﻿1
00:00:00,168 --> 00:00:01,962
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,129 --> 00:00:03,464
‫"نحن محققون خصوصيون."

3
00:00:03,546 --> 00:00:06,216
‫"العملاء يأتون إلينا عندما لا يستطيع
‫أي من الشرطة والفدراليون مساعدتهم"

4
00:00:06,300 --> 00:00:08,301
‫إذاً، لو كنت الرجل المناسب،
‫هل تتزوجينني؟

5
00:00:08,385 --> 00:00:09,970
‫هل ستفعل؟ هل ستتزوجني؟

6
00:00:10,386 --> 00:00:11,639
‫هل قمتِ بطلبي للزواج للتو؟

7
00:00:12,180 --> 00:00:13,431
‫أنتِ محقة إنها رائعة.

8
00:00:13,515 --> 00:00:15,267
‫كنت أتساءل عما أحضره
‫لكِ كهدية للزفاف.

9
00:00:15,391 --> 00:00:16,684
‫إنها قطعة تخص المتحف.

10
00:00:16,769 --> 00:00:18,770
‫"عندما تبدأ في عملية احتيال،
‫تصبح ذلك الشخص."

11
00:00:18,853 --> 00:00:21,982
‫"كل ما يريد فعله هو الزواج
‫من تلك المحققة الصهباء"

12
00:00:22,065 --> 00:00:22,942
‫والاستقرار.

13
00:00:23,024 --> 00:00:26,153
‫يجب أن تقطع علاقتك معها.
‫أريد استعادتك، لديك 24 ساعة.

14
00:00:26,529 --> 00:00:27,987
‫أريد أن نفر بعيداً ونتزوج.

15
00:00:28,072 --> 00:00:29,489
‫لا أستطيع الذهاب فحسب.

16
00:00:29,573 --> 00:00:30,782
‫"لقد اتصلت بـ(كريستوفر هول).

17
00:00:30,865 --> 00:00:31,909
‫من فضلك قم بترك رسالة."

18
00:00:31,991 --> 00:00:33,159
‫لقد رحل "كريستوفر".

19
00:00:33,284 --> 00:00:35,829
‫"أعطيته كل أموالي
‫مليون وربع دولار."

20
00:00:35,913 --> 00:00:37,414
‫"لا نعلم شيئاً عن (كريستوفر هول)

21
00:00:37,497 --> 00:00:38,916
‫لأن (كريستوفر هول) غير موجود."

22
00:00:38,998 --> 00:00:41,167
‫- "جولز داو".
‫- من المباحث الفدرالية؟

23
00:00:41,252 --> 00:00:43,546
‫كنت سابقاً في الإنتربول،
‫والآن المباحث الفدرالية.

24
00:00:43,628 --> 00:00:45,296
‫جئت طالباً مساعدتكما.

25
00:00:45,381 --> 00:00:47,841
‫ليس لدينا صور واضحة،
‫وليس لدينا اسم،

26
00:00:47,925 --> 00:00:49,802
‫"لكنني تتبعته عبر (أوروبا)
‫طيلة عامين."

27
00:00:49,884 --> 00:00:51,261
‫"أوشكت أن تتسبب
‫في إلقاء القبض علينا."

28
00:00:51,345 --> 00:00:53,264
‫"كنت تنظر إليها
‫ويجب أن تتوقف."

29
00:00:53,346 --> 00:00:54,390
‫إذا اكتشفت "مارغو"،

30
00:00:55,098 --> 00:00:56,432
‫ستقتلكما.

31
00:00:56,684 --> 00:00:57,852
‫لا أفهم، ما الذي يحدث؟

32
00:00:57,934 --> 00:00:59,477
‫لقد تعرضنا للاحتيال للتو.

33
00:00:59,562 --> 00:01:01,480
‫ويتوقع المتبرع أن نسدد دفعة.

34
00:01:01,563 --> 00:01:02,398
‫"قم بإصلاح الأمر."

35
00:01:04,692 --> 00:01:05,733
‫حسناً، "كريستوفر".

36
00:01:06,484 --> 00:01:07,361
‫هل تريد اللعب؟

37
00:01:07,861 --> 00:01:08,778
‫دعنا نلعب.

38
00:01:17,496 --> 00:01:19,831
‫لست في العادة من يتم استجوابها.

39
00:01:19,915 --> 00:01:22,500
‫بعض الأسئلة الروتينية فقط،
‫إجراء معياري للموعد الأول.

40
00:01:22,585 --> 00:01:24,712
‫لا، في المواعيد الأولى،
‫عادة ما أسأل الأسئلة،

41
00:01:25,129 --> 00:01:26,880
‫ويجلس هو هناك
‫يتحدث عن نفسه طوال الليل.

42
00:01:27,006 --> 00:01:29,757
‫هذا غريب، صحيح؟
‫لم يعد الناس يطرحون أسئلة بعد الآن.

43
00:01:29,842 --> 00:01:31,259
‫فهم منشغلون جداً ليكونوا أنفسهم

44
00:01:31,385 --> 00:01:32,844
‫الأمر الذي لا يجعل لديهم الوقت
‫ليعرفوا عنك.

45
00:01:32,928 --> 00:01:34,470
‫نعم، وحتى إذا بدوا مهتمين،

46
00:01:34,554 --> 00:01:36,140
‫فلأنهم عادة يرغبون في شيء ما.

47
00:01:39,226 --> 00:01:40,185
‫أنا مهتم.

48
00:01:50,279 --> 00:01:54,032
‫كيف العمل؟ هل هو طوال اليوم،
‫كل يوم، أو هل عندكِ وقت للحياة؟

49
00:01:54,157 --> 00:01:55,366
‫لا، إنه طوال الوقت.

50
00:01:56,368 --> 00:01:59,537
‫لكن تخصص وقت لما هو مهم.

51
00:02:06,169 --> 00:02:07,378
‫ماذا عنك؟

52
00:02:09,213 --> 00:02:11,299
‫ما الذي يقوم به الرأسمالي
‫المجازف طوال اليوم؟

53
00:02:12,968 --> 00:02:14,260
‫أستولي على أموال الناس كوسيلة للرزق.

54
00:02:28,984 --> 00:02:31,027
‫- أنتِ محامية، صحيح؟
‫- نعم.

55
00:02:31,110 --> 00:02:32,278
‫حسناً، أنتِ محاميتي الآن،

56
00:02:32,362 --> 00:02:33,988
‫وأنا أطالب بحق امتياز العلاقة
‫بين المحامي والعميل،

57
00:02:34,072 --> 00:02:36,075
‫الأمر الذي يعني أنه ليس مسموح لكِ
‫أن تخبري أي أحد عن هذا.

58
00:02:36,157 --> 00:02:37,825
‫حسناً، عن ماذا؟

59
00:02:44,041 --> 00:02:44,916
‫هل هذه...

60
00:02:51,339 --> 00:02:53,341
‫ماذا... كيف...

61
00:02:54,634 --> 00:02:56,053
‫أعتقد بأن "كريستوفر" قام بوضعها هنا.

62
00:02:56,428 --> 00:02:58,347
‫كان يمزح بشأن إحضارها
‫لي كهدية الزفاف،

63
00:02:58,429 --> 00:03:00,474
‫وعندما عدت للبيت ليلة أمس،
‫كانت هنا.

64
00:03:02,392 --> 00:03:03,601
‫ماذا تعتقدين معنى ذلك؟

65
00:03:05,186 --> 00:03:06,437
‫يعني...

66
00:03:07,898 --> 00:03:09,233
‫إنه يعبث معي.

67
00:03:10,233 --> 00:03:11,110
‫نعم.

68
00:03:12,069 --> 00:03:15,947
‫أو ربما يقول إنه كان حقيقياً

69
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
‫وأنه أحبك حقاً.

70
00:03:20,576 --> 00:03:21,453
‫كلا.

71
00:03:22,036 --> 00:03:23,037
‫هذا ليس حُباً.

72
00:03:23,371 --> 00:03:26,208
‫هذه لوحة مسروقة،
‫ثمنها 12 مليون دولار.

73
00:03:26,457 --> 00:03:28,293
‫كان يعلم بأنه تم تعييني لحمايتها.

74
00:03:28,376 --> 00:03:30,712
‫من المحتمل أنه قام بالفعل بإبلاغ
‫الشرطة، وهم في الطريق إلى هنا.

75
00:03:30,963 --> 00:03:32,547
‫هل اتصلتِ بالمتحف؟

76
00:03:32,673 --> 00:03:33,673
‫لا أحد يجيب.

77
00:03:33,756 --> 00:03:36,175
‫يجب أن أذهب إلى هناك
‫وأخبرهم بكل شيء، صحيح؟

78
00:03:36,259 --> 00:03:38,429
‫- كمحاميتي؟
‫- في الحقيقة، لن أفعل.

79
00:03:38,511 --> 00:03:40,179
‫ليس قبل أن نقوم ببعض الاستطلاعات.
‫ولا تستطيعين على أي حال.

80
00:03:40,346 --> 00:03:42,808
‫لدينا "جيفري بلوم" قادم في العاشرة.

81
00:03:42,890 --> 00:03:46,102
‫هذا بالضبط ما كنت أحتاجه،
‫مقابلة قاتل في العاشرة صباحاً.

82
00:03:46,728 --> 00:03:48,104
‫قامت هيئة المحلفين بتبرأته.

83
00:03:48,229 --> 00:03:51,274
‫فقط لأن القاضي قام فقط بإبعاد
‫الدليل الخاص بالهاتف المحمول.

84
00:03:51,358 --> 00:03:53,485
‫لم يكن يحب "إيديث روكويل".

85
00:03:53,568 --> 00:03:54,611
‫كان معها من أجل المال.

86
00:03:54,902 --> 00:03:56,446
‫إنه بالضبط مثل "كريستوفر".

87
00:03:58,072 --> 00:04:00,116
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ
‫تريدين القدوم اليوم؟

88
00:04:06,999 --> 00:04:08,207
‫سأراكِ في المكتب.

89
00:04:08,624 --> 00:04:09,542
‫حسناً.

90
00:04:17,509 --> 00:04:20,011
‫هذه أنا، هل اتصلوا من المتحف؟

91
00:04:20,094 --> 00:04:21,220
‫"أين أنتِ؟"

92
00:04:21,305 --> 00:04:22,180
‫سأتأخر.

93
00:04:22,555 --> 00:04:24,767
‫- هل اتصل المتحف مصادفةً؟
‫- "لم يتصل أحد."

94
00:04:24,849 --> 00:04:26,268
‫إن العالم كله
‫يشاهد "جيفري بلوم"

95
00:04:26,350 --> 00:04:28,269
‫يحتفل بفوزه العظيم
‫في كل العروض الصباحية.

96
00:04:28,353 --> 00:04:30,730
‫"إن التبرئة ستسمح لـ"بلوم"
‫المطالبة بميراثه

97
00:04:30,980 --> 00:04:32,231
‫من ممتلكات (روكويل)."

98
00:04:33,024 --> 00:04:34,651
‫لا أصدق أنهم قاموا بتبرأته.

99
00:04:34,734 --> 00:04:36,652
‫نعم، لم يعد قاتلاً بعد الآن.

100
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
‫سآتي بعد قليل.

101
00:05:33,876 --> 00:05:36,379
‫"(ذا كاتش)"

102
00:05:40,508 --> 00:05:42,135
‫هذه مذهلة.

103
00:05:43,137 --> 00:05:44,847
‫لست متأكداً من أنها تبعث
‫بالرسالة الصحيحة.

104
00:05:45,055 --> 00:05:46,139
‫هل الرسالة: "أنا أحبك،

105
00:05:46,222 --> 00:05:47,682
‫لكن ليس بالدرجة الكافية
‫لأشتري خاتم زفاف؟"

106
00:05:48,975 --> 00:05:51,520
‫بل: "أنا آسف.
‫هل يمكنك أن تغفري لي؟"

107
00:05:51,602 --> 00:05:53,479
‫لا بد من أنك كنت شقياً للغاية.

108
00:05:53,563 --> 00:05:54,647
‫ليس عندك فكرة.

109
00:05:55,690 --> 00:05:57,775
‫- سأرى ماذا لدينا في الخزنة.
‫- شكراً لكِ.

110
00:06:13,458 --> 00:06:15,543
‫لا أستطيع أن أقرر
‫فيما بين الذهبية أم الماسية.

111
00:06:16,169 --> 00:06:17,044
‫هل يجب أن أحصل على كلتيهما؟

112
00:06:17,253 --> 00:06:18,212
‫كلتاهما، بكل تأكيد.

113
00:06:21,257 --> 00:06:23,968
‫أريد منك البدء في إزالة الغبار
‫عن زجاج الحائط والقوالب،

114
00:06:24,051 --> 00:06:26,012
‫أو تبدأين في البحث
‫عن عمل جديد، "مفهوم"؟

115
00:06:26,095 --> 00:06:27,221
‫المعذرة، هل لي أن أقول مرحباً؟

116
00:06:33,227 --> 00:06:36,647
‫يا إلهي، أنا آسف جداً لهذا.
‫آسف للغاية.

117
00:06:43,905 --> 00:06:47,283
‫هذا غير معقول لي،
‫بأننا في هذه المرحلة من عملنا،

118
00:06:47,366 --> 00:06:49,076
‫تدنينا إلى مرحلة السرقات الصغيرة.

119
00:06:49,160 --> 00:06:50,703
‫ويحكِ، اعترفي بالأمر.
‫بأنكِ قد حظيتِ بوقت ممتع.

120
00:06:51,204 --> 00:06:53,164
‫ذكريات الماضي السيئة
‫لأيام الشباب الضائعة.

121
00:06:53,247 --> 00:06:55,583
‫- أغلبها قمتِ بقضائها معي.
‫- بالضبط.

122
00:06:55,958 --> 00:06:56,959
‫يجب أن أعترف.

123
00:06:57,043 --> 00:06:58,961
‫لقد افتقدت
‫الطريقة القديمة، للسرقة اليدوية.

124
00:06:59,046 --> 00:07:01,214
‫آسفة، عزيزي، لدينا متعهد
‫سندفع له،

125
00:07:01,297 --> 00:07:03,841
‫وعملية جديدة تماماً لتمويلها.

126
00:07:03,925 --> 00:07:06,010
‫- عم تتحدثين؟
‫- هناك أميرة حزينة من "كيروكي".

127
00:07:06,093 --> 00:07:07,178
‫فقدت والدها مؤخراً

128
00:07:07,261 --> 00:07:09,348
‫وتعتقد بأن التسوق
‫بما يوازي شهراً في "بيفيرلي هيلز"

129
00:07:09,430 --> 00:07:11,724
‫- سيجعلها تشعر بتحسن.
‫- حسناً، من سيكون النصاب؟

130
00:07:11,974 --> 00:07:15,436
‫"جوزيف رايلي"، سمسار يدير
‫ممتلكات "برانديس".

131
00:07:15,519 --> 00:07:18,315
‫وهذه واحدة من ملائكة توظيف الأموال،
‫"ستيلا وينترز".

132
00:07:18,397 --> 00:07:19,815
‫وهل أنا أستعلم فقط عن الأمر؟

133
00:07:19,899 --> 00:07:22,735
‫لأنك، في صباح الغد، ستكون على متن
‫رحلة ذهاب فقط إلى "شنغهاي"،

134
00:07:22,818 --> 00:07:24,153
‫حيث سنلحق بك خلال شهر.

135
00:07:24,237 --> 00:07:25,321
‫ليس إن لم يكن هناك عملية
‫نصب جديدة.

136
00:07:25,404 --> 00:07:28,324
‫إن "أليس فون" وفريقها بالكامل
‫يعرفون هذا الوجه.

137
00:07:28,407 --> 00:07:29,367
‫لقد احترقت ورقتك.

138
00:07:29,492 --> 00:07:31,410
‫لذا، كلما أسرعت في الاختباء
‫وبعدت أكثر

139
00:07:31,494 --> 00:07:33,621
‫عن "أليس فون"،
‫سيكون هذا أأمن لنا جميعاً.

140
00:07:41,045 --> 00:07:42,296
‫"ماريا كرين"

141
00:07:42,880 --> 00:07:44,048
‫"على (إنفينيتي): (ماريا كرين)
‫تتكلم عن اللوحات"

142
00:07:52,431 --> 00:07:53,933
‫{\an8}أي خبر من المتحف؟

143
00:07:54,016 --> 00:07:56,185
‫{\an8}لقد ذهبت، لم أستطع تمالك نفسي.

144
00:07:56,394 --> 00:07:58,312
‫{\an8}إنها هناك، اللوحة هناك.

145
00:07:58,479 --> 00:08:00,398
‫{\an8}- ماذا؟ كيف؟
‫- ليس عندي فكرة.

146
00:08:00,648 --> 00:08:02,400
‫{\an8}- لكن هل تؤدين لي خدمة؟
‫- بالطبع.

147
00:08:02,483 --> 00:08:05,403
‫{\an8}اكتشفي إذا هنالك أية علامات لمعرفة
‫لوحة "ماريا كرين" الحقيقية من المزيفة.

148
00:08:05,820 --> 00:08:07,488
‫{\an8}ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

149
00:08:08,030 --> 00:08:09,949
‫{\an8}إنهم يعرضون مقطعاً
‫من مقابلة "جيفري بلوم".

150
00:08:10,032 --> 00:08:11,909
‫{\an8}هل أستطيع التحدث
‫معكِ بخصوص شيء؟

151
00:08:11,993 --> 00:08:13,202
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- "فال"؟

152
00:08:13,494 --> 00:08:14,537
‫{\an8}"غوردن" يتصل بكِ.

153
00:08:14,620 --> 00:08:16,414
‫{\an8}أخبريه بأنني سأراه في محكمة الطلاق.

154
00:08:16,497 --> 00:08:18,416
‫{\an8}في الحقيقة،
‫أخبريه بأنني سأراه في الجحيم.

155
00:08:18,499 --> 00:08:19,583
‫{\an8}أخبريه بأنها ستعاود الاتصال به.

156
00:08:20,960 --> 00:08:23,045
‫{\an8}أفهم من ذلك أن الأمر
‫لم يمر جيداً في الوساطة؟

157
00:08:23,129 --> 00:08:25,131
‫{\an8}- لم يحضر حتى.
‫- ماذا؟

158
00:08:25,506 --> 00:08:26,465
‫{\an8}إذاً، ما آخر الأخبار؟

159
00:08:26,549 --> 00:08:29,051
‫{\an8}"(جيفري)، ما هو أول شيء
‫ستقومان به أنت و(ريبيكا)

160
00:08:29,135 --> 00:08:30,094
‫{\an8}الآن وأنتما حران؟"

161
00:08:30,177 --> 00:08:33,347
‫{\an8}"بصراحة، طالما قاتل (إيديث)
‫حر طليق بالخارج،"

162
00:08:33,431 --> 00:08:34,348
‫{\an8}"تبرئة (جيفري بلوم)"

163
00:08:34,432 --> 00:08:35,474
‫{\an8}"لن أكون حراً أبداً."

164
00:08:35,558 --> 00:08:36,976
‫{\an8}لقد أحبها حقاً.

165
00:08:37,059 --> 00:08:38,769
‫{\an8}لتقول ذلك أمام
‫الزوجة الجديدة، هذا...

166
00:08:38,853 --> 00:08:40,313
‫- غباء.
‫- مثير للإعجاب.

167
00:08:40,396 --> 00:08:42,481
‫دعونا نأمل بأنها لن تكون
‫الهدف التالي على قائمته.

168
00:08:42,565 --> 00:08:43,566
‫- "ألي".
‫- بجد؟

169
00:08:43,649 --> 00:08:46,527
‫{\an8}لقد تمت تبرأته بسبب عدم كفاية الأدلة.
‫هذا لا يعني بأنه لم يقم بالأمر.

170
00:08:46,777 --> 00:08:48,154
‫{\an8}كان لديه الدافع.
‫كان لديه الوسائل.

171
00:08:48,237 --> 00:08:50,740
‫{\an8}كان لديه حجة غياب لا جدال فيها.
‫رأوه الشهود في دار الأوبرا تلك الليلة.

172
00:08:50,823 --> 00:08:52,783
‫{\an8}تلك الأوبرا مدتها أربع ساعات.

173
00:08:52,867 --> 00:08:54,994
‫{\an8}كان يستطيع المغادرة،
‫وقتلها وتناول العشاء

174
00:08:55,077 --> 00:08:57,038
‫{\an8}ولا يزال أمامه الوقت ليعود في الوقت
‫المناسب للنوم خلال الفصل الثالث.

175
00:08:57,163 --> 00:08:58,497
‫{\an8}لكن ماذا عن قصة غرامهما؟

176
00:08:58,581 --> 00:08:59,749
‫{\an8}بين "جيفري" و"إيديث"

177
00:08:59,832 --> 00:09:02,835
‫أو بين "جيفري" والأربعين مليون دولار
‫التي تركتها له "إيديث" في الوصية؟

178
00:09:02,918 --> 00:09:04,128
‫بين "جيفري" و"ريبيكا".

179
00:09:04,211 --> 00:09:06,964
‫إنها صحفية حاصلة على جوائز،
‫وهي تؤمن بأنه بريء.

180
00:09:07,089 --> 00:09:07,965
‫لقد تزوجت منه حتى.

181
00:09:08,049 --> 00:09:09,717
‫بنفس الطريقة التي كنت فيها
‫على وشك الزواج من "كريستوفر"؟

182
00:09:10,593 --> 00:09:12,970
‫سامحوني إذا كنت مرتابة
‫في الأشخاص الجذابين المعتلين اجتماعياً

183
00:09:13,054 --> 00:09:14,430
‫الذين يقومون بالاستيلاء
‫على أموالك ثم قتلك.

184
00:09:14,513 --> 00:09:15,973
‫{\an8}"ألي"، توقفي عن التحدث.

185
00:09:16,349 --> 00:09:17,224
‫{\an8}إنه هنا

186
00:09:17,391 --> 00:09:20,144
‫{\an8}"وسنعود لاحقاً بعد استراحة قصيرة."

187
00:09:21,062 --> 00:09:23,856
‫عندما أجريت مقابلة مع "جيفري"
‫من أجل المجلة،

188
00:09:23,939 --> 00:09:27,443
‫{\an8}كنت أفترض أنه مذنب،
‫مثل الجميع،

189
00:09:27,610 --> 00:09:31,655
‫{\an8}لكن استمريت في العثور
‫على ثغرات في الدعوى القضائية،

190
00:09:31,822 --> 00:09:34,241
‫{\an8}وأخطاء حصلت بواسطة
‫فريقه القانوني،

191
00:09:34,450 --> 00:09:35,618
‫وأنا فقط...

192
00:09:36,327 --> 00:09:37,370
‫وقعتِ في الغرام.

193
00:09:37,995 --> 00:09:39,914
‫لقد تزوجته بينما كان في السجن.

194
00:09:40,081 --> 00:09:41,332
‫ولقد ظن الجميع بأنني جُننت.

195
00:09:44,209 --> 00:09:47,046
‫ثم، قامت بقضاء وقتها
‫كله محاولةٍ إخراجي.

196
00:09:47,129 --> 00:09:49,131
‫{\an8}والآن، بفضلها،
‫لقد استعدت حياتي.

197
00:09:49,423 --> 00:09:51,467
‫{\an8}لكن ليس فعلياً، يتم إزعاجنا.

198
00:09:51,550 --> 00:09:52,551
‫{\an8}ونتلقى تهديدات بالقتل،

199
00:09:53,010 --> 00:09:55,179
‫{\an8}لهذا صممت على المجيء إليكم.

200
00:09:55,261 --> 00:09:56,597
‫{\an8}لتعقب مصدر التهديدات؟

201
00:09:56,680 --> 00:09:57,555
‫لا.

202
00:09:57,973 --> 00:10:00,225
‫لإيجاد من قام حقاً
‫بقتل "إيديث روكويل".

203
00:10:03,979 --> 00:10:04,855
‫{\an8}"ماذا تعتقدين؟"

204
00:10:05,314 --> 00:10:06,898
‫{\an8}أعتقد بأن "ريبيكا" ستغضب حقاً

205
00:10:06,982 --> 00:10:08,401
‫{\an8}عندما تكتشف بأن زوجها
‫قام بقتل "إيديث روكويل".

206
00:10:08,484 --> 00:10:09,902
‫{\an8}أحتاج منكِ أن تكوني موضوعية.

207
00:10:09,985 --> 00:10:11,612
‫{\an8}- أنا كذلك.
‫- لستِ كذلك.

208
00:10:12,029 --> 00:10:14,573
‫{\an8}ولو كان "غوردن" فعل بي
‫مثلما فعل "كريستوفر" معكِ،

209
00:10:14,657 --> 00:10:15,825
‫{\an8}فلن أكون كذلك، أيضاً.

210
00:10:16,909 --> 00:10:18,452
‫{\an8}كنت سأحتاج بكل جدية
‫إلى وقت للراحة.

211
00:10:18,535 --> 00:10:19,995
‫{\an8}لا، لن آخذ وقت للراحة.

212
00:10:23,290 --> 00:10:25,126
‫{\an8}.لقد كذب عليّ طيلة عام

213
00:10:26,585 --> 00:10:27,795
‫وكان من المفترض أن أكون جيدة
‫في هذا الأمر.

214
00:10:29,380 --> 00:10:31,298
‫يجب أن أتأكد
‫من أنني ما زلت جيدة في هذا الأمر.

215
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
‫سنتولى هذه القضية.

216
00:10:46,105 --> 00:10:49,733
‫منذ ثمانية أعوام أتى "جيفري بلوم" إلى
‫"لوس أنجلوس" كعارض مطبوعات طموح،

217
00:10:49,816 --> 00:10:52,945
‫ما يعني أنه قد قام على الأغلب بخدمة
‫الطاولات، ودروس العجلة الرياضية،

218
00:10:53,028 --> 00:10:56,740
‫وهكذا قابل مصممة
‫الأزياء "إيديث روكويل".

219
00:10:56,824 --> 00:10:59,452
‫حقيقة أن "إيديث"
‫كانت تكبر "جيفري" بأربعين عاماً

220
00:10:59,534 --> 00:11:01,328
‫بالكاد أحدثت دهشة في "هوليوود"،

221
00:11:01,787 --> 00:11:05,249
‫لكنها كانت علامة تنبيه
‫لابن "إيديث"، "بايتون"،

222
00:11:05,332 --> 00:11:07,293
‫متخصص في الفلسفة
‫بجامعة "كاليفورنيا" وهو لم يحب

223
00:11:07,375 --> 00:11:10,629
‫أن الذي سيصبح في وقت قريب
‫زوج والدته يكبره فقط ببضعة أعوام.

224
00:11:10,713 --> 00:11:12,465
‫لكن "بايتون" لديه حجة
‫غياب ليلة الحادث.

225
00:11:12,548 --> 00:11:14,091
‫صحيح، اسمها "ترايسي لاسن".

226
00:11:14,175 --> 00:11:17,011
‫أخبرك ما أخبرت الشرطة به كان في البار
‫حتى آخر وقت لخدمة لتقديم الشراب.

227
00:11:17,093 --> 00:11:19,096
‫لكن هذا المكان يضم الكثير
‫من فتيان الجامعة.

228
00:11:19,221 --> 00:11:20,722
‫إذاً كيف تتذكرين "بايتون"؟

229
00:11:20,806 --> 00:11:23,684
‫لأن فتيان الجامعة ينظرون إلي
‫بنفس الطريقة التي تنظر بها إلي الآن.

230
00:11:24,059 --> 00:11:25,477
‫نعم، جميعهم يريدون نفس الشيء.

231
00:11:25,561 --> 00:11:26,770
‫لكن هذا الشاب، "بايتون"،

232
00:11:27,938 --> 00:11:29,356
‫كان يرغب في التحدث عن والدته.

233
00:11:29,856 --> 00:11:30,941
‫إذاً، ماذا قال "بايتون"؟

234
00:11:31,024 --> 00:11:32,734
‫لا شيء، قمت بإرسال بريد إلكتروني،
‫وتركت رسائل.

235
00:11:32,818 --> 00:11:35,446
‫وذهبت إلى بيته وتصنعت باللطف،
‫لكنه لم يعد يتحدث لأي أحد.

236
00:11:35,654 --> 00:11:39,616
‫إذاً، نبدأ من البداية، تحقيق جديد
‫من دون وجهة محددة.

237
00:11:39,782 --> 00:11:40,742
‫سنبحث بشأن الجميع،

238
00:11:40,826 --> 00:11:42,244
‫أي أحد ربما يتملكه شعور بالاستياء

239
00:11:42,328 --> 00:11:44,038
‫أو لديه ما يكتسبه من موت "إيديث".

240
00:11:44,121 --> 00:11:46,499
‫أياً كان من قام بذلك
‫حاول أن يجعل الأمر يبدو كسرقة.

241
00:11:46,624 --> 00:11:50,044
‫تم خنقها، علامات اقتحام،
‫تمت سرقة المجوهرات.

242
00:11:50,211 --> 00:11:51,879
‫هل يمكننا الدخول لفحص موقع الجريمة؟

243
00:11:51,962 --> 00:11:53,464
‫حتى الآن، منزل "إيديث"

244
00:11:53,547 --> 00:11:55,466
‫وجميع ممتلكاتها تعود إلى "جيفري".

245
00:11:55,549 --> 00:11:57,133
‫هل نطلب القيام
‫بجولة من عميلنا الجديد؟

246
00:12:00,262 --> 00:12:01,680
‫هنا حيث عثروا عليها،

247
00:12:02,014 --> 00:12:03,806
‫راقدة في أسفل الدرج

248
00:12:03,891 --> 00:12:06,018
‫تم خنقها بواحد من أوشحتها.

249
00:12:10,356 --> 00:12:11,941
‫"جيفري"، لست مجبراً
‫على تواجدك هنا لهذا الأمر

250
00:12:12,023 --> 00:12:13,567
‫- إذا لم تكن راغباً في ذلك.
‫- لا بأس.

251
00:12:14,401 --> 00:12:16,362
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...

252
00:12:16,445 --> 00:12:19,406
‫أنا فقط لم أعد إلى هنا منذ...

253
00:12:22,243 --> 00:12:23,660
‫لمَ لا نبدأ من الطبقة العلوية؟

254
00:12:24,453 --> 00:12:25,287
‫بكل تأكيد.

255
00:12:31,877 --> 00:12:33,087
‫هذه غرفة "بايتون".

256
00:12:34,921 --> 00:12:36,715
‫لقد احتفظت بها "إيديث"
‫تماماً كما تركها.

257
00:12:36,798 --> 00:12:38,550
‫أرادت أن تتأكد من معرفته

258
00:12:38,634 --> 00:12:39,842
‫.بأنه سيكون له بيت هنا

259
00:12:39,927 --> 00:12:42,054
‫إذاً لما قامت بعزله من وصيتها؟

260
00:12:44,848 --> 00:12:47,308
‫عزيزي، لن يتمكنوا من مساعدتك
‫إذا لم تقم بإخبارهم.

261
00:12:48,727 --> 00:12:50,186
‫انظروا، "بايتون" كان فتى صالحاً،

262
00:12:50,604 --> 00:12:53,524
‫لكنه بدأ في مقاطعة الدروس
‫وتعاطي المخدرات،

263
00:12:54,608 --> 00:12:57,194
‫منفقاً أموال "إيديث"،
‫لذا قررت عزله من الوصية.

264
00:12:57,278 --> 00:12:58,736
‫لكن ذلك جعل الأمور أكثر سوءاً.

265
00:12:58,821 --> 00:12:59,696
‫كيف ذلك؟

266
00:13:00,863 --> 00:13:03,200
‫قام "بايتون" بتهديد "إيديث"
‫ليلة وقوع الجريمة.

267
00:13:03,284 --> 00:13:04,201
‫لم يقم بتهديدها.

268
00:13:04,284 --> 00:13:06,996
‫لقد قال، "إذا فضلت (جيفري)
‫علي، ستندمين."

269
00:13:07,079 --> 00:13:09,081
‫- هذا تهديد.
‫- تشاجرا.

270
00:13:09,665 --> 00:13:11,834
‫قال "بايتون" أشياء لم يفترض قولها،
‫ثم غادر.

271
00:13:12,167 --> 00:13:14,712
‫كان من المفترض أن نذهب إلى دار
‫الأوبرا تلك الليلة بصحبة أصدقاء،

272
00:13:14,795 --> 00:13:17,381
‫لكن "إيديث" كانت حانقة جداً
‫فلم ترغب في الذهاب.

273
00:13:17,464 --> 00:13:19,466
‫- وعندما عدت...
‫- كانت "إيديث" ميتة.

274
00:13:19,549 --> 00:13:20,801
‫الشرطة عثرت على علامات اقتحام،

275
00:13:20,883 --> 00:13:23,470
‫نافذة مكسورة،
‫ومجوهرات "إيديث" قد اختفت.

276
00:13:23,762 --> 00:13:25,805
‫- وتعتقدين أن "بايتون" ارتكب الأمر.
‫- لقد كان منتشياً.

277
00:13:25,889 --> 00:13:27,850
‫كان يتناول الشراب في البار.

278
00:13:27,932 --> 00:13:29,226
‫- فقد صوابه.
‫- "ريبيكا"!

279
00:13:29,310 --> 00:13:33,397
‫أنا آسفة، لكن لا توجد نسخة أخرى
‫لهذه القصة يكون لها معنى.

280
00:13:33,479 --> 00:13:35,232
‫عدا الواحدة التي وضعتني في السجن.

281
00:13:41,030 --> 00:13:44,575
‫جواز السفر، نقود، أمريكية، وصينية.

282
00:13:44,658 --> 00:13:46,744
‫قمت بحجز جناحك المعتاد
‫في فندق "ريتز كارلتون".

283
00:13:46,869 --> 00:13:49,204
‫أخبر الطاهي "دانيال"
‫بأنني سأراكما خلال ثلاثين يوماً.

284
00:13:49,287 --> 00:13:51,123
‫أستطيع البقاء هنا، وأختفي.

285
00:13:51,205 --> 00:13:52,498
‫لقد كنت مصدراً للمتعة، عزيزي.

286
00:13:53,250 --> 00:13:54,335
‫الآن كن شبحاً.

287
00:13:54,710 --> 00:13:56,127
‫السيارة الفخمة بانتظارك.

288
00:13:58,714 --> 00:13:59,632
‫كنت تراقبني أحزم حقائبي.

289
00:13:59,715 --> 00:14:01,507
‫لا، راقبتك وأنت تطوي الملابس.

290
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
‫هل هذا ما سترتديه
‫عند مقابلتك للأميرة؟

291
00:14:04,595 --> 00:14:06,597
‫لا تقلق بالك بخزانة ملابسي، حسناً؟

292
00:14:06,930 --> 00:14:08,098
‫استجمع شتات نفسك فحسب

293
00:14:08,181 --> 00:14:09,808
‫حتى لا نقلق بشأنك بعد الآن.

294
00:14:10,976 --> 00:14:13,437
‫مباشرة إلى المطار.
‫لا تتوقف.

295
00:14:25,991 --> 00:14:29,744
‫إذاً، وفقاً لـ"جيفري"، لم يكن لدى
‫"إيديث" أي نية لعزل "بايتون"،

296
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
‫لدرجة أن غرفته كانت،
‫لو أنه احتفظ بها بكل عناية

297
00:14:32,539 --> 00:14:33,706
‫كانت تبدو كما كانت سنة 2010.

298
00:14:33,791 --> 00:14:34,958
‫لكن هل لاحظت؟

299
00:14:35,041 --> 00:14:37,503
‫لا توجد هناك صور للعائلة
‫و"بايتون" موجود بها،

300
00:14:37,586 --> 00:14:38,837
‫في أي مكان بالمنزل.

301
00:14:39,129 --> 00:14:39,963
‫بحثتُ.

302
00:14:40,380 --> 00:14:42,007
‫كانت كلها صوراً
‫لـ"جيفري" و"إيديث".

303
00:14:42,257 --> 00:14:44,425
‫إذاً، إما قامت "إيديث" بالتخلص منها،
‫أو "جيفري" قام بذلك.

304
00:14:45,052 --> 00:14:45,927
‫حسناً،

305
00:14:46,220 --> 00:14:47,888
‫لدي صور لـ"بايتون".

306
00:14:48,347 --> 00:14:51,517
‫- "داني"، قمت بسرقتها.
‫- قمت بتحريرها من العام 2010.

307
00:14:51,600 --> 00:14:54,352
‫جميع ما هناك من "فامباير ويك إند"
‫وصور "أفتار".

308
00:14:54,561 --> 00:14:55,604
‫استمتعي بها.

309
00:14:56,771 --> 00:14:57,648
‫ماذا؟

310
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
‫أما زلتِ تعتقدين أن "جيفري" قتلها؟

311
00:15:00,650 --> 00:15:02,694
‫أعتقد بأن عثورنا على المجوهرات
‫سيساعدنا على اكتشاف الأمر.

312
00:15:03,277 --> 00:15:05,072
‫تفضل، اصعد أنت.
‫سأكون هناك خلال لحظات.

313
00:15:34,685 --> 00:15:36,812
‫سيدة "فون"، هل تلاحقينني؟

314
00:15:41,399 --> 00:15:42,942
‫- ادخل السيارة
‫- "ريجي"، ما الذي تفعله؟

315
00:15:43,068 --> 00:15:45,027
‫ستغادر على متن تلك الطائرة
‫حتى لو قمت بطيك

316
00:15:45,112 --> 00:15:47,321
‫لحجم الطيران
‫وقمت بتسجيلك كحقيبة

317
00:15:47,406 --> 00:15:48,906
‫أنا ذاهب، سأنصرف حالاً.

318
00:15:48,991 --> 00:15:50,659
‫متى؟ بعدما تعبر الشارع

319
00:15:50,742 --> 00:15:52,244
‫وتعتذر لها على إفساد حياتها؟

320
00:15:52,369 --> 00:15:53,786
‫هل تعتقد بأنها ستسامحك؟

321
00:15:53,870 --> 00:15:57,248
‫"بين" ستطعنك في صدرك
‫بمفتاح السيارة.

322
00:15:59,626 --> 00:16:00,543
‫انخفض.

323
00:16:02,880 --> 00:16:03,881
‫تباً.

324
00:16:05,924 --> 00:16:07,468
‫ما الذي يفعله الإنتربول هنا؟

325
00:16:08,176 --> 00:16:10,137
‫لمَ يتحدث الإنتربول مع صديقتك؟

326
00:16:10,261 --> 00:16:11,889
‫لا بد من أنه تتبع الهجمات
‫على عملائها.

327
00:16:13,139 --> 00:16:14,599
‫كان علينا مغادرة "أوروبا"
‫بسبب هذا الرجل.

328
00:16:14,683 --> 00:16:16,852
‫والآن علينا مغادرة "لوس أنجلوس"؟
‫لا، أنا أحب "لوس أنجلوس".

329
00:16:16,934 --> 00:16:19,020
‫لن نغادر "لوس أنجلوس".
‫لا نستطيع.

330
00:16:19,187 --> 00:16:21,356
‫إذا كان "داو" يبحث عني، سيضع
‫كل رجاله في مطار "لاكس".

331
00:16:21,565 --> 00:16:23,191
‫يجب أن نخبر "مارغو" عن هذا.

332
00:16:24,651 --> 00:16:27,028
‫كنت تتعقبني
‫منذ أن غادرت هذا الصباح.

333
00:16:27,820 --> 00:16:31,074
‫هل أنا متهمة في هذا التحقيق؟
‫مشتبه بي؟

334
00:16:31,158 --> 00:16:32,409
‫أنتِ شخص ذو فائدة كبيرة
‫بالنسبة إلي.

335
00:16:32,742 --> 00:16:35,120
‫تمكنت أخيراً من اكتشاف
‫لمَ لا ترغبين في مساعدتي.

336
00:16:35,537 --> 00:16:38,207
‫لأن الرجل الذي أطارده طيلة عامين

337
00:16:38,791 --> 00:16:41,083
‫كان خطيبك، "كريستوفر هول".

338
00:16:45,922 --> 00:16:47,256
‫كنتِ معه طيلة عام.

339
00:16:47,508 --> 00:16:50,719
‫أثناء هذا الوقت، سرق خمسة
‫ملايين دولار من عملائك

340
00:16:51,094 --> 00:16:53,847
‫مستخدماً معلومات حصل عليها منكِ.

341
00:16:54,014 --> 00:16:56,266
‫الآن، بالنسبة لي ولهيئة المحلفين،

342
00:16:56,557 --> 00:16:58,309
‫سيبدو كما لو أنتما
‫في هذا الموضوع معاً.

343
00:16:58,435 --> 00:17:01,480
‫إذاً، لو قمت بالاتصال بالمكتب الرئيسي
‫للمباحث الفدرالية وأخبرت المشرف عليك

344
00:17:01,562 --> 00:17:03,606
‫بأنك تقضي اليوم بطوله في ملاحقتي

345
00:17:03,690 --> 00:17:06,026
‫بدلاً من البحث عن هذا الرجل،
‫هل سيكون مندهشاً من سماع ذلك؟

346
00:17:06,901 --> 00:17:08,820
‫المشرف عليك يكون "ماكس"، صحيح؟

347
00:17:10,030 --> 00:17:11,573
‫لمَ لا نتصل به الآن ونكتشف الأمر؟

348
00:17:12,157 --> 00:17:13,075
‫أرجوكِ افعلي

349
00:17:13,366 --> 00:17:15,117
‫أرى أنكِ ذهبت من العيش
‫بصحبة اللصوص

350
00:17:15,202 --> 00:17:16,161
‫للعمل لصالح القتلة.

351
00:17:18,371 --> 00:17:21,415
‫أنا متأكد من أن الوقت لن يطول
‫حتى نلتقي ثانياً، آنسة "فون".

352
00:17:47,985 --> 00:17:49,319
‫أمي في "نيو مكسيكو"...

353
00:17:49,944 --> 00:17:52,155
‫مع الزوج رقم أربعة، على ما أعتقد.

354
00:17:52,238 --> 00:17:53,406
‫هذا مدهش.

355
00:17:54,825 --> 00:17:58,995
‫وتقاعد أبي في "توسون"
‫بصحبة أخي الصغير،

356
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
‫الذي تعدى الثلاثين وما زال صغيراً.

357
00:18:01,789 --> 00:18:02,707
‫ما الذي يفعله؟

358
00:18:03,666 --> 00:18:04,793
‫إنه مهندس تخطيط أراضي،

359
00:18:04,876 --> 00:18:07,295
‫أعتقد، في بعض الأحيان
‫ربما يعمل في الإنترنت الإباحي

360
00:18:07,378 --> 00:18:08,296
‫هذا غير واضح.

361
00:18:09,548 --> 00:18:10,841
‫ماذا عنك؟

362
00:18:14,552 --> 00:18:15,595
‫لقد مات والداي.

363
00:18:17,805 --> 00:18:18,682
‫السرطان.

364
00:18:19,433 --> 00:18:20,308
‫أنا آسفة.

365
00:18:20,641 --> 00:18:22,184
‫نعم، أنا أيضاً.
‫لقد كانا...

366
00:18:23,603 --> 00:18:24,438
‫كلاهما عظيمين.

367
00:18:27,690 --> 00:18:28,817
‫أي أشقاء؟

368
00:18:29,859 --> 00:18:30,985
‫أخ كبير.

369
00:18:31,236 --> 00:18:33,029
‫صحيح؟ أين هو؟ ماذا يفعل؟

370
00:18:35,657 --> 00:18:36,908
‫توفي عندما كنا صغيرين.

371
00:18:40,037 --> 00:18:42,413
‫كان حادث قارب.
‫لقد كنا...

372
00:18:45,082 --> 00:18:46,584
‫أصبح الجو عاصفاً، وانقلب القارب،

373
00:18:46,667 --> 00:18:48,294
‫وعلق في حبال الصواري بالأسفل.

374
00:18:53,257 --> 00:18:54,425
‫أنا آسفة.

375
00:18:55,593 --> 00:18:57,054
‫لا، أنا آسف.
‫إنه ليس...

376
00:18:57,845 --> 00:18:58,888
‫مادة للموعد الأول.

377
00:18:58,971 --> 00:19:00,181
‫لا، أرجوك.

378
00:19:00,932 --> 00:19:02,184
‫أريد أن أعرف.

379
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

380
00:19:07,939 --> 00:19:08,815
‫كل شيء.

381
00:19:23,914 --> 00:19:26,123
‫"ريجي"، يجب أن نذهب
‫ونخبر "مارغو" بهذا الآن.

382
00:19:26,208 --> 00:19:27,875
‫لا، يجب أن نحكم قصتنا.

383
00:19:27,959 --> 00:19:29,461
‫ليس قصتنا، بل قصتي.

384
00:19:29,543 --> 00:19:31,837
‫ذهبت إلى مطار "لاكس"،
‫ورأيت العميل "داو"، فعدت.

385
00:19:31,922 --> 00:19:33,465
‫إذاً، هل ستثق بأنني لن أقوم بإخبارها

386
00:19:33,547 --> 00:19:34,800
‫عنك وعن "نانسي درو"؟

387
00:19:35,883 --> 00:19:37,844
‫- أتدري؟ أخبرها.
‫- ماذا؟

388
00:19:38,302 --> 00:19:40,138
‫- أفضل من ذلك، سأخبرها أنا.
‫- اهدأ.

389
00:19:40,221 --> 00:19:41,264
‫من المحتمل أنها تعلم.

390
00:19:41,347 --> 00:19:43,224
‫بعد خمسة عشر عاماً معاً،
‫كيف لا يمكن أن تعلم؟

391
00:19:43,307 --> 00:19:45,351
‫"ريجي"، أنا أحب "مارغو".
‫سأفعل أي شيء من أجلها.

392
00:19:45,435 --> 00:19:46,852
‫أنتما عائلتي، تدري ذلك.

393
00:19:46,936 --> 00:19:48,813
‫لكنني مغرم بـ"أليس فون".

394
00:19:48,980 --> 00:19:51,191
‫لم أكن أقصد أن يحدث ذلك.
‫لم أرده أن يحدث.

395
00:19:52,150 --> 00:19:53,818
‫حسناً، حسناً، حسناً.

396
00:19:53,985 --> 00:19:55,903
‫اسمع، أعلم بأنك تشعر
‫بهذه الطريقة الآن.

397
00:19:55,987 --> 00:19:57,280
‫- "ريجي"...
‫- لكن المشاعر تتغير.

398
00:19:57,363 --> 00:19:59,323
‫- هذا لن يتغير.
‫- الحب هو مخدر، يا أخي.

399
00:19:59,532 --> 00:20:01,909
‫أنت تتعاطى المخدرات،
‫وأنا سأكون كفيلك.

400
00:20:01,993 --> 00:20:04,829
‫وسأحافظ عليك بعقل متوازن،
‫وأريد أن أبقي "أليس" على قيد الحياة.

401
00:20:06,414 --> 00:20:07,791
‫لأنه إذا قمت بإخبار "مارغو"،

402
00:20:08,499 --> 00:20:11,252
‫أعدك، بأنه لن يعود هناك "أليس فون".

403
00:20:19,052 --> 00:20:20,845
‫كيف سار الأمر مع "ريبيكا" و"جيف"؟

404
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
‫إن "ريبيكا" تعتقد حقاً
‫بأن "بايتون" هو من فعلها.

405
00:20:23,305 --> 00:20:24,265
‫لكن لا تعتقدين ذلك؟

406
00:20:24,682 --> 00:20:26,268
‫أعتقد بأنه يجب علينا
‫التحدث مع "بايتون".

407
00:20:27,393 --> 00:20:29,186
‫ويجب عليكِ التحدث مع "غوردن".

408
00:20:29,270 --> 00:20:31,815
‫لهذا قمت بتعيين وسيط،
‫حتى نتحدث.

409
00:20:32,314 --> 00:20:34,484
‫فشله في الحضور
‫يعني بأن ليس لديه ما يقوله.

410
00:20:34,567 --> 00:20:37,069
‫- ربما كان عالقاً في المحكمة.
‫- أو كان عالقاً مع إحدهن.

411
00:20:37,154 --> 00:20:38,113
‫رويدك.

412
00:20:38,195 --> 00:20:40,114
‫إذاً، على جهاز الـ"آيباد"
‫هذا الذي سرقه "داني"...

413
00:20:40,364 --> 00:20:42,117
‫- "داني"...
‫- هذا ليس مهماً للقصة.

414
00:20:42,199 --> 00:20:43,743
‫وجدت هذه الصور لـ"بايتون"،

415
00:20:43,827 --> 00:20:45,411
‫على الأرجح أنها للسنة الأخيرة
‫في الثانوية العامة.

416
00:20:46,912 --> 00:20:48,247
‫ما هذا البيت؟

417
00:20:48,330 --> 00:20:49,623
‫هل "إيديث" لديها منزل شاطئ؟

418
00:20:49,707 --> 00:20:51,667
‫- سأكتشف ذلك.
‫- لكن هل ترين من تكون الفتاة؟

419
00:20:53,502 --> 00:20:55,212
‫"ترايسي لاسن"، ساقية البار.

420
00:20:55,296 --> 00:20:57,298
‫- حجة غياب "بايتون".
‫- هل كانا يعرفان بعضهما؟

421
00:20:57,506 --> 00:20:58,884
‫معرفة وطيدة.

422
00:21:00,885 --> 00:21:02,553
‫ما يعني أنها ربما تغطي عليه.

423
00:21:02,636 --> 00:21:05,056
‫لذا، ربما لم يكن "بايتون"
‫في البار ليلة القتل.

424
00:21:05,222 --> 00:21:06,390
‫و"ريبيكا" كانت محقة.

425
00:21:07,141 --> 00:21:08,267
‫"جيفري" لم يقم بالأمر.

426
00:21:15,191 --> 00:21:16,068
‫"بايتون".

427
00:21:19,236 --> 00:21:20,279
‫هل هذه سيارتك؟

428
00:21:20,613 --> 00:21:22,198
‫هل تسمح لي بطرح بعض الأسئلة؟

429
00:21:22,823 --> 00:21:24,200
‫لم تردي على سؤالي بعد.

430
00:21:24,700 --> 00:21:25,701
‫نعم، هذه سيارتي.

431
00:21:26,285 --> 00:21:27,329
‫هل يمكنك إبعادها، من فضلك؟

432
00:21:27,536 --> 00:21:29,914
‫"بايتون"، أعلم عن طبيعة
‫علاقتك بـ"ترايسي لاسن"،

433
00:21:30,456 --> 00:21:32,958
‫ما يجعل من حجة غيابك موضعاً
‫للشبهات ليلة ارتكاب جريمة القتل.

434
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
‫- ماذا تكونين، شرطية؟
‫- محققة خاصة.

435
00:21:35,211 --> 00:21:36,545
‫وتعملين لحسابه، صحيح؟

436
00:21:36,629 --> 00:21:38,839
‫هل قمت بتهديد
‫والدتك ليلة الحادث؟

437
00:21:38,923 --> 00:21:41,008
‫- هل هذا ما أخبرك إياه؟
‫- أنا أحاول فقط معرفة الحقيقة.

438
00:21:41,092 --> 00:21:43,385
‫أنتِ فقط تحاولين
‫أن تتقاضي أجرك، مثله.

439
00:21:44,096 --> 00:21:46,806
‫لا تهتمين بمن يتأذى.
‫وفي هذه المرحلة، ولا أنا أيضاً.

440
00:21:46,931 --> 00:21:49,225
‫لذا أبعدي سيارتك،
‫أو سأبعدها عنك.

441
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
‫"بايتون"، أنصت إلي.

442
00:21:51,227 --> 00:21:53,438
‫أحاول مساعدتك.
‫أريد التحدث معك فحسب.

443
00:21:53,521 --> 00:21:54,688
‫لا، مهلًا.

444
00:22:02,196 --> 00:22:03,531
‫العميل "داو" في "لوس أنجلوس"؟

445
00:22:03,614 --> 00:22:05,032
‫لن نذهب إلى أي مكان لبعض الوقت

446
00:22:05,116 --> 00:22:06,075
‫حسناً، سيتحتم علينا ذلك.

447
00:22:06,158 --> 00:22:07,744
‫قررت الأميرة بأنها لا تعجبها
‫"لوس أنجلوس".

448
00:22:07,827 --> 00:22:10,038
‫خلت أننا سنلاحقها إلى "نيويورك"،
‫لكن إذا كان "داو" يراقب...

449
00:22:10,121 --> 00:22:11,705
‫- كم ستبقى هنا؟
‫- حتى صباح اليوم التالي فقط

450
00:22:11,789 --> 00:22:13,916
‫- إذاً ما زال أمامنا باقي اليوم.
‫- إن الأميرة ليست الهدف.

451
00:22:13,999 --> 00:22:15,584
‫لا تتكبد عناء متابعة الأمر.

452
00:22:15,668 --> 00:22:18,295
‫الهدف يكون "قاسم حلبي"،
‫الوصي على الأميرة.

453
00:22:18,379 --> 00:22:19,255
‫هل تسمحين؟

454
00:22:19,505 --> 00:22:22,842
‫عندما مات والد الأميرة،
‫أصبح "حلبي" المتحكم الفعلي

455
00:22:22,925 --> 00:22:24,426
‫لأعمال إمبراطورية العائلة المالكة.

456
00:22:24,510 --> 00:22:26,178
‫إذا تمكنت من "قاسم".
‫سنتمكن من الأموال.

457
00:22:26,262 --> 00:22:28,097
‫تمكن من "قاسم"، سأتمكن من الأميرة.

458
00:22:28,180 --> 00:22:30,808
‫اعذر تحيزي الجنسي، عزيزي،
‫لكن الأميرة غير ضرورية.

459
00:22:30,891 --> 00:22:33,060
‫ليس إذا استطعت إقناعها
‫من البقاء في "لوس أنجلوس".

460
00:22:41,111 --> 00:22:42,361
‫وهذا هو رجلنا.

461
00:22:45,573 --> 00:22:46,824
‫"قاسم حلبي".

462
00:22:47,908 --> 00:22:48,826
‫الرجل يمارس التمارين الرياضية.

463
00:22:48,909 --> 00:22:51,037
‫كان جنرالاً
‫في الحرس القومي لـ"كوروك"،

464
00:22:51,662 --> 00:22:55,207
‫تم تدريبه بواسطة متعهدين حربيين
‫أمريكيين لحماية الأميرة "زارا".

465
00:23:00,671 --> 00:23:04,133
‫في آخر رحلة لها إلى "لوس أنجلوس"،
‫أنفقت ستة ملايين دولار

466
00:23:04,216 --> 00:23:05,676
‫على الأحذية.

467
00:23:05,759 --> 00:23:09,805
‫- إنها أحذية فاخرة
‫- عيناك على "قاسم"، سيد "رايلي".

468
00:23:11,015 --> 00:23:12,141
‫حان وقت العرض.

469
00:23:15,061 --> 00:23:17,146
‫السلام عليكم، سيادة الجنرال "حلبي".

470
00:23:18,898 --> 00:23:23,485
‫طال عمرك اسمي "جوزيف رايلي"
‫نحن نمثل شركة "برانديس".

471
00:23:23,986 --> 00:23:26,655
‫- لغتك العربية ممتازة، سيد "رايلي".
‫- شكراً لك، سيادة الجنرال.

472
00:23:26,739 --> 00:23:27,948
‫كان يفترض أن يقوم
‫مكتبي بالاتصال بك.

473
00:23:28,032 --> 00:23:29,617
‫نعم، أعرف أنك هنا لليوم فقط،

474
00:23:29,700 --> 00:23:31,410
‫لكن أود أن أعرض عليك هذه الملكية.

475
00:23:31,744 --> 00:23:34,371
‫ثم، ربما يمكننا بعدها تناول
‫طعام عند "نوبو" على الغداء.

476
00:23:50,804 --> 00:23:52,556
‫- إنها جميلة.
‫- شكراً لكِ.

477
00:23:52,848 --> 00:23:54,516
‫- إنها موديل 1962...
‫- إنها "أوستن هيلي" موديل 1962

478
00:23:54,600 --> 00:23:56,894
‫ذات سعة ستة أسطوانات
‫وقوة 150 حصاناً.

479
00:23:57,561 --> 00:23:59,188
‫في الواقع هذه لديها فقط 132.

480
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
‫آسفة جداً.

481
00:24:01,190 --> 00:24:02,316
‫لا، تعرفين سيارتك حقاً.

482
00:24:02,816 --> 00:24:03,734
‫أعرف هذه.

483
00:24:03,984 --> 00:24:05,486
‫كان لدى أبي واحدة مثلها بالضبط.

484
00:24:05,736 --> 00:24:08,113
‫نفس اللون وكل شيء.
‫كانت المفضلة عنده.

485
00:24:08,239 --> 00:24:09,782
‫حسناً، لدى والدك ذوق ممتاز.

486
00:24:11,450 --> 00:24:12,326
‫كان لديه.

487
00:24:14,036 --> 00:24:15,829
‫لقد توفي مؤخراً.

488
00:24:16,956 --> 00:24:17,915
‫أنا آسف للغاية.

489
00:24:19,875 --> 00:24:20,960
‫هل سمح لكِ أبداً بقيادتها؟

490
00:24:23,087 --> 00:24:24,755
‫في بلادي، لا يتم تشجيع النساء

491
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
‫أو يُصرح لهن بالقيادة.

492
00:24:27,091 --> 00:24:29,677
‫من الواضح أن هذا يجعلنا
‫أكثر عرضة للوقوع في الخطيئة.

493
00:24:31,595 --> 00:24:33,347
‫حسناً، هناك طريقة
‫واحدة لمعرفة ذلك.

494
00:24:38,102 --> 00:24:40,229
‫سيد "رايلي"، آسفة جداً
‫على مقاطعتك.

495
00:24:40,312 --> 00:24:41,313
‫- لدي...
‫- آنسة "وينترز".

496
00:24:41,480 --> 00:24:43,482
‫سيادة الجنرال "حلبي"
‫هذه تكون "ستيلا وينترز"،

497
00:24:43,565 --> 00:24:45,734
‫مستثمرة محتملة أخرى من "لندن".

498
00:24:45,943 --> 00:24:47,319
‫سعدت بمقابلتك، سيادة الجنرال.

499
00:25:08,424 --> 00:25:09,967
‫أعتقد بأنني عثرت
‫على مجوهرات "إيديث".

500
00:25:10,175 --> 00:25:11,051
‫لم تفعل.

501
00:25:11,302 --> 00:25:12,344
‫لا، لم أفعل.

502
00:25:12,511 --> 00:25:15,306
‫لكنني وجدت منزل الشاطئ.
‫إنه يعود إلى جديّ "بايتون".

503
00:25:15,389 --> 00:25:16,432
‫إنه ملكية للإيجار الآن،

504
00:25:16,515 --> 00:25:17,975
‫لكنه المكان الوحيد
‫الذي لم يبحث فيه أي أحد بعد.

505
00:25:19,226 --> 00:25:20,060
‫مرحباً.

506
00:25:20,978 --> 00:25:22,980
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- نحن بخير.

507
00:25:23,272 --> 00:25:24,148
‫شكراً، "داني".

508
00:25:32,614 --> 00:25:33,615
‫إنه بخصوص اللوحة.

509
00:25:33,906 --> 00:25:37,328
‫يبدو أن "ماريا كرين" قامت بطلاء
‫حتى نهاية حدود لوحتها الزيتية.

510
00:25:37,453 --> 00:25:39,747
‫والمزيف يستطيع نسخ
‫الصورة بداخل الإطار فحسب.

511
00:25:39,830 --> 00:25:42,541
‫صحيح، لذا، إذا قمتِ بنزع الإطار
‫وكانت الحدود بيضاء...

512
00:25:42,624 --> 00:25:43,959
‫تكون اللوحة مزوّرة.

513
00:26:19,411 --> 00:26:21,747
‫- إنها الحقيقية...
‫- "ماريا كرين".

514
00:26:22,122 --> 00:26:23,415
‫إذاً، تلك التي في المتحف تكون...

515
00:26:23,498 --> 00:26:24,541
‫مزيفة.

516
00:26:25,542 --> 00:26:26,752
‫وليس لديهم فكرة.

517
00:26:28,003 --> 00:26:29,129
‫هل ستخبرين "فال"؟

518
00:26:30,714 --> 00:26:32,716
‫عليّ ذلك، يجب عليّ حقاً.

519
00:26:34,134 --> 00:26:36,512
‫إذاً، كلانا متفق عما يجب أن تقومي به.

520
00:26:38,347 --> 00:26:39,390
‫ما الذي تريدين القيام به؟

521
00:26:40,766 --> 00:26:43,894
‫ما أود فعله هو إيجاد الفنان الذي
‫قام بتزوير اللوحة الموجودة في المتحف

522
00:26:43,977 --> 00:26:45,396
‫وأستخدمه للوصول إلى "كريستوفر".

523
00:26:45,854 --> 00:26:48,023
‫- هل ستجعلينني أتخلى عن الأمر؟
‫- هل تريدينني أن أقوم بذلك؟

524
00:26:49,733 --> 00:26:50,734
‫هل ستخبرين "فال"؟

525
00:26:52,319 --> 00:26:53,404
‫هل ستدعينني أساعدك؟

526
00:26:59,576 --> 00:27:01,495
‫كيف يمكن لامرأة
‫ليس مسموح لها بالقيادة

527
00:27:01,578 --> 00:27:02,746
‫أن تقود مثل بطل سباق "ناسكار"؟

528
00:27:03,705 --> 00:27:04,998
‫لقد علمني أبي.

529
00:27:05,624 --> 00:27:07,292
‫لكنه لم يسمح لي أبداً
‫أن أقود الـ"هيلي".

530
00:27:07,668 --> 00:27:09,253
‫لم يكن قلقاً بشأنك وبشأن الخطيئة؟

531
00:27:09,753 --> 00:27:12,798
‫فقط لمعرفة كيف يمكنني
‫الفرار منها بأسرع ما يمكن.

532
00:27:13,257 --> 00:27:14,883
‫يبدو أنه كان رجلاً حكيماً جداً.

533
00:27:16,260 --> 00:27:17,093
‫كان كذلك.

534
00:27:18,887 --> 00:27:20,055
‫أنا آسف، لم أكن أقصد...

535
00:27:20,180 --> 00:27:22,683
‫لا، لا بأس.

536
00:27:24,393 --> 00:27:26,395
‫تعرف، يقولون إنه يفترض
‫أن تصبح أسهل،

537
00:27:26,687 --> 00:27:29,356
‫حيث سأستيقظ في يوم ما
‫وسأكون قد تخطيت الأمر،

538
00:27:29,440 --> 00:27:31,983
‫لكن لست أدري
‫إذا كنت راغبة في ذلك.

539
00:27:32,776 --> 00:27:33,986
‫لست أدري إذا ستتخطين الأمر أبداً.

540
00:27:36,530 --> 00:27:37,781
‫هل فقدت أحدهم، أيضاً؟

541
00:27:37,865 --> 00:27:40,325
‫خسارتي لا تقارن بأي شكل بخسارتك.

542
00:27:42,660 --> 00:27:44,955
‫ما اسمها إذاً؟ من هي؟

543
00:27:45,038 --> 00:27:45,873
‫لا تعرفينها.

544
00:27:46,664 --> 00:27:47,749
‫لمَ انتهى الأمر؟

545
00:27:49,960 --> 00:27:51,962
‫أنتهي لأنني...

546
00:27:55,632 --> 00:27:56,675
‫لم أكن شجاعاً بالدرجة الكافية.

547
00:28:00,386 --> 00:28:01,597
‫حسناً، إذاً، ما زال أمامك وقت.

548
00:28:02,305 --> 00:28:03,140
‫وقت لأي شيء؟

549
00:28:04,099 --> 00:28:05,058
‫لكي تكون شجاعاً.

550
00:28:06,268 --> 00:28:07,394
‫لكم من الوقت ستبقين في المدينة؟

551
00:28:08,978 --> 00:28:11,148
‫في الحقيقة، يفترض
‫أن أغادر إلى "نيويورك" غداً.

552
00:28:12,191 --> 00:28:13,233
‫أنا آسف لسماع ذلك.

553
00:28:13,901 --> 00:28:16,487
‫تعرف، حتى هذه الظهيرة،
‫لم أعتقد بأن "لوس أنجلوس" تعجبني.

554
00:28:23,243 --> 00:28:25,745
‫إذاً حاول "بايتون" دهسك بسيارته،

555
00:28:25,829 --> 00:28:27,247
‫وما زلتِ تعتقدين بأنه بريء؟

556
00:28:28,665 --> 00:28:30,876
‫إن "بايتون" ليس لديه ما
‫يكسبه من قتل "إيديث".

557
00:28:30,959 --> 00:28:32,251
‫لقد كان خارج وصيتها بالفعل.

558
00:28:32,336 --> 00:28:34,505
‫أكثر من سبب يدعو
‫إلى أن يأخذ ما في وسعه ويهرب.

559
00:28:34,630 --> 00:28:38,509
‫إذاً، لو كنت أساوي مجوهرات
‫سيدة عجوز بمليون دولار،

560
00:28:39,259 --> 00:28:40,385
‫أين يمكن أن أختبئ؟

561
00:28:42,471 --> 00:28:44,348
‫أبدأ بالمنزل، سأتولى الخارج.

562
00:28:44,723 --> 00:28:45,724
‫حسناً.

563
00:29:46,033 --> 00:29:47,869
‫لا يوجد شيء بالمنزل.

564
00:29:48,745 --> 00:29:49,913
‫ماذا ؟ عثرت على شيء...

565
00:29:52,082 --> 00:29:52,915
‫يا إلهي!

566
00:29:55,085 --> 00:29:56,420
‫كنت مخطئة بشأن "جيفري".

567
00:29:56,795 --> 00:29:58,005
‫لم يقم بقتل "إيديث".

568
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
‫كنت مخطئة بشأن الأمر كله.

569
00:30:02,759 --> 00:30:04,303
‫لقد كان "بايتون" طوال الوقت.

570
00:30:15,856 --> 00:30:17,732
‫أنا مسرورة جداً
‫لأنك لست في "شنغهاي".

571
00:30:18,942 --> 00:30:21,152
‫الأميرة لم تقرر رسمياً البقاء.

572
00:30:21,612 --> 00:30:22,486
‫ستفعل.

573
00:30:23,821 --> 00:30:25,449
‫من يستطيع مقاومتك؟

574
00:30:25,531 --> 00:30:26,699
‫الأمر ليس هكذا.

575
00:30:27,326 --> 00:30:28,160
‫أعرف.

576
00:30:30,077 --> 00:30:31,121
‫أعطيني هذا.

577
00:30:39,462 --> 00:30:41,965
‫كنا دائماً راشدين بشأن علاقتنا،

578
00:30:43,550 --> 00:30:46,428
‫حتى عندما كان يتطلب العمل
‫أن نكون بصحبة أناس آخرين.

579
00:30:46,886 --> 00:30:48,930
‫لكن يجب أن أعترف...

580
00:30:49,013 --> 00:30:50,015
‫انتبهي.

581
00:30:52,684 --> 00:30:54,310
‫كنت أشعر بالغيرة من "أليس فون"،

582
00:30:55,145 --> 00:30:56,688
‫من حياتكما معاً.

583
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
‫بإمكاننا الحصول على ذلك، أتعرف؟

584
00:31:01,693 --> 00:31:03,153
‫نستطيع الاختفاء،

585
00:31:04,820 --> 00:31:05,946
‫ونستقر،

586
00:31:07,824 --> 00:31:08,909
‫ونقرأ الكتب.

587
00:31:11,494 --> 00:31:13,037
‫ستصمدين لثلاثين ثانية.

588
00:31:15,457 --> 00:31:16,290
‫سأصمد لعشر ثواني.

589
00:31:17,375 --> 00:31:18,502
‫حمداً لله.

590
00:31:19,753 --> 00:31:21,088
‫اعتقدت أنها أفسدتك.

591
00:31:33,392 --> 00:31:34,476
‫لقد فر "بايتون".

592
00:31:34,600 --> 00:31:36,395
‫لقد رحل، قاموا بنشر مواصفاته.

593
00:31:39,481 --> 00:31:42,400
‫كنتِ محقة.
‫يجب أن آخذ وقتاً لأستريح.

594
00:31:42,484 --> 00:31:45,236
‫هل تسمحين بأن ألفت انتباهك بأنكِ
‫من قام بحل القضية في واقع الأمر،

595
00:31:45,653 --> 00:31:47,447
‫وهو شيء لم يكن أحد
‫قادراً على القيام به؟

596
00:31:48,489 --> 00:31:49,533
‫لن تأخذي وقتاً للراحة.

597
00:31:49,615 --> 00:31:51,534
‫في الحقيقة، الشرطة ترغب
‫في معرفة إذا عثرتِ على أي شيء

598
00:31:51,618 --> 00:31:52,828
‫سيساعدهم في العثور على "بايتون".

599
00:31:52,953 --> 00:31:55,122
‫إنه ليس في منزله
‫وليس في منزل الشاطئ.

600
00:31:55,997 --> 00:31:57,832
‫- هل تأكدتم عند "إيديث"؟
‫- هل تعتقدين بأنه هناك؟

601
00:31:57,916 --> 00:32:00,419
‫لا، لكن ربما يكون هناك شيء
‫يساعدنا أكثر في العثور عليه.

602
00:32:03,130 --> 00:32:04,381
‫- "أليس"؟
‫- نعم؟

603
00:32:04,464 --> 00:32:06,590
‫- لقد عثرت على المزور.
‫- فعلتِ؟ كيف؟

604
00:32:06,675 --> 00:32:09,093
‫فكرت أنه يجب أن يكون شخصاً محلياً
‫بما أنه بضعة أيام فحسب

605
00:32:09,177 --> 00:32:10,887
‫تفصل بين عرضك
‫اللوحة على "كريستوفر"

606
00:32:10,970 --> 00:32:12,304
‫وتركه إياها لكِ، لذا...

607
00:32:13,848 --> 00:32:14,933
‫"إليزابيث وركمان".

608
00:32:15,015 --> 00:32:17,227
‫إنها جيدة للغاية وسريعة جداً،

609
00:32:17,518 --> 00:32:19,479
‫وبعد عملية ابتزاز صغيرة ساعدتني

610
00:32:19,562 --> 00:32:21,689
‫بإعطاء اسم عميلها، "جوليان مارش".

611
00:32:21,856 --> 00:32:24,276
‫من الواضح أنه اسم مستعار
‫لكن قمت بفحصه

612
00:32:24,358 --> 00:32:26,026
‫مع "كريستوفر هول"،
‫وعثرت على هذه.

613
00:32:27,820 --> 00:32:30,741
‫"(كريستوفر رايان هول)
‫توفي في الخامس والسبعين".

614
00:32:30,823 --> 00:32:33,368
‫نفس الأسبوع الذي قابلت به
‫"كريستوفر رايان هول" خاصتكِ.

615
00:32:33,534 --> 00:32:36,788
‫وهنالك نمط.
‫كل من النعيين، بخلفيات مأساوية.

616
00:32:36,872 --> 00:32:38,331
‫ولا يوجد أفراد عائلة متبقيين،

617
00:32:38,415 --> 00:32:39,666
‫وتم نشرها في جريدة "نيويورك تريبيون".

618
00:32:40,292 --> 00:32:41,709
‫هل يمكنك النظر في النعي

619
00:32:41,793 --> 00:32:43,712
‫ومعرفة ما إذا كان هناك
‫أنعية أخرى تتبع نفس النمط؟

620
00:32:44,045 --> 00:32:45,046
‫بدأت بالفعل.

621
00:32:47,381 --> 00:32:48,382
‫إلى أين ستذهبين؟

622
00:32:49,384 --> 00:32:50,301
‫لقد سمحت لـ"كريستوفر" بأن يهرب.

623
00:32:50,385 --> 00:32:52,178
‫لن أفقد "بايتون روكويل".

624
00:33:00,520 --> 00:33:01,396
‫مرحباً؟

625
00:34:00,163 --> 00:34:01,373
‫"أليس".

626
00:34:02,290 --> 00:34:03,208
‫أنا آسفة.

627
00:34:03,374 --> 00:34:05,335
‫لقد رأيت سيارتك بالخارج.

628
00:34:06,461 --> 00:34:07,670
‫ظننتك ربما تكون "بايتون".

629
00:34:10,381 --> 00:34:12,217
‫لقد طلبت منا الشرطة
‫مساعدتهم في إيجاده.

630
00:34:12,299 --> 00:34:14,719
‫فكرت لو أنني بحثت في غرفته...

631
00:34:15,719 --> 00:34:16,972
‫هل وجدتِ أي شيء؟

632
00:34:17,596 --> 00:34:18,597
‫ليس بعد.

633
00:34:18,931 --> 00:34:20,933
‫يجب أن أعود في وقت لاحق
‫إذا كنت و"ريبيكا"...

634
00:34:21,016 --> 00:34:23,352
‫لا، ابقي.
‫أرغب في المساعدة...

635
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
‫أي شيء ليظهر بعض العدالة لـ"إيديث".

636
00:34:38,617 --> 00:34:40,369
‫ربما تود خلع حذائك.

637
00:34:44,040 --> 00:34:45,249
‫ستفسد السجاد.

638
00:34:47,376 --> 00:34:48,961
‫- الآن، إذا سمحت لي.
‫- مهلًا.

639
00:34:51,380 --> 00:34:54,675
‫ليتسنى لك الهروب وإخبار الشرطة
‫بأنني قتلت "إيديث"؟

640
00:34:54,800 --> 00:34:57,303
‫وقمت بسرقة المجوهرات
‫وجعلت الأمر يبدو كسرقة.

641
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
‫واستخدمت "ريبيكا" للخروج
‫من السجن.

642
00:35:01,433 --> 00:35:02,392
‫وقمت باستغلالي.

643
00:35:02,683 --> 00:35:04,686
‫لقد قمت أساساً بوضع جهاز الـ"آيباد"
‫الخاص بـ"بايتون" في يدي

644
00:35:05,061 --> 00:35:07,563
‫حتى يكون كل شيء متاحاً أمامي
‫لتلفيق التهمة لـ"بايتون" من أجلك.

645
00:35:07,646 --> 00:35:11,318
‫حتى لو فعلت ذلك، لا يمكن أن تتم
‫محاكمتي لنفس الجريمة بعد التبرئة.

646
00:35:11,817 --> 00:35:13,736
‫هنا يكمن جمال المحاكمة المزدوجة
‫لنفس الجرم.

647
00:35:15,530 --> 00:35:17,991
‫يجب أن أقوم بارتكاب جريمة
‫مختلفة تماماً.

648
00:35:18,449 --> 00:35:20,200
‫يجب أن أقوم بقتل شخص ما،

649
00:35:21,453 --> 00:35:22,494
‫شخص ما جديد.

650
00:35:24,038 --> 00:35:24,914
‫"أليس"؟

651
00:35:28,877 --> 00:35:30,127
‫لقد كانت الآنسة "فون"
‫على وشك الانصراف.

652
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
‫"داني"، أحتاج إلى أربعة
‫من حراس الأمن

653
00:35:42,556 --> 00:35:44,433
‫في قصر "روكويل" بأسرع ما يمكن.

654
00:35:44,684 --> 00:35:45,644
‫إنه "جيفري"، هو...

655
00:35:47,686 --> 00:35:48,604
‫"ريبيكا"؟

656
00:36:09,458 --> 00:36:10,376
‫لقد قتلها...

657
00:36:12,586 --> 00:36:13,754
‫من أجل المال...

658
00:36:17,591 --> 00:36:20,427
‫أنا أعطيته كل شيء،

659
00:36:22,179 --> 00:36:25,599
‫مهنتي، سمعتي،

660
00:36:26,392 --> 00:36:27,768
‫حياتي كلها!

661
00:36:32,064 --> 00:36:33,774
‫ما خطبي؟

662
00:36:35,776 --> 00:36:37,778
‫ما خطبي؟

663
00:36:51,208 --> 00:36:52,794
‫لعدم قولي
‫"لقد قلت لكِ ذلك."

664
00:36:55,088 --> 00:36:56,630
‫كنت أنتقدك من أول دقيقة

665
00:36:56,714 --> 00:36:58,173
‫خطى فيها "جيفري" إلى هذا المكتب.

666
00:36:58,257 --> 00:36:59,299
‫لديك كل الحق لذلك.

667
00:36:59,383 --> 00:37:01,510
‫كنت أعتقد بأنك تقومين
‫بكل هذا بسبب "كريستوفر".

668
00:37:01,593 --> 00:37:02,469
‫كنت كذلك.

669
00:37:03,512 --> 00:37:04,513
‫وما زلت.

670
00:37:08,350 --> 00:37:11,603
‫كل ما يمكنني فعله الآن هو عدم
‫قيامي بتقضية كل دقيقة بالعمل

671
00:37:11,688 --> 00:37:12,730
‫محاولة العثور عليه
‫حتى أستطيع أن...

672
00:37:12,814 --> 00:37:14,524
‫تستطيعين ماذا؟ قتله؟

673
00:37:15,316 --> 00:37:17,735
‫إن محامي "ريبيكا" ربما سيتحدثون
‫عن محاولات الدفاع عن النفس،

674
00:37:17,818 --> 00:37:20,779
‫لكن حياتها، عملها...

675
00:37:21,488 --> 00:37:23,240
‫لن أسمح لكِ بالمضي في هذا الطريق.

676
00:37:30,664 --> 00:37:31,915
‫يجب أن تتحدثي معه.

677
00:37:31,999 --> 00:37:34,418
‫كيف تكونين إلى جانبه في كل هذا؟

678
00:37:34,501 --> 00:37:37,921
‫لقد ارتكب خطأ،
‫خطأ واحد خلال عشر سنوات،

679
00:37:38,006 --> 00:37:39,256
‫وأخبرك بهذا الشأن.

680
00:37:39,340 --> 00:37:40,924
‫بالطبع أخبرني.

681
00:37:41,217 --> 00:37:42,676
‫أنا محققة خاصة.

682
00:37:42,761 --> 00:37:45,095
‫لا يحقق هدفاً من إخباري بالأمر.

683
00:37:53,520 --> 00:37:55,148
‫وأسوأ جزء هو...

684
00:37:55,856 --> 00:37:56,732
‫أنني أفتقده.

685
00:38:00,111 --> 00:38:01,153
‫أعلم ما تعنين.

686
00:38:03,447 --> 00:38:05,032
‫أفتقد إلى شخص غير موجود.

687
00:38:20,464 --> 00:38:21,757
‫هل تقرأ الأنعية؟

688
00:38:23,509 --> 00:38:24,344
‫نعم.

689
00:38:26,887 --> 00:38:28,388
‫أحب رؤية كيف تنتهي قصص الناس.

690
00:38:38,441 --> 00:38:40,192
‫أريد منكِ القيام بشيء من أجلي.

691
00:38:40,818 --> 00:38:42,361
‫تعرفين تلك الأنعية التي عرضتها عليّ؟

692
00:38:46,156 --> 00:38:48,200
‫"أليس"، لقد عثرت
‫على الرجل المثالي الميت،

693
00:38:48,283 --> 00:38:49,327
‫نوع "كريستوفر" بالضبط.

694
00:38:49,952 --> 00:38:52,538
‫تقرير الطبيب الشرعي أبلغ عن
‫"مايكل ثورن" يبلغ من العمر 55 عاماً،

695
00:38:52,621 --> 00:38:53,747
‫توفي يوم الثلاثاء.

696
00:38:53,831 --> 00:38:56,041
‫وتوفت زوجته
‫منذ عشرين عاماً في حادث سيارة.

697
00:38:56,125 --> 00:38:57,584
‫لا يوجد أقارب على قيد الحياة.

698
00:38:57,876 --> 00:38:58,752
‫إنه ممتاز.

699
00:39:00,212 --> 00:39:03,006
‫سأضع نعياً في جريدة الـ"تريبيون"،
‫وإذا قام بالتقاطه،

700
00:39:03,132 --> 00:39:05,175
‫سيقوم باستخدام رقم الضمان
‫الاجتماعي لـ"مايكل ثورن"

701
00:39:05,259 --> 00:39:07,262
‫- ليقوم بفتح بطاقات الائتمان.
‫- حيث سأقوم بتتبعها.

702
00:39:08,679 --> 00:39:09,638
‫ثم، سنقبض عليه.

703
00:39:28,323 --> 00:39:29,324
‫سيادة العميل "داو".

704
00:39:29,908 --> 00:39:30,993
‫جئت في سلام.

705
00:39:31,118 --> 00:39:34,037
‫أنا مسرورة لذلك، الآن، أرجوك
‫اذهب في سلام.

706
00:39:35,831 --> 00:39:37,374
‫أنا هنا لكي أعتذر.

707
00:39:38,542 --> 00:39:40,169
‫بعدما تحدثت مع مشرفي...

708
00:39:40,253 --> 00:39:42,004
‫"تم توبيخك" من قِبل المشرف عليك.

709
00:39:42,713 --> 00:39:45,132
‫لم تعودي مشتبهاً بها
‫في هذا التحقيق بعد الآن.

710
00:39:45,257 --> 00:39:48,261
‫وفقاً لـ"ماكس"، لم أكن أبداً
‫مشتبهاً بها في هذا التحقيق.

711
00:39:48,343 --> 00:39:49,803
‫كنتِ خيطاً يا آنسة "فون".

712
00:39:50,804 --> 00:39:53,932
‫أي نوع من المحققين سأكون
‫إذا لم أتتبع كل خيط؟

713
00:39:54,600 --> 00:39:57,769
‫وتريدين منّا الإمساك به، صحيح؟

714
00:39:59,188 --> 00:40:00,480
‫تصبح على خير،
‫سيادة العميل "داو".

715
00:40:17,748 --> 00:40:18,624
‫مرحباً.

716
00:40:19,249 --> 00:40:20,834
‫أود أن أضع نعياً.

717
00:40:23,003 --> 00:40:25,214
‫"مايكل بيتر ثورن".

718
00:40:29,885 --> 00:40:32,346
‫هذا صحيح، "لا يوجد أفراد
‫عائلة متبقيين."

719
00:40:34,765 --> 00:40:36,516
‫وهل سيكون في عدد
‫الغد من الجريدة؟

720
00:40:40,187 --> 00:40:41,021
‫ممتاز.

721
00:40:41,897 --> 00:40:42,940
‫"شكراً جزيلاً لك."

722
00:41:04,586 --> 00:41:06,630
‫هل تنعم باحتساء الشاي على انفراد،

723
00:41:06,713 --> 00:41:07,839
‫أو تسمح لي بالانضمام إليك؟

724
00:41:08,048 --> 00:41:09,424
‫كنت أعتقد بأنه يجب
‫أن تكوني على متن الطائرة.

725
00:41:10,759 --> 00:41:11,802
‫إنها تمطر في "نيويورك".

726
00:41:12,636 --> 00:41:13,762
‫الطقس ألطف بكثير هنا.

727
00:41:18,141 --> 00:41:19,685
‫هل هم... معكِ؟

728
00:41:24,982 --> 00:41:27,276
‫على الأرجح كان يجب
‫أن أخبرك عن هذا بالأمس،

729
00:41:27,359 --> 00:41:30,153
‫لكنه يميل إلى، تعقيد الأمور.

730
00:41:31,488 --> 00:41:33,615
‫أنا أكون أميرة نوعاً ما.

731
00:41:34,074 --> 00:41:35,575
‫نعم، يمكننا أن نحظى جميعاً
‫بإجراءات محافظة من طراز رفيع.

732
00:41:37,286 --> 00:41:40,205
‫لا، أقصد أن أبي كان ملكاً.

733
00:41:40,789 --> 00:41:44,209
‫وأنا أكون الأميرة "زارا آل سليم"
‫من "كوروك".

734
00:41:46,795 --> 00:41:48,380
‫هل ترغب في تناول الطعام بمفردك؟

735
00:41:48,797 --> 00:41:49,715
‫على العكس.

736
00:41:52,926 --> 00:41:55,846
‫إذاً، بعدما أخبرتك الآن بمن أكون،

737
00:41:56,305 --> 00:41:57,139
‫مَن تكون؟

738
00:42:01,018 --> 00:42:02,102
‫اسمي "ثورن".

739
00:42:03,186 --> 00:42:04,021
‫"مايكل ثورن".

740
00:42:16,241 --> 00:42:18,243
‫ترجمة:"كريم مظلوم"

