﻿1
00:00:00,361 --> 00:00:01,821
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,905 --> 00:00:03,699
‫إذا كنت الرجل المناسب
‫هل تتزوجينني؟

3
00:00:03,781 --> 00:00:06,075
‫- هل ستفعل؟ هل ستتزوجنني؟
‫- هل طلبتِ مني للتو الزواج بكِ؟

4
00:00:06,160 --> 00:00:08,328
‫"لقد اتصلت بـ"كريستوفر هول."
‫أرجوك قم بترك رسالة."

5
00:00:08,412 --> 00:00:09,371
‫لقد رحل "كريستوفر".

6
00:00:09,454 --> 00:00:12,625
‫الرجل الذي كنت أطارده
‫طيلة عامين كان خطيبك.

7
00:00:12,707 --> 00:00:15,043
‫"كريستوفر رايان هول"
‫توفي عن عمر يناهز 75 عاماً.

8
00:00:15,127 --> 00:00:17,086
‫في نفس الأسبوع الذي قابلتِ فيه
‫خطيبك "كريستوفر رايان هول".

9
00:00:17,171 --> 00:00:19,089
‫كلا النعيين نشرا في جريدة
‫"نيويورك تريبيون".

10
00:00:19,172 --> 00:00:20,883
‫"فال"، إن "غوردن" يتصل بكِ.

11
00:00:20,965 --> 00:00:24,344
‫أخبريه بأنني سأراه في محاكمة الطلاق.
‫في الواقع أخبريه أنني سأراه في الجحيم.

12
00:00:24,428 --> 00:00:27,388
‫هناك أميرة في حداد من "كيروكي"
‫فقدت والدها مؤخراً.

13
00:00:27,473 --> 00:00:28,307
‫وماذا تكون عملية الاحتيال؟

14
00:00:28,389 --> 00:00:30,892
‫الهدف هو "قاسم حلبي"،
‫الوصي على الأميرة.

15
00:00:30,976 --> 00:00:32,645
‫سأصل إلى "قاسم"، سنصل إلى الأموال.

16
00:00:32,727 --> 00:00:35,314
‫يجب الاعتراف،
‫بأنني كنت أشعر بالغيرة من "أليس فون".

17
00:00:35,689 --> 00:00:36,815
‫ظننت أنها قد أفسدتك.

18
00:00:37,274 --> 00:00:39,318
‫"ريجي" أنا أحب "مارغو".
‫سأقوم بأي شيء لأجلها.

19
00:00:39,400 --> 00:00:40,903
‫"أنتما عائلتي، تعلمان ذلك."

20
00:00:40,985 --> 00:00:42,780
‫لكنني أحب "أليس فون".

21
00:00:42,862 --> 00:00:45,198
‫أنت مدمن، سأكون وكيلك.

22
00:00:45,282 --> 00:00:47,784
‫سأحافظ على كونك متزناً،
‫وأحافظ على حياة "أليس".

23
00:00:48,327 --> 00:00:49,953
‫هذا تقرير الطبيب الشرعي
‫لـ"مايكل ثورن".

24
00:00:50,037 --> 00:00:51,163
‫سنضع هذا النعي في الـ"تريبيون".

25
00:00:51,246 --> 00:00:53,164
‫سيقوم باستخدام رقم الضمان
‫الاجتماعي لـ"مايكل ثورن"

26
00:00:53,249 --> 00:00:55,125
‫لاستخراج بطاقات الائتمان،
‫حينئذ سنقبض عليه.

27
00:00:55,209 --> 00:00:57,585
‫أنا الأميرة "زارا آل سليم"
‫مَن تكون؟

28
00:00:58,420 --> 00:01:01,423
‫اسمي "ثورن"، "مايكل ثورن".

29
00:01:05,510 --> 00:01:06,637
‫أنا...

30
00:01:08,179 --> 00:01:09,682
‫لقد كذبت عليها
‫عمن أكون في الحقيقة.

31
00:01:09,931 --> 00:01:11,891
‫جميعاً نقوم بذلك في أول الأمر.

32
00:01:12,433 --> 00:01:15,436
‫كنا معاً لأكثر من عام.
‫عشنا معاً لتسعة أشهر.

33
00:01:15,520 --> 00:01:18,523
‫وتقول إنها طوال هذا الوقت،
‫لم تر حقيقة من تكون؟

34
00:01:20,359 --> 00:01:21,318
‫أنت أحمق.

35
00:01:22,193 --> 00:01:23,111
‫لماذا؟

36
00:01:23,195 --> 00:01:25,154
‫لأنك جالس هنا معي وليس معها.

37
00:01:25,238 --> 00:01:27,241
‫سأعطي أي شيء لإيجاد شخص هكذا.

38
00:01:27,323 --> 00:01:30,159
‫وما الذي يمنعك؟
‫فأنتِ جميلة، ثرية، من عائلة مالكة...

39
00:01:30,244 --> 00:01:34,081
‫هذا يعني أن حياتي ليست ملكي.
‫أنا في الحقيقة سجينتهم.

40
00:01:35,832 --> 00:01:37,543
‫ليس عندك هذا العذر.

41
00:01:39,586 --> 00:01:40,754
‫ستتفاجئين.

42
00:01:40,837 --> 00:01:42,256
‫كيف تكون سجيناً؟

43
00:01:45,216 --> 00:01:46,384
‫أتعرفين؟ لقد تأخر الوقت.

44
00:01:46,592 --> 00:01:48,803
‫- دعينا نذهب.
‫- لا، شراب آخر.

45
00:01:49,429 --> 00:01:50,264
‫أيها النادل؟

46
00:01:55,143 --> 00:02:00,190
‫عذراً على المقاطعة يا سمو الأميرة،
‫ولكن ألم يحن وقت النوم؟

47
00:02:00,315 --> 00:02:01,816
‫شراب واحد فقط، "قاسم".

48
00:02:01,900 --> 00:02:03,693
‫إن علم شقيقك...

49
00:02:03,943 --> 00:02:05,529
‫هل تهددني بإخباره؟

50
00:02:05,653 --> 00:02:08,114
‫لا، سمو الأميرة
‫لكن الوقت تأخر.

51
00:02:08,198 --> 00:02:09,908
‫أنا مشوش قليلاً هنا.
‫من يعمل لحساب من هنا؟

52
00:02:13,286 --> 00:02:16,539
‫إن عملي يا سيد "ثورن"،
‫هو حماية الأميرة

53
00:02:16,623 --> 00:02:18,082
‫ممن يحاولون استغلالها.

54
00:02:18,167 --> 00:02:20,044
‫السيد "ثورن" لديه ثروته الخاصة.

55
00:02:20,126 --> 00:02:21,502
‫وليس في حاجة لثروتي.

56
00:02:24,005 --> 00:02:24,881
‫كأسان آخران، من فضلك.

57
00:02:25,715 --> 00:02:28,427
‫على حسابي.
‫حتى لا أكون استغلالياً.

58
00:02:32,305 --> 00:02:33,514
‫هذا سيكون كل شيء، "قاسم".

59
00:02:35,309 --> 00:02:36,477
‫نعم، سمو الأميرة.

60
00:02:43,024 --> 00:02:45,027
‫- لمَ هذا؟
‫- من أجلك لتتصل بها.

61
00:02:45,194 --> 00:02:46,570
‫قم بدعوتها، أود مقابلتها.

62
00:02:46,652 --> 00:02:47,820
‫لا ترغب في أن تسمع مني.

63
00:02:47,905 --> 00:02:51,533
‫إذا كنت تفكر بها،
‫فأؤكد لك أنها تفكر أيضاً بك.

64
00:02:57,830 --> 00:02:59,541
‫إذاً فهو رسمياً الآن "مايكل ثورن"؟

65
00:02:59,624 --> 00:03:01,501
‫فتح ثلاث بطاقات ائتمان للتو.

66
00:03:01,584 --> 00:03:02,919
‫في اللحظة التي سيقوم فيها
‫باستخدامها...

67
00:03:03,002 --> 00:03:04,921
‫سنعلم أين يتواجد وماذا يفعل.

68
00:03:07,925 --> 00:03:10,718
‫وطالما أنت ضيف العائلة المالكة،

69
00:03:11,052 --> 00:03:12,762
‫لن تدفع لأي شيء.

70
00:03:14,097 --> 00:03:15,264
‫شكراً لكِ، "صوفي".

71
00:03:15,431 --> 00:03:18,476
‫فلتذهبي إذاً للبيت وخذي قسطاً
‫من الراحة، أمامنا يوم مهم غداً.

72
00:03:18,977 --> 00:03:21,814
‫سنمسك بـ"مايكل ثورن".

73
00:03:29,028 --> 00:03:30,071
‫معك العميل "داو".

74
00:03:30,989 --> 00:03:32,657
‫أريد منك البحث
‫عن اسم من أجلي، أرجوك.

75
00:03:33,199 --> 00:03:36,994
‫أريد معلومات عن البطاقات الائتمانية
‫والأنشطة المصرفية للمدعو "مايكل ثورن".

76
00:03:37,578 --> 00:03:40,373
‫"(ذا كاتش)"

77
00:03:47,880 --> 00:03:49,340
‫{\an8}هل رأيتِ ما يحدث هنا بالخارج؟

78
00:03:52,260 --> 00:03:53,970
‫{\an8}- هل "فال" تعلم؟
‫- أخبرتها.

79
00:03:54,054 --> 00:03:54,887
‫{\an8}وماذا قالت؟

80
00:03:54,971 --> 00:03:57,516
‫{\an8}إنه كان يجب أن أدع العميل "شون"
‫يقوم بطرده جبرياً من المنشأة.

81
00:03:57,598 --> 00:03:59,142
‫{\an8}أخبر العميل "شون" أن ينسحب.

82
00:04:06,315 --> 00:04:07,316
‫{\an8}مرحباً "غوردن".

83
00:04:07,401 --> 00:04:09,110
‫{\an8}مرحباً "ألي".

84
00:04:09,193 --> 00:04:11,904
‫{\an8}لا يمكنك التواجد هنا.
‫لا ترغب في رؤيتك.

85
00:04:11,989 --> 00:04:14,740
‫{\an8}أعلم، أنا آسف.
‫لكن هذا غير متعلق بالطلاق، أقسم لكِ.

86
00:04:14,824 --> 00:04:15,658
‫{\an8}إنه عمل.

87
00:04:16,826 --> 00:04:17,743
‫{\an8}نحن بحاجة لمساعدتك.

88
00:04:20,121 --> 00:04:22,707
‫{\an8}- قال إنها دعوى قضائية.
‫- بالطبع فعل.

89
00:04:22,790 --> 00:04:23,875
‫{\an8}ضد شركة دواء كبيرة.

90
00:04:23,958 --> 00:04:25,209
‫{\an8}هذه كذبة كبيرة.

91
00:04:25,585 --> 00:04:27,838
‫{\an8}إنه يحاول تجنب التعامل
‫مع محامي الخاص،

92
00:04:27,920 --> 00:04:29,380
‫{\an8}الذي هو محامي أفضل منه شخصياً.

93
00:04:29,464 --> 00:04:32,133
‫{\an8}"فال"، عميلة "غوردن"
‫وصلت للتو إلى هنا.

94
00:04:32,593 --> 00:04:34,218
‫{\an8}- إنها...
‫- ماذا؟ من يكون؟

95
00:04:34,303 --> 00:04:35,595
‫{\an8}إنها شقيقة زوجك.

96
00:04:38,222 --> 00:04:40,516
‫{\an8}اسمعا، أياً كان ما يحدث هنا،

97
00:04:40,809 --> 00:04:44,980
‫{\an8}أياً كان هذا التسلل للهجوم القسري
‫عاطفياً قمتما بتخطيطه...

98
00:04:47,106 --> 00:04:49,193
‫{\an8}حقاً؟ عصا؟

99
00:04:49,275 --> 00:04:50,860
‫{\an8}ألا تبالغان حقاً؟

100
00:04:51,319 --> 00:04:52,778
‫{\an8}لم تخبرهما، صحيح؟

101
00:04:54,489 --> 00:04:55,364
‫{\an8}لدي تصلب في الشرايين.

102
00:05:02,371 --> 00:05:03,874
‫{\an8}منذ متى وأنتِ تعرفين؟

103
00:05:04,458 --> 00:05:06,626
‫{\an8}لقد تم تشخيصي بعد أن حصلت
‫على عملي الجديد مباشرةً.

104
00:05:06,709 --> 00:05:08,961
‫{\an8}- "سوز"...
‫- لم أخبر أي أحد.

105
00:05:09,045 --> 00:05:11,047
‫{\an8}لم تخبرني، أمي هي التي أخبرتني.

106
00:05:11,131 --> 00:05:12,215
‫{\an8}ولم تخبرني؟

107
00:05:12,298 --> 00:05:15,302
‫{\an8}لم تكن أخباري لكي أقوم بمشاركتها،
‫وامتنعتِ عن الرد على مكالماتي.

108
00:05:15,384 --> 00:05:16,761
‫{\an8}ولمَ هذا، أتساءل؟

109
00:05:16,845 --> 00:05:18,679
‫{\an8}يا رفاق، الدعوى القضائية؟

110
00:05:18,764 --> 00:05:20,348
‫{\an8}صحيح إذاً...

111
00:05:21,265 --> 00:05:24,352
‫{\an8}تصلب الشرايين يعيق الاتصال
‫بين المُخ والجسد.

112
00:05:24,435 --> 00:05:25,937
‫{\an8}أحاول المشي، لكنني أترنح.

113
00:05:26,020 --> 00:05:28,147
‫{\an8}أحاول التقاط كوب، أقوم بإسقاطه.

114
00:05:28,482 --> 00:05:31,317
‫وكأنني ثملة، لكنني لست كذلك،
‫لذا ليس على هذا القدر من المتعة.

115
00:05:31,692 --> 00:05:34,987
‫والآن، بعض أنواع تصلب الشرايين
‫تستجيب إلى العلاج.

116
00:05:35,071 --> 00:05:37,281
‫- الذي عندي بالطبع ليس كذلك.
‫- لكن منذ ثلاثة أشهر

117
00:05:37,365 --> 00:05:39,575
‫شركة أدوية تدعى "ميدجينكس"

118
00:05:39,659 --> 00:05:41,994
‫"أعلنت عن تجربة سريرية"
‫لأناس مثل "سوزان".

119
00:05:44,956 --> 00:05:48,751
‫الأمر الذي تسبب في نقلي أنا وستة
‫عشر آخرين إلى قسم العناية المركزة.

120
00:05:48,834 --> 00:05:50,212
‫- يا إلهي.
‫- ماذا حدث؟

121
00:05:50,294 --> 00:05:51,922
‫{\an8}لم أستطع السير، لم أتمكن من الرؤية.

122
00:05:52,004 --> 00:05:55,132
‫{\an8}الناس بدأوا في الانهيار والحياد
‫عن الطريق، وواحد دخل في غيبوبة.

123
00:05:55,216 --> 00:05:57,218
‫{\an8}كنت مشلولة وعمياء لمدة أسبوع.

124
00:05:57,301 --> 00:05:59,929
‫{\an8}و"ميدجينكس" رفضت تحمل
‫أي مسؤولية لهذا الأمر.

125
00:06:00,012 --> 00:06:01,055
‫{\an8}لأنكِ قمتِ بتوقيع وثيقة تنازل.

126
00:06:01,180 --> 00:06:02,682
‫{\an8}لأنني وقعت عليها بسبب كذبهم.

127
00:06:02,765 --> 00:06:05,601
‫قالوا بأنه لم توجد هناك أية
‫تفاعلات ضارة في التجربة السابقة.

128
00:06:05,685 --> 00:06:06,978
‫إذاً تريد أن نثبت بأنهم كانوا يكذبون.

129
00:06:07,144 --> 00:06:09,856
‫اسمعي، أعلم أن هذا ليس
‫بالوقت المناسب بالنسبة لكما،

130
00:06:09,939 --> 00:06:11,400
‫في ظل ظروف الطلاق وكل شيء،

131
00:06:11,482 --> 00:06:13,776
‫{\an8}لذا أتفهم كلياً إذا لم تستطيعي...

132
00:06:13,860 --> 00:06:16,195
‫{\an8}"سوز"، أنتِ أختي.

133
00:06:17,864 --> 00:06:19,156
‫{\an8}دعينا نقوم بهذا من أجلكِ.

134
00:06:41,345 --> 00:06:43,889
‫{\an8}على ارتفاع 1200 قدم،
‫ستكون أبراج "رانيون"

135
00:06:43,973 --> 00:06:46,183
‫{\an8}أكثر المباني ارتفاعاً في "لوس أنجلوس".

136
00:06:46,309 --> 00:06:48,144
‫{\an8}صحيح، وأكثرها غلاء.

137
00:06:53,524 --> 00:06:56,235
‫كل واحد يبلغ مائة
‫وخمسون مليون دولار،

138
00:06:56,319 --> 00:07:00,323
‫لكن من خلال قيام "فرانك مانسفيلد"
‫بتصميمها وتصويرك لتقديمها،

139
00:07:00,407 --> 00:07:04,493
‫لا أعتقد بأنه سيكون لدينا
‫أي مشكلة بالعثور على مستثمرين...

140
00:07:05,453 --> 00:07:08,164
‫سيد "كارلسون"، ما الذي تفعله؟

141
00:07:08,247 --> 00:07:11,208
‫إن المكتب لم يخبرني
‫بأنهم سيقومون بإرسال مصور اليوم.

142
00:07:11,292 --> 00:07:14,420
‫نعم، المكتب لم يخبرني
‫بأنهم سيرسلون لي عارضة.

143
00:07:16,798 --> 00:07:18,466
‫انظري، فلترين بنفسك.

144
00:07:19,800 --> 00:07:21,260
‫في هذا المكان.

145
00:07:21,344 --> 00:07:22,762
‫لديك انحناء.

146
00:07:22,845 --> 00:07:24,513
‫إنه هناك.

147
00:07:35,524 --> 00:07:36,817
‫"(برانديس بروبريتيز)، (ساشا نولان)
‫مسؤولة السمسرة الإدارية"

148
00:07:41,155 --> 00:07:42,865
‫كنت أظن بأن أبراجنا مثيرة للإعجاب.

149
00:07:49,330 --> 00:07:52,083
‫"على ارتفاع 1200 قدم
‫أبراج (رانيون)

150
00:07:52,166 --> 00:07:54,335
‫ستكون أكثر المباني ارتفاعاً
‫في (لوس أنجلوس).

151
00:07:54,585 --> 00:07:59,632
‫ثلاثة أبراج كل واحد يقدر بـ150 مليوناً
‫بخمسة ملايين رسوم للتعاقد"

152
00:08:00,216 --> 00:08:01,676
‫هل هذا كل شيء؟

153
00:08:02,885 --> 00:08:03,969
‫هل هذا هو كل أداؤك؟

154
00:08:04,136 --> 00:08:05,262
‫حسناً، هذا كل ما سأحتاجه.

155
00:08:05,346 --> 00:08:07,306
‫تعرف، هذه الأشياء،
‫تقوم ببيع نفسها نوعاً ما.

156
00:08:07,390 --> 00:08:08,557
‫لا، هذا عملك.

157
00:08:08,766 --> 00:08:10,601
‫الأمر كله عن التفاصيل.
‫كم عدد الطبقات؟

158
00:08:10,685 --> 00:08:12,603
‫كم عدد الوحدات؟
‫كم عدد الأقدام المربعة؟

159
00:08:12,812 --> 00:08:14,438
‫- سيحتاج "قاسم" إلى معرفة كل ذلك.
‫- أتدري؟

160
00:08:14,522 --> 00:08:17,775
‫أعتقد بأنك غاضب
‫لأنك لست قائداً لعملية الاحتيال هذه.

161
00:08:17,983 --> 00:08:19,527
‫ولا واحد منكما هو القائد.

162
00:08:19,610 --> 00:08:20,778
‫أنا من يدير هذه العملية.

163
00:08:20,861 --> 00:08:23,239
‫"بين"، دع "ريجي" وشأنه.
‫توقف عن إحكامك للمراقبة.

164
00:08:23,322 --> 00:08:26,492
‫حسناً، تبدين واثقة للغاية بالنسبة
‫لشخص مديون بعشرة ملايين دولار.

165
00:08:26,701 --> 00:08:28,327
‫يا عزيزي، إذا تخلفنا عن الدفع،

166
00:08:28,452 --> 00:08:30,788
‫أستطيع أن أؤكد لك، بأنني
‫لن أكون الوحيدة التي سيلاحقونها.

167
00:08:30,871 --> 00:08:31,997
‫فهمت ذلك، تتذكرين؟

168
00:08:32,123 --> 00:08:34,458
‫- أنا على اطلاع بكافة التفاصيل.
‫- ماذا عن هذه التفصيلة الصغيرة؟

169
00:08:34,542 --> 00:08:37,378
‫هدفك "قاسم"، اللواء العسكري
‫السابق في "كيروكي"؟

170
00:08:37,461 --> 00:08:40,423
‫قام بقطع رأس 18 شخصاً من المنشقين
‫في العام السابق لحماية العائلة المالكة.

171
00:08:40,506 --> 00:08:43,092
‫- لا يمكنك أن تكون مغروراً.
‫- أستطيع التعامل مع "قاسم".

172
00:09:01,068 --> 00:09:02,695
‫هل يوجد ما أستطيع
‫مساعدتكما على إيجاده؟

173
00:09:04,447 --> 00:09:06,115
‫في الواقع، أجل.

174
00:09:08,159 --> 00:09:11,120
‫دليل بأنك تكون
‫مَن تقول بأنك هو.

175
00:09:11,704 --> 00:09:15,624
‫لأنني لا أستطيع العثور على أي سجل
‫قيد عن "مايكل ثورن" في أي مكان.

176
00:09:17,293 --> 00:09:18,544
‫ليس في مكتب الاستقبال...

177
00:09:20,171 --> 00:09:21,172
‫أو على شبكة الإنترنت...

178
00:09:22,006 --> 00:09:22,882
‫أو...

179
00:09:23,841 --> 00:09:24,800
‫في محفظتك.

180
00:09:24,966 --> 00:09:28,137
‫بعيداً عن بطاقات الائتمان هذه،

181
00:09:29,054 --> 00:09:31,223
‫التي تبدو جديدة على نحو
‫مشتبه به بالنسبة إلي.

182
00:09:33,559 --> 00:09:36,937
‫سأكتشف من تكون
‫في الحقيقة، سيد "ثورن".

183
00:09:37,271 --> 00:09:40,149
‫وعندما سأفعل، سأقوم بكشفك،

184
00:09:40,524 --> 00:09:43,569
‫وسأقوم بعمل كل الترتيبات اللازمة

185
00:09:43,944 --> 00:09:46,572
‫للتأكد من أمن سمو الأميرة.

186
00:09:47,573 --> 00:09:49,241
‫لذا ربما ترغب في الاختفاء...

187
00:09:51,869 --> 00:09:53,454
‫قبل أن أقوم بهذا الأمر بنفسي.

188
00:10:12,348 --> 00:10:13,390
‫كيف حالك؟

189
00:10:13,474 --> 00:10:16,393
‫أنا بخير إنه ليس وراثياً.

190
00:10:16,477 --> 00:10:17,561
‫على الأقل، هذا ما يعتقدونه.

191
00:10:17,645 --> 00:10:20,815
‫كلا، أقصد... كيف حالك؟

192
00:10:23,234 --> 00:10:24,401
‫كنت أحاول التقرب منك.

193
00:10:24,485 --> 00:10:26,569
‫لا، أنا أتفهم.

194
00:10:27,404 --> 00:10:28,279
‫أنا بخير.

195
00:10:30,407 --> 00:10:33,243
‫وليس عندي ما ألقي باللوم
‫عليه سوى نفسي، صحيح؟

196
00:10:33,993 --> 00:10:34,829
‫إذاً...

197
00:10:37,289 --> 00:10:38,332
‫كيف حال "كريستوفر"؟

198
00:10:42,378 --> 00:10:45,756
‫إذاً، كيف تقابلتما؟

199
00:10:45,965 --> 00:10:47,842
‫- لقد أتيت كعميل.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

200
00:10:47,924 --> 00:10:49,760
‫- هكذا تقابلنا.
‫- ليس كذلك.

201
00:10:50,010 --> 00:10:51,637
‫لقد تقابلنا في المحكمة.

202
00:10:52,054 --> 00:10:53,847
‫لم يتقابلا حقاً في المحكمة.

203
00:10:53,931 --> 00:10:55,975
‫لا، "فال" كانت تعمل لصالح
‫محامي الخصم.

204
00:10:56,350 --> 00:10:57,226
‫تغلّبت عليه.

205
00:10:57,309 --> 00:10:58,477
‫قامت بتدمير قضيتي بالكامل.

206
00:10:58,601 --> 00:10:59,770
‫لذا بالطبع كان عليك أن تقوم بتوظيفها.

207
00:10:59,895 --> 00:11:01,438
‫لم أستطع تحمل مواجهتها
‫مرة أخرى في المحكمة.

208
00:11:01,522 --> 00:11:02,605
‫بالإضافة، كنت تعتقد بأنها مثيرة.

209
00:11:03,691 --> 00:11:05,192
‫إن اهتمامي كان مهنياً فحسب.

210
00:11:05,483 --> 00:11:06,485
‫هذا ليس ما قاله لي.

211
00:11:06,569 --> 00:11:07,777
‫لمَ لم تطلب منها الخروج معك فحسب؟

212
00:11:07,862 --> 00:11:08,946
‫كانت قاسية حقاً، يا رجل.

213
00:11:09,572 --> 00:11:10,906
‫قل بأنني سطحي،

214
00:11:10,990 --> 00:11:12,449
‫لكن لا، انظر إليها.
‫إنها جيدة جداً بالنسبة لي.

215
00:11:12,532 --> 00:11:13,367
‫توقف.

216
00:11:13,450 --> 00:11:16,536
‫لا أصدق بأنكم جميعاً تقابلتم في العمل.
‫من الواضح أنني في مجال العمل الخطأ.

217
00:11:16,620 --> 00:11:17,495
‫ماذا تعملين؟

218
00:11:17,705 --> 00:11:19,623
‫كانت "سوزان" نائب رئيس
‫في "ناشينسايد".

219
00:11:19,707 --> 00:11:22,167
‫ولديها مقابلة عمل في الأسبوع
‫القادم مع شركة "إيدجويك".

220
00:11:23,294 --> 00:11:24,503
‫أعرف "لاري سولز".

221
00:11:24,712 --> 00:11:26,171
‫هل تودين أن أتصل به
‫وأخبره بأن يقوم بتعيينك؟

222
00:11:26,797 --> 00:11:27,840
‫هل سيسمع منك؟

223
00:11:28,007 --> 00:11:28,966
‫هل تقوم بذلك؟

224
00:11:29,049 --> 00:11:31,302
‫- بالطبع، سأكون سعيداً للقيام بذلك.
‫- يا إلهي.

225
00:11:31,844 --> 00:11:33,012
‫في صحتكم.

226
00:11:33,095 --> 00:11:34,470
‫سعيد جداً بمقابلتكم.

227
00:11:35,347 --> 00:11:36,556
‫ربما يمكننا تناول العشاء.

228
00:11:37,558 --> 00:11:40,311
‫في وقت ما قريباً؟ أفتقدكما.

229
00:11:46,567 --> 00:11:50,695
‫كسبت "ميدجينكس" 2،5 مليار دولار
‫العام الفائت لدواء لتصلب الشرايين،

230
00:11:50,779 --> 00:11:52,823
‫لكنهم سيخسرون حماية براءة
‫اختراعهم في العام القادم،

231
00:11:52,907 --> 00:11:55,159
‫لهذا يقومون باختبار "سيلينكس".

232
00:11:55,241 --> 00:11:57,870
‫طوّر الدكتور "ريتشارد واتكنس"
‫"سيلينكس" في معهد "كاليفورنيا" للعلوم

233
00:11:57,953 --> 00:11:58,787
‫من أجل زوجته.

234
00:11:58,870 --> 00:12:00,788
‫لديها نفس نوع تصلب الشرايين
‫الذي لدى "سوزان".

235
00:12:00,873 --> 00:12:03,667
‫لم يكن يفترض أن يتم إدخال "سيلينكس"
‫في التجارب السريرية حتى العام القادم.

236
00:12:03,751 --> 00:12:06,795
‫إذاً الدواء لم يتم الانتهاء منه حتى.
‫ألهذا يصيب الناس بالتسمم؟

237
00:12:06,878 --> 00:12:08,923
‫لكن إذا كان الأمر صحيحاً،
‫فإن المرضى من التجربة السريرية الأولى

238
00:12:09,005 --> 00:12:11,634
‫كان سيكون لديهم نفس الأعراض.
‫إذاً أين هم؟

239
00:12:11,967 --> 00:12:13,719
‫ليسوا في البيانات المنشورة.

240
00:12:14,553 --> 00:12:16,931
‫لذا ينبغي أن نضع أيدينا على
‫البيانات الأصلية لدكتور "واتكينس"،

241
00:12:17,139 --> 00:12:19,265
‫- لنرى إن كانت متطابقة وإن لا...
‫- سنتمكن منه.

242
00:12:20,392 --> 00:12:21,894
‫أعتقد بأنني أعرف
‫من أين نستطيع الحصول عليها.

243
00:12:22,561 --> 00:12:23,562
‫من "ميدجينكس"؟

244
00:12:23,812 --> 00:12:24,855
‫من الدكتور "واتكينس".

245
00:12:25,856 --> 00:12:26,982
‫منذ عشرين عاماً،

246
00:12:27,149 --> 00:12:29,693
‫لم تكن هناك علاجات معتمدة
‫لحالات تصلب الشرايين.

247
00:12:30,444 --> 00:12:32,445
‫لكن اليوم، أستطيع مناقشة
‫العديد من الأمور المثيرة...

248
00:12:32,529 --> 00:12:33,404
‫إذاً ما هي الخطة؟

249
00:12:33,489 --> 00:12:36,240
‫ستقومين بتشتيت انتباهه بعد هذا
‫من خلال خدعك الأنثوية

250
00:12:36,325 --> 00:12:38,494
‫بينما أتسلل إلى مكتبه
‫وأقوم بسرقة كمبيوتره المحمول؟

251
00:12:38,661 --> 00:12:40,496
‫بالتأكيد، إذا لم يفلح هذا.

252
00:12:42,163 --> 00:12:44,792
‫- هل تقومين باختراق كمبيوتره الخاص؟
‫- كان يستجدي ذلك.

253
00:12:44,875 --> 00:12:47,335
‫كلمة مروره السرية
‫هي اسم زوجته وعيد مولدها.

254
00:12:47,419 --> 00:12:49,004
‫الرجال وزوجاتهم.

255
00:12:51,130 --> 00:12:54,259
‫إذاً ما الذي قام به زوج "فال"
‫ليجعلها تريد أن تطلقه؟

256
00:12:54,343 --> 00:12:55,970
‫لا أريد الثرثرة.

257
00:12:56,595 --> 00:12:59,889
‫قام بخيانتها مرة،
‫ثم انتابه شعور سيئ حيال الأمر

258
00:12:59,974 --> 00:13:01,934
‫حيث ذهب وأخبر "فال"،
‫وما زالت لم تسامحه.

259
00:13:02,016 --> 00:13:04,310
‫- انتظر، هل هو الضحية في هذه القصة؟
‫- أنا أقول فحسب...

260
00:13:04,395 --> 00:13:05,228
‫صه!

261
00:13:05,688 --> 00:13:08,607
‫جنباً إلى جنب مع الدور التنظيمي
‫للخلايا البائية النائمة...

262
00:13:09,024 --> 00:13:12,318
‫أقول فحسب إنه إذا كنتِ لا تحبين
‫شخصاً في أسوأ حالاته،

263
00:13:12,403 --> 00:13:13,277
‫إذاً فأنتِ لم تحبيه على الإطلاق.

264
00:13:13,362 --> 00:13:15,990
‫- أنت لست في علاقة حقاً صحيح؟
‫- لا أعرف إذا كنت أؤمن بها.

265
00:13:16,448 --> 00:13:17,324
‫لماذا؟ هل أنتِ؟

266
00:13:19,909 --> 00:13:20,786
‫في علاقة؟

267
00:13:20,953 --> 00:13:23,664
‫حسناً، إذا لم يكن هناك
‫أي أسئلة أخرى...

268
00:13:23,746 --> 00:13:26,458
‫{\an8}لا، لا، لا.
‫ليس بعد، أرجوك...

269
00:13:29,877 --> 00:13:31,714
‫دكتور "واتكينس"، سيدي...؟

270
00:13:34,424 --> 00:13:38,595
‫كيف يمكن لعودة المَيَالين
‫التوسط لحماية الجهاز العصبي؟

271
00:13:39,971 --> 00:13:40,848
‫بالتحديد؟

272
00:13:42,558 --> 00:13:44,018
‫هذا سؤال ممتاز.

273
00:13:46,269 --> 00:13:47,228
‫استعد لما هو أتٍ.

274
00:14:07,790 --> 00:14:11,086
‫سمو الأميرة، ما الذي تفعلينه
‫هنا بمفردك؟

275
00:14:11,794 --> 00:14:14,381
‫سأستدعي حراسك الشخصيين
‫وسيارتك في الحال.

276
00:14:15,214 --> 00:14:18,218
‫لن يكون هذا ضروري، "قاسم".
‫قام "مايكل" باستئجار سيارة.

277
00:14:18,468 --> 00:14:20,428
‫مستخدماً واحدة
‫من بطاقات ائتماني الفاخرة.

278
00:14:20,888 --> 00:14:23,140
‫هناك مساحة كبيرة هنا، "قاسم".
‫إذا كنت تريد أنت وصبيانك مرافقتنا.

279
00:14:23,264 --> 00:14:26,309
‫اتضح، أن "مايكل" أيضاً مستثمر
‫محتمل في أبراج "رانيون".

280
00:14:27,394 --> 00:14:29,396
‫هل ستقومين بعرض العقارات الاستثمارية؟

281
00:14:29,562 --> 00:14:30,814
‫برحيل أبي،

282
00:14:31,148 --> 00:14:34,193
‫قام "مايكل" بتشجيعي
‫على اتخاذ دور فعال بشكل أكبر

283
00:14:34,276 --> 00:14:35,736
‫في الشؤون المالية لعائلتي.

284
00:14:37,029 --> 00:14:37,905
‫جيد جداً.

285
00:14:38,863 --> 00:14:41,283
‫لكن ستأتين معنا
‫حتى نستطيع توفير الحماية لكِ...

286
00:14:41,365 --> 00:14:43,160
‫لست ذاهبة معك، "قاسم".

287
00:14:44,328 --> 00:14:45,829
‫لستَ من قام بدعوتي.

288
00:14:46,580 --> 00:14:47,414
‫سمو الأميرة...

289
00:14:48,790 --> 00:14:49,917
‫شكراً لك، "مايكل".

290
00:14:50,166 --> 00:14:51,001
‫على الرحب والسعة.

291
00:15:05,598 --> 00:15:07,725
‫{\an8}"(جوزيف رايلي)، مسؤول
‫السمسرة الإداري"

292
00:15:27,037 --> 00:15:28,580
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

293
00:15:28,704 --> 00:15:29,706
‫سيد "ثورن".

294
00:15:31,458 --> 00:15:34,670
‫سمو الأميرة، هل تسمحين أن أقدم لكِ
‫مستثمراً محتملاً آخر،

295
00:15:34,752 --> 00:15:35,711
‫الآنسة "ستيلا وينترز".

296
00:15:35,796 --> 00:15:37,839
‫سمو الأميرة، السيد "ثورن".

297
00:15:37,923 --> 00:15:38,882
‫سررت بلقائك.

298
00:15:39,091 --> 00:15:40,716
‫كنت أتوقع السيد "حلبي".

299
00:15:41,634 --> 00:15:44,388
‫أنا و"قاسم" نقوم حالياً
‫بقراراتنا الاستثمارية معاً.

300
00:15:44,930 --> 00:15:45,805
‫هذا سار جداً.

301
00:15:46,389 --> 00:15:49,518
‫في هذه الحالة، هل تسمحين أن أعرض
‫عليكِ جولة خاصة قبل العرض التقديمي؟

302
00:15:52,520 --> 00:15:53,397
‫شكراً لك سيد "رايلي".

303
00:15:57,526 --> 00:15:58,569
‫ما الذي تفعله؟

304
00:15:59,569 --> 00:16:01,863
‫أنت تعلم بأن "قاسم" هو
‫مَن يقوم بالتوقيع على الشيكات.

305
00:16:02,613 --> 00:16:04,699
‫وهو أيضاً من قام باقتحام
‫غرفتي في الفندق

306
00:16:04,783 --> 00:16:05,617
‫وهدد بقتلي.

307
00:16:10,539 --> 00:16:12,040
‫إنه غير واثق، صحيح؟

308
00:16:13,124 --> 00:16:14,625
‫"السلام عليكم"

309
00:16:16,961 --> 00:16:18,880
‫ربما نستطيع
‫استخدام هذا لمصلحتنا.

310
00:16:21,592 --> 00:16:23,552
‫"على ارتفاع 1200 قدم
‫أبراج (رانيون)"

311
00:16:23,634 --> 00:16:25,887
‫ستكون أطول المباني ارتفاعاً
‫في "لوس أنجلوس".

312
00:16:26,304 --> 00:16:30,142
‫ثمن كل واحد منها 150 مليون دولار
‫مع دفعة أولى اسمية لعقد الاستثمار.

313
00:16:30,934 --> 00:16:33,102
‫لذا إذا لم يكن هناك أي أسئلة،

314
00:16:33,437 --> 00:16:35,062
‫- أحب أن أقوم بـ...
‫- أنا آسف، سيد "رايلي"،

315
00:16:35,271 --> 00:16:37,523
‫هناك بعض التفاصيل
‫غير واضحة بالنسبة إلي.

316
00:16:37,608 --> 00:16:40,277
‫تكاليف الصيانة، وفعالية الطاقة،

317
00:16:40,694 --> 00:16:41,987
‫وما هي توقعات الأرباح لهذا المجمع...

318
00:16:42,069 --> 00:16:44,114
‫يا إلهي، أتمنى لو بإمكاني
‫إبقاء هذا المغفل خارج الصفقة.

319
00:16:45,073 --> 00:16:46,950
‫سآخذ البرج الجنوبي، من فضلك.

320
00:16:47,326 --> 00:16:48,743
‫البرج الجنوبي للسيدة "وينترز".

321
00:16:49,577 --> 00:16:52,205
‫- هل من أحد آخر؟
‫- لا يسعني أن أقرر إذا كان الشرقي...

322
00:16:52,289 --> 00:16:54,374
‫العائلة المالكة ستغطي الباقي
‫من المشروع الاستثماري.

323
00:16:55,209 --> 00:16:58,253
‫أنا جاهز لامتلاك
‫البرجين المتبقيين على الفور.

324
00:17:00,881 --> 00:17:02,216
‫تستطيع أن تأتي دوماً للزيارة.

325
00:17:07,261 --> 00:17:08,971
‫هل أنت متأكد
‫من أن هذه هي البيانات الأصلية؟

326
00:17:09,306 --> 00:17:10,807
‫قادمة حديثاً من القرص
‫الصلب للدكتور "واتكينس".

327
00:17:10,890 --> 00:17:13,184
‫لأنها بالضبط نفس البيانات المنشورة.

328
00:17:13,268 --> 00:17:14,101
‫نعم.

329
00:17:14,185 --> 00:17:15,269
‫ما يعني أنهم لم يكونوا
‫يكذبون على "سوزان".

330
00:17:15,354 --> 00:17:17,021
‫لم تكن هناك أي آثار جانبية
‫في التجربة الأولى.

331
00:17:17,105 --> 00:17:18,857
‫إذاً ما الذي حدث في التجربة الثانية؟

332
00:17:18,940 --> 00:17:21,276
‫- هل حصلوا فقط على مجموعة سيئة؟
‫- أو قام أحد ما بجعلها سيئة.

333
00:17:21,359 --> 00:17:22,402
‫يمكن أن تكون عملية تخريب مشتركة.

334
00:17:22,486 --> 00:17:25,571
‫- من يكون أكبر منافس لهم؟
‫- شركة تسمى "فارمادور".

335
00:17:25,656 --> 00:17:27,114
‫إنهم يقومون بتطوير دوائهم
‫الخاص لتصلب الشرايين.

336
00:17:27,199 --> 00:17:29,660
‫هل يمكنك اكتشاف إذا ما كان هناك
‫أحد يعمل على تجربة "سوزان"

337
00:17:29,742 --> 00:17:30,994
‫ولديه أية روابط مع "فارمادور"؟

338
00:17:31,077 --> 00:17:32,995
‫- المعذرة، "أليس"؟
‫- نعم؟

339
00:17:37,918 --> 00:17:41,338
‫لقد قام "مايكل ثورن" باستخدام بطاقات
‫ائتمانه للتو للوصول إلى هذا العنوان.

340
00:17:46,175 --> 00:17:47,052
‫ستقومين بالتغطية عني؟

341
00:17:56,519 --> 00:17:59,481
‫- آنسة "فون" هل أستطيع...
‫- أيها العميل "داو"، الوقت غير مناسب.

342
00:18:01,358 --> 00:18:02,608
‫"رسالة بريد إلكتروني جديدة"

343
00:18:02,693 --> 00:18:03,693
‫"بطاقات الائتمان الخاصة
‫بـ"مايكل ثورن" في حالة نشطة"

344
00:18:03,776 --> 00:18:04,945
‫أنا آسف لسماع ذلك.

345
00:18:06,070 --> 00:18:06,946
‫اسمعي...

346
00:18:07,447 --> 00:18:10,158
‫ظننت أنه قد حان الوقت لأخبركِ
‫عن حقيقة "كريستوفر هول" الكاملة...

347
00:18:11,868 --> 00:18:12,953
‫والمرأة التي قتلها.

348
00:18:18,457 --> 00:18:20,794
‫"ناتالي دوشان"، 29 عاماً.

349
00:18:21,795 --> 00:18:25,423
‫قتلت برصاصة في ظهرها أثناء عودتها
‫من محل الأزهار الذي تعمل فيه.

350
00:18:26,632 --> 00:18:28,218
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫بأنه كان "كريستوفر"؟

351
00:18:28,802 --> 00:18:32,138
‫لقد قابلت "ناتالي" عندما تلقينا
‫معلومات سرية عن "كريستوفر"،

352
00:18:32,471 --> 00:18:34,182
‫كان يدعى "سيمون بيل" حينها،

353
00:18:35,100 --> 00:18:36,435
‫كان زبوناً معتاداً في متجرها.

354
00:18:37,351 --> 00:18:39,979
‫لم يلزمني الكثير من الوقت
‫لإقناعها بمساعدتي.

355
00:18:41,314 --> 00:18:42,149
‫ثم...

356
00:18:44,860 --> 00:18:48,946
‫كيف تعرف بأنها لم تكن متورطة
‫بأي مما كان يفعله "كريستوفر"؟

357
00:18:49,488 --> 00:18:50,323
‫لم تكن.

358
00:18:55,578 --> 00:18:56,455
‫كنت أعرفها.

359
00:19:02,002 --> 00:19:02,877
‫أنا آسفة.

360
00:19:08,716 --> 00:19:11,762
‫لذا تفهمين، أسبابي للعثور عليه

361
00:19:11,844 --> 00:19:13,472
‫تُعد شخصية مثل أسبابك.

362
00:19:14,389 --> 00:19:15,473
‫هل المباحث الفدرالية على علم...

363
00:19:16,724 --> 00:19:18,977
‫برابطتك بهذه القضية؟

364
00:19:19,643 --> 00:19:21,229
‫- لا.
‫- إذاً لمَ تقوم بإخباري؟

365
00:19:23,148 --> 00:19:25,859
‫لأنه ليس آمناً
‫قيامك بمطاردته بمفردك.

366
00:19:27,944 --> 00:19:30,654
‫أيها العميل "داو"، لقد عُدت.

367
00:19:31,156 --> 00:19:32,031
‫آنسة "أندرسون".

368
00:19:34,618 --> 00:19:35,451
‫كنت على وشك المغادرة.

369
00:19:38,913 --> 00:19:40,456
‫سأدعكما تعودان للعمل.

370
00:19:46,587 --> 00:19:48,214
‫يود أن تساعديه
‫في العثور على "كريستوفر".

371
00:19:50,092 --> 00:19:51,258
‫أنا الخيط الوحيد الذي لديه.

372
00:19:51,342 --> 00:19:52,468
‫هذا ليس بصحيح.

373
00:19:53,969 --> 00:19:55,597
‫"كريستوفر" قام بخداعنا جميعاً.

374
00:20:00,976 --> 00:20:02,646
‫- لقد حصلت على العمل.
‫- حصلت على العمل!

375
00:20:02,728 --> 00:20:04,147
‫- لقد حصلت على العمل!
‫- رباه!

376
00:20:04,230 --> 00:20:05,398
‫تهانينا، هذا رائع!

377
00:20:05,481 --> 00:20:07,942
‫- بفضلك.
‫- لم أفعل شيئاً، أجريت اتصالاً واحداً.

378
00:20:08,025 --> 00:20:09,443
‫- هل فعلت؟
‫- نعم، فعل ذلك.

379
00:20:09,610 --> 00:20:12,113
‫- لقد قمت بتغيير حياة أختي.
‫- لقد قام بإنقاذ حياتي للتو.

380
00:20:12,197 --> 00:20:13,532
‫شكراً جزيلاً لك، "كريستوفر".

381
00:20:13,614 --> 00:20:15,116
‫اسمعوا، لقد حصلت
‫على هذه الوظيفة بمؤهلاتها الخاصة.

382
00:20:15,199 --> 00:20:16,283
‫لا تصدقوه.

383
00:20:16,368 --> 00:20:17,576
‫كان هذا تصرفاً سخياً جداً منك.

384
00:20:17,702 --> 00:20:18,870
‫- نعم.
‫- "ألي"، إن هذا الشخص.

385
00:20:19,079 --> 00:20:20,830
‫- أعرف.
‫- أتمنى فقط ألا أتسبب في إحراجك.

386
00:20:20,913 --> 00:20:23,374
‫ثقي بي، أنتِ أفضل شيء حدث
‫على الإطلاق لـ"هاري سولز".

387
00:20:23,541 --> 00:20:26,670
‫أنت لطيف، إذا كان هناك ما أستطيع
‫القيام به لأوفي بدينك، أعلمني فحسب.

388
00:20:26,752 --> 00:20:28,254
‫حسناً، هنالك.
‫تستطيعين مساعدتي في تناول هذا.

389
00:20:28,337 --> 00:20:30,047
‫يا إلهي! حسناً.

390
00:20:30,589 --> 00:20:31,424
‫عجباً.

391
00:20:31,507 --> 00:20:32,426
‫دعونا نتناول الشراب مبكراً لمرة واحدة.

392
00:20:39,807 --> 00:20:41,100
‫كم مضى على زواج هذين الاثنين؟

393
00:20:41,600 --> 00:20:42,894
‫عشر سنوات تقريباً.

394
00:20:44,395 --> 00:20:46,814
‫حسناً، إذا كان هذا ما يبدو
‫عليه زواج العشر سنوات،

395
00:20:47,606 --> 00:20:48,442
‫سأقبل بالأمر.

396
00:20:49,817 --> 00:20:50,734
‫أنا آسفة.

397
00:20:51,193 --> 00:20:52,903
‫هل وافقت للتو على الزواج بي؟

398
00:20:54,029 --> 00:20:55,115
‫أعتقد بأنني فعلت.

399
00:21:00,536 --> 00:21:02,539
‫لقد أخذ كل شيء منّا.

400
00:21:03,456 --> 00:21:04,373
‫منكِ.

401
00:21:05,708 --> 00:21:10,338
‫"ألي"، لا تمنحيه ثانية واحدة
‫أخرى من حياتك.

402
00:21:13,757 --> 00:21:14,967
‫"هل قمت بشرائها من أجلها؟"

403
00:21:15,926 --> 00:21:17,429
‫متمنياً إثارة إعجابها بذلك؟

404
00:21:18,471 --> 00:21:21,515
‫لأن المرأة التي تحب
‫لا تُلقي بالاً بممتلكاتك العقارية.

405
00:21:21,600 --> 00:21:22,475
‫إنه أنت من تحب.

406
00:21:23,642 --> 00:21:24,560
‫اتصل بها.

407
00:21:24,644 --> 00:21:27,229
‫إذا لم يكن من أجلك، فمن أجلي إذاً.
‫أنت مدين لي لهذه الدرجة.

408
00:21:27,396 --> 00:21:28,273
‫حسناً، كيف ذلك؟

409
00:21:28,355 --> 00:21:30,024
‫لقد وفرت عليك
‫للتو ثمانية ملايين دولار.

410
00:21:30,900 --> 00:21:31,775
‫ثمانية ملايين؟

411
00:21:32,610 --> 00:21:36,030
‫رسوم التعاقد الخاصة بكل برج.
‫لقد قال "قاسم" بأنها ثمانية ملايين.

412
00:21:40,993 --> 00:21:42,244
‫"ثمانية ملايين دولار؟"

413
00:21:42,828 --> 00:21:44,455
‫لقد قمت بمحاسبة هذا الشخص
‫على خمسة ملايين دولار.

414
00:21:44,538 --> 00:21:47,500
‫قام بوضع ثلاثة ملايين دولار
‫في جيبه عن كل برج.

415
00:21:47,666 --> 00:21:49,293
‫ربح ستة ملايين دولار مني.

416
00:21:50,085 --> 00:21:51,212
‫من عمليتي للنصب.

417
00:21:51,295 --> 00:21:55,382
‫قام بسرقة الأميرة بشكل فظ،
‫وسرق من عائلة "كيروكي" المالكة.

418
00:21:55,466 --> 00:21:56,926
‫نعم، عزيزي. وكذلك نحن.

419
00:21:57,009 --> 00:21:59,303
‫لا شيء يكرهه نصاب أكثر
‫من نصاب آخر.

420
00:22:00,012 --> 00:22:01,764
‫- ما عدا الموجودين هنا.
‫- إلا إذا كنتما تعملان معاً.

421
00:22:03,390 --> 00:22:04,475
‫لا نستطيع السماح له الفرار بذلك.

422
00:22:04,642 --> 00:22:06,519
‫لا، ليس بسرعة.

423
00:22:06,602 --> 00:22:08,730
‫سنقوم بتحصيل هذا الشيك
‫وسنخرج من هنا.

424
00:22:08,812 --> 00:22:10,189
‫إذا قمنا بإزاحة "قاسم" من الطريق،

425
00:22:10,397 --> 00:22:12,150
‫ما الذي سيقف بيننا

426
00:22:12,359 --> 00:22:14,985
‫وبين مقدار أكبر من ثروة "كيروكي"؟

427
00:22:16,987 --> 00:22:18,781
‫نستطيع تصفية ديوننا كاملةً...

428
00:22:19,865 --> 00:22:20,950
‫ونكون أحراراً أخيراً.

429
00:22:25,204 --> 00:22:26,914
‫لكن الأخبار لا يمكن أن تأتي منك.

430
00:22:27,122 --> 00:22:29,416
‫يجب أن تأتي من طرف ثالث غير مهتم.

431
00:22:30,209 --> 00:22:31,877
‫مثل الآنسة "ستيلا وينترز"؟

432
00:22:33,712 --> 00:22:35,381
‫مثل الآنسة "ستيلا وينترز".

433
00:22:38,468 --> 00:22:40,261
‫"أبحاث (داتاميد) السريرية"

434
00:22:40,719 --> 00:22:42,054
‫الممرضة "كاثي غرين".

435
00:22:42,346 --> 00:22:45,849
‫قبل تجربة "سوزان"، كانت الممرضة
‫"كاثي" تعمل لصالح الشركة المنافسة.

436
00:22:45,933 --> 00:22:48,561
‫إذاً تعتقدين أن الممرضة "كاثي"
‫هي من تلاعبت بالدواء؟

437
00:22:48,644 --> 00:22:49,478
‫كيف نستطيع الحصول على إثبات؟

438
00:22:49,562 --> 00:22:53,358
‫قمت باختراق كاميرات الأمن
‫من منشأة التجارب السريرية،

439
00:22:53,440 --> 00:22:54,441
‫لكن لم يوجد هناك شيء لرؤيته.

440
00:22:54,525 --> 00:22:55,776
‫لا، يجب أن ندخل هناك،

441
00:22:55,859 --> 00:22:58,195
‫ونضع أيدينا على عينة من الدواء،
‫ونقوم باختبارها.

442
00:22:58,279 --> 00:22:59,405
‫لا مجال للدخول لهذا المكان.

443
00:22:59,488 --> 00:23:00,906
‫حاولت الطريقة الروتينة لصبي
‫تسليم الطلبات بالأمس،

444
00:23:00,990 --> 00:23:02,157
‫وموظف الاستقبال سخر مني.

445
00:23:02,241 --> 00:23:05,619
‫قمتِ بالفعل باختراق كاميرات الأمن لذا...

446
00:23:06,078 --> 00:23:07,288
‫هل يمكنك اختراق أي شيء آخر؟

447
00:23:07,413 --> 00:23:08,914
‫ما الذي في بالك؟

448
00:23:17,298 --> 00:23:20,718
‫أحتاج منكِ فقط إلى التوقيع بالموافقة
‫على هذه الوثائق، سيدة "ماكدويل".

449
00:23:23,387 --> 00:23:24,430
‫شكراً لكِ، الممرضة "غرين".

450
00:23:28,434 --> 00:23:29,727
‫إن عملية الحقن غير مؤلمة.

451
00:23:30,311 --> 00:23:32,104
‫قد تشعرون بدوار بعد ذلك،

452
00:23:32,187 --> 00:23:34,231
‫لذا ستقوم الممرضة "غرين" أو "تومي"
‫بإعطائكم ما تختارونه

453
00:23:34,315 --> 00:23:38,027
‫من عصير التفاح أو البرتقال أو بسكويت
‫"غراهام" أو الرقائق المملحة.

454
00:23:38,527 --> 00:23:40,863
‫شيء لنتطلع له بعد ذلك.

455
00:23:42,448 --> 00:23:44,325
‫سيقوم "تومي" بتحضيركم
‫للإقامة في غرف العلاج،

456
00:23:44,408 --> 00:23:45,993
‫والممرضة "غرين"
‫ستعود لبدء عملية حقنكم.

457
00:23:55,169 --> 00:23:56,170
‫إنها تتحرك.

458
00:23:59,465 --> 00:24:00,341
‫تمكنا منها.

459
00:24:05,929 --> 00:24:07,181
‫أخبريني متى سيكون
‫المكان خالياً لملاحقتها.

460
00:24:08,515 --> 00:24:09,391
‫المكان كله خال.

461
00:24:12,519 --> 00:24:13,520
‫خذي حذركِ، "ألي".

462
00:24:14,438 --> 00:24:16,815
‫لا، لا أفهم، ألا يوجد هناك أحد
‫تستطيع الاتصال به؟ أي أحد؟

463
00:24:16,899 --> 00:24:20,819
‫أقصد، المباحث الفدرالية؟ الشرطة، أي
‫أحد؟ يجب أن تساعدني.

464
00:24:22,529 --> 00:24:23,989
‫أتدري؟
‫لا أريد أن أسمع منك مرة أخرى

465
00:24:24,073 --> 00:24:25,699
‫إلا إذا كنت تتصل بي
‫لتخبرني بأنك عثرت عليه.

466
00:24:28,160 --> 00:24:30,287
‫آنسة "وينترز"، هل أنتِ بخير؟

467
00:24:30,663 --> 00:24:33,916
‫آسفة. لا، لست كذلك.

468
00:24:33,999 --> 00:24:35,459
‫لقد كان هذا محامي
‫يتصل ليخبرني

469
00:24:35,542 --> 00:24:38,921
‫بأن سمسارنا للعقارات
‫"جوزيف رايلي"، لا وجود له.

470
00:24:39,588 --> 00:24:40,923
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

471
00:24:41,006 --> 00:24:43,384
‫أقصد أنه قام باستحقاق رسوم دفعاتنا
‫واختفى.

472
00:24:43,467 --> 00:24:45,427
‫لا أحد من شركة "برانديس" العقارية

473
00:24:45,511 --> 00:24:47,554
‫قد سمع عن "جوزيف رايلي" من قبل.

474
00:24:47,638 --> 00:24:50,391
‫لذا كل منّا مديون بخمسة ملايين دولار.

475
00:24:51,684 --> 00:24:52,685
‫خمسة ملايين دولار؟

476
00:24:52,976 --> 00:24:54,687
‫يا إلهي، يجب أن أرد على هذا.
‫المعذرة، مرحباً؟

477
00:24:55,646 --> 00:24:57,731
‫أعتقد بأنكِ قلتِ إن رسوم الدفع
‫كانت ثمانية ملايين.

478
00:24:57,815 --> 00:24:59,066
‫هذا ما أخبرني به "قاسم".

479
00:24:59,191 --> 00:25:00,567
‫لا بد من أن هناك خطأ.

480
00:25:01,443 --> 00:25:02,319
‫نعم.

481
00:25:02,778 --> 00:25:03,904
‫الثقة بـ"قاسم".

482
00:25:20,254 --> 00:25:21,797
‫أشعر بأنني مكشوفة قليلاً هنا.

483
00:25:23,006 --> 00:25:25,175
‫هناك خزانة للملابس بجوار مخزن
‫الأدوية، تستطيعين الاختفاء هناك.

484
00:25:25,259 --> 00:25:26,218
‫يمكن أن تكون مقفلة.

485
00:25:26,301 --> 00:25:28,971
‫"أليس"، لا تخاطري
‫يمكن أن تكون... مقفلة0

486
00:25:29,179 --> 00:25:30,389
‫إنها لا تنصت.

487
00:25:32,266 --> 00:25:34,476
‫عندما أقول اذهبي،
‫سيكون لديكِ ثانية ونصف

488
00:25:34,560 --> 00:25:36,395
‫قبل أن تغلق أبواب مخزن الأدوية.

489
00:25:36,478 --> 00:25:38,147
‫- هل هذا وقت كاف؟
‫- هذا ليس وقتاً كافياً.

490
00:25:38,230 --> 00:25:39,272
‫هذا وقت كثير.

491
00:25:39,440 --> 00:25:40,399
‫مستعدة يا "ألي"؟

492
00:25:40,482 --> 00:25:41,358
‫و...

493
00:25:42,776 --> 00:25:43,610
‫اذهبي!

494
00:25:48,490 --> 00:25:49,366
‫أنا بالداخل.

495
00:25:49,825 --> 00:25:51,410
‫يجب أن أعثر الآن
‫على الـ"سيلينكس".

496
00:26:04,840 --> 00:26:05,841
‫""ألي"، إنها في طريقها للعودة".

497
00:26:05,924 --> 00:26:08,218
‫- "ألي"، يجب أن تختبئي الآن.
‫- ستدخل الآن.

498
00:26:21,064 --> 00:26:22,483
‫{\an8}"(سيلينكس)"

499
00:26:28,822 --> 00:26:29,865
‫"ألي"، هل أنتِ بخير؟

500
00:26:33,535 --> 00:26:34,453
‫لقد أخذت الدواء.

501
00:26:34,995 --> 00:26:35,912
‫كله.

502
00:26:37,623 --> 00:26:38,999
‫لكن أعرف أين ستأخذه.

503
00:26:54,765 --> 00:26:56,891
‫طلبت رؤيتي يا سمو الأميرة؟

504
00:26:58,060 --> 00:26:59,102
‫اجلس، "قاسم".

505
00:27:07,986 --> 00:27:08,862
‫ما هذا؟

506
00:27:08,946 --> 00:27:10,113
‫التقرير المصرفي.

507
00:27:10,906 --> 00:27:14,117
‫في الشهر الماضي، سحبت أربعة
‫ملايين دولار للشقة في "طوكيو".

508
00:27:14,576 --> 00:27:16,662
‫وكان الثمن المذكور
‫في العقد هو مليونا دولار.

509
00:27:17,955 --> 00:27:19,039
‫من أين أتيتِ بهذا؟

510
00:27:19,122 --> 00:27:22,251
‫بالأمس، قمت بسحب
‫16 مليون دولار من أجل البرجين

511
00:27:22,376 --> 00:27:24,503
‫بينما كانت رسوم التعاقد عشرة ملايين.

512
00:27:24,920 --> 00:27:26,255
‫أستطيع شرح ذلك، سمو الأميرة.

513
00:27:26,338 --> 00:27:27,923
‫تستطيع شرح ذلك لأخي،

514
00:27:28,215 --> 00:27:30,259
‫الذي سيقابلك غداً في المطار
‫عند عودتك للوطن.

515
00:27:32,010 --> 00:27:34,470
‫إنه هو.
‫إنه يحاول تشويه سمعتي.

516
00:27:34,721 --> 00:27:36,223
‫إنه حتى ليس من يدعي.

517
00:27:36,306 --> 00:27:38,350
‫انظر إلي "قاسم"، ليس إليه.

518
00:27:38,892 --> 00:27:39,768
‫إلي.

519
00:27:41,353 --> 00:27:42,604
‫تم إعفاؤك من منصبك.

520
00:27:44,022 --> 00:27:45,941
‫سيصطحبك رجالي إلى غرفتك.

521
00:27:59,580 --> 00:28:00,581
‫كان هذا فظيعاً.

522
00:28:01,039 --> 00:28:02,291
‫كان هذا صارماً.

523
00:28:04,293 --> 00:28:05,460
‫ما الذي تفعلينه، "ألي"؟

524
00:28:05,627 --> 00:28:07,296
‫"لن أغادر من هنا خالية الوفاض."

525
00:28:07,379 --> 00:28:09,380
‫أحضري الدواء فقط واخرجي،
‫من فضلكِ.

526
00:28:09,464 --> 00:28:10,299
‫{\an8}"(مايكل ثورن) على رابط مطعم
‫(فايث أند فلاور)"

527
00:28:17,097 --> 00:28:18,974
‫هل أنتِ مستعدة،
‫آنسة "ماكدويل"؟

528
00:28:22,644 --> 00:28:24,021
‫في الحقيقة هل تمهلينني 5 دقائق؟

529
00:28:24,104 --> 00:28:24,980
‫"(صوفي): (مايكل ثورن) على رابط
‫مطعم (فايث أند فلاور)"

530
00:28:25,063 --> 00:28:26,023
‫الأمر لن يؤلم، أعدك.

531
00:28:26,106 --> 00:28:27,190
‫لا، الأمر ليس هكذا.

532
00:28:29,109 --> 00:28:29,943
‫أترين؟

533
00:28:30,569 --> 00:28:32,362
‫لم يكن هذا سيئاً، أليس كذلك؟

534
00:28:44,625 --> 00:28:46,668
‫هل كان هذا جيداً؟
‫هل أنت مرتاحة؟

535
00:28:47,294 --> 00:28:48,337
‫أنا بخير، شكراً لك.

536
00:28:48,879 --> 00:28:49,755
‫حسناً.

537
00:29:09,691 --> 00:29:11,193
‫لا أستطيع السماح لكِ بالمغادرة،
‫آنسة "ماكدويل".

538
00:29:13,946 --> 00:29:15,781
‫ليس قبل أن نعمل على رفع
‫مستوى السكر في دمك.

539
00:29:16,365 --> 00:29:17,616
‫عصير برتقال أم عصير تفاح؟

540
00:29:25,499 --> 00:29:26,917
‫أعلمني عندما تحصل على النتائج.

541
00:29:26,999 --> 00:29:28,210
‫- "ألي"، هل أنتِ بخير؟
‫- انتظري، أين ستذهبين؟

542
00:29:30,837 --> 00:29:32,631
‫المنزل.
‫لقد تمكنت مني الممرضة "غرين".

543
00:29:32,713 --> 00:29:35,383
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم، خذ هذا إلى المختبر.

544
00:29:51,066 --> 00:29:54,485
‫{\an8}"رسالة بريد جديدة، بطاقة ائتمان
‫(مايكل ثورن) في حالة نشطة"

545
00:30:00,617 --> 00:30:04,037
‫كان يجب أن أعرف،
‫كان يجب أن أرى ذلك.

546
00:30:04,121 --> 00:30:06,080
‫لم يكن بإمكانك.
‫كنتِ تثقين به تماماً.

547
00:30:06,164 --> 00:30:07,082
‫إذاً ما الحل الآن؟

548
00:30:07,832 --> 00:30:09,876
‫هل تتوقف فقط عن الوثوق في الناس؟

549
00:30:13,964 --> 00:30:14,840
‫أنا آسفة.

550
00:31:25,911 --> 00:31:26,994
‫أنت لص.

551
00:31:27,871 --> 00:31:29,455
‫هل أنت متأكد من أنك ترغب
‫في قول هذه الكلمة في العلن؟

552
00:31:29,539 --> 00:31:31,291
‫أخذت كل شيء مني.

553
00:31:31,749 --> 00:31:34,294
‫لقد حان الوقت الآن لتخبرها
‫من تكون في الحقيقة.

554
00:31:49,351 --> 00:31:52,229
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- كان سيقتلك وسيقوم بكشفنا،

555
00:31:52,311 --> 00:31:53,605
‫ولم يكن رجلاً لطيفاً حقاً.

556
00:31:53,730 --> 00:31:55,649
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- لقد رأيناه وهو يغادر الفندق،

557
00:31:55,731 --> 00:31:56,983
‫- وقمنا بملاحقته إلى هنا
‫- نحن؟

558
00:31:58,902 --> 00:32:01,278
‫هل تمزحين معي؟
‫أدعكما بمفردكما لدقيقتين،

559
00:32:01,363 --> 00:32:02,697
‫الآن لدينا حادث دولي.

560
00:32:02,780 --> 00:32:03,948
‫هنا، تعال وساعدني.
‫يجب أن نتخلص منه.

561
00:32:04,032 --> 00:32:05,866
‫- لا بأس، سأقوم بالأمر.
‫- كلا، اذهب لرؤية الأميرة.

562
00:32:05,951 --> 00:32:06,826
‫- أخرجها من هنا.
‫- حسناً، حسناً.

563
00:32:26,887 --> 00:32:28,431
‫"856-907 دولي"

564
00:32:31,560 --> 00:32:33,102
‫- "مرحباً؟"
‫- اسمعيني.

565
00:32:33,686 --> 00:32:35,604
‫"يجب أن تغادري."
‫اخرجي من المطعم.

566
00:32:35,689 --> 00:32:37,983
‫"الوضع خطير جداً هنا."
‫أتوسل لكِ، اذهبي فحسب.

567
00:33:52,890 --> 00:33:53,725
‫شكراً.

568
00:34:01,440 --> 00:34:05,737
‫لدى المكتب سبب لتصديق أن
‫"كريستوفر هول" يكون الآن "مايكل ثورن".

569
00:34:07,112 --> 00:34:10,449
‫بطاقة ائتمانه قادتني إلى هنا،
‫كما أعتقد بأنه نفس الأمر معكِ.

570
00:34:13,244 --> 00:34:16,206
‫هل أنتِ مهتمة لإخباري بما حدث؟
‫ما الذي فعله لكِ؟

571
00:34:17,540 --> 00:34:19,626
‫هو ليس كما تعتقدين.

572
00:34:22,002 --> 00:34:22,879
‫إنه قاتل.

573
00:34:26,132 --> 00:34:27,967
‫ولن تستطيعي الإمساك به بمفردك.

574
00:34:34,307 --> 00:34:35,308
‫ربما أنت مُحق.

575
00:34:37,394 --> 00:34:39,271
‫ربما حان الوقت لتبادل وجهات النظر.

576
00:34:43,357 --> 00:34:45,651
‫ستسافر بصفة "قاسم حلبي".

577
00:34:46,152 --> 00:34:47,945
‫بهذه الطريقة، عائلة "زارا" ستعتقد

578
00:34:48,028 --> 00:34:50,030
‫بأنه قد فر إلى "المكسيك" بأموالهم.

579
00:34:50,447 --> 00:34:53,492
‫جواز السفر، النقود
‫أمريكية وبيزوس.

580
00:34:53,576 --> 00:34:56,121
‫أعلم التعليمات، الذي لا أعرفه
‫كيف انتهت عمليتي للنصب

581
00:34:56,328 --> 00:34:57,831
‫بقيامي بدفن جثة هدفي

582
00:34:57,913 --> 00:34:58,872
‫في منتصف الليل

583
00:34:58,957 --> 00:35:00,875
‫بينما هو كان يتناول الحلوى مع الأميرة.

584
00:35:00,958 --> 00:35:03,210
‫"ريجي"، أقسم لك
‫إنني سأجني كثيراً من الأميرة

585
00:35:03,294 --> 00:35:04,712
‫لتغطية جميع ديوننا وسيتبقى مبلغ.

586
00:35:04,795 --> 00:35:06,839
‫ونصيبي من ذلك سيذهب لك.

587
00:35:07,882 --> 00:35:08,757
‫سأطلب سيارة لك.

588
00:35:10,760 --> 00:35:11,593
‫آسف بشأن كل هذا.

589
00:35:12,052 --> 00:35:13,805
‫لا تأسف، كن ذكياً، صحيح؟

590
00:35:14,764 --> 00:35:17,225
‫لن أكون متواجداً هنا لحمايتك،
‫حسناً لذا...

591
00:35:18,810 --> 00:35:19,810
‫لا للصهباوات.

592
00:35:20,644 --> 00:35:21,646
‫دعها وشأنها.

593
00:35:22,313 --> 00:35:23,148
‫هل فهمت؟.

594
00:35:28,944 --> 00:35:30,030
‫صباح الخير، "ميتشيل"

595
00:35:31,740 --> 00:35:32,699
‫لقد عُدتِ.

596
00:35:33,074 --> 00:35:34,950
‫مرحباً، كيف تشعرين؟

597
00:35:35,035 --> 00:35:36,911
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أترنح قليلاً، ولكن...

598
00:35:37,328 --> 00:35:38,746
‫هل جاءنا رد من المختبر؟

599
00:35:38,830 --> 00:35:40,414
‫نتائج اختبار القسطرة الوريدية
‫جاءت نظيفة.

600
00:35:40,498 --> 00:35:41,373
‫ماذا؟

601
00:35:41,458 --> 00:35:43,168
‫لم يعثروا على أي إضافات،
‫ولا سموم، ولا شيء.

602
00:35:43,250 --> 00:35:46,421
‫لا، هذا غير معقول كان لدي ردة فعل
‫لم أستطع السير، لم أستطع الرؤية.

603
00:35:46,503 --> 00:35:49,006
‫هل يمكن أن تكون أي شيء آخر؟
‫تسمم غذائي؟

604
00:35:49,090 --> 00:35:51,009
‫هل تناولتِ أي شيء
‫غير معتاد على الطعام أو الشراب؟

605
00:35:51,675 --> 00:35:53,303
‫"لا أستطيع السماح لكِ بالذهاب"
‫آنسة "ماكدويل".

606
00:35:55,637 --> 00:35:57,348
‫ليس قبل أن نعمل على رفع
‫مستوى السكر في دمك.

607
00:35:57,806 --> 00:35:59,141
‫عصير برتقال أم عصير تفاح؟

608
00:36:01,560 --> 00:36:02,728
‫كان العصير.

609
00:36:02,936 --> 00:36:06,148
‫عندما عدنا لإحضار عينة من العصير
‫من الدكتور "واتكينس"،

610
00:36:06,274 --> 00:36:08,692
‫اكتشف المختبر
‫بأنه كان مليئاً بنبات البيلادونا.

611
00:36:08,777 --> 00:36:11,653
‫سم طبيعي يمكن أن يحاكي أعراض
‫تصلب الشرايين

612
00:36:11,737 --> 00:36:14,573
‫لا أفهم. لمَ يقوم الدكتور "واتكينس"
‫بإفساد تجربته؟

613
00:36:14,657 --> 00:36:15,866
‫لأن الدواء لم يكن يعمل.

614
00:36:16,075 --> 00:36:18,202
‫زوجته لم تستجب له
‫كان حالها يزداد سوءاً.

615
00:36:18,327 --> 00:36:21,122
‫لذا فكر بأنه إذا قام بإفساد التجربة
‫فبإمكانه البدء من جديد.

616
00:36:21,373 --> 00:36:23,625
‫يصحح الأمر، يمنحها فرصة للمقاومة.

617
00:36:23,707 --> 00:36:25,250
‫بتسميم بقيتنا؟

618
00:36:26,460 --> 00:36:29,756
‫الأخبار الجيدة هي أننا لدينا قضية.

619
00:36:31,466 --> 00:36:32,466
‫والفضل لكم.

620
00:36:40,182 --> 00:36:43,103
‫لدينا قضية.

621
00:36:44,728 --> 00:36:45,563
‫ماذا عن ذلك؟

622
00:36:46,397 --> 00:36:50,318
‫اسمع، إذا كنت و"سوزان"
‫بحاجة لأي شيء للمضي قدماً...

623
00:36:50,401 --> 00:36:53,153
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل.

624
00:36:53,237 --> 00:36:55,739
‫لو قمت بتعيين أحد المتدربين لدي لكما.

625
00:36:58,951 --> 00:37:00,411
‫لن تتحدث معي.

626
00:37:01,161 --> 00:37:02,121
‫لن تنظر إلي.

627
00:37:02,204 --> 00:37:03,705
‫لقد تركتها وحيدة في مكتب الوساطة.

628
00:37:03,831 --> 00:37:05,749
‫- لا أريد هذا الطلاق.
‫- إذاً لماذا فعلت ذلك؟

629
00:37:06,959 --> 00:37:10,713
‫أنا آسفة، لا أفهم.
‫إذا كنت تحبها...

630
00:37:12,214 --> 00:37:13,591
‫الأمر ليس له علاقة بها.

631
00:37:15,634 --> 00:37:16,510
‫كنت أنا السبب.

632
00:37:17,553 --> 00:37:18,555
‫كان الخوف،

633
00:37:19,430 --> 00:37:20,305
‫أعتقد...

634
00:37:21,723 --> 00:37:23,309
‫كوني أكبر سناً منها،

635
00:37:24,226 --> 00:37:28,230
‫والمضي في العمر كل ثانية
‫والرغبة في عدم الشعور بذلك.

636
00:37:29,523 --> 00:37:31,859
‫ومن ثم فكرة الكذب عليها
‫بعد كل ذلك

637
00:37:31,942 --> 00:37:33,527
‫كانت أسوأ من الخيانة لأنني...

638
00:37:35,155 --> 00:37:36,489
‫أخبرها بكل شيء.

639
00:37:38,240 --> 00:37:39,241
‫إنها أفضل صديقة لي.

640
00:37:41,785 --> 00:37:43,412
‫"ألي"، أنا غبي جداً.

641
00:37:43,829 --> 00:37:47,291
‫اسمعي... أعتذر بشأن إقحامك
‫في هذا الأمر،

642
00:37:47,499 --> 00:37:49,836
‫لكن هل تعطينها من فضلك
‫هذه من أجلي؟

643
00:37:50,669 --> 00:37:51,712
‫"غوردن"...

644
00:37:51,795 --> 00:37:52,671
‫لا تقلقي.

645
00:37:54,131 --> 00:37:55,008
‫قمت بتوقيعها.

646
00:38:06,477 --> 00:38:07,352
‫"قام بتوقيعها".

647
00:38:08,979 --> 00:38:09,813
‫أعرف.

648
00:38:11,523 --> 00:38:13,442
‫إنه يمنحني الطلاق حقاً.

649
00:38:14,735 --> 00:38:16,069
‫هذا ما كنتِ ترغبين به، صحيح؟

650
00:38:19,323 --> 00:38:20,199
‫"فال"؟

651
00:38:22,326 --> 00:38:23,535
‫هل هذا حقاً ما تريدينه؟

652
00:38:25,829 --> 00:38:27,040
‫كيف تستطيعين طرح هذا السؤال؟

653
00:38:28,832 --> 00:38:31,460
‫أقصد، بعد ما فعله "كريستوفر" لكِ.

654
00:38:31,543 --> 00:38:32,378
‫أنا آسفة.

655
00:38:34,839 --> 00:38:35,672
‫أنا فقط...

656
00:38:37,799 --> 00:38:39,593
‫أرغب في تصديق أن الأمر ممكن.

657
00:38:42,804 --> 00:38:43,972
‫أن الحب ممكن.

658
00:38:46,517 --> 00:38:48,352
‫خاصة بعدما فعله "كريستوفر" معي.

659
00:39:45,200 --> 00:39:46,118
‫مرحباً؟

660
00:39:51,790 --> 00:39:52,624
‫هل أنت بخير؟

661
00:39:54,835 --> 00:39:56,671
‫ليس لديك حق لتسألني ذلك.

662
00:39:57,963 --> 00:39:59,840
‫- "ألي"...
‫- لا تفعل، لا تفعل.

663
00:40:08,056 --> 00:40:09,182
‫مَن أنت؟

664
00:40:12,811 --> 00:40:14,062
‫تعرفين من أنا.

665
00:40:16,982 --> 00:40:18,400
‫سأغلق الهاتف.

666
00:40:18,483 --> 00:40:19,901
‫من فضلكِ لا تفعلي.
‫لا تغلقي الهاتف.

667
00:40:33,206 --> 00:40:34,708
‫إذاً، هل كانت هذه آخر ضحاياك؟

668
00:40:35,584 --> 00:40:36,585
‫"موعدك الغرامي في المطعم؟"

669
00:40:36,668 --> 00:40:39,463
‫لا أستطيع مناقشة هذا معكِ،
‫من أجل سلامتكِ.

670
00:40:39,546 --> 00:40:41,340
‫أو سينتهي بي الأمر ميتة
‫في صندوق سيارة؟

671
00:40:48,680 --> 00:40:50,474
‫هل قمت بقتل "ناتالي دوشان"؟

672
00:40:55,270 --> 00:40:56,647
‫من أخبركِ ذلك؟ العميل "داو"؟

673
00:40:57,147 --> 00:40:57,981
‫هل قمت بذلك؟

674
00:40:58,065 --> 00:40:58,940
‫بالطبع لا.

675
00:41:01,485 --> 00:41:02,819
‫لا يمكنك الوثوق بـ"داو".

676
00:41:02,944 --> 00:41:04,029
‫لكن أستطيع الوثوق بك؟

677
00:41:13,080 --> 00:41:14,831
‫أردت فقط التأكد من أنكِ بخير.

678
00:41:17,876 --> 00:41:19,628
‫كيف حصلت
‫على تلك الوظيفة لـ"سوزان"؟

679
00:41:21,338 --> 00:41:22,214
‫لماذا؟

680
00:41:22,297 --> 00:41:25,050
‫لو كانت عملية نصب،
‫لو أنك لست "كريستوفر هول"،

681
00:41:25,175 --> 00:41:26,760
‫"إذاً كيف حصلت لـ(سوزان)
‫على تلك الوظيفة؟"

682
00:41:30,806 --> 00:41:31,765
‫هل ما زالت لديها؟

683
00:41:32,099 --> 00:41:32,974
‫نعم.

684
00:41:36,353 --> 00:41:37,562
‫إذاً هذا كل ما يهم بالأمر.

685
00:41:43,694 --> 00:41:46,697
‫اسمعيني، أعلم بأنكِ غاضبة،
‫ولديكِ كل الحق لذلك.

686
00:41:46,988 --> 00:41:49,741
‫"عديني فقط بأنكِ
‫لن تأتي للبحث عني."

687
00:41:53,870 --> 00:41:54,955
‫من أجل سلامتي.

688
00:41:56,039 --> 00:41:58,041
‫لئلا ينتهي بكِ الأمر ميتة
‫في صندوق سيارة.

689
00:41:59,334 --> 00:42:00,210
‫حسناً.

690
00:42:05,757 --> 00:42:07,843
‫- سمو الأميرة؟
‫- نعم.

691
00:42:12,639 --> 00:42:13,932
‫"لن آتي للبحث عنك."

692
00:42:16,101 --> 00:42:17,519
‫لأنني عثرت عليك بالفعل.

693
00:42:18,603 --> 00:42:20,105
‫"دقة من (كوراك): الأميرة
‫تغادر (لوس أنجلوس)"

694
00:42:22,274 --> 00:42:23,859
‫"ترجمة: كريم مظلوم"

