﻿1
00:00:00,121 --> 00:00:01,496
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,581 --> 00:00:03,332
‫إذاً فهو الآن رسمياً "مايكل ثورن"؟

3
00:00:03,415 --> 00:00:05,084
‫لقد قام للتو بفتح ثلاث
‫بطاقات ائتمان جديدة.

4
00:00:05,167 --> 00:00:08,211
‫ما رأي شريكتكِ بخصوص عملك
‫على هذه القضية مع المباحث الفدرالية؟

5
00:00:08,296 --> 00:00:09,380
‫نحن محققتان خاصتان.

6
00:00:09,464 --> 00:00:11,590
‫- ليس لدينا أسرار.
‫- صحيح.

7
00:00:11,674 --> 00:00:12,549
‫نحن بحاجة إلى اعتراف.

8
00:00:12,633 --> 00:00:14,718
‫"مايكل ثورن"، لمَ قمت باستهدافي؟

9
00:00:14,802 --> 00:00:16,803
‫لم أقم باستهدافك،
‫من أعمل لديهم قاموا بذلك

10
00:00:16,888 --> 00:00:18,014
‫اطلبي منه مقابلتك على انفراد.

11
00:00:18,096 --> 00:00:18,931
‫سأكون على اتصال.

12
00:00:19,014 --> 00:00:21,141
‫إن موعد استحقاق ديننا قد استحق.

13
00:00:21,225 --> 00:00:22,226
‫أمامنا اختياران.

14
00:00:22,309 --> 00:00:23,810
‫نقوم بالدفع... أو الموت.

15
00:00:23,895 --> 00:00:26,146
‫نرغب في طلب تمديد.

16
00:00:26,230 --> 00:00:28,398
‫لست الرسولة، أنا الجابية.

17
00:00:28,483 --> 00:00:30,818
‫أتمنى حقاً بألا أضطر إلى قتلك.

18
00:00:30,901 --> 00:00:32,611
‫كم اقتربتما من الحصول على الأموال؟

19
00:00:32,986 --> 00:00:34,279
‫الجمعة الساعة الخامسة،

20
00:00:34,447 --> 00:00:35,280
‫في "غراند بارك".

21
00:00:35,573 --> 00:00:37,658
‫أبق رجالك بالخارج
‫حتى أحصل على اعترافي.

22
00:00:38,116 --> 00:00:39,659
‫كنت سأخبركِ بكل شيء.

23
00:00:39,786 --> 00:00:41,245
‫ما كان بيننا كان حقيقياً.

24
00:00:41,454 --> 00:00:42,580
‫وأنا أحبك.

25
00:00:44,874 --> 00:00:46,374
‫كل العملاء، تحركوا.

26
00:00:46,459 --> 00:00:47,334
‫شكراً.

27
00:01:01,973 --> 00:01:03,434
‫"هل يمكنني مقابلتكِ؟"

28
00:01:54,192 --> 00:01:55,193
‫"501-268 دولي"

29
00:01:56,862 --> 00:01:58,196
‫غير معقول أنك تتصل بي.

30
00:01:58,531 --> 00:01:59,781
‫لم تردي على رسالتي.

31
00:02:00,074 --> 00:02:01,409
‫هذا صحيح، لم أفعل.

32
00:02:02,868 --> 00:02:05,036
‫- ألا ترغبين في مقابلتي؟
‫- ماذا سيكون الهدف من ذلك؟

33
00:02:05,912 --> 00:02:07,038
‫كنت أظن بأنك ترغبين في الإجابات.

34
00:02:07,498 --> 00:02:09,208
‫وما هي احتمالات
‫بأنك ستخبرني بالحقيقة؟

35
00:02:09,833 --> 00:02:10,959
‫تعالي وستعرفين.

36
00:02:16,006 --> 00:02:17,883
‫درج قاعة "ديزني" في الظهيرة.

37
00:02:20,343 --> 00:02:21,303
‫بشرط واحد.

38
00:02:21,387 --> 00:02:23,681
‫لست في مكانة للقيام بأية طلبات.

39
00:02:23,763 --> 00:02:25,016
‫لن ترتدي جهاز التنصت هذه المرة،

40
00:02:25,098 --> 00:02:27,184
‫ولا رجال المباحث الفدرالية،
‫ولا العميل "داو".

41
00:02:28,935 --> 00:02:29,812
‫فهمت.

42
00:02:30,520 --> 00:02:31,563
‫لا للعميل "داو".

43
00:02:33,190 --> 00:02:34,025
‫أراك عند الظهيرة.

44
00:02:54,878 --> 00:02:56,588
‫حمداً لله أنك استيقظت
‫وارتديت ملابسك.

45
00:02:56,755 --> 00:02:58,799
‫لقد تركت "فيليستي" رسالتين بالفعل

46
00:02:58,882 --> 00:03:01,551
‫تذكرني كرماً بأن لدينا
‫ست ساعات متبقية.

47
00:03:01,968 --> 00:03:03,554
‫لذا لن نغادر هذه الغرفة

48
00:03:03,637 --> 00:03:05,764
‫حتى نتمكن من إيجاد طريقة
‫لجمع 10 ملايين دولار.

49
00:03:07,934 --> 00:03:09,309
‫سأحتاج من الجميع

50
00:03:09,392 --> 00:03:11,811
‫أن يراجعوا بدقة نفقاتهم
‫في الشهور الـ12 الأخيرة.

51
00:03:11,895 --> 00:03:15,649
‫ويتأكدوا من أن كل نفقة
‫متوافقة مع رقم قضية العميل.

52
00:03:15,732 --> 00:03:18,027
‫سنسعى إلى أقصى شفافية
‫هنا، يا رفاق.

53
00:03:19,819 --> 00:03:22,280
‫مرحباً، أود طلب بعض الغداء،
‫من فضلك.

54
00:03:22,657 --> 00:03:26,034
‫أود الحصول على سلطة سبانخ،
‫التوابل على الجانب.

55
00:03:26,117 --> 00:03:27,494
‫انتظر... إلى أين أنت ذاهب؟

56
00:03:27,578 --> 00:03:29,079
‫لاستنشاق بعض الهواء
‫والتفكير في خطة.

57
00:03:29,162 --> 00:03:30,956
‫لن تتركني هنا بمفردي
‫أتعامل مع هذا.

58
00:03:31,040 --> 00:03:33,041
‫سأعود، اطلبي لي برغر.

59
00:03:33,583 --> 00:03:35,085
‫جبن شيدر، بصل مشوي،
‫والشريحة نصف مطهوة.

60
00:03:45,679 --> 00:03:46,847
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

61
00:03:47,514 --> 00:03:50,934
‫مقابلة العميل، الخدمة التطوعية.

62
00:03:51,559 --> 00:03:53,812
‫كنت سأخبرك عنها.
‫ليس أمراً مهماً.

63
00:03:53,896 --> 00:03:55,522
‫لدينا موعد مع "ويليام إيذريدج"
‫في الثانية.

64
00:03:55,606 --> 00:03:57,107
‫- سأعود في ذلك الحين.
‫- هل ترغبين في أن آتي معكِ؟

65
00:03:57,190 --> 00:03:59,235
‫لا، لا بأس، سأقوم بهذا.
‫شكراً، على أي حال.

66
00:04:15,709 --> 00:04:16,794
‫"رسالة من (أليس فون): أنا هنا"

67
00:04:42,694 --> 00:04:43,863
‫ستتأخر.

68
00:04:43,987 --> 00:04:46,281
‫سأقوم بإيقافك، لقد كذبتِ عليّ.

69
00:04:46,365 --> 00:04:47,491
‫عم تتحدث؟

70
00:04:47,574 --> 00:04:49,201
‫قلتِ بأنكِ لن تحضري
‫معكِ المباحث الفدرالية.

71
00:04:49,868 --> 00:04:50,745
‫لم أفعل.

72
00:04:51,870 --> 00:04:53,455
‫إذاً ما الذي يفعله العميل "داو" هنا؟

73
00:04:54,622 --> 00:04:55,457
‫أين؟

74
00:04:57,793 --> 00:04:58,626
‫في الساحة.

75
00:04:59,210 --> 00:05:01,087
‫على جانبك الآخر،
‫من الشارع فوق كتفك الأيمن.

76
00:05:06,343 --> 00:05:07,260
‫أين أنت؟

77
00:05:08,178 --> 00:05:09,055
‫لقد رحلتُ.

78
00:05:10,055 --> 00:05:11,681
‫لم أخبره، أقسم بذلك.

79
00:05:29,616 --> 00:05:31,785
‫"(ذا كاتش)"

80
00:05:35,830 --> 00:05:36,707
‫مرحباً.

81
00:05:36,790 --> 00:05:39,125
‫- مرحباً، كيف كان غداؤك؟
‫- لم يحدث في الحقيقة.

82
00:05:39,459 --> 00:05:41,586
‫هل هناك برنامج يمكننا استخدامه
‫لمعرفة ما إذا كان هاتفي قد تم اختراقه؟

83
00:05:41,670 --> 00:05:43,213
‫بالتأكيد، لكن كيف تم اختراقه؟

84
00:05:43,296 --> 00:05:45,882
‫هناك أحد ما يعرف أين أكون
‫وأين سأذهب طوال الوقت.

85
00:05:45,965 --> 00:05:48,051
‫- شخص ما مثل...
‫- شخص مثل العميل "داو".

86
00:05:48,344 --> 00:05:49,928
‫{\an8}اتركي الأمر لي

87
00:05:50,011 --> 00:05:51,346
‫{\an8}- حسناً.
‫- "ألي".

88
00:05:51,972 --> 00:05:53,848
‫{\an8}- "ويليام إيذريدج".
‫- صحيح، آسفة.

89
00:06:00,940 --> 00:06:02,066
‫{\an8}قام صديق لي بالتقاطها.

90
00:06:02,857 --> 00:06:06,111
‫رأى "رينيه" في المطعم،
‫كان على وشك إلقاء التحية،

91
00:06:06,486 --> 00:06:09,489
‫ثم رآها تأخذ بيده.

92
00:06:10,282 --> 00:06:13,159
‫{\an8}لذا بدلاً من إلقاء التحية،
‫قام بالتقاط صور وأرسلها لك؟

93
00:06:13,243 --> 00:06:15,412
‫{\an8}إذا كانت على علاقة غرامية،
‫فمن الأفضل أن أعرف.

94
00:06:15,703 --> 00:06:17,372
‫{\an8}- هل عرضتها على "رينيه"؟
‫- لا.

95
00:06:18,498 --> 00:06:20,667
‫{\an8}يجب أن أعرف الحقيقة أولاً.

96
00:06:20,750 --> 00:06:23,045
‫{\an8}حتى لا يتسنى لها
‫الكذب علي بعد الآن.

97
00:06:23,128 --> 00:06:26,172
‫{\an8}أريد معرفة من يكون،
‫وكم مضى على هذه العلاقة،

98
00:06:26,256 --> 00:06:29,884
‫{\an8}لو كان هناك آخرون...
‫يجب أن أعرف كل شيء.

99
00:06:32,512 --> 00:06:34,722
‫{\an8}"ويليام"، الموضوع هو
‫أننا نود مساعدتك، لكن...

100
00:06:34,806 --> 00:06:37,142
‫{\an8}- إن "رينيه" عميلتنا.
‫- كنا نعمل على حملتها الدعائية.

101
00:06:37,225 --> 00:06:40,770
‫{\an8}هل يمكنكما فقط معرفة
‫من يكون هذا الرجل من أجلي؟

102
00:06:40,854 --> 00:06:41,771
‫{\an8}أرجوكما.

103
00:06:45,900 --> 00:06:48,445
‫{\an8}دعنا نتحدث في هذا الشأن داخلياً،
‫وسنعاود الاتصال بك.

104
00:06:48,528 --> 00:06:49,404
‫{\an8}حسناً؟

105
00:06:49,904 --> 00:06:51,364
‫{\an8}حسناً، شكراً لكما.

106
00:06:52,323 --> 00:06:54,534
‫{\an8}هل ارتكبت "رينيه" الخيانة من قبل؟

107
00:06:54,659 --> 00:06:55,994
‫{\an8}ليس وفقاً لـ"ويليام".

108
00:06:56,077 --> 00:06:58,496
‫{\an8}متزوج من إحدى عشر عاماً،
‫يوجد طفلان.

109
00:06:58,580 --> 00:07:01,708
‫{\an8}هو مدير مدرسة.
‫وهي النائب العام لمدينة "لوس أنجلوس".

110
00:07:01,875 --> 00:07:03,585
‫يبدو أن الأمر مثالي.

111
00:07:03,668 --> 00:07:05,003
‫هي الشخصية المهمة.

112
00:07:05,086 --> 00:07:07,755
‫{\an8}كنا نعمل لأجلها عندما
‫كانت مرشحة كنائب عام للمدينة.

113
00:07:07,839 --> 00:07:10,091
‫{\an8}كنا نقوم بعمليات بحث وتدقيق سياسية،
‫والتدقيق في هيئة التحرير.

114
00:07:10,175 --> 00:07:12,051
‫{\an8}عملياً، ما زلنا نعمل لصالحها.

115
00:07:12,135 --> 00:07:13,052
‫{\an8}كان ذلك منذ ثلاث سنوات.

116
00:07:13,136 --> 00:07:16,139
‫{\an8}أستطيع إلقاء نظرة سريعة على بطاقاتها
‫الائتمانية وسجلات هاتفها.

117
00:07:16,222 --> 00:07:17,348
‫{\an8}أستطيع القيام بعملية مراقبة خفيفة.

118
00:07:17,432 --> 00:07:19,309
‫لا يا رفاق.
‫يجب أن نتحدث مع "رينيه".

119
00:07:19,517 --> 00:07:20,894
‫هل ستخبرينها عن هذه؟

120
00:07:22,687 --> 00:07:24,105
‫{\an8}ماذا سنخبرها؟

121
00:07:24,189 --> 00:07:25,982
‫{\an8}لديها حملة دعائية ستبدأ
‫لإعادة الانتخاب

122
00:07:26,065 --> 00:07:27,984
‫{\an8}يجب على الأقل أن نعرف
‫إذا ما زلنا نعمل لديها.

123
00:07:28,067 --> 00:07:29,986
‫- سأقوم بالاتصال وتحديد موعد للمقابلة.
‫- حسناً.

124
00:07:32,113 --> 00:07:34,365
‫لا، حبيبتي.
‫ليس هناك ما يستدعي قلقك.

125
00:07:35,158 --> 00:07:36,868
‫{\an8}سنراكِ في غرفتي
‫في وقت احتساء الشاي.

126
00:07:38,204 --> 00:07:40,455
‫{\an8}نعم، بالطبع لدينا المال.

127
00:07:40,872 --> 00:07:42,332
‫نعم، أراكِ قريباً.

128
00:07:46,211 --> 00:07:47,295
‫{\an8}ستقوم بقتلنا.

129
00:07:48,254 --> 00:07:49,964
‫يجب أن تعثر علينا أولاً.

130
00:07:52,217 --> 00:07:54,719
‫{\an8}- خدعة تناول الطعام والفرار سريعاً؟
‫- خدعة تناول الطعام والفرار سريعاً.

131
00:07:56,095 --> 00:07:57,180
‫{\an8}ما هي المشكلة، سيدي؟

132
00:07:57,305 --> 00:08:00,058
‫{\an8}هذا مُحرج، لكن لا أستطيع
‫تذكر مجموعة الأرقام.

133
00:08:00,350 --> 00:08:02,268
‫{\an8}- إذا بإمكانك فعل أي شيء...
‫- لا توجد مشكلة.

134
00:08:02,352 --> 00:08:04,020
‫{\an8}لدينا رمز لإعادة الوضع السابق
‫لهذا النوع من الأمور.

135
00:08:04,103 --> 00:08:05,188
‫أمر معياري إلى حد ما.

136
00:08:13,112 --> 00:08:14,489
‫- أنت منقذ.
‫- شكراً لك.

137
00:08:20,912 --> 00:08:22,372
‫"436، رقم الغرفة"

138
00:08:23,665 --> 00:08:24,541
‫مَن قام أولاً؟

139
00:08:24,624 --> 00:08:26,459
‫الزوجان السعيدان في الغرفة 436

140
00:08:26,584 --> 00:08:28,586
‫يبدو أن لديهما نزهة تم التخطيط لها.

141
00:08:44,102 --> 00:08:45,728
‫هل تمانعين مراقبة حقيبة يدي؟

142
00:08:45,812 --> 00:08:48,022
‫سأذهب إلى المرحاض، شكراً جزيلاً لكِ.

143
00:08:48,481 --> 00:08:50,817
‫- التالي؟
‫- الغرفة 301.

144
00:09:00,785 --> 00:09:01,661
‫التالي؟

145
00:09:03,413 --> 00:09:04,497
‫الغرفة 518.

146
00:09:06,124 --> 00:09:07,208
‫الغرفة 612.

147
00:09:08,626 --> 00:09:09,502
‫الغرفة 291.

148
00:09:11,421 --> 00:09:12,505
‫الغرفة 327.

149
00:09:15,883 --> 00:09:18,303
‫شكراً لك يا حبيبي.
‫كنت أبحث في كل مكان عن هذه.

150
00:09:20,722 --> 00:09:22,640
‫هذا كثير على الخدعة القديمة
‫تناول الطعام والفرار سريعاً؟

151
00:09:28,563 --> 00:09:29,647
‫مرحباً، "صوفي"؟

152
00:09:30,356 --> 00:09:31,858
‫هل وجدتِ أي شيء على هاتفي؟

153
00:09:32,150 --> 00:09:34,110
‫- ليس بعد.
‫- حقاً؟ لأنني...

154
00:09:34,193 --> 00:09:35,903
‫لأنني لا أستطيع العثور على هاتفكِ.

155
00:09:36,529 --> 00:09:38,406
‫ماذا؟ "صوفي".

156
00:09:38,489 --> 00:09:39,699
‫كان في جيبي و...

157
00:09:39,782 --> 00:09:42,035
‫إن الهاتف به كل مكالمة،
‫وكل رسالة أرسلتها له...

158
00:09:42,118 --> 00:09:44,370
‫أعرف بأنه هنا، يجب أن يكون هنا.
‫سأجده.

159
00:09:44,746 --> 00:09:45,872
‫هل تبحثين عن هذا؟

160
00:09:58,009 --> 00:09:58,843
‫"فال"...

161
00:09:58,926 --> 00:10:01,638
‫مكالمات عديدة من أرقام مجهولة.

162
00:10:01,721 --> 00:10:02,555
‫يمكنني تفسير ذلك.

163
00:10:02,639 --> 00:10:05,057
‫ثم هذه الرسائل، أيضاً مخبئة.

164
00:10:06,100 --> 00:10:07,852
‫كنت سأخبركِ

165
00:10:07,935 --> 00:10:10,563
‫أنا فقط كنت أحاول استيعاب الأمر،

166
00:10:10,647 --> 00:10:12,732
‫ومحاولة فهم...

167
00:10:13,024 --> 00:10:16,611
‫كيف يمكنكِ مقابلة
‫هذا الرجل مرة أخرى؟

168
00:10:17,904 --> 00:10:18,905
‫كيف؟

169
00:10:27,413 --> 00:10:30,917
‫كنت أعمل مع العميل "داو"
‫لمحاولة الإمساك بـ"كريستوفر".

170
00:10:31,626 --> 00:10:32,585
‫ماذا؟

171
00:10:36,255 --> 00:10:38,091
‫ولم أخبركِ لأنه...

172
00:10:39,676 --> 00:10:41,886
‫لأنني عرفت بأنكِ ستجعلينني أبتعد
‫عن هذا الأمر.

173
00:10:41,969 --> 00:10:42,970
‫كنت أعرف ذلك.

174
00:10:44,137 --> 00:10:45,973
‫ولن أبتعد عن هذا الأمر، "فال".

175
00:10:46,056 --> 00:10:48,393
‫لن أفعل. أحتاج إلى ذلك.

176
00:10:48,725 --> 00:10:51,646
‫يجب أن أفهم لما حدث هذا لي.

177
00:10:51,729 --> 00:10:55,023
‫ولو كان هذا قد حدث لكِ،
‫أقسم لكِ إنكِ كنت ستحتاجين لذلك أيضاً.

178
00:10:57,360 --> 00:10:58,236
‫لذا...

179
00:10:59,904 --> 00:11:00,905
‫هل يمكنني استرجاع هاتفي، من فضلك؟

180
00:11:06,160 --> 00:11:07,994
‫إن "رينيه إيذريدج" هنا.

181
00:11:24,429 --> 00:11:26,431
‫يجب أن أخبركما،
‫بأنه قد خاب أملي.

182
00:11:26,848 --> 00:11:29,058
‫لقد سمعت الكثير من الأشياء
‫الرائعة عنكما.

183
00:11:29,142 --> 00:11:31,394
‫- نعم، حسناً...
‫- كان لدينا إخفاقات قليلة.

184
00:11:31,477 --> 00:11:32,687
‫إذاً فكرتما في الفرار من المدينة؟

185
00:11:33,562 --> 00:11:37,650
‫أين الاحترام المتبادل؟
‫أين الشرف بين اللصوص؟

186
00:11:37,859 --> 00:11:39,110
‫تاريخياً، ليس هناك أي من هذا.

187
00:11:39,235 --> 00:11:40,194
‫أنتِ مخطئة بهذا الشأن.

188
00:11:40,777 --> 00:11:42,071
‫أترين، لو جئتِ لي وقلتِ:

189
00:11:42,155 --> 00:11:45,158
‫"(فيليستي)، لن نتمكن من الوفاء بدفعتنا.

190
00:11:45,241 --> 00:11:46,576
‫ستضطرين لقتلنا."

191
00:11:47,452 --> 00:11:49,120
‫كنت سأخبركما بأن متعهدنا

192
00:11:49,203 --> 00:11:50,747
‫قد قرر العفو عن دفعتكما لهذا الشهر.

193
00:11:51,288 --> 00:11:52,957
‫- حقاً؟
‫- لمَ سيقوم بذلك؟

194
00:11:53,291 --> 00:11:56,919
‫لأنه وبصرف النظر عن عرضكما
‫المثير للشفقة هذه الظهيرة،

195
00:11:57,837 --> 00:11:59,756
‫فقيمتكما لديه وأنتما على قيد الحياة
‫أكبر من كونكما ميتين.

196
00:12:00,839 --> 00:12:02,049
‫ما معنى هذا، بالضبط؟

197
00:12:03,050 --> 00:12:04,177
‫حسناً، لديه عمل لكما.

198
00:12:04,927 --> 00:12:05,762
‫لا.

199
00:12:05,845 --> 00:12:08,139
‫- "مارغو"
‫- اقتليني فحسب الآن، أعني ذلك.

200
00:12:08,222 --> 00:12:09,432
‫لن أعمل لحسابه.

201
00:12:09,515 --> 00:12:10,892
‫- أي نوع من العمل؟
‫- "بينجامين".

202
00:12:10,975 --> 00:12:12,267
‫عملية سرقة بسيطة.

203
00:12:12,935 --> 00:12:14,604
‫هو يحتاج منكما أن تسرقا سواراً.

204
00:12:23,362 --> 00:12:26,282
‫ندرك بأنكِ لم تعلني
‫عن خطط لإعادة الانتخابات، ولكن...

205
00:12:26,449 --> 00:12:29,076
‫هل يجب أن نبدأ في عملية
‫فحص عن أي منافس مرتقب؟

206
00:12:29,993 --> 00:12:32,371
‫بصراحة، لم يكن عندي
‫وقت للتفكير بهذا الشأن.

207
00:12:33,206 --> 00:12:36,375
‫أقصد، نحن نعمل على مبادرة
‫جديدة للعنف المسلح هذا العام،

208
00:12:36,500 --> 00:12:39,504
‫وإصلاحات الهجرة،
‫وأمور الأمان والصحة العامة

209
00:12:39,962 --> 00:12:43,049
‫وكيف حال حياتك غير العملية؟

210
00:12:43,966 --> 00:12:45,009
‫كيف حال "ويليام"؟

211
00:12:47,970 --> 00:12:48,930
‫إنه بحالة ممتازة.

212
00:12:50,097 --> 00:12:51,140
‫كلانا بحالة ممتازة.

213
00:12:52,183 --> 00:12:54,268
‫في الحقيقة نحن أفضل
‫من أي وقت مضى.

214
00:12:58,980 --> 00:13:00,483
‫كيف كانت المقابلة مع "رينيه"؟

215
00:13:00,775 --> 00:13:02,193
‫موجزة لكن مثيرة للاهتمام.

216
00:13:02,276 --> 00:13:03,735
‫كان لديها مقابلة في دار البلدية.

217
00:13:03,820 --> 00:13:05,238
‫- وكذبت علينا.
‫- لم تكذب.

218
00:13:05,321 --> 00:13:07,073
‫الأمور مع "ويليام"
‫"أفضل من أي وقت مضى"؟

219
00:13:07,156 --> 00:13:08,532
‫ربما هي كذلك بالنسبة لها.

220
00:13:08,866 --> 00:13:10,535
‫في كلتا الحالتين كذبت عليكما.

221
00:13:10,617 --> 00:13:12,995
‫فهي ليست في طريقها إلى دار البلدية.

222
00:13:13,079 --> 00:13:14,956
‫- ماذا فعلت؟
‫- هل قمت بنسخ هاتفها؟

223
00:13:15,039 --> 00:13:16,833
‫- قليلاً.
‫- أين ستذهب؟

224
00:13:17,499 --> 00:13:18,376
‫دعونا نكتشف.

225
00:13:19,669 --> 00:13:21,379
‫"أليس" وأنا لدينا
‫بعض الأمور لمناقشتها.

226
00:13:21,462 --> 00:13:22,420
‫لا، ليس لدينا.

227
00:13:25,591 --> 00:13:26,466
‫هل لي أن أسأل...

228
00:13:27,093 --> 00:13:28,803
‫كيف أخذتِ هاتف "أليس"؟

229
00:13:28,886 --> 00:13:31,931
‫كان في جيبي.
‫وأنا أرتدي بنطالاً ضيقاً.

230
00:13:32,139 --> 00:13:33,432
‫أنا بارعة لهذه الدرجة

231
00:13:36,227 --> 00:13:38,396
‫يبدو أنه سوار من بدايات
‫القرن العشرين.

232
00:13:38,478 --> 00:13:39,730
‫لا بد من أنه يزن 50 قيراطاً.

233
00:13:39,813 --> 00:13:42,191
‫حبات الألماس، بيضاوية
‫ومقطوعة دائرياً، يساوي...

234
00:13:42,274 --> 00:13:43,693
‫على الأقل 12 مليون دولار.

235
00:13:43,776 --> 00:13:47,530
‫تم رؤيته آخر مرة متدلياً
‫من معصم "كارلا فيلاسكويز"،

236
00:13:47,654 --> 00:13:49,407
‫رئيسة وزراء "لاراغو"،

237
00:13:50,032 --> 00:13:53,202
‫جمهورية كاريبية تقوم بافتتاح قنصليتها
‫في "لوس أنجلوس" هذا الأسبوع.

238
00:13:53,286 --> 00:13:54,703
‫هذا سيكون أمراً مثيراً للتحدي.

239
00:13:54,787 --> 00:13:57,039
‫- لمَ تقول هذا؟
‫- لأنها لا تخلعه أبداً.

240
00:13:57,123 --> 00:13:58,665
‫وهي وزوجها محاطان

241
00:13:58,749 --> 00:14:00,251
‫بما لا يقل عن أربعة
‫حراس مسلحين طوال الوقت.

242
00:14:00,334 --> 00:14:02,920
‫الآن، رئيسة الوزراء ستقوم باستضافة حفل
‫للعشاء في وقت لاحق هذا الأسبوع.

243
00:14:03,004 --> 00:14:04,505
‫القنصلية ستكون معقلاً.

244
00:14:04,588 --> 00:14:07,800
‫لذا أول شيء نحتاجه
‫هو الدعوات للحفل.

245
00:14:07,884 --> 00:14:10,094
‫- بمجرد دخولنا، بما تفكر؟
‫- سرقة طبيعية.

246
00:14:10,177 --> 00:14:11,721
‫حقاً؟ بوجود الحراس؟

247
00:14:11,804 --> 00:14:12,804
‫فرق وشتت.

248
00:14:12,889 --> 00:14:15,265
‫تفريق وتشتيت أربعة حراس؟
‫هذه مهمة رجلين.

249
00:14:15,349 --> 00:14:16,224
‫"ريجي" غير موجود.

250
00:14:17,350 --> 00:14:18,351
‫سيتحتم عليها المساعدة.

251
00:14:19,812 --> 00:14:21,272
‫لكن أنا قاتلة ولست سارقة.

252
00:14:21,980 --> 00:14:22,939
‫حسناً، لا أحد كامل.

253
00:14:27,612 --> 00:14:28,863
‫إلى أين هي ذاهبة؟

254
00:14:29,280 --> 00:14:31,157
‫أينما يكون، هي لا تنوي البقاء طويلاً.

255
00:14:31,240 --> 00:14:33,408
‫لديها مقابلة مع الفريق
‫قامت بالتأكيد عبر البريد الإلكتروني.

256
00:14:33,659 --> 00:14:35,118
‫هل توجد أية أدلة
‫عبر البريد الإلكتروني؟

257
00:14:35,202 --> 00:14:37,330
‫لا شيء حتى من بعيد يتعلق
‫بخيانة زوجية.

258
00:14:39,582 --> 00:14:43,252
‫إذاً... هل توجد أي طريقة لتتحدثي

259
00:14:43,461 --> 00:14:44,545
‫عما يدور بينكِ وبين "فال"؟

260
00:14:46,839 --> 00:14:47,798
‫الأمر مُعقد.

261
00:14:48,132 --> 00:14:49,215
‫لا، ليس كذلك.

262
00:14:50,468 --> 00:14:51,427
‫ستسامحكِ.

263
00:14:52,929 --> 00:14:53,763
‫أنا فعلت.

264
00:14:56,057 --> 00:14:56,933
‫من أجل ماذا؟

265
00:14:58,726 --> 00:15:00,186
‫لمطاردة "كريستوفر" بدوننا.

266
00:15:10,071 --> 00:15:12,489
‫إذاً، كنت تعلم بشأني و"كريستوفر"؟

267
00:15:12,573 --> 00:15:14,283
‫وعنكِ وعن "داو".
‫كنت أعلم طوال الوقت.

268
00:15:14,742 --> 00:15:15,951
‫لمَ لم تخبرني؟

269
00:15:16,035 --> 00:15:18,120
‫فكرت في أنه إذا كنتِ تريدين
‫أن أعرف، كنتِ ستخبرينني.

270
00:15:18,203 --> 00:15:19,329
‫- "داني"...
‫- توقفي.

271
00:15:21,791 --> 00:15:22,667
‫ها نحن.

272
00:15:29,799 --> 00:15:31,007
‫أي فكرة عمن يكون؟

273
00:15:31,092 --> 00:15:32,593
‫لم يسبق أن رأيته من قبل.

274
00:15:37,431 --> 00:15:39,684
‫هل كان الأمر بهذا الوضوح...
‫عن "كريستوفر"؟

275
00:15:40,434 --> 00:15:42,520
‫على الإطلاق. كنت غيوراً.

276
00:15:43,437 --> 00:15:45,606
‫لقد طلبتِ من "صوفي" أن تبحث
‫في موضوع اللوحة المزورة لـ"ماري كرين".

277
00:15:45,689 --> 00:15:46,982
‫تعرف عن ذلك، أيضاً؟

278
00:15:47,483 --> 00:15:49,443
‫أفهم من هذا
‫أن التي في المتحف هي المزيفة؟

279
00:15:50,485 --> 00:15:52,029
‫على الأقل حتى أكتشف

280
00:15:52,113 --> 00:15:54,072
‫كيف أعيد تلك التي في غرفة نومي
‫إلى المتحف.

281
00:15:54,156 --> 00:15:55,658
‫حسناً، الآن نقوم بتصوير فيلم.

282
00:16:03,623 --> 00:16:04,791
‫إن هذا لا يبدو غراماً

283
00:16:05,251 --> 00:16:06,752
‫لا يبدو حتى أنه يشبهه.

284
00:16:14,300 --> 00:16:16,053
‫يُدعى "توني أليس".

285
00:16:16,137 --> 00:16:19,431
‫يمتلك ويدير شركة متعددة الجنسيات
‫تُدعى "أليس باسيفيك".

286
00:16:19,973 --> 00:16:23,769
‫هو أيضاً يمتلك كل السياسيين
‫ممن يساهم في حملاتهم الانتخابية.

287
00:16:24,060 --> 00:16:26,730
‫ربما "رينيه" ليست على علاقة
‫غرامية مع "أليس"،

288
00:16:26,814 --> 00:16:30,650
‫لكنها بالتأكيد متورطة معه
‫منذ أن انتُخبِت كمدعي عام للمدينة.

289
00:16:30,818 --> 00:16:32,068
‫كيف نعرف عن هذا الرجل؟

290
00:16:32,153 --> 00:16:33,319
‫إنه يكره الوسائل الإعلانية.

291
00:16:33,403 --> 00:16:36,948
‫لكنه في كل مكان يقوم بتطوير العقارات
‫عبر "لوس أنجلوس" كلها،

292
00:16:37,032 --> 00:16:38,617
‫واتفاقياته دائماً ما تكون مختوماً عليها.

293
00:16:38,742 --> 00:16:39,659
‫بواسطة مكتب المدعي العام للمدينة.

294
00:16:39,744 --> 00:16:41,662
‫لذا قام بشراء "رينيه"
‫في آخر عملية انتخابية.

295
00:16:41,745 --> 00:16:43,205
‫لا، هذا هو الأمر العجيب.

296
00:16:43,288 --> 00:16:45,082
‫إن "رينيه" لم تحصل أبداً
‫على فلس واحد من هذا الرجل.

297
00:16:45,165 --> 00:16:46,166
‫إذاً ماذا لديه عليها؟

298
00:16:46,792 --> 00:16:48,377
‫هل يمكننا اختراقه لنكتشف؟

299
00:16:48,460 --> 00:16:50,170
‫لا أعرف من أين أبدأ.

300
00:16:50,254 --> 00:16:52,630
‫كل شركاته متوارية
‫الواحدة بداخل الأخرى.

301
00:16:52,715 --> 00:16:54,216
‫يجب أن نخترق "توني أليس" نفسه.

302
00:16:54,299 --> 00:16:55,968
‫إذاً فلنجعله يأتي ونحصل على مقابلة.

303
00:16:56,051 --> 00:16:57,845
‫- ربما يكون بحاجة لشركة أمنية.
‫- نعم.

304
00:16:57,927 --> 00:16:59,930
‫لديه بالفعل شركة أمنية.

305
00:17:00,221 --> 00:17:03,141
‫ألا يوجد هناك ما يمكننا فعله
‫لجعله يفكر في احتياجه لواحدة جديدة؟

306
00:17:06,394 --> 00:17:08,480
‫اللايدي "بياتريس سانت كورت"

307
00:17:08,605 --> 00:17:10,649
‫انظري لهذا. أنا لايدي.

308
00:17:10,732 --> 00:17:12,442
‫أنتِ واحدة من العائلة المالكة البريطانية

309
00:17:12,526 --> 00:17:14,611
‫لتعيينات المجاملة لمكتب السفير،

310
00:17:14,695 --> 00:17:16,947
‫لكن لم تحضري أي حدث
‫دبلوماسي في السنوات الماضية.

311
00:17:17,030 --> 00:17:18,449
‫فاشلة نموذجية من طبقة
‫النبلاء لأخلاقيات العمل.

312
00:17:18,531 --> 00:17:20,992
‫ستحضر بصفة الدكتور
‫"كينيث جايكوبسون".

313
00:17:21,076 --> 00:17:24,287
‫عملك الخاص بالقضاء على الملاريا
‫ضمن لك الحصول على الدعوات.

314
00:17:24,371 --> 00:17:27,249
‫لكل سهرة مسائية في النصف
‫الشمالي للكرة الأرضية.

315
00:17:27,332 --> 00:17:29,250
‫المؤسف فقط أنك كثير
‫السفر في كثير من الأحيان.

316
00:17:29,459 --> 00:17:30,711
‫نعم، وأنتِ تكونين؟

317
00:17:31,002 --> 00:17:33,588
‫"دوروثي بارسيل"
‫من آل "بارسيل" بـ"كاليفورنيا".

318
00:17:33,671 --> 00:17:35,006
‫إن عائلتي مهتمة بافتتاح

319
00:17:35,091 --> 00:17:38,094
‫محطة شحن
‫الغاز الطبيعي في ميناء "لاراغو".

320
00:17:38,176 --> 00:17:40,054
‫- نحن لا نتحدث بمثل هذه الطريقة هنا.
‫- نعم، تفعلون.

321
00:17:40,470 --> 00:17:41,931
‫أين نحن من الأمن؟

322
00:17:42,222 --> 00:17:44,891
‫قام القنصل نفسه
‫بالتعاقد مع شركة خاصة للأمن.

323
00:17:45,308 --> 00:17:46,685
‫ليست الخاصة بـ"أليس فون"
‫على ما آمل؟

324
00:17:47,103 --> 00:17:47,977
‫من تكون "أليس فون"؟

325
00:17:48,478 --> 00:17:50,271
‫شركة تُدعى "أنظمة كوانتا".

326
00:17:50,356 --> 00:17:52,817
‫أربعة ضباط مدربين تكتيكياً
‫لمحيط المبنى.

327
00:17:52,899 --> 00:17:55,944
‫- وستة ضباط مراقبة إضافيين.
‫- جميعهم مسلحون، على ما أفترض.

328
00:17:56,028 --> 00:17:57,196
‫- هل سنكون مسلحين؟
‫- لا.

329
00:17:57,445 --> 00:17:58,739
‫سيكون هناك جهاز كشف المعادن
‫عن الباب.

330
00:17:58,822 --> 00:18:00,241
‫هل سيكون لدينا دعم من أي نوع؟

331
00:18:00,323 --> 00:18:01,408
‫سيكون لدينا بعضنا البعض.

332
00:18:01,491 --> 00:18:03,576
‫أتريان؟ لو كنتما تعملان
‫لدى المؤسسة،

333
00:18:03,993 --> 00:18:06,372
‫لكان لدينا دعم ولكان تم تخبئة السلاح
‫في كل مكان بالقنصلية

334
00:18:06,454 --> 00:18:08,540
‫وفي بلاط السقف
‫وأصاصيص النباتات.

335
00:18:08,706 --> 00:18:11,751
‫أعترف بأنه كانت هناك
‫مزايا للعمل لصالح الشركة.

336
00:18:11,835 --> 00:18:14,045
‫نعم، حسناً
‫العمل الشاق يبني الشخصية.

337
00:18:14,130 --> 00:18:15,755
‫يا لها من طريقة أمريكية لقول ذلك!

338
00:18:15,839 --> 00:18:17,049
‫لا بأس، نهاية القول...

339
00:18:18,342 --> 00:18:19,217
‫إلى أين أنت ذاهب؟

340
00:18:19,301 --> 00:18:21,595
‫يجب على الدكتور "جايكوبسون"
‫اختيار بدلته الرسمية للسهرة.

341
00:18:21,678 --> 00:18:23,555
‫لايدي "بياتريس"، آنسة "بارسيل"

342
00:18:26,141 --> 00:18:27,016
‫يجب القول،

343
00:18:27,101 --> 00:18:29,894
‫إن موضع تأدية المهمة
‫كلها بنفسك أمر شاق للغاية.

344
00:18:30,563 --> 00:18:32,605
‫ألا تفتقدين أن يتم تسليمك ملفاً فحسب

345
00:18:32,857 --> 00:18:34,524
‫ثم تدخلين فجأة وتضغطين على الزناد؟

346
00:18:36,694 --> 00:18:38,236
‫وما الذي يضير
‫في أن يكون الأمر شاقاً؟

347
00:18:47,996 --> 00:18:50,248
‫أنا هنا لأنني تسلمت
‫ملحوظة هذه الظهيرة

348
00:18:50,331 --> 00:18:53,376
‫بأن شركتي الأمنية قد تم اختراقها.

349
00:18:53,585 --> 00:18:55,713
‫- أنا آسفة جداً لسماع ذلك.
‫- شكراً لكِ.

350
00:18:55,795 --> 00:18:58,089
‫وأنت تبحث عن... بديل لهم؟

351
00:18:58,173 --> 00:18:59,090
‫ليس بالضبط.

352
00:18:59,717 --> 00:19:02,343
‫أنا أبحث عن الأشخاص
‫المسؤولين عن الاختراق.

353
00:19:02,428 --> 00:19:04,596
‫حسناً، يمكننا بكل تأكيد النظر
‫في هذا الأمر من أجلك.

354
00:19:04,680 --> 00:19:06,432
‫أقدر ذلك
‫لكن لا يوجد داعٍ.

355
00:19:08,057 --> 00:19:09,934
‫أعتقد بأنني أعرف
‫مَن هو المسؤول.

356
00:19:12,187 --> 00:19:13,480
‫لا يمكنني إثبات ذلك بالطبع.

357
00:19:14,772 --> 00:19:15,690
‫كان العمل نظيفاً.

358
00:19:17,025 --> 00:19:18,068
‫مثير للإعجاب.

359
00:19:18,819 --> 00:19:20,069
‫المخترقون لم يأخذوا أي شيء،

360
00:19:20,362 --> 00:19:22,823
‫كما لو أنهم يحاولون
‫فقط، جذب انتباهي.

361
00:19:24,032 --> 00:19:25,158
‫والآن قاموا بذلك.

362
00:19:25,575 --> 00:19:27,578
‫لذا إذا كانت هناك أي شركة أخرى

363
00:19:27,827 --> 00:19:30,496
‫تستعرض باختراقها لي،

364
00:19:31,080 --> 00:19:33,041
‫مهددة عملي بأي شكل،

365
00:19:33,249 --> 00:19:34,500
‫سأقوم ببساطة بشرائها.

366
00:19:36,962 --> 00:19:38,338
‫أو سأجعلها تنتهي.

367
00:19:41,049 --> 00:19:44,636
‫لذا، أردت المجيء ومقابلتكما معاً.

368
00:19:45,595 --> 00:19:47,431
‫لوضع أسماء على الوجوه.

369
00:19:48,390 --> 00:19:49,224
‫"أندرسون".

370
00:19:51,851 --> 00:19:52,685
‫"فون".

371
00:19:55,231 --> 00:19:58,066
‫لأننا ربما سنقوم بعمل في المستقبل.

372
00:20:04,782 --> 00:20:05,657
‫لا تنس هذا.

373
00:20:12,956 --> 00:20:14,333
‫أعتقد بأنني أكره هذا الرجل.

374
00:20:14,415 --> 00:20:16,542
‫هناك شيء ما يخبرني
‫بأن الشعور متبادل.

375
00:20:18,712 --> 00:20:21,256
‫أرجوكِ أخبريني بأن رقعة التنصت
‫الصغيرة لم تعد على إصبعكِ.

376
00:20:25,177 --> 00:20:26,052
‫تم الأمر.

377
00:20:26,720 --> 00:20:30,181
‫رقعة التنصت تعمل.
‫تمكنت من الدخول لهاتفه.

378
00:20:30,265 --> 00:20:31,140
‫الأمر الذي يوفر لنا...

379
00:20:31,224 --> 00:20:33,643
‫- البريد، المتصلين و المكالمات.
‫- سيكتشف ذلك.

380
00:20:33,726 --> 00:20:35,395
‫- لقد علم بأمر الاختراق.
‫- كيف؟

381
00:20:35,479 --> 00:20:37,939
‫لدي شعور بأنه يعرف كل شيء
‫عن أي أحد.

382
00:20:38,398 --> 00:20:41,610
‫إذاً، بحلول صباح الغد،
‫سنعرف كل شيء أيضاً.

383
00:20:50,618 --> 00:20:53,288
‫آنسة "فون"؟ العميل "جولز داو".

384
00:20:59,752 --> 00:21:02,505
‫هل سيصبح هذا أمراً اعتيادياً...
‫ظهورك ليلاً؟

385
00:21:02,588 --> 00:21:04,340
‫أتمنى أن يساعد
‫أنني أحضرت النبيذ.

386
00:21:07,385 --> 00:21:11,180
‫أردت أن أعتذر لإلقاء اللوم
‫عليكِ بشأن هروب "كريستوفر".

387
00:21:12,432 --> 00:21:13,349
‫كان خطأي.

388
00:21:14,100 --> 00:21:17,103
‫سمحت لحماستي أن تؤثر على حكمي.

389
00:21:17,438 --> 00:21:19,063
‫لا ألومك على عدم ثقتك بي.

390
00:21:23,152 --> 00:21:25,821
‫لعملية إلقاء القبض النهائية
‫على "كريستوفر هول".

391
00:21:34,162 --> 00:21:35,163
‫هل هذا هاتفك؟

392
00:21:38,042 --> 00:21:40,084
‫المعذرة، سأعود في الحال.

393
00:21:53,598 --> 00:21:54,433
‫مرحباً؟

394
00:21:54,807 --> 00:21:56,017
‫"ألم تعجبكِ هديتي؟"

395
00:22:07,445 --> 00:22:08,488
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

396
00:22:08,572 --> 00:22:11,199
‫"هناك أمران مهمان للغاية
‫يجب أن تعرفيهما الآن"

397
00:22:11,824 --> 00:22:14,327
‫"أولاً، هذا الفستان رائع عليكِ.
‫هل اشتريته لكِ؟"

398
00:22:14,577 --> 00:22:16,120
‫"أين أنت؟ هل أنت هنا؟"

399
00:22:16,662 --> 00:22:18,706
‫الأمر الذي يرجعني للأمر الثاني
‫الذي ينبغي عليكِ معرفته.

400
00:22:19,249 --> 00:22:20,166
‫لحظة واحدة.

401
00:22:22,502 --> 00:22:25,463
‫الأمر الذي ينبغي أن تعرفه
‫أن العميل "داو" هنا الآن.

402
00:22:25,546 --> 00:22:26,547
‫نعم، أعرف.

403
00:22:26,631 --> 00:22:28,174
‫ويتفحص بريدك في هذه اللحظة.

404
00:22:28,758 --> 00:22:30,385
‫"أخبرتكِ،
‫لا يمكنكِ الوثوق بهذا الرجل."

405
00:22:30,677 --> 00:22:32,303
‫"السبب وراء ظهوره
‫في موعدنا الغرامي بالأمس..."

406
00:22:32,387 --> 00:22:33,262
‫لم يكن موعداً غرامياً.

407
00:22:33,471 --> 00:22:35,348
‫"لأنه كان يتجسس عليكِ."

408
00:22:35,431 --> 00:22:36,557
‫"زرع أدوات تنصت سرية في بيتك"

409
00:22:36,808 --> 00:22:37,642
‫ماذا؟

410
00:22:37,725 --> 00:22:39,227
‫"قمت بإجراء تمشيط
‫قبل مجيئك للمنزل."

411
00:22:39,394 --> 00:22:40,353
‫"أليس"؟

412
00:22:40,895 --> 00:22:41,771
‫هل كل شيء على ما يرام؟

413
00:22:41,854 --> 00:22:42,855
‫سآتي على الفور.

414
00:22:46,527 --> 00:22:47,944
‫"عودي إلى غرفة المعيشة،

415
00:22:48,028 --> 00:22:49,320
‫تصرفي كما لو أنها مكالمة تخص العمل."

416
00:22:49,404 --> 00:22:50,279
‫آسفة، "صوفي".

417
00:22:50,822 --> 00:22:53,491
‫أين قال الساعي إنه سيترك الصور؟

418
00:22:53,616 --> 00:22:55,701
‫"الباب الأمامي، تحت مقبض الباب"

419
00:22:56,577 --> 00:23:00,039
‫لم أر أي شيء عندما دخلت
‫لكن سألقي نظرة مرة أخرى.

420
00:23:00,289 --> 00:23:02,708
‫"إنها صغيرة، لا يمكنك رؤيتها
‫إلا إذا بحثتِ عنها."

421
00:23:12,218 --> 00:23:13,428
‫أفهم قصدك.

422
00:23:13,886 --> 00:23:15,430
‫يبدو أنه لم يقم بتسليمها بعد.

423
00:23:17,557 --> 00:23:18,599
‫"ما الذي ستفعلينه؟"

424
00:23:19,183 --> 00:23:21,686
‫اسمعي "صوفي"،
‫هل أستطيع معاودة الاتصال بك؟

425
00:23:22,103 --> 00:23:25,106
‫"طالما أنك تستخدمين هذا الهاتف،
‫رقمي في قائمتك للاتصال السريع."

426
00:23:25,690 --> 00:23:27,024
‫هذا أمر مراع للاهتمام منك.

427
00:23:27,275 --> 00:23:30,611
‫"لكن لن تستطيعي تتبعه.
‫وجدياً، هذا الفستان..."

428
00:23:32,613 --> 00:23:33,448
‫آسفة.

429
00:23:34,991 --> 00:23:36,075
‫كنت تقول؟

430
00:23:37,994 --> 00:23:40,288
‫كنت أتمنى بأن نستكمل شراكتنا.

431
00:23:42,373 --> 00:23:44,083
‫هل سمعتِ من "كريستوفر" ثانية؟

432
00:23:48,004 --> 00:23:49,088
‫في الحقيقة، نعم.

433
00:23:50,006 --> 00:23:50,840
‫حقاً؟

434
00:23:54,510 --> 00:23:57,889
‫لقد اتفقنا على أن نتقابل
‫في قاعة "ديزني" بالأمس.

435
00:23:58,723 --> 00:24:00,016
‫لكنه لم يظهر أبداً.

436
00:24:02,018 --> 00:24:03,311
‫آسفة لعدم إخباري لك.

437
00:24:04,145 --> 00:24:05,730
‫لكن بعد ما حدث في "غراند بارك"...

438
00:24:07,106 --> 00:24:08,483
‫لا يمكنني إلقاء اللوم عليك.

439
00:24:10,735 --> 00:24:12,153
‫هل هنالك أي خيوط من ناحيتك؟

440
00:24:13,654 --> 00:24:14,989
‫أي شيء تود مشاركته؟

441
00:24:15,948 --> 00:24:17,200
‫ما دمنا صريحان؟

442
00:24:20,203 --> 00:24:21,204
‫ليس هناك شيء.

443
00:24:23,581 --> 00:24:24,415
‫هل أنت متأكد؟

444
00:24:26,959 --> 00:24:29,212
‫لكن أنا مسرور لأننا أخيراً
‫أصبحنا صريحين مع أحدنا الآخر.

445
00:24:42,767 --> 00:24:44,393
‫لقد أحضرت قهوة للاعتذار.

446
00:24:45,561 --> 00:24:48,022
‫لأن الوقت مبكر جداً للبوربون.

447
00:24:55,988 --> 00:24:57,406
‫أردت إخبارك.

448
00:24:57,490 --> 00:24:59,784
‫إن كان هذا أمراً يتحتم عليكِ فعله...

449
00:24:59,867 --> 00:25:00,701
‫هو كذلك.

450
00:25:01,786 --> 00:25:02,995
‫أتمنى لو لم يكن.

451
00:25:03,746 --> 00:25:06,666
‫أتمنى لو لم أكن بداخل الموضوع
‫بما يكفي للانسحاب منه.

452
00:25:06,749 --> 00:25:09,502
‫لكن... تعرفينني، لا أستطيع.

453
00:25:11,087 --> 00:25:11,921
‫ما الخطب؟

454
00:25:12,004 --> 00:25:14,257
‫لقد اكتشفنا كيف يتحكم
‫"توني أليس" في "رينيه".

455
00:25:14,382 --> 00:25:15,550
‫كيف؟ ماذا لديه عليها؟

456
00:25:15,633 --> 00:25:17,635
‫لا شيء،
‫لديه أشياء على زوجها، "ويليام".

457
00:25:19,804 --> 00:25:22,598
‫كان في الـ21 من العمر
‫عمله الأول كمُعلّم.

458
00:25:22,682 --> 00:25:24,684
‫- كانت الفتاة في الـ17.
‫- "رينيه".

459
00:25:24,767 --> 00:25:25,935
‫كانا يظنان أنهما مغرمان.

460
00:25:26,018 --> 00:25:28,479
‫قام والداها بالدفع للتخلص من الأمر
‫كله الأمر الذي تكفل بذلك

461
00:25:28,854 --> 00:25:30,690
‫حتى أخبرني "توني أليس" بالأمر.

462
00:25:31,440 --> 00:25:35,486
‫ثم هدد بفضح "ويليام"
‫إذا لم أقم بتسهيل تعاقداته.

463
00:25:37,405 --> 00:25:39,365
‫وزوجي رجل جيد.

464
00:25:39,448 --> 00:25:40,992
‫لا أريد منكِ تقديم أعذار لي.

465
00:25:41,075 --> 00:25:43,494
‫- "ويل"، أنا...
‫- لا أصدق بأنكِ كنتِ تعرفين دائماً.

466
00:25:43,578 --> 00:25:45,580
‫- لا يهم.
‫- لمَ لم تقولي أي شيء؟

467
00:25:45,663 --> 00:25:47,039
‫وماذا سيكون بيت القصيد؟

468
00:25:47,123 --> 00:25:49,166
‫"رينيه" لم تخبرك
‫لأنها علمت بأنك لو اكتشفت

469
00:25:49,250 --> 00:25:50,626
‫ستقوم بالخطوة الصائبة
‫وستقدم على فضح الأمر.

470
00:25:50,710 --> 00:25:52,503
‫ستخسر عملك
‫في مجلس إدارة المدرسة.

471
00:25:52,587 --> 00:25:54,297
‫من أجل خطأ ارتكبته
‫وأنت في الـ21 من العمر.

472
00:25:54,672 --> 00:25:57,049
‫نعم، ربما يجب أن أخسر عملي.

473
00:25:57,508 --> 00:25:58,384
‫عزيزي.

474
00:25:59,260 --> 00:26:02,346
‫لقد سمحت لـ"توني أليس"
‫أن يتلاعب بي.

475
00:26:02,430 --> 00:26:04,390
‫قام بابتزازك وهذا غير قانوني.

476
00:26:04,557 --> 00:26:06,350
‫الأمر الذي بإمكاننا استخدامه
‫للإطاحة به.

477
00:26:06,475 --> 00:26:09,312
‫بدون فضح "ويليام"
‫وبدون أن تضطري للاستقالة.

478
00:26:09,604 --> 00:26:10,521
‫كيف؟

479
00:26:10,646 --> 00:26:12,773
‫نحتاج منكِ إلى تحديد مقابلة
‫أخرى مع "توني أليس".

480
00:26:19,905 --> 00:26:21,782
‫يبدو أنك كنت محقاً سيد "أليس"
‫سنعمل معاً بعد كل شيء

481
00:26:22,241 --> 00:26:23,826
‫كنت محقاً، سيد "أليس".

482
00:26:27,622 --> 00:26:29,040
‫إن شركتي كانت المسؤولة

483
00:26:29,290 --> 00:26:31,334
‫عن الإشارة
‫إلى نقاط الضعف في شركتك الأمنية.

484
00:26:31,417 --> 00:26:35,630
‫وقد تم تصحيح كل منها.

485
00:26:35,713 --> 00:26:37,340
‫كنا مسؤولين أيضاً عن وضع
‫رقعة صغيرة للتنصت على هاتفك،

486
00:26:37,548 --> 00:26:42,178
‫مما أتاح لنا الدخول للكاميرا والمذياع.

487
00:26:42,762 --> 00:26:45,306
‫وموقعك في الساعات الـ24 الأخيرة.

488
00:26:45,431 --> 00:26:47,767
‫نعلم أين كنت، ومن رأيت،

489
00:26:48,517 --> 00:26:51,270
‫وماذا قلت... كل أسرارك.

490
00:26:51,896 --> 00:26:54,982
‫وقمنا بتسجيلها كلها

491
00:26:55,858 --> 00:26:57,485
‫للتأكد من أنك لن تقوم أبداً بتهديد
‫"ويليام" أو "رينيه إيذريدج" مرة أخرى.

492
00:26:57,818 --> 00:27:01,321
‫ألا تأخذني على محمل الجد
‫سيد "أليس"؟

493
00:27:05,034 --> 00:27:07,119
‫لا، لست كذلك أنا...

494
00:27:07,828 --> 00:27:09,038
‫أنا أفكر فقط بخصوص

495
00:27:09,413 --> 00:27:10,623
‫ما الذي سأفعله بكِ
‫وبشركتك لكي أنتقم.

496
00:27:10,706 --> 00:27:14,210
‫لقد حصلنا للتو
‫على عدو جديد قوي جداً.

497
00:27:21,592 --> 00:27:23,302
‫- "توني أليس" سيرد لنا الصفعة.

498
00:27:23,386 --> 00:27:25,262
‫أنا متأكدة من أنه سيفعل،
‫وبالأخص عندما يكتشف

499
00:27:25,345 --> 00:27:27,390
‫أن "رينيه" ستقوم
‫بمراجعة كل تعاقدته في المدينة.

500
00:27:27,473 --> 00:27:29,892
‫هل تحدثتِ معها؟
‫هل هي بخير؟

501
00:27:29,975 --> 00:27:31,769
‫- هل هما بخير؟
‫- لست أدري.

502
00:27:32,061 --> 00:27:33,896
‫آمل ذلك.

503
00:27:34,855 --> 00:27:35,856
‫الآن بما أن كل شيء
‫أصبح متاحاً للعلن.

504
00:27:36,524 --> 00:27:38,316
‫كان يجب أن أخبرك.

505
00:27:42,154 --> 00:27:43,364
‫كان يجب أن تخبريني...
‫حتى أتمكن من مساعدتك.

506
00:27:43,447 --> 00:27:46,951
‫- "فال"، أنا...
‫- أعني ذلك.

507
00:27:47,034 --> 00:27:48,160
‫ماذا يمكنني فعله؟

508
00:27:48,243 --> 00:27:49,120
‫العميل "داو" يتنصت على منزلي

509
00:27:51,914 --> 00:27:53,791
‫ماذا؟

510
00:27:54,417 --> 00:27:55,251
‫لقد اكتشفت الأمر ليلة أمس.

511
00:27:55,334 --> 00:27:58,003
‫إنه يستخدمني للوصول إلى "كريستوفر".

512
00:27:58,754 --> 00:28:00,464
‫- هل تخلصت منه؟
‫- لا، ليس بعد.

513
00:28:01,005 --> 00:28:01,924
‫لا تفعلي.

514
00:28:04,301 --> 00:28:05,385
‫لا تلمسيه.

515
00:28:35,958 --> 00:28:37,001
‫تتصلين بي.

516
00:28:38,252 --> 00:28:39,335
‫أتصل بك.

517
00:28:40,921 --> 00:28:42,840
‫الوقت مبكر،
‫هل ما زلتِ في المكتب؟

518
00:28:43,048 --> 00:28:43,923
‫أنا كذلك.

519
00:28:45,092 --> 00:28:46,719
‫"هذه شجاعة منكِ
‫الاتصال من عملك."

520
00:28:47,887 --> 00:28:49,846
‫لن تكون "فال" سعيدة مني الآن.

521
00:28:49,930 --> 00:28:50,805
‫"ليست كذلك."

522
00:28:52,641 --> 00:28:53,475
‫هل يمكننا أن نتقابل؟

523
00:28:54,894 --> 00:28:56,103
‫من دون مباحث فدرالية هذه المرة.

524
00:28:58,773 --> 00:29:00,399
‫- حسناً، متى؟
‫- الآن.

525
00:29:01,483 --> 00:29:02,359
‫"الليلة."

526
00:29:02,568 --> 00:29:03,903
‫لا أستطيع، لدي...

527
00:29:03,986 --> 00:29:04,820
‫ماذا؟

528
00:29:05,446 --> 00:29:06,739
‫ارتباط مسبق

529
00:29:07,781 --> 00:29:08,783
‫ستقوم بعملية سرقة.

530
00:29:08,866 --> 00:29:10,117
‫الآن، لمَ تفترضين ذلك؟

531
00:29:10,201 --> 00:29:12,286
‫- "ربما غيرت أساليبي."
‫- هل فعلت؟

532
00:29:17,166 --> 00:29:19,084
‫اسمعي، الحقيقة هي،
‫أنني مدين بأموال لبعض الناس.

533
00:29:20,335 --> 00:29:21,212
‫كم المقدار؟

534
00:29:21,921 --> 00:29:22,797
‫أي أناس؟

535
00:29:23,923 --> 00:29:26,133
‫ها هي صور كاميرا المراقبة
‫من قاعة "ديزني".

536
00:29:27,676 --> 00:29:28,551
‫هل هذا "داني"؟

537
00:29:29,053 --> 00:29:29,929
‫إنه هو.

538
00:29:30,513 --> 00:29:31,387
‫"كيف حاله؟"

539
00:29:31,555 --> 00:29:34,683
‫إذاً، ما هو العمل؟ سرقة مصرف؟

540
00:29:34,975 --> 00:29:36,184
‫أرجوكِ، ماذا تخالينني؟

541
00:29:36,559 --> 00:29:38,478
‫سرقة متحف مرة أخرى؟

542
00:29:38,979 --> 00:29:41,565
‫حسناً، لوحة "ماريا كرين" تلك تبدو
‫أفضل في المنزل على حائط غرفة نومك.

543
00:29:42,066 --> 00:29:43,024
‫سرقة مجوهرات؟

544
00:29:44,025 --> 00:29:44,902
‫يجب أن أذهب.

545
00:29:45,569 --> 00:29:47,738
‫مثير للاهتمام، سرقة مجوهرات.

546
00:29:48,029 --> 00:29:49,573
‫من تكون الفتاة بائسة الحظ؟

547
00:29:50,241 --> 00:29:51,951
‫هل يمكننا من فضلك التوقف
‫عن التحدث عن العمل؟

548
00:29:52,451 --> 00:29:54,118
‫إذا وعدتني بأجوبة.

549
00:29:55,871 --> 00:29:56,747
‫عندما نتقابل.

550
00:30:01,252 --> 00:30:03,128
‫لكن الليلة، إذا ساءت الأمور
‫بالنسبة إلي.

551
00:30:03,212 --> 00:30:04,171
‫سأحب أن...

552
00:30:07,841 --> 00:30:10,469
‫تكون آخر محادثة بيننا
‫تستحق التذكر.

553
00:30:12,555 --> 00:30:13,472
‫تعرف، لست مضطراً للقيام بهذا.

554
00:30:13,597 --> 00:30:15,224
‫لست مضطراً إلى أن تسرق من الناس.

555
00:30:16,475 --> 00:30:17,476
‫"إذا كنت بحاجة للمال..."

556
00:30:17,559 --> 00:30:19,477
‫- مرحباً.
‫- هل أنت مستعد؟

557
00:30:19,937 --> 00:30:21,689
‫- من هذه؟
‫- أو هل ينبغي أن نحتسي شراباً أولاً؟

558
00:30:42,793 --> 00:30:44,503
‫"لا يمكنك أن تطارديه بمفردك."

559
00:30:44,587 --> 00:30:46,337
‫- "أستطيع السيطرة على ذلك"
‫- "ماذا لو لم يكن هو فقط؟"

560
00:30:46,422 --> 00:30:48,089
‫- "(فال)"
‫- "أنا آسفة، لكن..."

561
00:30:48,173 --> 00:30:49,591
‫"هل ستعطينني العنوان أم لا؟"

562
00:30:50,634 --> 00:30:53,803
‫"منزل رقم 6727
‫جنوب (بيرمنغهام)"

563
00:30:54,387 --> 00:30:58,809
‫"منزل رقم 6727
‫جنوب (بيرمنغهام)"

564
00:30:58,893 --> 00:31:00,769
‫"لا تفعلي ذلك، (ألي)"

565
00:31:02,521 --> 00:31:04,565
‫ليس بمفردك، الأمر خطير جداً.

566
00:31:04,898 --> 00:31:05,982
‫سآتي معكِ.

567
00:31:06,150 --> 00:31:08,819
‫لا، لن تفعلي،
‫يجب أن تذهبي.

568
00:31:11,447 --> 00:31:12,280
‫شكراً.

569
00:31:12,655 --> 00:31:13,532
‫على الرحب.

570
00:31:22,458 --> 00:31:25,502
‫مرحباً، هذه المحققة "ديلاني"
‫من قسم مكافحة السرقة.

571
00:31:25,627 --> 00:31:27,296
‫شارة رقم 8926.

572
00:31:28,504 --> 00:31:31,258
‫نعم، لقد تلقينا بلاغاً
‫عن سيارة مسروقة.

573
00:31:31,675 --> 00:31:35,429
‫رقم لوحة السيارة هو
‫"4 دي أو كيو 678".

574
00:31:36,639 --> 00:31:39,015
‫سأحتاج منك إلى أن تتبع
‫مكان السيارة من أجلي.

575
00:31:51,235 --> 00:31:52,112
‫ها هما.

576
00:31:52,362 --> 00:31:54,822
‫رئيسة الوزراء "كارلا"
‫وزوجها "دييغو".

577
00:31:55,448 --> 00:31:56,867
‫وها هو السوار.

578
00:32:00,496 --> 00:32:03,499
‫أحب حقاً أن تكون رئيسة الوزراء
‫امرأة، يجب قول ذلك.

579
00:32:04,165 --> 00:32:05,209
‫أنا متأكدة من أنكِ كذلك.

580
00:32:07,210 --> 00:32:08,837
‫نعم، هذه المحققة "ديلاني".

581
00:32:09,421 --> 00:32:10,254
‫ما العنوان؟

582
00:32:15,678 --> 00:32:17,345
‫مبنى قنصلية "لاراغو".

583
00:32:17,512 --> 00:32:19,806
‫شكراً جزيلاً لك، أنا في طريقي.

584
00:32:32,861 --> 00:32:34,196
‫"إنه هنا"

585
00:32:45,415 --> 00:32:46,290
‫العميل "داو".

586
00:32:46,417 --> 00:32:49,253
‫سيدة "أندرسون"
‫ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

587
00:32:49,837 --> 00:32:51,879
‫العمل، للأسف.

588
00:32:52,630 --> 00:32:55,717
‫كان يفترض أن تقابل "أليس" مشتبهاً
‫به، ولم أرد أن تذهب بمفردها،

589
00:32:55,801 --> 00:32:58,011
‫لذا أتيت، ثم قام الرجل بإلغاء الموعد.

590
00:32:59,054 --> 00:32:59,972
‫وما زلتِ باقية بعد.

591
00:33:00,054 --> 00:33:02,348
‫لن أدع مشروب البوربون الجيد
‫يذهب سدى.

592
00:33:05,018 --> 00:33:05,894
‫وأنت؟

593
00:33:07,311 --> 00:33:08,188
‫هل تعمل؟

594
00:33:08,855 --> 00:33:09,690
‫في الحقيقة؟

595
00:33:09,857 --> 00:33:12,151
‫بالتأكيد، دعنا نمضي مع هذا.

596
00:33:16,030 --> 00:33:17,280
‫الحقيقة هي...

597
00:33:20,491 --> 00:33:21,993
‫أنا هنا من أجل "غلان أر مور".

598
00:33:23,245 --> 00:33:25,580
‫ليس لدي فكرة عما تعنيه
‫أي من هذه الكلمات.

599
00:33:26,372 --> 00:33:27,291
‫ويسكي فرنسي.

600
00:33:27,373 --> 00:33:28,751
‫حسناً، هذا ما أفهمه.

601
00:33:29,001 --> 00:33:29,877
‫أيها الساقي.

602
00:33:40,596 --> 00:33:41,679
‫سعدت بلقائك، سيدتي.

603
00:33:41,764 --> 00:33:42,723
‫لي الشرف بلقائك.

604
00:33:45,392 --> 00:33:46,351
‫"بينجامين".

605
00:33:46,768 --> 00:33:49,605
‫- ما الخطب؟
‫- "الشايفز" متواجدون هنا.

606
00:33:52,940 --> 00:33:54,025
‫والـ"غالهورنز".

607
00:33:56,569 --> 00:33:58,571
‫هل هم ضيوف مسموح
‫بتواجدهم في هذه الحفلة؟

608
00:33:59,197 --> 00:34:01,158
‫- مَن هم هؤلاء الناس؟
‫- المنافسون.

609
00:34:01,240 --> 00:34:03,409
‫هل كل مؤسسة إجرامية في هذه
‫المدينة تسعى وراء هذا السوار؟

610
00:34:03,494 --> 00:34:04,952
‫إذاً لم ترسلينا إلى هنا لقتلنا.

611
00:34:05,162 --> 00:34:06,538
‫أنتِ هنا لتقودينا إلى مهمة انتحارية.

612
00:34:06,829 --> 00:34:07,831
‫اسمعا، أنا هنا أيضاً.

613
00:34:08,539 --> 00:34:10,083
‫إن حياتي على المحك هنا، أيضاً.

614
00:34:11,919 --> 00:34:13,212
‫هل نمضي قدماً في الخطة؟

615
00:34:15,963 --> 00:34:17,174
‫أنا متأكدة من أن لديهم خطة.

616
00:34:17,382 --> 00:34:18,257
‫لكن هل قاموا بواجبهم؟

617
00:34:18,800 --> 00:34:21,302
‫هل يعرفون الأغنية التي رقصا
‫عليها "كارلا" و"دييغو" في زفافهما؟

618
00:34:37,110 --> 00:34:37,986
‫حان دورك.

619
00:34:38,987 --> 00:34:40,322
‫إنهم يراقبوننا جميعاً.

620
00:34:40,404 --> 00:34:41,281
‫هذا هو بيت القصيد.

621
00:34:41,364 --> 00:34:42,574
‫إنهم يراقبوننا، وليس السوار.

622
00:34:43,074 --> 00:34:44,534
‫لمرة واحدة،
‫أنا مسرورة لعدم وجود أسلحة.

623
00:34:44,617 --> 00:34:46,160
‫هذا إذا لم يأتوا إلى هنا مبكراً
‫وقاموا بتخبئتها.

624
00:34:46,452 --> 00:34:47,286
‫فلنكتشف ذلك.

625
00:34:48,996 --> 00:34:49,872
‫هل أنت مستعدة؟

626
00:35:55,313 --> 00:35:56,356
‫مرحباً "بين".

627
00:35:59,775 --> 00:36:00,651
‫مرحباً "ميكي".

628
00:36:06,658 --> 00:36:08,035
‫أفترض أنك تبحث عن هذا.

629
00:36:29,722 --> 00:36:30,598
‫- هيا، هيا!
‫- هيا!

630
00:36:33,977 --> 00:36:34,895
‫ادخل!

631
00:36:41,651 --> 00:36:43,320
‫"3 جي أر كيو 158"

632
00:36:44,195 --> 00:36:45,572
‫"3 جي أر كيو 158"

633
00:36:47,448 --> 00:36:48,407
‫إذاً...

634
00:36:49,785 --> 00:36:51,495
‫إلى أي مدى تعرفين "أليس فون"؟

635
00:36:51,994 --> 00:36:53,079
‫هل أنت جاد؟

636
00:36:53,871 --> 00:36:55,916
‫ستجلس هنا بصحبة امرأة
‫جميلة بمثل هذا الفستان

637
00:36:55,998 --> 00:36:57,917
‫وستسألها عن امرأة أخرى؟

638
00:36:58,001 --> 00:36:59,752
‫هل هكذا يقومون بالأمر في "فرنسا"؟
‫لأنه...

639
00:36:59,835 --> 00:37:00,795
‫اعتذاراتي.

640
00:37:02,172 --> 00:37:03,798
‫أنتِ امرأة جميلة للغاية.

641
00:37:03,882 --> 00:37:04,966
‫لا، لا، لا، لا.

642
00:37:05,259 --> 00:37:06,218
‫متأخر جداً لذلك.

643
00:37:07,551 --> 00:37:09,136
‫ترغب في معرفة كيف أعرف
‫"أليس فون" بشكل جيد؟

644
00:37:11,097 --> 00:37:12,307
‫أعرفها جيداً بما يكفي لمعرفة

645
00:37:12,390 --> 00:37:15,560
‫أن كليكما تحققان بقضية "كريستوفر"
‫من وراء ظهري.

646
00:37:16,727 --> 00:37:20,815
‫أعرفها جيداً بما يكفي لمعرفة
‫بأنك كنت تتنصت على منزلها.

647
00:37:21,691 --> 00:37:25,445
‫وإذا اقتربت منها مرة أخرى

648
00:37:25,528 --> 00:37:27,113
‫سأتأكد بنفسي،

649
00:37:27,197 --> 00:37:29,407
‫من أن يتم ترحيلك إلى حيثما جئت،

650
00:37:29,490 --> 00:37:33,035
‫حتى تستطيع الاستمتاع بكل الويسكي
‫الفرنسي الذي بإمكانه احتسائه.

651
00:37:51,763 --> 00:37:54,433
‫ألا تحتاجين إلى ملاقط أو ما شابه
‫لاستخراج الرصاصة؟

652
00:37:55,225 --> 00:37:57,768
‫هذا جرح خارجي،
‫لا توجد رصاصة هناك.

653
00:38:00,313 --> 00:38:01,981
‫- هل أنتِ متأكدة؟
‫- ألم تصب برصاصة من قبل؟

654
00:38:02,606 --> 00:38:03,649
‫هذا يفاجئني.

655
00:38:04,066 --> 00:38:05,735
‫- لماذا؟ هل أصبت من قبل؟
‫- بالطبع.

656
00:38:05,985 --> 00:38:06,862
‫حقاً؟

657
00:38:08,487 --> 00:38:09,363
‫أين؟

658
00:38:09,780 --> 00:38:10,866
‫لا تتحرك من فضلك.

659
00:38:12,743 --> 00:38:14,785
‫يبدو أنني لست الوحيد
‫الذي أخفى أسراراً هذا العام.

660
00:38:14,870 --> 00:38:15,911
‫الأمر ليس سياناً.

661
00:38:19,832 --> 00:38:22,501
‫إذاً، من كان الناس
‫الذين كانوا يطلقون الرصاص علينا؟

662
00:38:24,670 --> 00:38:26,213
‫لقد وعدتني أن تخبرني الحقيقة.

663
00:38:27,298 --> 00:38:29,176
‫"الشايفز" و"الغالهورنز".

664
00:38:29,383 --> 00:38:31,052
‫اثنان من أكبر المؤسسات
‫الإجرامية في البلاد.

665
00:38:31,135 --> 00:38:33,012
‫- ولصالح أيهما تعمل؟
‫- لا هذه ولا تلك.

666
00:38:33,304 --> 00:38:34,388
‫نحن نعمل باستقلالية.

667
00:38:34,472 --> 00:38:36,098
‫"نحن"؟ هل يوجد غيرك؟

668
00:38:36,682 --> 00:38:37,767
‫- من هم "نحن"؟
‫- "ألي".

669
00:38:42,689 --> 00:38:43,522
‫شريكتي.

670
00:38:45,691 --> 00:38:46,776
‫"شريكة."

671
00:38:49,153 --> 00:38:50,906
‫كنت أعمل معها طيلة 15 عاماً.

672
00:38:55,785 --> 00:38:59,498
‫وهل كنتما معاً عندما كنا معاً؟

673
00:38:59,580 --> 00:39:00,456
‫لا.

674
00:39:02,416 --> 00:39:03,334
‫كنت معكِ.

675
00:39:07,171 --> 00:39:08,047
‫أنتِ فقط.

676
00:39:11,467 --> 00:39:13,220
‫وكيف شعور شريكتك
‫حيال هذا الأمر؟

677
00:39:14,011 --> 00:39:14,887
‫لم يعجبها ذلك.

678
00:39:15,721 --> 00:39:18,516
‫لهذا أحاول إبقاءك بعيدة عنها،
‫وبعيدة عن كل هذا.

679
00:39:18,599 --> 00:39:19,725
‫ووجودي هنا لا يساعد.

680
00:39:20,142 --> 00:39:21,268
‫إلى أين ستذهب؟

681
00:39:22,019 --> 00:39:23,312
‫الأمر ليس آمناً بالنسبة لكِ
‫إذا كنت هنا.

682
00:39:23,396 --> 00:39:24,772
‫لن تذهب إلى أي مكان.

683
00:39:24,856 --> 00:39:26,191
‫ليس قبل أن تخبرني بكل شيء.

684
00:39:26,273 --> 00:39:28,317
‫- لقد أخبرتك كل شيء.
‫- لم تخبرني أي شيء.

685
00:39:29,068 --> 00:39:30,653
‫لا أعرف حتى اسمك الحقيقي.

686
00:39:33,322 --> 00:39:34,199
‫ما اسمك؟

687
00:39:36,409 --> 00:39:37,993
‫- لا يهم.
‫- إنه مهم بالنسبة إلي.

688
00:39:38,369 --> 00:39:39,453
‫أخبرني باسمك.

689
00:39:42,706 --> 00:39:43,582
‫أخبرني باسمك.

690
00:39:45,084 --> 00:39:47,128
‫- مهلًا...
‫- أخبرني باسمك

691
00:39:48,337 --> 00:39:49,213
‫أخبرني!

692
00:39:52,967 --> 00:39:54,760
‫كوني لطيفة.

693
00:39:55,928 --> 00:39:56,762
‫أنا آسفة!

694
00:39:56,846 --> 00:39:58,013
‫هذا يؤلم حقاً!

695
00:39:58,097 --> 00:39:59,515
‫دعني أرى، هل أنت بخير؟

696
00:39:59,598 --> 00:40:01,225
‫- ابقي بعيدة عني.
‫- دعني أرى.

697
00:40:01,308 --> 00:40:03,394
‫- كيف لا يؤلمك رأسك؟
‫- أنا آسفة.

698
00:40:05,604 --> 00:40:07,190
‫- الأمر يؤلم حقاً
‫- أنا آسفة

699
00:40:09,733 --> 00:40:10,568
‫"بين".

700
00:40:12,778 --> 00:40:13,696
‫اسمي "بين".

701
00:40:17,533 --> 00:40:18,367
‫"بين".

702
00:40:22,580 --> 00:40:23,664
‫"بينجامين جونز".

703
00:40:24,707 --> 00:40:26,167
‫"بينجامين جونز".

704
00:41:25,684 --> 00:41:27,144
‫غادرت باكراً هذا الصباح.

705
00:41:28,187 --> 00:41:29,021
‫أين هو؟

706
00:41:29,396 --> 00:41:30,272
‫"أين ماذا؟"

707
00:41:30,564 --> 00:41:32,191
‫"أليس"، ليس لدي وقت للألعاب.

708
00:41:32,274 --> 00:41:33,150
‫هذه ليست لعبة.

709
00:41:33,692 --> 00:41:35,694
‫لن تقدم على الاختفاء بعد الآن.

710
00:41:38,948 --> 00:41:40,407
‫إذا كنت تريد استعادة سوارك...

711
00:41:43,244 --> 00:41:45,621
‫سيتحتم عليك أن تلعب وفق
‫قواعدي من الآن فصاعداً.

712
00:41:54,964 --> 00:41:56,799
‫ترجمة: كريم مظلوم

