﻿1
00:00:22,814 --> 00:00:25,401
‫{\an8}"(ناتاشا كيندل)
‫متحف (سنغر) للفن المعاصر"

2
00:00:36,244 --> 00:00:37,204
‫لوحة جميلة.

3
00:00:37,954 --> 00:00:39,498
‫هل هذه قطعتها الوحيدة
‫في المجموعة كلها؟

4
00:00:40,124 --> 00:00:41,042
‫"ماريا كراين"؟

5
00:00:41,459 --> 00:00:42,876
‫رأيت عرضها المنفرد في "أوسلو".

6
00:00:44,961 --> 00:00:46,589
‫هناك قطعة أخرى،

7
00:00:46,756 --> 00:00:48,757
‫لكنها وصلت متأخرة جداً على الافتتاح.

8
00:00:50,342 --> 00:00:51,468
‫عمل حديث؟

9
00:00:51,928 --> 00:00:53,970
‫تم اقتراضها من مجموعة خاصة.

10
00:00:54,346 --> 00:00:56,014
‫أعتقد أنها المفضلة عندي من عملها.

11
00:00:56,182 --> 00:00:57,390
‫إنكِ تعذبينني الآن.

12
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
‫هل تود رؤيتها؟

13
00:01:10,029 --> 00:01:11,614
‫تبدو حزينة جداً لي.

14
00:01:12,405 --> 00:01:13,240
‫إنها مغرمة.

15
00:01:13,949 --> 00:01:15,034
‫ولمَ يكون هذا محزناً؟

16
00:01:15,659 --> 00:01:16,911
‫لأنه لا يدوم أبداً.

17
00:01:18,663 --> 00:01:20,206
‫لا يبدو أن لديه أي شكوك.

18
00:01:21,290 --> 00:01:22,833
‫لا يُظهر لك عينيه.

19
00:01:24,668 --> 00:01:26,462
‫ولأنه لا يدوم فحسب

20
00:01:29,464 --> 00:01:30,841
‫لا يعني أنه لم يكن حباً.

21
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
‫يجب أن نعود.

22
00:01:39,933 --> 00:01:41,017
‫هل أحضر لكِ شراباً؟

23
00:01:42,143 --> 00:01:43,395
‫من المفترض أنني أعمل.

24
00:01:45,397 --> 00:01:46,731
‫ماذا عن بعد العمل؟

25
00:01:49,693 --> 00:01:50,986
‫تعال واعثر عليّ.

26
00:02:27,857 --> 00:02:30,066
‫مساء الخير، سيدي
‫هل لي بمعطفك؟

27
00:02:42,371 --> 00:02:43,204
‫هل أنتِ شرطية؟

28
00:02:43,288 --> 00:02:44,665
‫محققة خاصة.

29
00:02:45,041 --> 00:02:46,167
‫إذاً لا يمكنك إلقاء القبض عليّ.

30
00:02:46,249 --> 00:02:49,085
‫لا، أحب أن أدعهم يقومون بذلك.

31
00:02:49,795 --> 00:02:50,670
‫بالنسبة إلي...

32
00:02:51,881 --> 00:02:53,215
‫هذا هو الجزء الممتع.

33
00:02:53,882 --> 00:02:55,383
‫"(ذا كاتش)"

34
00:03:00,848 --> 00:03:02,474
‫"مكتب تحقيقات (أندرسون ـ فون)"

35
00:03:02,557 --> 00:03:03,641
‫"كيف يمكنني تحويل مكالمتك؟"

36
00:03:06,144 --> 00:03:08,813
‫{\an8}- صباح الخير، "روبين" هل هي هنا؟
‫- في غرفة المؤتمرات.

37
00:03:08,898 --> 00:03:10,148
‫{\an8}يجب أن تعرفي أنني حاولت منعها.

38
00:03:10,232 --> 00:03:12,359
‫{\an8}أخبرتها بأننا ليس لدينا وقت لهذا،
‫لكن، أولاً، لم تنصت،

39
00:03:12,442 --> 00:03:14,277
‫{\an8}وثانياً، إنها لا تنصت
‫إلي على وجه الخصوص.

40
00:03:14,903 --> 00:03:16,404
‫{\an8}يا إلهي، هل رأتني؟

41
00:03:16,489 --> 00:03:17,448
‫{\an8}استمري في المشي فحسب.

42
00:03:18,323 --> 00:03:19,533
‫{\an8}أنتِ هنا

43
00:03:19,616 --> 00:03:21,285
‫{\an8}المزيد من قوالب الحلوى.
‫الكثير من قوالب الحلوى.

44
00:03:21,368 --> 00:03:22,869
‫{\an8}ستتزوجين، لم يكن عندي فكرة.

45
00:03:22,952 --> 00:03:23,912
‫{\an8}لمَ لم تقولي أي شيء؟

46
00:03:23,995 --> 00:03:26,206
‫{\an8}في هذه المرحلة من حياتي، أعتقد
‫أن الزواج من الأفضل أن يتم بهدوء،

47
00:03:26,289 --> 00:03:27,958
‫{\an8}وبوقار وبالقليل من قوالب الحلوى.

48
00:03:29,918 --> 00:03:30,752
‫{\an8}مرحباً!

49
00:03:31,336 --> 00:03:32,338
‫{\an8}يجب أن أتصل بالمتحف.

50
00:03:32,420 --> 00:03:33,881
‫{\an8}كنت على الهاتف للتو معهم.

51
00:03:34,130 --> 00:03:35,673
‫{\an8}- طلبت مني القيام بذلك.
‫- أعرف، لكن...

52
00:03:35,758 --> 00:03:37,842
‫{\an8}طلبت مني أن أكون أفضل سيدة لكِ...

53
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
‫{\an8}الإشبينة، ولكن حسناً.

54
00:03:39,011 --> 00:03:41,429
‫{\an8}حتى وإن لم أعد أؤمن بمؤسسة الزواج،

55
00:03:41,514 --> 00:03:43,640
‫{\an8}لكن هذا هو نوع
‫الأصدقاء والشركاء الذي أكونه.

56
00:03:43,723 --> 00:03:44,849
‫{\an8}وأنا أقدر ذلك.

57
00:03:44,934 --> 00:03:46,644
‫{\an8}إذاً يجب أن تأتي إلى هنا
‫وتنتقي كعكة الزفاف،

58
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
‫{\an8}أو سأنتقي واحدة لك، وستكون بالجزر.

59
00:03:52,148 --> 00:03:53,317
‫{\an8}ماذا قال المتحف؟

60
00:03:53,483 --> 00:03:54,734
‫{\an8}لم تضرر اللوحة.

61
00:03:54,901 --> 00:03:56,653
‫{\an8}معلوماتنا الاستخباراتية كانت صحيحة.
‫كان الرجل مُحترفاً.

62
00:03:56,820 --> 00:03:57,654
‫{\an8}كيف حال مجندتنا الحديثة؟

63
00:03:57,737 --> 00:03:59,407
‫{\an8}- لقد أبلت حسناً.
‫- لا بأس بها.

64
00:03:59,489 --> 00:04:01,658
‫{\an8}قامت بجولة إرشادية للمتحف
‫بثلاث لغات مختلفة.

65
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
‫كانت تستعرض،
‫وتلفت الانتباه لها.

66
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
‫{\an8}وكان بإمكانها إفساد الخطة كلها.

67
00:04:04,578 --> 00:04:07,789
‫{\an8}إنها متقبلة للنقد البناء
‫وهي جالسة هنا.

68
00:04:07,872 --> 00:04:10,458
‫{\an8}لا إساءة مقصودة، موافقة؟ لكن آخر
‫شيء نحن بحاجة إليه هنا هو محام.

69
00:04:10,542 --> 00:04:12,544
‫{\an8}لم تؤخذ على هذا المحمل، لكن
‫هذا الموقف سيؤدي بك إلى السجن.

70
00:04:12,627 --> 00:04:13,878
‫{\an8}وحقيقة أن لديكم تاريخاً

71
00:04:13,962 --> 00:04:16,172
‫{\an8}بالتلاعب بالأدلة
‫قبل وصول الشرطة إلى مسرح الجريمة.

72
00:04:16,256 --> 00:04:18,091
‫{\an8}هل قمتِ بإخبارها؟
‫لقد حدث ذلك مرة واحدة!

73
00:04:18,174 --> 00:04:19,717
‫{\an8}- المرة الأخرى لا تحتسب.
‫- أي مرة أخرى؟

74
00:04:19,801 --> 00:04:22,470
‫{\an8}المقصود هو،
‫نحن محققون خصوصيون.

75
00:04:22,762 --> 00:04:25,432
‫{\an8}يقصدنا الموكلون عندما لا تستطيع
‫الشرطة والمباحث الفدرالية مساعدتهم.

76
00:04:25,515 --> 00:04:27,559
‫{\an8}إذاً، إذا كان علينا البدء بإدارة
‫كل شيء نقوم به وفقاً للقانون هنا...

77
00:04:27,643 --> 00:04:28,726
‫{\an8}لست هنا لأكون بمثابة القانون.

78
00:04:28,811 --> 00:04:30,395
‫{\an8}أنا هنا لمساعدتكم عندما تتجاوزونه،

79
00:04:30,521 --> 00:04:32,522
‫{\an8}الأمر الذي يبدو أنكم تقومون به
‫بصورة منتظمة لحد ما.

80
00:04:33,314 --> 00:04:34,150
‫{\an8}ما الخطب؟

81
00:04:34,441 --> 00:04:35,567
‫{\an8}قام بإرسال واحدة أخرى.

82
00:04:39,779 --> 00:04:40,947
‫{\an8}ماذا تقول تلك الرسالة؟

83
00:04:41,030 --> 00:04:43,074
‫{\an8}مثلها مثل الأخريات.
‫"هل أنتم مستعدون للعب؟"

84
00:04:43,158 --> 00:04:44,034
‫{\an8}ما معنى هذا؟

85
00:04:44,117 --> 00:04:46,661
‫{\an8}في الأشهر التسعة الأخيرة،
‫هذا الرجل، السيد "إكس" هذا،

86
00:04:46,744 --> 00:04:49,622
‫{\an8}قام بسرقة خمسة ملايين دولار
‫من اثنين من أكبر عملائنا.

87
00:04:49,706 --> 00:04:51,500
‫{\an8}لا ندري من يكون.
‫ولا نعلم كيف يبدو.

88
00:04:51,583 --> 00:04:53,668
‫{\an8}لكنه يعرفنا حيث قام
‫قبل كلتا العمليتين

89
00:04:53,751 --> 00:04:56,546
‫{\an8}بإرسال نفس البريد الإلكتروني،
‫"هل أنتم مستعدون للعب؟"

90
00:04:56,671 --> 00:04:58,549
‫{\an8}يجد ساخطاً في شركة موكلينا

91
00:04:58,631 --> 00:05:00,717
‫{\an8}لنسخ ملفات سرية على قرص صلب.

92
00:05:00,800 --> 00:05:02,802
‫ثم قام بمقايضة القرص الصلب
‫بحقيبة مليئة بالنقود.

93
00:05:02,886 --> 00:05:03,928
‫لكن لمَ يقوم باستهدافكم؟

94
00:05:04,012 --> 00:05:05,555
‫لأن لدينا قائمة
‫بأفضل الموكلين في المدينة.

95
00:05:05,638 --> 00:05:07,015
‫وننوي إبقاء الأمر هكذا.

96
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
‫إذاً، كنا نراقب موظفي موكلينا،

97
00:05:09,100 --> 00:05:10,477
‫والآن نعتقد

98
00:05:10,561 --> 00:05:14,190
‫بأن السيد "إكس" يعمل
‫مع مدير حسابات يُدعى "باتريك لويس".

99
00:05:14,940 --> 00:05:16,108
‫"إحدى عشر عاماً في الشركة،

100
00:05:16,691 --> 00:05:18,194
‫إحدى عشر عاماً لم يتم تقديره،

101
00:05:18,860 --> 00:05:20,403
‫إحدى عشر عاماً بدون مفاجآت."

102
00:05:35,169 --> 00:05:38,422
‫"باتريك لويس". كل يوم الساعة
‫الواحدة وعشر دقائق ظهراً بشكل دقيق،

103
00:05:38,505 --> 00:05:40,508
‫شطائر "فيلي" بالجبن وبطاطس مقلية
‫من المحل المجاور

104
00:05:40,590 --> 00:05:42,008
‫في ساحة "صن سيت سينتشري".

105
00:05:42,091 --> 00:05:44,928
‫قم بإخبار الأمن بتغطية كل مدخل،
‫وكل بوصة في الساحة.

106
00:05:45,095 --> 00:05:47,847
‫السيد "إكس" لن يكون قادراً على
‫الدخول أو الخروج بدون معرفتنا بذلك

107
00:06:13,623 --> 00:06:14,874
‫ما هذه الجلبة؟

108
00:06:14,958 --> 00:06:17,503
‫هذا صوت إنذار أكثر سيارات العالم غلاءً.

109
00:06:17,627 --> 00:06:20,964
‫سيارة "لامبورغيني أفنتادور أس"
‫ثمنها فوق النصف مليون دولار.

110
00:06:21,047 --> 00:06:22,799
‫من يقوم بشراء سيارة كهذه؟

111
00:06:22,924 --> 00:06:25,511
‫أظن أنه لم يقم بشرائها.
‫هذا إلهاء. إنه هنا.

112
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
‫هل نراقب "باتريك"؟

113
00:06:28,680 --> 00:06:29,764
‫"باتريك" تحت المراقبة.

114
00:06:44,821 --> 00:06:46,197
‫أيها الكلب.
‫مرحباً، أيها الكلب.

115
00:06:46,281 --> 00:06:48,074
‫مرحباً، أيها الكلب.
‫هنا خُذ.

116
00:07:00,461 --> 00:07:01,671
‫يا رفاق، لقد فقدت "باتريك" للتو.

117
00:07:02,088 --> 00:07:03,214
‫- أنت ماذا؟
‫- هو ماذا؟

118
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
‫- سأعثر عليه.
‫- "أليس"...

119
00:07:05,008 --> 00:07:05,842
‫سأقوم بالأمر

120
00:07:07,385 --> 00:07:08,261
‫هل يجب أن...

121
00:07:17,604 --> 00:07:18,938
‫سأقوم بإرسال "شون" ليوفر لكما غطاء.

122
00:07:19,022 --> 00:07:20,273
‫لسنا بحاجة.
‫نحن على ما يرام.

123
00:07:21,482 --> 00:07:22,400
‫اذهب من هذا الاتجاه.

124
00:08:10,615 --> 00:08:11,741
‫"باتريك" تحت المراقبة،
‫المَخرج الشمالي.

125
00:08:13,451 --> 00:08:15,328
‫"داني"، لديه الحقيبة.
‫فاتتنا عملية التسليم.

126
00:08:16,287 --> 00:08:17,163
‫تباً!

127
00:08:21,125 --> 00:08:22,585
‫إنه هنا.
‫أعرف أنه ما زال هنا.

128
00:08:22,669 --> 00:08:24,754
‫لدي "باتريك".
‫اعثري على السيد "إكس".

129
00:08:53,199 --> 00:08:54,951
‫لقد ذهب، أضعناه.

130
00:09:08,923 --> 00:09:10,800
‫مرحباً!
‫هل أنت في البيت؟

131
00:09:16,180 --> 00:09:18,306
‫لن تصدق ما حدث اليوم.

132
00:09:19,350 --> 00:09:24,397
‫قمنا بتحويطه، الأمن حول الساحة كلها.

133
00:09:25,022 --> 00:09:29,777
‫لكن هو دائماً بطريقة أو بأخرى
‫مُتقدم عنّا بخطوة.

134
00:09:30,570 --> 00:09:31,988
‫أنا آسف، يا حبيبتي.

135
00:09:34,991 --> 00:09:36,451
‫أنا متأكد من أنكِ قريبة أكثر
‫مما تعتقدين.

136
00:09:45,251 --> 00:09:46,836
‫"أين أنتِ؟ هل أنتِ هنا؟"

137
00:09:46,918 --> 00:09:48,755
‫سأوقف السيارة بجانب سيارتك.

138
00:09:49,297 --> 00:09:50,840
‫"احترسي فقط عند قيامك بفتح الباب."

139
00:09:50,922 --> 00:09:52,967
‫أتدري؟ لأجل هذا فقط،
‫سأقوم بخربشتها بالمفتاح.

140
00:09:54,719 --> 00:09:56,512
‫إذاً، لتخمن...

141
00:09:57,054 --> 00:09:58,639
‫"لقد اتصل بي المتحف هذا الصباح."

142
00:09:58,723 --> 00:10:00,640
‫ليشكروك على إنقاذ لوحتهم؟

143
00:10:00,725 --> 00:10:02,101
‫ويعرضوا استضافتهم لحفل زفافنا.

144
00:10:02,184 --> 00:10:04,437
‫سأتصل بكِ لاحقاً.

145
00:10:08,483 --> 00:10:10,359
‫صباح الخير، "ريتا".
‫صباح الخير، "هولي".

146
00:10:10,443 --> 00:10:11,694
‫- صباح الخير، "أليس".
‫- صباح الخير، "أليس".

147
00:10:13,988 --> 00:10:16,032
‫كيف يكون مبلغ مليون وربع دولار

148
00:10:16,115 --> 00:10:18,868
‫مجرد النصف لمنزل بثلاث
‫غرف نوم في "لوس أنجلوس"؟

149
00:10:19,243 --> 00:10:20,912
‫أرجوكِ دعيني أشتري هذا البيت.

150
00:10:22,246 --> 00:10:24,624
‫لن أدخل في هذا الزواج كعالة.

151
00:10:25,458 --> 00:10:27,293
‫نحن شريكان في هذا،
‫أو لن نقوم به.

152
00:10:28,211 --> 00:10:30,254
‫"سيد (هول)،
‫موعدك للساعة العاشرة هنا."

153
00:10:31,047 --> 00:10:32,215
‫سأراك في المنزل.

154
00:10:43,684 --> 00:10:45,477
‫"(هول)"

155
00:10:48,356 --> 00:10:51,025
‫"سيد (هول)
‫موعدك للساعة العاشرة هنا."

156
00:10:54,028 --> 00:10:56,030
‫أنت مُدرك أن هذا
‫بلا جدوى لي الآن.

157
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
‫أمن البيانات جيد فقط

158
00:10:57,489 --> 00:10:59,783
‫إذا كانت الشركة
‫غير مُدركة بأنه قد تمت سرقتها.

159
00:11:00,117 --> 00:11:01,369
‫والفضل لخطيبتك،

160
00:11:01,452 --> 00:11:03,704
‫لقد تم إلقاء القبض على الهدف بعد ثوان
‫من قيامه بعملية التسليم.

161
00:11:03,787 --> 00:11:05,623
‫حسناً، هذا ليس بخطأي
‫إنها جيدة في عملها.

162
00:11:05,872 --> 00:11:07,834
‫لهذا قمنا باستهدافها من الأساس.

163
00:11:07,917 --> 00:11:10,085
‫نعم، هي أصبحت رسمياً بلا جدوى.

164
00:11:10,628 --> 00:11:12,004
‫يجب أن تقطع العلاقة معها، اليوم.

165
00:11:13,256 --> 00:11:15,215
‫"مارغو"، لا يمكنني فقط
‫قطع العلاقة معها.

166
00:11:15,299 --> 00:11:17,426
‫تستطيع، وعليك القيام بذلك
‫لأنه في غضون يومين،

167
00:11:17,509 --> 00:11:18,970
‫سنختفي.

168
00:11:20,929 --> 00:11:21,806
‫هيا.

169
00:11:22,265 --> 00:11:23,850
‫كنت تعلم بأن هذا اليوم سيأتي.

170
00:11:24,684 --> 00:11:26,769
‫الآن، كنت لها لوحدها طيلة عام.

171
00:11:27,395 --> 00:11:30,064
‫أريد استرجاعك.
‫إنني أفتقدك.

172
00:11:33,860 --> 00:11:35,778
‫بالإضافة، أرى أن ما تفعله
‫بها، تصرف لئيم.

173
00:11:35,862 --> 00:11:36,946
‫ما أفعله لها؟

174
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
‫لمن كانت هذه الفكرة؟

175
00:11:38,113 --> 00:11:41,409
‫أخبرتك أن تحصل على المعلومات منها،
‫وليس أن تتقدم لها بعرض الزواج.

176
00:11:41,492 --> 00:11:43,786
‫إذا رحلت الآن، ستشتبه بالأمر.

177
00:11:43,870 --> 00:11:45,079
‫سينفطر قلبها.

178
00:11:45,204 --> 00:11:47,874
‫ستتزعزع شركتها، ولن يشكوا بأمرنا.

179
00:11:48,790 --> 00:11:49,792
‫أمامك 24 ساعة.

180
00:11:49,876 --> 00:11:51,961
‫- هذا ليس بالوقت الكافي.
‫- لن تقوم بالأمر بمفردك.

181
00:11:52,461 --> 00:11:53,838
‫لقد طلبت من "ريجي" أن يساعدك.

182
00:11:55,381 --> 00:11:57,466
‫لن أساعدك فحسب،
‫سأفعل هذا الأمر من أجلك.

183
00:11:57,592 --> 00:11:59,051
‫ستقوم بانتزاعي من عملية احتيالي؟

184
00:11:59,135 --> 00:12:00,928
‫نعم، سأقوم بهذا
‫هل تدري لماذا؟

185
00:12:01,053 --> 00:12:02,512
‫لأنك لا تثق بي للقيام بالأمر.

186
00:12:02,597 --> 00:12:04,222
‫لا، لأنني أحبك.

187
00:12:04,557 --> 00:12:05,892
‫حسناً، "ريجي"، أعتقد أن هذا...

188
00:12:05,974 --> 00:12:08,352
‫لا، لا، أنت جيد جداً،
‫ومنهجي للغاية

189
00:12:08,644 --> 00:12:10,938
‫لدرجة أنه عندما تبدأ في عملية احتيال،
‫تصبح هذا الشخص.

190
00:12:11,022 --> 00:12:12,063
‫أقصد، انظر لنفسك.

191
00:12:12,148 --> 00:12:15,483
‫لقد أصبحت هذا الشخص
‫الجيد، والمواطن الشريف،

192
00:12:15,568 --> 00:12:18,737
‫الذي كل ما يرغب به هو الزواج
‫من تلك المحققة الصهباء

193
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
‫والاستقرار.

194
00:12:22,074 --> 00:12:23,242
‫أنت لست هذا الرجل.

195
00:12:24,744 --> 00:12:26,412
‫هل تعتقد بأنني لا أدري
‫عن لُعبتك الصغيرة؟

196
00:12:27,580 --> 00:12:28,623
‫"هل أنت مستعد للعب؟"

197
00:12:30,749 --> 00:12:33,753
‫إنها ليست حياتك فحسب
‫التي تلعب بها هنا، "بين".

198
00:12:36,463 --> 00:12:41,093
‫لذا، في صباح الغد،
‫بعد أن تُقبلها قُبلة الوداع،

199
00:12:41,801 --> 00:12:43,887
‫سأدخل إلى بيتها،

200
00:12:43,971 --> 00:12:49,101
‫وسأجعل كل أثر لك يختفي.

201
00:12:50,018 --> 00:12:53,898
‫الحمض النووي، بصمات الأصابع،
‫كل شيء، ستختفي.

202
00:12:54,941 --> 00:12:57,442
‫كما لو أن "كريستوفر هول"
‫لم يتواجد قط.

203
00:12:58,985 --> 00:13:01,655
‫تماماً كما لم يكن هناك، صحيح؟

204
00:13:07,828 --> 00:13:09,038
‫ما هذا؟

205
00:13:09,829 --> 00:13:12,416
‫إنه فستان أبيض، بسيط جداً،
‫حسن الذوق.

206
00:13:13,417 --> 00:13:15,961
‫هل سترتدينه من أجلي،
‫والقيام بعرض خاص من أجلي؟

207
00:13:16,087 --> 00:13:17,338
‫كنت أعتقد بأنك لم تعودي تؤمنين

208
00:13:17,421 --> 00:13:18,630
‫بمؤسسة الزواج.

209
00:13:18,714 --> 00:13:21,175
‫أؤمن بمؤسسة الملابس الأنيقة،
‫المصممة جيداً

210
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
‫بغض النظر عن المناسبة.

211
00:13:22,677 --> 00:13:24,095
‫- قومي بارتدائه.
‫- لا.

212
00:13:24,177 --> 00:13:25,554
‫- تدرين بأنك ترغبين في ذلك.
‫- "فال".

213
00:13:27,056 --> 00:13:27,973
‫حسناً.

214
00:13:29,516 --> 00:13:33,354
‫لكن فيما بين الكعكة والفستان،

215
00:13:34,355 --> 00:13:36,731
‫يبدو أن هناك واحدة غير متحمسة لزفافها.

216
00:13:36,816 --> 00:13:37,733
‫هل أستطيع إخبارك بشيء؟

217
00:13:38,109 --> 00:13:39,485
‫- ماذا؟
‫- أنا لست كذلك.

218
00:13:39,902 --> 00:13:41,612
‫أنا متحمسة للزواج.

219
00:13:42,238 --> 00:13:44,490
‫لكنني أكره حفلات الزفاف نوعاً ما.

220
00:13:44,572 --> 00:13:46,617
‫- هل كرهتِ حفل زفافي؟
‫- لا!

221
00:13:47,118 --> 00:13:49,370
‫كرهت وجودي في حفل زفافكِ،
‫وفي أي حفل زفاف.

222
00:13:49,453 --> 00:13:50,705
‫أنا فظيعة بها.

223
00:13:50,788 --> 00:13:52,248
‫لا أعرف أبداً ماذا أفعل في حفل زفاف

224
00:13:52,331 --> 00:13:55,041
‫عدا تناول الشراب كثيراً والنوم
‫مع الأشخاص غير الملائمين،

225
00:13:55,126 --> 00:13:56,960
‫الأمر غير المسموح لكِ فعله
‫في حفل زفافك.

226
00:13:57,044 --> 00:13:58,503
‫مع من مارست الجنس
‫في حفل زفافي؟

227
00:13:58,587 --> 00:13:59,421
‫لا أحد.

228
00:14:00,256 --> 00:14:01,131
‫ساقي الحانة.

229
00:14:03,092 --> 00:14:05,219
‫الأمر الذي يبرهن
‫بأنني فظيعة في حفلات الزفاف.

230
00:14:05,552 --> 00:14:08,763
‫لا أعرف، يبدو أنكِ حظيت بوقت
‫ممتع في حفل زفافي أكثر مني.

231
00:14:11,976 --> 00:14:14,061
‫وإذا كنتِ تكرهين حفلات الزفاف حقاً،

232
00:14:15,103 --> 00:14:17,440
‫لم تكوني لتشتري هذا الفستان لنفسك.

233
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
‫إنه فستان جميل.

234
00:14:42,130 --> 00:14:43,382
‫"أليس"، عزيزتي،
‫هل أنتِ بالمنزل؟

235
00:14:43,673 --> 00:14:45,008
‫لحظة واحدة! لا تدخل!

236
00:14:45,551 --> 00:14:46,509
‫اذهب بعيداً!

237
00:14:47,093 --> 00:14:48,721
‫لا تنظر. إنه فأل سيئ.

238
00:14:52,224 --> 00:14:53,559
‫عزيزتي، أرجوكِ.

239
00:14:57,521 --> 00:14:58,439
‫دعيني أرى.

240
00:15:10,950 --> 00:15:11,952
‫ما رأيك؟

241
00:15:25,465 --> 00:15:26,342
‫أعتقد...

242
00:15:28,552 --> 00:15:29,512
‫يجب أن تخلعيه.

243
00:15:32,765 --> 00:15:33,640
‫في الحال.

244
00:16:16,766 --> 00:16:18,561
‫ماذا؟ ما الخطب؟

245
00:16:24,859 --> 00:16:26,026
‫لدي ما أخبركِ إياه.

246
00:16:35,076 --> 00:16:35,953
‫"أليس"...

247
00:16:50,384 --> 00:16:51,385
‫هل تدرين ما أرغب في القيام به؟

248
00:16:52,010 --> 00:16:52,969
‫أريد أن أفر بعيداً.

249
00:16:53,053 --> 00:16:54,263
‫- ماذا؟
‫- إذاً دعينا نفعل ذلك

250
00:16:54,345 --> 00:16:55,556
‫- ماذا؟
‫- دعينا نذهب بعيداً.

251
00:16:56,389 --> 00:16:58,183
‫سنذهب إلى قاعة البلدية، وسنتزوج.

252
00:16:58,308 --> 00:17:00,352
‫ثم سنصعد على متن طائرة،
‫ونذهب فحسب.

253
00:17:00,435 --> 00:17:01,312
‫سنقصد أي مكان تريدينه

254
00:17:01,978 --> 00:17:03,606
‫هل تريدين الذهاب إلى "الريفييرا"؟
‫سنذهب إلى "الريفييرا".

255
00:17:03,688 --> 00:17:06,107
‫تريدين الذهاب إلى "سيرينغيتي"،
‫جبال "الألب"، فلتأمري.

256
00:17:07,275 --> 00:17:08,736
‫حسناً؟ سنذهب حيثما
‫لا يستطيع أحد أن يجدنا.

257
00:17:08,818 --> 00:17:09,862
‫من أين أتى هذا؟

258
00:17:09,944 --> 00:17:11,446
‫أنا فقط... أريدك.

259
00:17:13,198 --> 00:17:14,490
‫هذا كل ما في الأمر.
‫أنا أريدك.

260
00:17:15,450 --> 00:17:17,912
‫لا أريد بقية الأمر.
‫لا أريد بقية الأمر، لا شيء منه.

261
00:17:19,205 --> 00:17:21,039
‫لكن علينا الذهاب الآن.
‫علينا أن نرحل اليوم.

262
00:17:21,123 --> 00:17:23,291
‫حبيبي، لا أستطيع الذهاب فحسب.

263
00:17:23,375 --> 00:17:25,251
‫- بلى، تستطيعين.
‫- لدي تلك القضية.

264
00:17:25,336 --> 00:17:26,462
‫بلى تستطيعين. تستطيعين القيام بهذا.

265
00:17:27,086 --> 00:17:27,963
‫نستطيع القيام بهذا.

266
00:17:32,760 --> 00:17:33,593
‫حسناً.

267
00:17:34,845 --> 00:17:35,720
‫حسناً.

268
00:17:36,262 --> 00:17:38,765
‫في اللحظة التي سأقبض فيها
‫على هذا الشخص، سأكون كلي لك.

269
00:17:50,486 --> 00:17:51,612
‫أنا أحبك.

270
00:17:52,821 --> 00:17:54,239
‫تعرف هذا، صحيح؟

271
00:18:09,045 --> 00:18:10,172
‫سأراك الليلة.

272
00:18:12,800 --> 00:18:13,633
‫وداعاً.

273
00:18:25,311 --> 00:18:27,939
‫لقد قام السيد "إكس" بمهاجمتنا
‫ثلاث مرات خلال تسعة أشهر.

274
00:18:28,356 --> 00:18:29,482
‫نفس الجريمة بنفس الطريقة

275
00:18:29,566 --> 00:18:31,776
‫ودائماً خلال ساعات قليلة
‫من إرساله لنا نفس الملحوظة،

276
00:18:32,151 --> 00:18:33,278
‫"هل أنتم مستعدون للعب؟"

277
00:18:33,361 --> 00:18:36,406
‫لذا أعتقد أن هذا الرجل
‫إما يريد أن يُلقى القبض عليه

278
00:18:36,490 --> 00:18:38,534
‫أو أنه حقاً يحب أن يلعب هذه اللعبة.

279
00:18:38,909 --> 00:18:40,201
‫لكن الألعاب لها قواعد.

280
00:18:40,286 --> 00:18:42,453
‫لذا، إذا كان بإمكاننا اكتشاف
‫ما هي قواعده،

281
00:18:42,538 --> 00:18:46,917
‫ربما ستتاح أمامنا فرصة للقبض عليه.

282
00:18:47,000 --> 00:18:48,001
‫هل أنتِ بخير؟

283
00:18:50,421 --> 00:18:52,255
‫لقد طلب مني "كريستوفر" هذا الصباح
‫أن نفر معاً.

284
00:18:52,338 --> 00:18:53,923
‫- فعل ماذا؟
‫- يا إلهي، "أليس".

285
00:18:54,008 --> 00:18:56,885
‫نعم. كان يرغب أن أستقل
‫الطائرة معه

286
00:18:57,010 --> 00:18:58,136
‫ونذهب إلى جبال "الألب".

287
00:18:58,220 --> 00:18:59,804
‫- ولم تذهبي؟
‫- لدي وظيفة.

288
00:18:59,888 --> 00:19:01,514
‫اخرجي في الحال.

289
00:19:01,597 --> 00:19:02,473
‫"فال"!

290
00:19:02,557 --> 00:19:03,934
‫أنا جادة.

291
00:19:04,310 --> 00:19:08,938
‫عزيزتي، لقد طلب منكِ الزواج به
‫في جبال "الألب".

292
00:19:10,983 --> 00:19:12,650
‫"لقد اتصلت بـ(كريستوفر هول)

293
00:19:12,984 --> 00:19:13,901
‫أرجوك اترك رسالة."

294
00:19:14,236 --> 00:19:16,488
‫ما رأيك بفندق "بالاس" في "غشتاد"؟

295
00:19:16,821 --> 00:19:18,698
‫سأذهب إلى البيت لأقوم بحزم الأمتعة.
‫اتصل بي.

296
00:20:10,708 --> 00:20:11,918
‫"لقد اتصلت بـ(كريستوفر هول)

297
00:20:12,085 --> 00:20:13,127
‫رجاء اترك رسالة."

298
00:20:20,176 --> 00:20:23,097
‫"آسفة، الرقم المطلوب خارج الخدمة."

299
00:20:29,435 --> 00:20:31,771
‫لقد رحل.
‫لقد ذهب "كريستوفر".

300
00:20:32,022 --> 00:20:32,897
‫ماذا تقصدين؟

301
00:20:32,981 --> 00:20:36,109
‫ملابسه، غسول استحمامه،
‫فرشاة أسنانه، كل شيء.

302
00:20:36,776 --> 00:20:38,194
‫"أنا في مكتبه الآن."

303
00:20:59,133 --> 00:21:00,007
‫لقد رحل.

304
00:21:06,932 --> 00:21:08,224
‫لقد أعطيته كل أموالي،

305
00:21:08,307 --> 00:21:11,477
‫مليون وربع دولار،
‫كل مدخرات حياتي.

306
00:21:12,186 --> 00:21:14,981
‫لم أعطها لسمسار العقارات
‫أعطيتها له.

307
00:21:15,481 --> 00:21:16,650
‫ما هو خطبي؟

308
00:21:16,732 --> 00:21:17,775
‫ليس هناك خطب بكِ.

309
00:21:17,859 --> 00:21:18,944
‫ليس هناك خطب بكِ.

310
00:21:19,026 --> 00:21:21,279
‫هذا الرجل كان جيداً،
‫كما لو أنه جيداً حقاً.

311
00:21:21,362 --> 00:21:23,489
‫- "داني"...
‫- كل محتواه الالكتروني اختفى.

312
00:21:23,656 --> 00:21:25,700
‫لا توجد عناصر البحث المحفوظة،
‫لا توجد صور.

313
00:21:25,783 --> 00:21:27,285
‫لست أدري حتى كيف أبدأ التحقيق.

314
00:21:27,368 --> 00:21:28,202
‫لدي صور.

315
00:21:29,412 --> 00:21:30,913
‫لدي صور.

316
00:21:39,255 --> 00:21:40,089
‫يا إلهي.

317
00:21:44,093 --> 00:21:45,262
‫لم ينظر قط إلى آلة التصوير.

318
00:21:47,096 --> 00:21:48,681
‫كان يختبئ طوال الوقت.

319
00:21:50,850 --> 00:21:51,684
‫هل ممكن أن تساعد هذه؟

320
00:21:52,185 --> 00:21:53,936
‫شكراً لكِ، "صوفي".

321
00:21:59,692 --> 00:22:00,527
‫مهلاً.

322
00:22:01,944 --> 00:22:04,238
‫هل تودين الذهاب للبيت؟
‫هل ترغبين في أن آتي معكِ؟

323
00:22:04,322 --> 00:22:05,323
‫لا، أريد العثور عليه.

324
00:22:06,115 --> 00:22:06,991
‫سنفعل.

325
00:22:07,617 --> 00:22:09,327
‫أريد القيام بذلك اليوم، الآن.

326
00:22:12,788 --> 00:22:15,166
‫هذا ما نقوم به، صحيح؟

327
00:22:15,708 --> 00:22:16,543
‫لذا...

328
00:22:18,294 --> 00:22:20,254
‫ما الذي نعرفه

329
00:22:21,131 --> 00:22:24,425
‫عن "كريستوفر هول"؟

330
00:22:30,098 --> 00:22:30,932
‫لا شيء.

331
00:22:31,891 --> 00:22:33,352
‫لا نعرف شيئاً عن "كريستوفر هول"

332
00:22:33,935 --> 00:22:35,437
‫لأن "كريستوفر هول" غير موجود.

333
00:22:40,233 --> 00:22:42,527
‫ربما نبدأ بما تعرفينه.

334
00:22:43,654 --> 00:22:44,946
‫كيف تقابلتما؟

335
00:22:48,533 --> 00:22:50,076
‫لقد أتى كموكّل.

336
00:22:50,535 --> 00:22:52,703
‫قال إن "سيث هاميلتون" أوصى بنا.

337
00:22:53,913 --> 00:22:55,748
‫"أليس" هي محققتنا الرئيسية.

338
00:22:55,832 --> 00:22:58,626
‫"فاليري" هي من تدير الشركة
‫لذا يمكن أن أكون في الميدان.

339
00:22:58,834 --> 00:23:00,336
‫نحن محققون خصوصيون، لكننا...

340
00:23:00,420 --> 00:23:03,339
‫نقوم أيضاً بتوفير تأمين
‫شخصي وللشركات.

341
00:23:03,465 --> 00:23:04,674
‫هذا ما تقومون به مع "سيث".

342
00:23:04,966 --> 00:23:06,926
‫وعدد من الموكلين المرموقين.

343
00:23:09,095 --> 00:23:12,765
‫آخر رأس مال مجازف للرجل
‫كان يقدر بأربعمائة مليون دولار.

344
00:23:13,307 --> 00:23:14,684
‫سيتعامل مع شركة أخرى.

345
00:23:14,767 --> 00:23:16,352
‫- ماذا؟
‫- هل قال السبب؟

346
00:23:16,436 --> 00:23:18,104
‫قال إننا لسنا مناسبين.

347
00:23:27,405 --> 00:23:29,949
‫آنسة "فون"، هذه مصادفة.

348
00:23:30,032 --> 00:23:31,284
‫ليست كذلك، في الحقيقة.

349
00:23:31,909 --> 00:23:33,578
‫قمت بإجراء بعض الاتصالات،
‫عرفت أين تتناول عشاءك

350
00:23:33,661 --> 00:23:35,288
‫وأنك تتناول عشاءك بمفردك،
‫لذا اعتقدت...

351
00:23:35,371 --> 00:23:38,375
‫فكرتِ في أن تأتي لإظهار
‫براعة التحقيقات الخاصة لشركتك؟

352
00:23:38,457 --> 00:23:40,084
‫أهكذا أفلحتِ بالتعامل
‫مع "سيث هاميلتون"؟

353
00:23:40,334 --> 00:23:41,460
‫لم يكن علي فعل الكثير.

354
00:23:41,711 --> 00:23:43,129
‫سكرتيرتك ثرثارة جداً.

355
00:23:43,296 --> 00:23:45,214
‫لن تبقى سكرتيرتي بعد الآن.

356
00:23:45,298 --> 00:23:47,049
‫إن شركتنا مسرورة لتقوم بالتدقيق
‫في المرشحات الجديدات من أجلك،

357
00:23:47,466 --> 00:23:49,885
‫إلا إذا، بالطبع،
‫كنت تعتقد بأننا غير مناسبين.

358
00:23:51,596 --> 00:23:52,471
‫هل ستنضم السيدة؟

359
00:23:56,934 --> 00:23:57,810
‫شكراً لك.

360
00:23:59,645 --> 00:24:01,188
‫كان يجب عليك حقاً
‫أن تدعني أدفع للعشاء.

361
00:24:01,272 --> 00:24:02,356
‫لو سمحت لكِ بالدفع،

362
00:24:02,440 --> 00:24:04,859
‫كان هذا سيجعل
‫من الجزء التالي للمحادثة

363
00:24:05,735 --> 00:24:06,861
‫غير مريح جداً.

364
00:24:07,612 --> 00:24:09,071
‫ستذهب للشركة الأخرى.

365
00:24:09,530 --> 00:24:10,489
‫هل لي أن أسأل لماذا؟

366
00:24:10,656 --> 00:24:12,700
‫- هناك تعارض في المصالح.
‫- أي تعارض؟

367
00:24:13,784 --> 00:24:17,580
‫أنا مهتم بمقابلة واحد من الشركاء
‫خارج المكتب.

368
00:24:18,247 --> 00:24:19,206
‫أهو "داني"؟

369
00:24:19,915 --> 00:24:21,459
‫لأن "داني" زميل فحسب.

370
00:24:22,168 --> 00:24:23,169
‫ليس "داني".

371
00:24:26,714 --> 00:24:28,090
‫إلا إذا تعتقدين بأننا غير مناسبين.

372
00:24:30,468 --> 00:24:31,802
‫كانت عملية احتيال نموذجية.

373
00:24:32,219 --> 00:24:33,846
‫- لقد تقربت إليه.
‫- ماذا تقصدين؟

374
00:24:33,929 --> 00:24:35,222
‫المحتال لا يقوم أبداً بالتقرب من الهدف.

375
00:24:35,306 --> 00:24:37,391
‫يخلق موقفاً حيث
‫يقوم الهدف بالتقرب منه،

376
00:24:37,475 --> 00:24:39,060
‫حيث يكون الهدف
‫بحاجة لشيء ما منه.

377
00:24:39,143 --> 00:24:40,436
‫كنت أريد أعمال شركته.

378
00:24:40,519 --> 00:24:42,396
‫ولأن المطاف انتهى بنا
‫نتواعد، لم يصبح موكلاً أبداً،

379
00:24:42,480 --> 00:24:44,065
‫لذا لم نقم أبداً بالتدقيق به.

380
00:24:44,190 --> 00:24:46,275
‫لم يكن هناك حاجة،
‫كان يبدو مثالياً.

381
00:24:50,780 --> 00:24:51,947
‫أنا آسفة للغاية.

382
00:24:52,031 --> 00:24:52,907
‫لا تأسفي.

383
00:24:53,240 --> 00:24:54,867
‫سئمت من الأكل في المطاعم،

384
00:24:54,950 --> 00:24:56,327
‫وأنت تعلمين جيداً
‫كم أكره الناس الآخرين.

385
00:25:00,164 --> 00:25:00,998
‫هل هذه هي؟

386
00:25:07,630 --> 00:25:09,256
‫أنتِ محقة، إنها رائعة.

387
00:25:14,053 --> 00:25:14,887
‫ماذا؟

388
00:25:15,012 --> 00:25:16,389
‫كنت أتساءل عما أحضره لكِ

389
00:25:16,472 --> 00:25:17,682
‫- كهدية زفاف.
‫- بالله عليك.

390
00:25:17,807 --> 00:25:20,351
‫إنها قطعة تخص المتحف.
‫إنها تساوي ثروة.

391
00:25:20,726 --> 00:25:21,977
‫حتى أنت لست قادراً على شرائها.

392
00:25:23,187 --> 00:25:24,355
‫هل تحبها حقاً؟

393
00:25:27,942 --> 00:25:31,529
‫أعرف بالضبط كيف يشعر.

394
00:25:36,200 --> 00:25:37,868
‫لا، فلتعملي.
‫سأكون هناك.

395
00:25:40,830 --> 00:25:43,666
‫"المحتال يعطي ويعطي،
‫ولا يأخذ أبداً.

396
00:25:43,749 --> 00:25:45,960
‫لإرساء الثقة
‫ويجعل الهدف يعتمد عليه،

397
00:25:46,043 --> 00:25:47,336
‫حتى يستمر الهدف في العودة.

398
00:25:47,420 --> 00:25:48,879
‫لا يطلب أبداً أي شيء.

399
00:25:50,506 --> 00:25:51,632
‫لذا تعطيه كل شيء."

400
00:26:00,015 --> 00:26:01,767
‫آنسة "فون"، كنت أعتقد
‫أن لديكِ عملاً تقومين به.

401
00:26:08,315 --> 00:26:09,775
‫طوال الوقت عندما كنتما معاً،

402
00:26:09,859 --> 00:26:10,943
‫لم يطلب منكِ أي شيء أبداً؟

403
00:26:11,026 --> 00:26:12,861
‫- ليس على ما أتذكر.
‫- فعل ذلك، رغم ذلك.

404
00:26:13,195 --> 00:26:14,071
‫طلب منك الزواج.

405
00:26:19,326 --> 00:26:20,411
‫إنهما يافعان جداً.

406
00:26:20,828 --> 00:26:22,496
‫ربما يجب أن تكون بهذا
‫الصغر للقيام بالأمر،

407
00:26:22,788 --> 00:26:24,165
‫لتعتقد بأن الأمر سيفلح.

408
00:26:24,290 --> 00:26:25,583
‫هل نحن بمثل هذا الكَبر والتعب؟

409
00:26:25,666 --> 00:26:26,542
‫حسناً، أنا كذلك.

410
00:26:26,751 --> 00:26:27,585
‫نعم، أنا أيضاً.

411
00:26:36,093 --> 00:26:36,969
‫هل رغبتِ في الزواج يوماً؟

412
00:26:38,554 --> 00:26:39,972
‫- نعم
‫- حقاً؟

413
00:26:40,055 --> 00:26:40,931
‫أقصد، افتراضياً.

414
00:26:42,391 --> 00:26:43,684
‫أعتقد بأنني لم أقابل
‫الرجل المناسب فحسب.

415
00:26:44,477 --> 00:26:45,728
‫سأحاول ألا آخذ هذا بشكل شخصي.

416
00:26:45,811 --> 00:26:47,229
‫لم أكن أتحدث عنك.

417
00:26:49,273 --> 00:26:51,984
‫إذاً، إذا كنت الشخص المناسب،
‫ستتزوجينني.

418
00:26:52,359 --> 00:26:53,694
‫ألن تفعلي؟

419
00:26:53,778 --> 00:26:55,279
‫- لا، ليس هذا ما أقوله.
‫- إذاً ستفعلين.

420
00:26:57,782 --> 00:26:58,699
‫وماذا عنك؟

421
00:27:00,826 --> 00:27:02,495
‫- ماذا عني؟
‫- هل تفعل؟

422
00:27:02,578 --> 00:27:03,454
‫ماذا أفعل؟

423
00:27:04,413 --> 00:27:05,289
‫تتزوجني.

424
00:27:06,247 --> 00:27:07,500
‫هل طلبتِ مني للتو الزواج بكِ؟

425
00:27:07,583 --> 00:27:09,376
‫- أعتقد ذلك.
‫- لقد فعلتِ.

426
00:27:10,460 --> 00:27:11,462
‫أنا آسفة.

427
00:27:12,379 --> 00:27:13,923
‫لا، لا بأس.

428
00:27:14,799 --> 00:27:15,841
‫أنا فقط...

429
00:27:17,343 --> 00:27:18,385
‫حسناً، دعيني أفكر بهذا الشأن.

430
00:27:21,137 --> 00:27:22,556
‫تقدمت بطلب الزواج من نفسي.

431
00:27:22,890 --> 00:27:23,933
‫هل أستطيع أن أطرح سؤالاً؟

432
00:27:24,391 --> 00:27:26,936
‫لمَ يقوم محتال باستهداف
‫محققة خاصة،

433
00:27:27,019 --> 00:27:29,063
‫أكثر شخص ممكن
‫أن يلقي القبض عليه؟

434
00:27:33,692 --> 00:27:36,320
‫"داني"، قم بفحص أنظمة الأمن لدينا.

435
00:27:37,196 --> 00:27:38,030
‫عم أبحث؟

436
00:27:38,112 --> 00:27:39,657
‫أي شيء، أي شيء غريب.

437
00:27:39,740 --> 00:27:40,574
‫بمَ تفكرين؟

438
00:27:40,658 --> 00:27:42,867
‫أعتقد بأنه لم أكن أنا من يسعى إليه
‫بل كانوا موكلينا

439
00:27:44,954 --> 00:27:47,164
‫هكذا كان متقدماً علينا
‫بخطوة طوال الوقت.

440
00:27:47,665 --> 00:27:49,500
‫كان يعلم كل شيء عني، عنّا.

441
00:27:51,752 --> 00:27:54,421
‫"كريستوفر" هو السيد "إكس".

442
00:27:55,589 --> 00:27:57,382
‫إن أنظمتنا الأمنية قد تم تغييرها.

443
00:27:58,883 --> 00:27:59,718
‫لقد تم اختراقنا.

444
00:28:01,929 --> 00:28:03,471
‫أنا واثقة بأننا سنتمكن
‫من استيفاء

445
00:28:03,556 --> 00:28:05,057
‫جدول الدفع هذا الشهر.

446
00:28:06,724 --> 00:28:08,853
‫نعم، أعرف ماذا تكون الغرامة،

447
00:28:08,936 --> 00:28:11,772
‫لكن أستطيع أن أؤكد لك
‫بأننا سنقوم بإتمام موعدنا للتسليم.

448
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
‫شكراً لك.

449
00:28:14,275 --> 00:28:15,359
‫هل أخذت كل شيء؟

450
00:28:15,651 --> 00:28:16,527
‫أخذت كل شيء.

451
00:28:33,127 --> 00:28:36,087
‫لقد أخذ كل شيء، سجلات الدخول
‫وكلمات المرور والرموز الأمنية.

452
00:28:36,171 --> 00:28:38,381
‫كل شيء يحتاجه
‫لاستنزاف حسابات موكلينا.

453
00:28:38,465 --> 00:28:40,593
‫إذاً لمَ لم يقم بهذا بعد؟ انظري.

454
00:28:40,675 --> 00:28:43,012
‫لا يوجد نشاط متصل بشبكة الإنترنت،
‫ولم يقم بلمس الحسابات.

455
00:28:43,095 --> 00:28:44,470
‫وقمت بإعادة تشفير بياناتنا

456
00:28:44,555 --> 00:28:46,265
‫لذا الشيفرات التي سرقها
‫لن تفيده بشيء.

457
00:28:46,348 --> 00:28:48,934
‫إذاً، هل نستطيع تناول الشراب الآن؟

458
00:28:49,018 --> 00:28:51,395
‫"أليس" وأنا ما زال لدينا المئات
‫من المكالمات الهاتفية لإجرائها الليلة.

459
00:28:51,478 --> 00:28:52,312
‫لا، "فال".

460
00:28:52,396 --> 00:28:54,565
‫إذا قمنا بإخبار موكلينا
‫سيقومون بطردنا.

461
00:28:54,690 --> 00:28:57,026
‫لا أحد يود البقاء مع شركة
‫أمنية تم اختراقها.

462
00:28:57,109 --> 00:28:59,445
‫لدينا التزام تجاه موكلينا.

463
00:28:59,527 --> 00:29:02,030
‫نعم، لكن "كريستوفر" لم يقم باستخدام
‫أي من المعلومات التي قام بسرقتها.

464
00:29:02,114 --> 00:29:03,407
‫التي أصبحت كلها بلا فائدة الآن.

465
00:29:03,490 --> 00:29:05,576
‫إذاً، لمَ لا نستمر في مراقبة حساباتنا،

466
00:29:05,658 --> 00:29:07,786
‫وعندما يقوم "كريستوفر" بحركته،
‫سنكون مستعدين له.

467
00:29:07,870 --> 00:29:10,413
‫"ألي"، لقد كنا هناك في آخر مرة
‫قام فيها "كريستوفر" بحركته.

468
00:29:10,497 --> 00:29:11,832
‫لكننا نعرف مَن يكون الآن.

469
00:29:12,666 --> 00:29:14,126
‫نعرف عمن نبحث.

470
00:29:58,587 --> 00:30:00,714
‫إذاً قمتُ بأخذ كل متعلقات
‫سيد "إكس" خاصتنا،

471
00:30:00,797 --> 00:30:03,092
‫وسأضعها في المرجع الشامل
‫للجدول الزمني لـ"كريستوفر هول".

472
00:30:03,175 --> 00:30:05,302
‫عن إذنكما، هناك "جولز داو"
‫أتى لرؤيتكما.

473
00:30:06,053 --> 00:30:07,554
‫- "جولز داو"؟
‫- ليس عندي فكرة.

474
00:30:07,637 --> 00:30:08,889
‫قال إنه من مكتب المباحث الفدرالية.

475
00:30:09,640 --> 00:30:12,142
‫على الأقل، هذا ما قاله على ما أعتقد.
‫لديه لكنة فرنسية قوية.

476
00:30:12,225 --> 00:30:14,061
‫حسناً، شكراً "روبن".
‫سنحضر في الحال.

477
00:30:16,063 --> 00:30:18,440
‫- هل أخبرت أي أحد عن الاختراق؟
‫- بالطبع لا.

478
00:30:18,523 --> 00:30:20,233
‫لأنه إذا علم الفدراليون،
‫فموكلونا كذلك.

479
00:30:20,317 --> 00:30:22,110
‫ربما على الفدراليين أن يعلموا.
‫ربما يمكنهم في واقع الأمر مساعدتنا.

480
00:30:22,194 --> 00:30:24,113
‫لا أعتقد أنه هنا لمساعدتنا.
‫ربما هو هنا لإلقاء القبض علينا.

481
00:30:24,196 --> 00:30:26,407
‫لم نتصل بالموكلين.
‫سنبدو كمشاركين في المؤامرة.

482
00:30:28,200 --> 00:30:29,618
‫حسناً، لا تقولي أي شيء فحسب.

483
00:30:29,702 --> 00:30:31,370
‫- دعيني أتولى الحديث فقط.
‫- حسناً.

484
00:30:38,918 --> 00:30:41,130
‫"جولز داو"؟ "أليس فون".

485
00:30:41,296 --> 00:30:42,171
‫مرحباً.

486
00:30:42,256 --> 00:30:44,048
‫هذه شريكتي، "فاليري أندرسون".

487
00:30:44,133 --> 00:30:46,510
‫- "جولز داو".
‫- من المباحث الفدرالية؟

488
00:30:46,593 --> 00:30:50,013
‫أولاً، وكالة الإنتربول،
‫الآن المباحث الفدرالية.

489
00:30:50,097 --> 00:30:51,514
‫ما هذه اللكنة بحق الجحيم؟

490
00:30:51,932 --> 00:30:53,808
‫فرنسية وأفريقية.

491
00:30:56,020 --> 00:30:57,020
‫"بوركينا فاسو".

492
00:30:57,271 --> 00:30:58,147
‫كيف عرفتِ هذا؟

493
00:30:58,439 --> 00:30:59,356
‫قمت بقراءة شفتيه.

494
00:31:03,235 --> 00:31:06,280
‫جئت طالباً مساعدتكما
‫لإيجاد هذا الرجل.

495
00:31:07,948 --> 00:31:10,451
‫هو مطلوب من أجل سرقة الملكية الفكرية

496
00:31:11,325 --> 00:31:14,579
‫السطو، والاحتيال.

497
00:31:15,163 --> 00:31:17,790
‫ليس لدينا صور واضحة،
‫وليس لدينا اسم،

498
00:31:17,875 --> 00:31:20,377
‫لكنني تتبعته عبر "أوروبا"
‫طيلة عامين،

499
00:31:20,668 --> 00:31:23,921
‫والآن أعتقد بأنه هنا
‫وأنكما تتبعانه أيضاً.

500
00:31:27,301 --> 00:31:30,679
‫قام بسرقة حوالى خمسة ملايين
‫من اثنين من موكليكما هذا العام.

501
00:31:30,762 --> 00:31:31,638
‫في الحقيقة...

502
00:31:31,721 --> 00:31:33,891
‫هل تعتقد أن الرجل الذي تبحث عنه
‫هو الرجل الذي نبحث عنه؟

503
00:31:33,974 --> 00:31:35,767
‫وأتمنى أن نستطيع العمل معاً.

504
00:31:37,101 --> 00:31:40,606
‫للأسف، لا نستطيع الإفشاء بأي معلومات
‫تخص الموكلين

505
00:31:40,688 --> 00:31:42,191
‫بدون استشارتهم أولاً.

506
00:31:45,152 --> 00:31:45,986
‫لذا...

507
00:31:48,030 --> 00:31:48,864
‫بالتأكيد.

508
00:31:51,533 --> 00:31:56,497
‫لكن أرجوكما، كلما تحدثنا بشكل أسرع،
‫كلما كان أفضل لنا جميعاً.

509
00:32:07,132 --> 00:32:08,801
‫- كان علينا إخباره.
‫- "فال"...

510
00:32:08,884 --> 00:32:11,678
‫إنه يسعى وراء "كريستوفر" لسنوات.
‫يستطيع مساعدتنا.

511
00:32:12,178 --> 00:32:16,724
‫لن أجلس في مكتب المشرف
‫الخاص به

512
00:32:17,851 --> 00:32:21,562
‫وأخبر غرفة مليئة بالعملاء الفدراليين
‫المعتدين بأنفسهم عما حدث لي.

513
00:32:22,606 --> 00:32:24,316
‫وما سمحت بأن يحدث لي.

514
00:32:25,234 --> 00:32:26,526
‫لن أفعل ذلك.

515
00:32:33,617 --> 00:32:35,409
‫امنحيني فقط حتى نهاية اليوم.

516
00:32:35,660 --> 00:32:36,537
‫سأعثر على شيء ما.

517
00:34:04,625 --> 00:34:07,418
‫هل أنتِ مستعدة للتحدث الآن؟

518
00:34:15,844 --> 00:34:17,094
‫هل كنت تلاحقني؟

519
00:34:18,889 --> 00:34:19,931
‫هل كانت تلك سيارته؟

520
00:34:24,061 --> 00:34:25,229
‫مَن يكون بالنسبة لكِ؟

521
00:34:27,230 --> 00:34:28,898
‫هل أخذ شيئاً منكِ؟

522
00:34:32,735 --> 00:34:34,529
‫إذا قمتِ بإخباري، أستطيع مساعدتكِ.

523
00:34:36,823 --> 00:34:38,575
‫لا تستطيع مساعدتي
‫أيها العميل "داو".

524
00:34:49,377 --> 00:34:50,587
‫إذاً، ماذا نعرف؟

525
00:34:50,670 --> 00:34:51,880
‫نعرف أن "كريستوفر"

526
00:34:51,963 --> 00:34:54,007
‫"قام بسرقة بياناتنا الأمنية،
‫بيانات موكلينا."

527
00:34:54,090 --> 00:34:55,133
‫التي قمنا بتغييرها جميعاً.

528
00:34:55,216 --> 00:34:56,801
‫لكن كان عليه أن يعرف
‫بأننا سنغيرها، صحيح؟

529
00:34:56,885 --> 00:34:58,928
‫- إذاً، لمَ يقوم بسرقتها؟
‫- ربما لم يكن هذا ما يسعى وراءه.

530
00:34:59,011 --> 00:34:59,888
‫ما الذي حصل عليه أيضاً؟

531
00:34:59,971 --> 00:35:02,848
‫كل شيء. كل اتصالاتنا
‫البريد الإلكتروني، مفكرتنا.

532
00:35:02,932 --> 00:35:04,058
‫إذاً هو يعلم من هم موكلونا.

533
00:35:04,142 --> 00:35:05,518
‫لكنه كان دائماً على علم
‫بمن هم موكلونا.

534
00:35:05,601 --> 00:35:07,019
‫لقد توصل إلينا
‫من خلال "سيث هاميلتون".

535
00:35:09,146 --> 00:35:10,232
‫ماذا لو لم يفعل؟

536
00:35:10,983 --> 00:35:13,068
‫ماذا لو كان سيصل إلى "سيث"
‫من خلالنا؟

537
00:35:16,697 --> 00:35:18,322
‫لست أدري
‫لمَ لم أر هذا من قبل.

538
00:35:18,407 --> 00:35:22,118
‫الليلة سيقوم "سيث هاميلتون"
‫بالإعلان عن تكنولوجيا جديدة

539
00:35:22,202 --> 00:35:24,162
‫التي ستدر مليارات الدولارات.

540
00:35:24,453 --> 00:35:26,289
‫"كريستوفر" سيقوم بسرقتها،

541
00:35:27,123 --> 00:35:28,416
‫"وأعلم كيف سيقوم ذلك."

542
00:35:32,837 --> 00:35:35,424
‫قمنا بالتدقيق في كل شخص
‫مدعو لحفل الانطلاق الليلة.

543
00:35:36,424 --> 00:35:38,676
‫سيستخدم "كريستوفر" المعلومات
‫التي سرقها منا

544
00:35:38,759 --> 00:35:40,345
‫ليصبح واحداً من هؤلاء الناس.

545
00:35:42,097 --> 00:35:44,515
‫ما يمنحه مدخلاً مباشراً
‫لواحد من أكبر موكلينا.

546
00:35:44,725 --> 00:35:47,060
‫"سيث هاميلتون"؟
‫"أندرو ميريك".

547
00:35:48,562 --> 00:35:49,437
‫أنا... دكتور "ميريك"؟

548
00:35:49,770 --> 00:35:51,606
‫إن هذا... كنت أعتقد...

549
00:35:51,689 --> 00:35:52,941
‫لقد تم إخباري بأنك لن تستطيع الحضور.

550
00:35:53,024 --> 00:35:55,027
‫لقد تم تأخير رحلتي إلى "ستوكهولم".
‫آمل ألا تمانع.

551
00:35:55,109 --> 00:35:58,362
‫بالتأكيد، إنه لمن دواعي سروري
‫مقابلتك أخيراً.

552
00:35:58,738 --> 00:36:01,158
‫مما أخبرني به المستشارون لدي،
‫أنا من أتشرف برؤيتك.

553
00:36:02,158 --> 00:36:03,576
‫هل ترغب في الرؤية بنفسك؟

554
00:36:03,659 --> 00:36:04,493
‫من فضلك.

555
00:36:05,995 --> 00:36:08,622
‫إذاً، هل درست
‫مع البروفسور "غافالاس"؟

556
00:36:08,706 --> 00:36:09,623
‫- صحيح.
‫- حقاً؟

557
00:36:10,166 --> 00:36:13,170
‫منذ وقت طويل، عام 1992.

558
00:36:13,586 --> 00:36:14,420
‫عجباً.

559
00:36:14,754 --> 00:36:16,130
‫كيف كان يبدو عام 1992؟

560
00:36:17,382 --> 00:36:18,300
‫حسناً...

561
00:36:20,427 --> 00:36:22,178
‫أتذكر أنه لم يسأم أبداً من إخباري

562
00:36:22,261 --> 00:36:24,222
‫كم كنت أعرف القليل
‫عن الهندسة الكيميائية.

563
00:36:24,847 --> 00:36:26,766
‫ما زال يقول ذلك لي.

564
00:36:27,433 --> 00:36:28,768
‫آسف، هل تمانع؟

565
00:36:30,312 --> 00:36:31,855
‫ربما سترغب في أن تخلع حذاءك.

566
00:36:36,525 --> 00:36:38,695
‫لم أكن أبحث عن مستثمرين
‫في بادئ الأمر.

567
00:36:38,778 --> 00:36:42,073
‫لكن بدونهم، النسخة القابلة للتطوير
‫كانت ستستغرق سنوات.

568
00:36:42,324 --> 00:36:45,369
‫وكما تعرف، في ظل الجفاف،
‫ليس أمامنا سنوات.

569
00:36:47,036 --> 00:36:48,788
‫سهلة جداً للاستعمال.

570
00:36:49,872 --> 00:36:51,040
‫الغشاء،

571
00:36:52,042 --> 00:36:54,753
‫يزيل كل الملح والتراب

572
00:36:54,835 --> 00:36:56,838
‫وكل ما كنا نقوم بتسميم الأسماك به،

573
00:36:59,674 --> 00:37:02,676
‫ويسمح لك بأن تشربه.

574
00:37:06,472 --> 00:37:08,682
‫- سأبدأ إذا كنت تريد.
‫- لا، لا، لا. أصدقك.

575
00:37:15,022 --> 00:37:16,440
‫تطعيم خالي من الجذور

576
00:37:16,524 --> 00:37:18,402
‫لحمض الأكريليك في غشاء خزفي.

577
00:37:18,609 --> 00:37:19,819
‫صيغة سرية.

578
00:37:20,152 --> 00:37:21,278
‫هل لي أن أعرض عليك المواصفات؟

579
00:37:21,404 --> 00:37:22,238
‫أرجوك.

580
00:37:26,826 --> 00:37:27,701
‫سيدي، إنهم مستعدون.

581
00:37:29,830 --> 00:37:32,290
‫آسف، أكره واجبي بلعب دور المضيف.

582
00:37:33,083 --> 00:37:34,333
‫حسناً، امنحني عشر دقائق؟

583
00:37:34,418 --> 00:37:35,960
‫- خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.
‫- شكراً.

584
00:37:38,046 --> 00:37:38,879
‫اسمح لي.

585
00:37:38,963 --> 00:37:39,839
‫شكراً.

586
00:37:52,017 --> 00:37:54,813
‫لكن أنجزت القرص
‫مرة أخرى منذ عامين.

587
00:37:54,937 --> 00:37:58,149
‫وهذه المرة، لم أتوقف عن التفكير
‫بأنني كنت في ورطة.

588
00:37:58,817 --> 00:38:00,609
‫نحن في ورطة.

589
00:38:01,111 --> 00:38:03,070
‫الجفاف يشل ولايتنا.

590
00:38:03,154 --> 00:38:06,407
‫لذا فكرت، لمَ لا نجعل ولايتنا
‫تصيب الجفاف بالشلل؟

591
00:38:09,452 --> 00:38:10,286
‫هل حصلت عليه؟

592
00:38:11,037 --> 00:38:11,871
‫حصلت عليه.

593
00:38:11,954 --> 00:38:13,914
‫الشراكة مع فريق الأبحاث
‫المتعلقة بتحلية مياه البحر...

594
00:38:13,998 --> 00:38:17,502
‫جيد، لأنني بمفردي
‫وسأعيق السباق في هذا الزي.

595
00:38:18,295 --> 00:38:19,295
‫سأقابلك عند المدخل.

596
00:38:20,005 --> 00:38:22,214
‫بدأت العمل في "سيكلاريتي"
‫في مختبري

597
00:38:22,299 --> 00:38:23,507
‫في "سانتا مونيكا" منذ أربع سنوات،

598
00:38:23,591 --> 00:38:26,135
‫جاءني الإلهام من رسم للغشاء الرماش

599
00:38:26,218 --> 00:38:28,137
‫الموجود في الأسماك والزواحف.

600
00:38:28,220 --> 00:38:30,264
‫حمض أكريليك في الغشاء الخزفي،

601
00:38:30,347 --> 00:38:33,476
‫يمكننا بنجاح تصفية الملح، التراب،

602
00:38:33,559 --> 00:38:37,771
‫وجميع الجسيمات الأخرى للماء المالح
‫ليصبح نظيفاً، مياه صالحة للشرب!

603
00:38:44,445 --> 00:38:45,446
‫- المعذرة للجميع.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

604
00:38:45,530 --> 00:38:47,865
‫يبدو أنه لدينا صمام كهربائي
‫محترق هنا.

605
00:38:47,948 --> 00:38:49,241
‫لحظة واحدة.
‫استمروا بتناول الشراب.

606
00:38:49,325 --> 00:38:50,493
‫وأنا متأكد من أن كل شيء سيكون بخير.

607
00:38:53,037 --> 00:38:55,039
‫افحص المنزل.
‫تأكد من أن المخارج تمت تغطيتها.

608
00:39:07,760 --> 00:39:09,387
‫لقد أوشكت أن تتسبب
‫في إلقاء القبض علينا.

609
00:39:09,470 --> 00:39:11,889
‫وقفت هناك كما
‫لو أنك ستدعيها للرقص.

610
00:39:12,598 --> 00:39:14,016
‫كنت أبحث عن مخرج للهرب.

611
00:39:14,099 --> 00:39:16,268
‫كنت تنظر إليها، ويجب أن تتوقف.

612
00:39:18,437 --> 00:39:19,438
‫إذا اكتشفت "مارغو" الأمر...

613
00:39:21,357 --> 00:39:22,566
‫تعرف كيف تكون، "بين".

614
00:39:24,401 --> 00:39:25,653
‫ستقتلكما.

615
00:39:26,237 --> 00:39:27,154
‫لا، لن تفعل.

616
00:39:29,198 --> 00:39:30,241
‫ستجبرك على القيام بذلك.

617
00:39:40,251 --> 00:39:41,794
‫- ما هي حالتنا؟
‫- نحن بالداخل.

618
00:39:41,877 --> 00:39:43,254
‫ما معنى ذلك؟ ما الذي تفعله؟

619
00:39:43,338 --> 00:39:44,547
‫إنها مخترقة، تقوم بعملية الاختراق

620
00:39:44,630 --> 00:39:45,798
‫كنت أعتقد بأنها محامية.

621
00:39:45,881 --> 00:39:47,466
‫محامية كانت تعمل
‫لدى مجهولو الهوية.

622
00:39:47,675 --> 00:39:49,093
‫طلبت منها بناء خطة احتياطية

623
00:39:49,176 --> 00:39:50,386
‫في الذاكرة الفلاشية
‫التي أعطيناها لـ"سيث".

624
00:39:50,469 --> 00:39:51,929
‫هل الاختراق غير قانوني
‫أيتها المحامية؟

625
00:39:52,263 --> 00:39:54,557
‫ليس إذا كنت أسترجع
‫ما كان لنا في بادئ الأمر.

626
00:40:00,062 --> 00:40:01,438
‫لا أفهم، ماذا يحدث؟

627
00:40:07,903 --> 00:40:10,698
‫ما يحدث هو أننا تعرضنا
‫للتو لعملية احتيال.

628
00:40:12,449 --> 00:40:14,159
‫- كيف؟
‫- ليس عندي فكرة.

629
00:40:14,535 --> 00:40:16,287
‫يقومون بمهاجمة
‫كل حساباتنا الخارجية

630
00:40:16,912 --> 00:40:19,748
‫وتركونا بدون شيء،
‫ولا فلس واحد.

631
00:40:19,873 --> 00:40:21,959
‫ومتبرعنا يتوقع الدفع.

632
00:40:22,042 --> 00:40:23,252
‫وإذا لم نقم بالدفع...

633
00:40:28,048 --> 00:40:28,882
‫قم بمعالجة الأمر.

634
00:41:27,608 --> 00:41:28,442
‫هل من أحد هنا؟

635
00:42:13,112 --> 00:42:14,405
‫حسناً، "كريستوفر".

636
00:42:15,864 --> 00:42:16,907
‫هل تريد اللعب؟

637
00:42:18,117 --> 00:42:19,284
‫دعنا نلعب.

638
00:42:23,997 --> 00:42:25,999
‫ترجمة: "كريم مظلوم"

