوف يدمرني ويدمر كل شيء عملت لأجله‬

227
00:24:24,131 --> 00:24:25,632
‫ارحل من هنا، سأذهب لأتحدث إليه‬

228
00:24:25,757 --> 00:24:27,426
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا، لا، لا يمكنك التحدث إليه‬

229
00:24:27,551 --> 00:24:30,721
‫ذلك الرجل لا يريد إلا الانتقام‬
‫لا يمكنك التحدث إليه‬

230
00:24:30,846 --> 00:24:35,934
‫إنه مجنون، يعرف كل شيء يا (باري)‬

231
00:24:37,811 --> 00:24:39,813
‫يعرف أنك قتلت (جانيس)‬

232
00:24:40,814 --> 00:24:42,190
‫أنا آسف جداً‬

233
00:24:44,151 --> 00:24:46,278
‫لنركب السيارة ونرحل‬

234
00:24:49,072 --> 00:24:52,326
‫- ارحل من هنا، ارحل من هنا‬
‫- لا، لا، لا، لا، أرجوك، لا تذهب‬

235
00:24:52,451 --> 00:24:54,912
‫لا، لا، لا، أصغ إليّ يا (باري)‬
‫لا تدخل منزله، أرجوك‬

236
00:24:55,037 --> 00:24:56,747
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا تدخل منزله‬

237
00:24:56,872 --> 00:24:58,248
‫ارحل من هنا‬

238
00:24:59,708 --> 00:25:01,084
‫ارحل من هنا‬

239
00:25:01,418 --> 00:25:04,838
‫لا، لا، لا، لا تدخل منزله‬
‫لا تدخله‬

240
00:25:10,969 --> 00:25:14,097
‫"سينتهي الأمر بـ(بوريس) بمواجهة‬
‫وستُنشر على (يوتيوب)"‬

241
00:25:14,222 --> 00:25:18,393
‫"إنه يصل إلى بر أمان، يسمون الأماكن الآمنة‬
‫في هذا الفريق الفهود الصيادة"‬

242
00:25:18,518 --> 00:25:22,064
‫"إنهم يركضون في أرجاء المكان‬
‫إنهم قابلون للتبديل، في المقصورة ليلعبوا"‬

243
00:25:22,189 --> 00:25:24,858
‫"لاعبو الدفاع يرجعون للوراء ويوفرون الحماية"‬

244
00:25:24,983 --> 00:25:30,238
‫"ذلك يوفر الكثير من التأكيد‬
‫للمخالفة إذا صح التعبير"‬

245
00:25:31,531 --> 00:25:36,536
‫"ينزلق (جونسون)، يركل الكرة‬
‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬

246
00:25:36,662 --> 00:25:41,083
‫"(إدواردز) داخل منطقة الـ٣٠‬
‫بالكاد يمر"‬

247
00:25:43,168 --> 00:25:45,879
‫"(كار)، ملتقط الكرة، توجب عليه التصدي"‬

248
00:25:50,634 --> 00:25:53,345
‫"(إدواردز)، المتصدي الأول لهذا العام"‬

249
00:25:53,470 --> 00:25:56,181
‫"لقد تحدثت عن (إدواردز)‬
‫هذه البطولة الخامسة في مسيرته"‬

250
00:25:56,306 --> 00:26:00,978
‫"كلاهما، إنه يعود لتسجيل الأهداف‬
‫ويحاول الاستحواذ على هذه الكرة من جديد"‬

251
00:26:01,103 --> 00:26:05,232
‫"قام بالتقاط الكرة قبل أن تلمس الأرض‬
‫لقد أبدع المدافعون في التصدي"‬

252
00:26:05,357 --> 00:26:06,900
‫"للاعبي الهجوم"‬

253
00:26:07,025 --> 00:26:08,568
‫"ولكن، يا لها من لعبة كرة..."‬

254
00:26:08,777 --> 00:26:12,072
‫توقف، أنزل المسدس‬

255
00:26:12,823 --> 00:26:14,199
‫أنزل المسدس‬

256
00:26:15,158 --> 00:26:19,454
‫(بيركمان)، أنزل المسدس، أنزله‬

257
00:26:19,579 --> 00:26:21,748
‫- (بيركمان)، أنزل المسدس‬
‫- أنزله أرضاً‬

258
00:26:21,873 --> 00:26:25,293
‫- أنزله‬
‫- أنزل المسدس وإلا سنُطلق النار عليك‬

259
00:26:26,378 --> 00:26:29,214
‫- أنزل المسدس أرضاً‬
‫- (بيركمان)، أنزله أرضاً‬

260
00:26:29,339 --> 00:26:30,882
‫- أنزل المسدس أرضاً‬
‫- أنزله‬

261
00:26:31,008 --> 00:26:32,509
‫- أنزل المسدس‬
‫- أنزله أرضاً‬

262
00:26:33,468 --> 00:26:36,138
‫- أنزله أرضاً‬
‫- أنزله‬

263
00:26:36,263 --> 00:26:37,639
‫(بيركمان)‬

264
00:26:39,016 --> 00:26:42,144
‫- أنزل المسدس، أنزل المسدس‬
‫- أنزله أرضاً‬

265
00:26:42,728 --> 00:26:44,187
‫أحضروه، هاتوه‬

266
00:28:12,275 --> 00:28:15,403
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

