﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,167
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,620 --> 00:00:02,997
‫- "بينجي"!
‫- "ريس".

3
00:00:03,079 --> 00:00:05,040
‫كما ترى، إن أخي هنا للزيارة.

4
00:00:05,123 --> 00:00:07,126
‫لقد جاء كفيلنا لتحصيل الدين.

5
00:00:07,208 --> 00:00:09,044
‫أحب المكان هنا
‫أعتقد أنني سأبقى.

6
00:00:09,127 --> 00:00:11,171
‫هل ترغبين في العمل
‫مع العميل "داو"؟

7
00:00:11,964 --> 00:00:13,674
‫لا يمكنني عدم التفكير
‫في أنه تم التلاعب بي.

8
00:00:13,756 --> 00:00:15,675
‫بواسطة من؟
‫"أليس" تمارس ألاعيبها.

9
00:00:15,759 --> 00:00:16,968
‫بينما تقومين بإغوائي.

10
00:00:17,052 --> 00:00:18,887
‫الناس الذين أعمل لحسابهم
‫إنهم قتلة.

11
00:00:18,971 --> 00:00:21,139
‫ستعفو عن ديننا بالكامل.

12
00:00:21,222 --> 00:00:22,682
‫إنه مبلغ صغير مقابل.

13
00:00:22,766 --> 00:00:25,102
‫كل "الهند"
‫"أفريقيا" و"الشرق الأوسط".

14
00:00:25,184 --> 00:00:26,228
‫من أخبرك بذلك؟

15
00:00:26,311 --> 00:00:28,855
‫"مارغو" تفضح شيئاً عني
‫وأنا أفضح شيئاً عنها.

16
00:00:28,939 --> 00:00:29,815
‫كانت هناك امرأة.

17
00:00:30,232 --> 00:00:31,107
‫"أليس فون"؟

18
00:00:31,233 --> 00:00:32,109
‫شكراً لك، حبيبتي.

19
00:00:32,984 --> 00:00:34,736
‫مرحباً، آنسة "فون".

20
00:00:35,195 --> 00:00:37,323
‫كم سررت بمقابلتك.

21
00:01:07,603 --> 00:01:08,979
‫ما زلت هنا.

22
00:01:13,775 --> 00:01:14,817
‫هل هذا يناسبك؟

23
00:01:33,921 --> 00:01:35,505
‫إذاً، ما الذي ستفعلينه اليوم في العمل؟

24
00:01:35,588 --> 00:01:37,465
‫كنت سأسألك تواً السؤال عينه.

25
00:01:37,758 --> 00:01:39,175
‫ما الذي ستفعله اليوم في العمل؟

26
00:01:39,550 --> 00:01:41,220
‫حصلت على السوار
‫وتحررت من الدين.

27
00:01:41,720 --> 00:01:42,721
‫ماذا الآن إذاً؟

28
00:01:45,515 --> 00:01:46,350
‫ما الذي سنفعله؟

29
00:01:46,808 --> 00:01:48,935
‫لا أقصد الإساءة لكنك لص.

30
00:01:49,435 --> 00:01:50,395
‫هذا هو الأمر.

31
00:01:50,521 --> 00:01:52,313
‫ولا يمكنني أن أثق بك فعلياً.

32
00:01:52,606 --> 00:01:56,150
‫أقصد، لا ينبغي عليّ، صحيح؟

33
00:01:57,694 --> 00:01:58,737
‫ما الذي سنفعله إذاً؟

34
00:01:59,404 --> 00:02:01,155
‫فنحن حتى لا نعرف بعضنا.

35
00:02:02,199 --> 00:02:03,325
‫بلى.

36
00:02:10,207 --> 00:02:11,624
‫نستطيع دوماً أن نهرب معاً.

37
00:02:15,586 --> 00:02:16,839
‫ما زلت مديناً لك بزواج.

38
00:02:22,635 --> 00:02:25,930
‫ألن يأتي الناس الذين تعمل
‫لحسابهم للبحث عنك؟

39
00:02:28,141 --> 00:02:29,726
‫ألن يأتوا للبحث عني؟

40
00:02:36,525 --> 00:02:38,443
‫بإمكانك أن تصبح شاهد ملك.

41
00:02:39,570 --> 00:02:40,863
‫لا يمكنني ذلك.

42
00:02:40,945 --> 00:02:43,532
‫هؤلاء الناس أنقذوا حياتي
‫مرات عديدة.

43
00:02:43,614 --> 00:02:44,491
‫إنهم عائلتي.

44
00:02:45,408 --> 00:02:48,369
‫إنهم مثل "فال" و"داني".

45
00:02:52,499 --> 00:02:54,793
‫لو كنت أعرف بأنك
‫ستتواجدين في مستقبلي.

46
00:02:55,460 --> 00:02:56,586
‫لكنت فعلت كل شيء بطريقة مختلفة.

47
00:02:56,669 --> 00:02:57,503
‫- كل شيء.
‫- "بين".

48
00:03:00,340 --> 00:03:01,591
‫من الغريب سماعك تنادينني بذلك.

49
00:03:01,675 --> 00:03:03,468
‫من الغريب حقاً مناداتك بذلك.

50
00:03:15,606 --> 00:03:17,356
‫أنا آسفة، لكن لا يمكننا القيام بذلك.

51
00:03:18,900 --> 00:03:20,651
‫لا أستطيع الاختباء هنا معك.

52
00:03:20,736 --> 00:03:21,819
‫لا يمكنني الكذب على الجميع.

53
00:03:26,365 --> 00:03:27,867
‫إذاً، لا هروب؟

54
00:03:29,577 --> 00:03:31,704
‫لا مكالمات هاتفية، لا رسائل.

55
00:03:32,206 --> 00:03:34,332
‫ولا قدوم إلى هنا في منتصف الليل.

56
00:03:37,001 --> 00:03:38,252
‫هذا ليس من مصلحتي.

57
00:04:11,453 --> 00:04:13,329
‫أحب توديعك.

58
00:04:14,706 --> 00:04:16,457
‫هذه المرة الأخيرة.

59
00:04:45,028 --> 00:04:47,071
‫العميل "داو"؟ "أليس فون".

60
00:04:47,531 --> 00:04:50,158
‫هل يمكنك مقابلتي أنت
‫و"فال" في المكتب خلال ساعة؟

61
00:04:50,491 --> 00:04:51,617
‫إنه بشأن "كريستوفر".

62
00:04:52,286 --> 00:04:54,537
‫"(ذا كاتش)"

63
00:05:01,294 --> 00:05:02,628
‫كانت هذه شريكتك.

64
00:05:02,712 --> 00:05:04,964
‫تريد مقابلتنا في المكتب.

65
00:05:06,007 --> 00:05:07,633
‫{\an8}حسناً، يجب أن تنصرف.

66
00:05:08,551 --> 00:05:10,720
‫{\an8}- هل أقوم بإعداد القهوة مع الحليب؟
‫- لا، لن تفعل.

67
00:05:10,804 --> 00:05:11,762
‫{\an8}ستنصرف.

68
00:05:11,846 --> 00:05:13,139
‫{\an8}وسأقابلك في المكتب.

69
00:05:13,514 --> 00:05:16,100
‫{\an8}حيث سنتظاهر بأنه
‫لم يحدث أي من هذا.

70
00:05:18,186 --> 00:05:19,103
‫{\an8}حسناً.

71
00:05:21,105 --> 00:05:23,441
‫{\an8}بشرط واحد...
‫تناولي العشاء معي الليلة.

72
00:05:23,524 --> 00:05:27,028
‫{\an8}لا، لا عشاء ولا قهوة بالحليب.

73
00:05:27,111 --> 00:05:28,863
‫{\an8}ولا مفاوضات.

74
00:05:28,946 --> 00:05:30,364
‫{\an8}أنت تحاول أن تجعل من هذا.

75
00:05:30,449 --> 00:05:31,407
‫{\an8}أمراً مهماً وهو ليس كذلك.

76
00:05:31,741 --> 00:05:34,327
‫{\an8}كانت ممارسة للجنس عابرة فقط.

77
00:05:34,410 --> 00:05:35,870
‫{\an8}ما هي ممارسة الجنس العابرة؟

78
00:05:35,995 --> 00:05:39,373
‫{\an8}لمساعدتي على نسيان زوجي السابق.

79
00:05:40,751 --> 00:05:42,461
‫{\an8}لكن ألم تكوني معه لمدة عشر سنوات؟

80
00:05:42,543 --> 00:05:43,628
‫{\an8}إذاً؟

81
00:05:43,753 --> 00:05:46,756
‫{\an8}ستحتاجين إذاً للمزيد
‫من ممارسة الجنس العابرة.

82
00:05:48,759 --> 00:05:49,842
‫{\an8}وأنا هنا لمد العون.

83
00:05:49,926 --> 00:05:51,595
‫{\an8}اخرج، في الحال.

84
00:05:57,308 --> 00:05:59,602
‫{\an8}"صور (أليس فون)".

85
00:06:08,236 --> 00:06:10,029
‫{\an8}أخيراً، ها هو.

86
00:06:10,864 --> 00:06:12,531
‫{\an8}"ريس"، هذه غرفتي.

87
00:06:12,615 --> 00:06:13,783
‫{\an8}عملياً، نعم.

88
00:06:13,866 --> 00:06:15,868
‫{\an8}لكن تم النوم على سريرك.

89
00:06:15,952 --> 00:06:17,078
‫{\an8}لم ترَك أختي.

90
00:06:17,162 --> 00:06:19,413
‫{\an8}وما زلت مرتدياً بذلة ليلة أمس "زينيا".

91
00:06:19,789 --> 00:06:21,916
‫{\an8}- الأمر الذي يستدعي للتساؤل...
‫- سأذهب لتناول الفطور.

92
00:06:21,999 --> 00:06:22,833
‫{\an8}أين كنت ليلة أمس؟

93
00:06:22,917 --> 00:06:23,918
‫{\an8}وعندما أعود، ستكون ذهبت.

94
00:06:24,001 --> 00:06:25,503
‫{\an8}هل ذهب "بينجي" الشقي
‫للخارج للعب؟

95
00:06:25,586 --> 00:06:28,422
‫{\an8}وهل نسيت دعوة "ريس" الشقي؟

96
00:06:28,506 --> 00:06:29,799
‫{\an8}"بينجي" الشقي لم يعد يخرج كثيراً.

97
00:06:29,882 --> 00:06:30,716
‫{\an8}ذلك شيء مؤسف.

98
00:06:30,800 --> 00:06:32,468
‫{\an8}يجب أن نفعل شيئاً حيال ذلك.

99
00:06:32,551 --> 00:06:33,970
‫{\an8}لا أعتقد أن "مارغو" و"فيليسيتي".

100
00:06:34,053 --> 00:06:35,221
‫{\an8}ستعجبان بذلك كثيراً.

101
00:06:35,304 --> 00:06:38,015
‫{\an8}للأسف، "فيليسيتي" المسكينة...

102
00:06:39,058 --> 00:06:40,476
‫{\an8}في طريقها إلى "الهند".

103
00:06:40,935 --> 00:06:43,437
‫{\an8}وقالت "مارغو" إنكما
‫في طريقكما إلى "ميامي".

104
00:06:44,397 --> 00:06:46,065
‫{\an8}- "ميامي"؟
‫- نعم، ألم تخبرك؟

105
00:06:46,149 --> 00:06:48,693
‫{\an8}يبدو أنكما ستتقابلان
‫مع شخص يدعى "ريجي".

106
00:06:48,776 --> 00:06:50,403
‫{\an8}- "ريس"، أنت تعلم من هو "ريجي"
‫- هل أفعل؟

107
00:06:50,611 --> 00:06:51,612
‫{\an8}شريكي؟

108
00:06:52,196 --> 00:06:54,782
‫{\an8}المقصد هو أن الجميع سيتركونني.

109
00:06:55,117 --> 00:06:56,867
‫{\an8}في وقت ضيقتي.

110
00:06:56,951 --> 00:06:58,077
‫{\an8}هذا هو حال كل الوقت معك.

111
00:06:58,536 --> 00:07:00,288
‫{\an8}لا تكن لئيماً
‫أحاول تقديم المساعدة.

112
00:07:00,663 --> 00:07:01,580
‫هناك مهمة.

113
00:07:02,873 --> 00:07:04,166
‫مبلغ قليل من المال.

114
00:07:04,250 --> 00:07:07,795
‫{\an8}لكنه سيعني أن أبقيك هنا
‫في "لوس أنجلوس" لفترة من الزمن.

115
00:07:08,921 --> 00:07:10,172
‫{\an8}ما رأيك بهذا؟

116
00:07:10,881 --> 00:07:13,467
‫كيف يمكن لرجل واحد
‫أن يعمل بمفرده.

117
00:07:13,551 --> 00:07:16,304
‫ويتفوق علينا بذكائه
‫والإنتربول والمباحث الفدرالية.

118
00:07:16,387 --> 00:07:18,306
‫{\an8}طيلة ثلاث سنوات عبر قارتين؟

119
00:07:18,390 --> 00:07:19,974
‫{\an8}هل تعتقدين أنه يعمل مع آخرين؟

120
00:07:20,057 --> 00:07:21,934
‫- أو لصالح آخرين
‫- ما المهمة؟

121
00:07:22,018 --> 00:07:23,352
‫أعتقد أنه جزء من شيء أكبر.

122
00:07:23,436 --> 00:07:25,229
‫أنا على وشك اصطياد حوت.

123
00:07:25,313 --> 00:07:26,897
‫لكن ليس لدي فريق.

124
00:07:26,981 --> 00:07:28,107
‫تآمر إجرامي.

125
00:07:28,232 --> 00:07:29,567
‫لذا قد أستفيد من بعض المساعدة.

126
00:07:29,650 --> 00:07:31,068
‫وبإمكانك أن تحصد بعض الأموال.

127
00:07:31,152 --> 00:07:32,236
‫بما أنك الآن غير مديون.

128
00:07:32,320 --> 00:07:33,279
‫بدأ الأمر في "أوروبا".

129
00:07:33,362 --> 00:07:34,406
‫"مارغو" لن توافق أبداً على الموضوع.

130
00:07:34,488 --> 00:07:35,364
‫والآن هنا.

131
00:07:35,448 --> 00:07:38,035
‫إذاً دع "مارغو" تذهب إلى
‫"ميامي" مع... مهما كان اسمه.

132
00:07:38,117 --> 00:07:40,411
‫وأنا وأنت نستطيع
‫أن نكون شقيين معاً.

133
00:07:40,494 --> 00:07:41,537
‫لا يمكنني عدم إخبارها.

134
00:07:41,620 --> 00:07:43,873
‫أعتقد أن "كريستوفر" مجرد
‫حجر شطرنج في هذه اللعبة.

135
00:07:43,956 --> 00:07:46,125
‫بحقك! تعلم أنها سترفض.

136
00:07:46,208 --> 00:07:48,794
‫ليس لو استطعت إقناعك بأن
‫تأخذ ثلث المبلغ بدلاً من النصف.

137
00:07:48,878 --> 00:07:50,796
‫ويجب أن نطارد الملك.

138
00:07:51,172 --> 00:07:52,048
‫موافق.

139
00:07:53,799 --> 00:07:55,468
‫لا تسيئي فهمي.

140
00:07:55,551 --> 00:07:57,845
‫لكن هل مسألة
‫"كريستوفر" تسيطر عليك؟

141
00:07:59,221 --> 00:08:00,097
‫قليلاً.

142
00:08:03,184 --> 00:08:04,310
‫هل ترغبين في التحدث عن الأمر؟

143
00:08:06,270 --> 00:08:08,064
‫لست مضطرة للتحدث معي عن الأمر.

144
00:08:09,482 --> 00:08:11,192
‫لكن ينبغي أن تتحدثي مع شخص ما.

145
00:08:12,610 --> 00:08:14,070
‫اتصلي بطبيبتي النفسية.

146
00:08:14,153 --> 00:08:16,447
‫لم أكن لأتخطى هذا الطلاق بدونها.

147
00:08:16,530 --> 00:08:17,365
‫"فال"...

148
00:08:17,490 --> 00:08:19,533
‫ستوصي لك بشخص خبير.

149
00:08:21,077 --> 00:08:22,536
‫هذا كثير جداً، "ألي".

150
00:08:22,870 --> 00:08:24,914
‫لا يمكنك القيام بذلك بمفردك.

151
00:08:26,624 --> 00:08:28,209
‫أيتها الفتاتان، وصل العميل.

152
00:08:47,561 --> 00:08:48,896
‫أنا آسفة لكن لا نستطيع فعل ذلك.

153
00:08:48,979 --> 00:08:49,939
‫لا أستطيع الاختباء هنا معك.

154
00:08:50,022 --> 00:08:51,107
‫لا مكالمات هاتفية، لا رسائل.

155
00:08:51,190 --> 00:08:53,275
‫لا يمكنني الكذب على الجميع
‫هذا ليس من مصلحتي.

156
00:08:56,195 --> 00:08:57,780
‫السيد "إكس".

157
00:09:14,547 --> 00:09:16,924
‫دكتور "نيومان"، مرحباً
‫اسمي "أليس فون".

158
00:09:17,258 --> 00:09:18,717
‫السيد "إكس".

159
00:09:19,260 --> 00:09:21,262
‫إن "فاليري أندرسون" أعطتني رقمك.

160
00:09:22,012 --> 00:09:24,807
‫أنا أتصل من أجل توصية.

161
00:09:26,851 --> 00:09:28,686
‫أعتقد بأنني بحاجة
‫لرؤية طبيب نفسي.

162
00:09:34,316 --> 00:09:35,693
‫كيف يمكننا مساعدتك سيد "سينغ"؟

163
00:09:36,235 --> 00:09:38,404
‫إن ابني "جوي" مفقود.

164
00:09:39,822 --> 00:09:40,990
‫لقد هرب.

165
00:09:42,616 --> 00:09:44,785
‫والمربية وجدت هذه
‫على وسادته هذا الصباح.

166
00:09:44,869 --> 00:09:47,037
‫اتصلت بالشرطة وهم يقومون
‫بكل ما باستطاعتهم لكن...

167
00:09:47,121 --> 00:09:49,290
‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن
‫ما معنى ذلك؟

168
00:09:51,167 --> 00:09:52,042
‫العيش معي.

169
00:09:52,418 --> 00:09:54,336
‫لم يعد يرغب في العيش معي.

170
00:09:54,420 --> 00:09:55,754
‫ولماذا؟

171
00:09:55,920 --> 00:09:57,423
‫لأنه يلومني على الطلاق.

172
00:09:57,506 --> 00:09:59,884
‫فهو لا يفهم لما لا يمكنه
‫رؤية والدته بعد الآن.

173
00:09:59,967 --> 00:10:01,218
‫لا يستطيع رؤية والدته على الإطلاق؟

174
00:10:01,302 --> 00:10:03,262
‫لديهما زيارات تحت الإشراف
‫مرتين بالشهر.

175
00:10:03,344 --> 00:10:04,472
‫ولماذا تحت الإشراف؟

176
00:10:04,597 --> 00:10:06,432
‫لقد اعتبرتها المحكمة غير مؤهلة.

177
00:10:06,515 --> 00:10:09,059
‫لديها هوس اكتئابي.

178
00:10:09,143 --> 00:10:10,144
‫هل قامت بإيذاء "جوي" جسدياً؟

179
00:10:10,226 --> 00:10:12,104
‫لا، لكن معالجها قال إن حالتها.

180
00:10:12,188 --> 00:10:13,189
‫ممكن تؤدي إلى العنف.

181
00:10:13,271 --> 00:10:15,107
‫لذلك قام القاضي بمنحي وصاية كاملة.

182
00:10:15,190 --> 00:10:16,900
‫هل تعتقد أن "جوي" معها؟

183
00:10:16,984 --> 00:10:17,985
‫لا، لقد ذهبت إلى هناك.

184
00:10:18,068 --> 00:10:19,069
‫الأمر الذي كان خطأ.

185
00:10:19,153 --> 00:10:20,362
‫لأنها الآن تفقد صوابها.

186
00:10:20,446 --> 00:10:21,322
‫مما تبقى منه.

187
00:10:21,405 --> 00:10:23,573
‫اتصلت بأصدقائنا
‫أصدقاء "جوي" المدرسة.

188
00:10:23,657 --> 00:10:24,658
‫لم يرَه أحد.

189
00:10:24,742 --> 00:10:25,658
‫ولم يعرف أحد شيئاً عنه.

190
00:10:25,743 --> 00:10:27,119
‫ولا أعرف حتى.

191
00:10:27,202 --> 00:10:28,454
‫أين أبدأ في البحث عنه.

192
00:10:28,536 --> 00:10:29,747
‫دعنا نتولى ذلك الأمر.

193
00:10:29,830 --> 00:10:31,415
‫سنعثر على ابنك، سيد "سينغ".

194
00:10:35,585 --> 00:10:36,795
‫بارون للنبيذ شاب
‫سيقوم بالحجز اليوم.

195
00:10:36,879 --> 00:10:38,838
‫وسيحضر معه.

196
00:10:38,923 --> 00:10:41,342
‫إدمانه الفاتن على القمار.

197
00:10:41,425 --> 00:10:43,385
‫- ما لعبته؟
‫- "تكساس هولديم".

198
00:10:43,469 --> 00:10:45,095
‫سنقنعه بأنه هناك لعبة سرية.

199
00:10:45,179 --> 00:10:47,348
‫من الطراز الرفيع في الفندق.

200
00:10:47,640 --> 00:10:49,140
‫سنقول له إنه هناك عضوية باهظة.

201
00:10:49,600 --> 00:10:50,434
‫ثم سنأخذ أمواله.

202
00:10:50,559 --> 00:10:51,852
‫لا يمكنك أخذ ماله هكذا.

203
00:10:51,976 --> 00:10:52,853
‫لمَ لا؟

204
00:10:52,936 --> 00:10:55,356
‫لأنه سيستدعي الشرطة والعملاء
‫الفيدراليين إلى هنا خلال وقت قصير.

205
00:10:55,439 --> 00:10:57,775
‫إذاً؟ لماذا أنت مهتمة؟
‫بحلول ذلك الوقت، ستكونان جالسين.

206
00:10:57,858 --> 00:10:59,276
‫تحت نخلة في "ميامي" بصحبة "ريجي".

207
00:10:59,902 --> 00:11:01,445
‫أنصت إلي، لو قمت بهذا الأمر
‫بشكل صحيح.

208
00:11:01,528 --> 00:11:03,113
‫لن يدرك حتى بأنه قد تمت سرقته.

209
00:11:03,613 --> 00:11:05,741
‫سيعتقد فقط أنه حظي بليلة
‫سيئة الحظ في اللعب.

210
00:11:05,824 --> 00:11:08,077
‫لماذا طريقتك هي دائماً الصحيحة؟

211
00:11:08,160 --> 00:11:09,036
‫ليست كذلك.

212
00:11:09,203 --> 00:11:10,704
‫إنها أفضل من طريقتك فحسب.

213
00:11:12,248 --> 00:11:15,625
‫لماذا لا نقوم بعملية احتيالك...
‫بطريقتك؟

214
00:11:15,751 --> 00:11:16,584
‫ما المقصود؟

215
00:11:16,669 --> 00:11:18,045
‫خطتك، تنفيذك.

216
00:11:18,127 --> 00:11:19,505
‫- أنت المتحكمة
‫- كالعادة.

217
00:11:19,588 --> 00:11:21,340
‫تخبريننا من نكون وماذا نفعل.

218
00:11:21,423 --> 00:11:23,258
‫وسنقوم به بدون توجيه أسئلة.

219
00:11:23,342 --> 00:11:24,843
‫بحقك! يمكننا أن نسأل
‫بعض الأسئلة بكل تأكيد.

220
00:11:24,927 --> 00:11:26,387
‫هل توافق على ذلك؟

221
00:11:26,470 --> 00:11:27,346
‫على قيامك بالعمل كله؟

222
00:11:27,429 --> 00:11:29,348
‫لكوني المتحكمة.

223
00:11:33,352 --> 00:11:34,353
‫نحن فريق.

224
00:11:36,355 --> 00:11:37,356
‫صفقة كاملة.

225
00:11:37,772 --> 00:11:38,649
‫هل أنت معنا؟

226
00:11:38,941 --> 00:11:40,859
‫كما لو أن لي خياراً بالأمر.

227
00:11:43,195 --> 00:11:45,698
‫"فينسينت سينغ" رئيس
‫مجلس إدارة ومؤسس شريك.

228
00:11:45,780 --> 00:11:46,739
‫لأحد أكبر.

229
00:11:46,824 --> 00:11:48,825
‫استديوهات
‫الألعاب الإلكترونية في البلاد.

230
00:11:48,909 --> 00:11:51,620
‫قدّرت "فوربز" شبكته
‫بقيمة أربعمئة مليون دولار.

231
00:11:51,703 --> 00:11:53,914
‫"فينسينت" قابل "كارين"
‫منذ اثنتي عشر سنة.

232
00:11:53,997 --> 00:11:55,791
‫عندما بدأت كواحدة
‫من المبرمجين لديه.

233
00:11:56,000 --> 00:11:58,877
‫وانتهى الأمر بحملها بـ"جوي"
‫بعد أشهر قليلة.

234
00:11:58,961 --> 00:12:00,129
‫لكن "فينسينت" رفض الزواج بـ"كارين".

235
00:12:00,212 --> 00:12:03,173
‫إذا لم توقع اتفاقية ما قبل الزواج
‫والتي وقعتها "كارين" في آخر الأمر.

236
00:12:03,257 --> 00:12:04,717
‫لكن فقط بعد ولادة "جوي".

237
00:12:04,800 --> 00:12:07,469
‫ألقيت نظرة على قضية الحضانة
‫و"فينسينت" كان على حق.

238
00:12:07,553 --> 00:12:08,721
‫إن "كارين" ليس لديها
‫أي تاريخ للعنف.

239
00:12:08,804 --> 00:12:10,723
‫وجدت بعض الوصفات الطبية.

240
00:12:10,806 --> 00:12:13,183
‫لمضادات الاكتئاب والقلق.

241
00:12:13,267 --> 00:12:14,518
‫نصف من أعرفهم
‫يتناولون هذه الأدوية.

242
00:12:14,602 --> 00:12:15,978
‫- أنا كذلك
‫- أنا كذلك.

243
00:12:16,061 --> 00:12:17,061
‫حقاً؟

244
00:12:17,146 --> 00:12:18,396
‫كيف يُعقل أنك لست كذلك؟

245
00:12:20,399 --> 00:12:21,775
‫ذهبت إلى مدرسة "جوي".

246
00:12:21,859 --> 00:12:24,153
‫وأساتذته أكدوا بأنه كان
‫لا يحسن التصرف.

247
00:12:24,236 --> 00:12:25,069
‫ويجيب بقلة احترام.

248
00:12:25,362 --> 00:12:26,571
‫إن "جوي" ليس ولداً سعيداً.

249
00:12:26,655 --> 00:12:28,157
‫لذا كان بحاجة للاختفاء.

250
00:12:28,240 --> 00:12:30,492
‫إن "فينسينت" أعطانا تصريحاً بالدخول
‫على حساب الشبكة اللاسلكية لـ"جوي".

251
00:12:30,575 --> 00:12:32,286
‫حيث تتبعنا آثار جهاز تحديد المواقع.

252
00:12:32,369 --> 00:12:34,288
‫وآخر مكان معلوم للهاتف.

253
00:12:34,371 --> 00:12:35,831
‫كان هنا في "يونيون بارك".

254
00:12:35,913 --> 00:12:37,875
‫- متى؟
‫- ليلة أمس في العاشرة وسبعة شعر دقيقة.

255
00:12:37,958 --> 00:12:39,460
‫إذاً فهو مفقود منذ ما يزيد
‫عن اثنتي عشر ساعة.

256
00:12:39,542 --> 00:12:40,461
‫كيف لا يعرف "فينسينت" ذلك؟

257
00:12:40,544 --> 00:12:42,254
‫إن المربية ساعدت "جوي"
‫على الخلود للنوم في التاسعة.

258
00:12:42,338 --> 00:12:43,963
‫و"فينسينت" لم يعد من المكتب
‫حتى منتصف الليل.

259
00:12:44,048 --> 00:12:46,258
‫الأمر الذي وفقاً للمربية
‫ليس بالأمر غير العادي.

260
00:12:46,342 --> 00:12:47,925
‫إذاً "جوي" لا يرى والده أبداً.

261
00:12:48,010 --> 00:12:49,011
‫أو والدته.

262
00:12:49,093 --> 00:12:50,387
‫لا عجب من هروبه.

263
00:12:50,471 --> 00:12:52,056
‫هل هناك أي احتمال أن يكون
‫الهاتف لا يزال في الحديقة؟

264
00:12:52,138 --> 00:12:53,097
‫هذا أمر غير مؤكد لكن...

265
00:12:53,182 --> 00:12:54,223
‫لن يضر إذا ألقينا نظرة.

266
00:12:55,016 --> 00:12:56,060
‫وفقاً للخريطة.

267
00:12:56,142 --> 00:12:59,146
‫آخر مكان استخدم فيه
‫"جوي" هاتفه كانت هذه المنطقة.

268
00:12:59,647 --> 00:13:02,691
‫ما الذي يفعله فتى في الحادية عشر
‫من العمر في مكان كهذا في العاشرة ليلاً؟

269
00:13:02,983 --> 00:13:04,567
‫يحاول أن يجذب انتباه والده.

270
00:13:04,652 --> 00:13:05,778
‫لم يفلح حتى ذلك.

271
00:13:05,860 --> 00:13:07,696
‫لقد اتصل بنا وعاد إلى المكتب.

272
00:13:08,864 --> 00:13:10,532
‫هل هربت يوماً من البيت؟

273
00:13:11,283 --> 00:13:13,160
‫إذا سألت والدتي.

274
00:13:13,243 --> 00:13:14,912
‫ستقول إن هذا ما أقوم به الآن.

275
00:13:15,663 --> 00:13:16,664
‫أين البيت؟

276
00:13:16,746 --> 00:13:19,999
‫"نورثفيلد، فيرمونت"
‫تعداد السكان 6،207.

277
00:13:20,125 --> 00:13:22,586
‫هل... هربت يوماً من البيت؟

278
00:13:23,419 --> 00:13:26,464
‫لا، ذلك يتطلب
‫وجود بيت للفرار منه.

279
00:13:26,548 --> 00:13:27,675
‫ما معنى ذلك؟

280
00:13:29,509 --> 00:13:30,468
‫الجهاز يومض.

281
00:13:41,230 --> 00:13:43,815
‫لماذا قد يقوم بتحطيم وإخفاء هاتفه؟

282
00:13:44,525 --> 00:13:46,652
‫إن "جوي" لا يريد حقاً
‫أن يتم العثور عليه.

283
00:13:49,195 --> 00:13:50,406
‫ماذا؟ ما الذي تنظر إليه؟

284
00:13:50,488 --> 00:13:51,323
‫هذه.

285
00:13:53,325 --> 00:13:55,244
‫- هل هذه كاميرا؟
‫- هذه كاميرا.

286
00:13:55,369 --> 00:13:58,622
‫هدفنا هو "تيدي سيفرز"
‫الابن الوحيد لدى "ماركلاند سيفرز".

287
00:13:58,705 --> 00:14:02,166
‫الذي يمتلك حقولاً تنتج النبيذ
‫بمقدار مئة مليون دولار.

288
00:14:02,251 --> 00:14:04,086
‫خمس مرات خلال السنة الماضية.

289
00:14:04,169 --> 00:14:07,047
‫وليست حقول العنب فحسب
‫يمتلك الوالد أيضاً فنادق ومطاعم.

290
00:14:07,130 --> 00:14:08,173
‫نعم، نعرف كل هذا.

291
00:14:08,256 --> 00:14:09,966
‫لا تنسيا بأنني من جاء بهذا الحوت.

292
00:14:10,050 --> 00:14:11,009
‫بل أشرت إليه.

293
00:14:11,092 --> 00:14:12,468
‫ما زال علينا أن نوقع به.

294
00:14:12,970 --> 00:14:15,180
‫عزيزنا "تيدي" هو الممثل الرئيسي
‫للمبيعات لدى والده.

295
00:14:15,264 --> 00:14:17,432
‫لكن، بدون شك، فهو أحمق قليلاً.

296
00:14:17,683 --> 00:14:20,226
‫يقود سيارات سخيفة
‫ويواعد العارضات.

297
00:14:20,310 --> 00:14:21,185
‫ويشرب بلا هوادة.

298
00:14:21,270 --> 00:14:22,186
‫أنا أفعل ذلك.

299
00:14:22,271 --> 00:14:23,772
‫ويقامر.

300
00:14:23,855 --> 00:14:25,315
‫على أي شيء وكل شيء.

301
00:14:25,398 --> 00:14:27,108
‫سيتواجد في المدينة
‫لمدة ثماني وأربعين ساعة فقط.

302
00:14:27,192 --> 00:14:29,486
‫سيتقابل مع الفنادق
‫وباعة التجزئة والمطاعم.

303
00:14:29,570 --> 00:14:31,405
‫باحثاً عن أكثر
‫الألعاب الاستثنائية في المدينة.

304
00:14:31,487 --> 00:14:32,698
‫التي سنوفرها.

305
00:14:32,781 --> 00:14:34,700
‫لكن أولاً، يجب أن نقدم له الطُعم.

306
00:14:34,782 --> 00:14:36,368
‫لنرى إذا كان بإمكاننا
‫أن نجعل الحوت يتناوله.

307
00:14:36,451 --> 00:14:37,536
‫اترك هذا لي.

308
00:14:38,620 --> 00:14:41,622
‫حجز باسم "سيفرز"، "تيدي".

309
00:14:44,334 --> 00:14:47,170
‫إن "سيفرز" سيخطئ الظن
‫بأنني أكون وكيلة اللعبة.

310
00:14:47,296 --> 00:14:48,422
‫المعذرة.

311
00:14:48,713 --> 00:14:49,965
‫سيتقرب مني.

312
00:14:50,299 --> 00:14:52,842
‫لم أستطع عدم ملاحظة
‫الرمز على حقيبتك.

313
00:14:53,343 --> 00:14:54,845
‫هل هناك لعبة ستجري
‫في هذا الفندق؟

314
00:14:54,928 --> 00:14:56,638
‫وسأمتنع عن إخباره أي شيء.

315
00:14:56,721 --> 00:14:58,431
‫أبحث عن السيد "ماكولي".

316
00:14:58,515 --> 00:14:59,766
‫شكراً لك.

317
00:14:59,932 --> 00:15:01,476
‫الأمر الذي سيجعله فضولياً بما يكفي.

318
00:15:01,560 --> 00:15:02,936
‫ليتبعني إلى المطعم.

319
00:15:03,352 --> 00:15:05,022
‫حيث سأقابل "بيلي ماكولي".

320
00:15:05,104 --> 00:15:07,190
‫من أكبر مقامري "هوليوود" السريين.

321
00:15:07,274 --> 00:15:08,942
‫الذي سيطلب رؤية ما أحمله.

322
00:15:09,026 --> 00:15:11,527
‫قبل أن يسلم أمواله النقدية
‫لينضم للعبتنا الصغيرة.

323
00:15:11,862 --> 00:15:14,531
‫وعند هذه المرحلة، سيأتي "سيفرز" إليك.

324
00:15:15,824 --> 00:15:17,325
‫هلا أقدم لك شراباً آخر؟

325
00:15:18,660 --> 00:15:20,996
‫لم يسعني عدم ملاحظة السيدة الجميلة.

326
00:15:21,078 --> 00:15:23,039
‫التي كنت تتحدث معها، مع الحقيبة.

327
00:15:23,123 --> 00:15:24,666
‫أنصت يا رجل
‫لو كانت هناك لعبة ستجري...

328
00:15:24,749 --> 00:15:25,708
‫أنا آسف.

329
00:15:25,793 --> 00:15:27,210
‫أخشى من عدم
‫معرفتي ما تتحدث عنه.

330
00:15:27,920 --> 00:15:29,046
‫حسناً، هل تشرب النبيذ؟

331
00:15:29,504 --> 00:15:33,175
‫إن عائلتي تدير حقول "سيفرز" للنبيذ.

332
00:15:33,258 --> 00:15:34,510
‫أنا "تيدي سيفرز".

333
00:15:34,634 --> 00:15:35,844
‫إنها عضوية باهظة.

334
00:15:36,512 --> 00:15:37,638
‫فلتجربني.

335
00:15:37,805 --> 00:15:39,180
‫ولا يقبلوا أناس لا يعرفونهم.

336
00:15:39,723 --> 00:15:40,765
‫بإمكانك أن تكون الضامن.

337
00:15:40,849 --> 00:15:41,849
‫أنا لا أعرفك.

338
00:15:41,975 --> 00:15:44,061
‫حسناً، دعنا نقوم بشيء حيال ذلك.

339
00:15:47,147 --> 00:15:47,980
‫رجاءً.

340
00:15:51,151 --> 00:15:54,530
‫إذاً... كيف تكون العضوية
‫الباهظة التي نتحدث عنها؟

341
00:15:59,784 --> 00:16:02,078
‫هناك الكثير من الإضاءة السيئة لفترة
‫ولا يحدث أي شيء.

342
00:16:02,495 --> 00:16:03,621
‫وبعد ذلك يحصل التالي.

343
00:16:03,705 --> 00:16:05,748
‫"جوي" كان في الحديقة ليلة أمس.

344
00:16:05,833 --> 00:16:06,834
‫ولم يكن بمفرده.

345
00:16:09,670 --> 00:16:11,045
‫يا للهول.

346
00:16:11,129 --> 00:16:13,048
‫إنها بعيدة جداً عني لقراءة شفتيها.

347
00:16:13,130 --> 00:16:14,758
‫لكن إذا نظرتم إلى لغة جسدها.

348
00:16:14,842 --> 00:16:17,343
‫تبدو كما لو أنها تقول...
‫"هل أنت ضائع؟".

349
00:16:17,427 --> 00:16:19,637
‫"أين والديك؟
‫هل يجب أن نتصل بهما؟".

350
00:16:19,721 --> 00:16:21,347
‫"جوي" يعطيها هاتفه.

351
00:16:21,807 --> 00:16:25,142
‫الرجل يرحل ويأخذه معه
‫ومحتمل أنه قام بتدميره.

352
00:16:26,519 --> 00:16:27,520
‫وخبأه بعد ذلك.

353
00:16:27,604 --> 00:16:30,774
‫بينما تقول السيدة
‫"هل ترغب في أن نقلّك إلى البيت؟".

354
00:16:31,691 --> 00:16:33,485
‫ثم يستقل "جوي" السيارة معهما.

355
00:16:33,568 --> 00:16:34,944
‫إلا أنهما لم يأخذا "جوي" إلى البيت.

356
00:16:35,444 --> 00:16:36,779
‫قاما باختطافه.

357
00:16:46,874 --> 00:16:48,791
‫- من يكونان؟
‫- نحاول اكتشاف ذلك.

358
00:16:49,208 --> 00:16:50,794
‫الشرطة لديها هذا الشريط أيضاً.

359
00:16:50,878 --> 00:16:52,295
‫وتاريخ صنع وطراز السيارة.

360
00:16:52,379 --> 00:16:53,588
‫نحن ننسق معهم.

361
00:16:53,672 --> 00:16:54,964
‫نقوم بكل ما بوسعنا.

362
00:16:55,048 --> 00:16:57,174
‫لكن هل أنت متأكد
‫من أنك لم ترَهما من قبل؟

363
00:16:59,135 --> 00:17:00,178
‫ما الذي تفعله هنا؟

364
00:17:00,261 --> 00:17:01,722
‫طلبنا من والدة "جوي" المجيء.

365
00:17:01,804 --> 00:17:03,265
‫نحتاج لكليكما للتعرف على الشريط.

366
00:17:03,347 --> 00:17:04,849
‫قمت بتعيينكم، أقوم بدفع أتعابكم.

367
00:17:04,933 --> 00:17:06,852
‫هل قلت للشرطة إنه هرب؟

368
00:17:06,934 --> 00:17:09,897
‫- لقد اختُطف بسببك
‫- بسببي؟ أنا اتصلت بالشرطة.

369
00:17:09,979 --> 00:17:10,980
‫يجب أن نتعاون.

370
00:17:11,064 --> 00:17:13,858
‫لم ترغب به منذ أن حملت به.

371
00:17:13,942 --> 00:17:15,735
‫أخذوا ابنك منك
‫لأنك لست متّزنة يا "كارين".

372
00:17:15,819 --> 00:17:16,778
‫القاضي لم يُبعد ابني، أنت أخذت...

373
00:17:16,861 --> 00:17:17,738
‫هدوء!

374
00:17:25,954 --> 00:17:27,289
‫هل تعرفين هذين الشخصين؟

375
00:17:27,914 --> 00:17:29,498
‫هل رأيتهما من قبل؟

376
00:17:33,836 --> 00:17:34,880
‫لا.

377
00:17:37,007 --> 00:17:38,007
‫دعينا نخرج، من فضلك.

378
00:18:01,364 --> 00:18:03,867
‫مجموعة كاملة
‫ورقتا ملك، وأوراق ملكات.

379
00:18:04,451 --> 00:18:06,578
‫إنها لعبة ماهرة بشكل مريب.

380
00:18:06,661 --> 00:18:07,620
‫أهي كذلك؟

381
00:18:07,704 --> 00:18:10,540
‫لكن ليست... جيدة بما فيه الكفاية.

382
00:18:10,623 --> 00:18:12,792
‫كيف يقوم بذلك، سيداتي وسادتي؟

383
00:18:13,668 --> 00:18:16,128
‫لا، جدياً، كيف تفعل ذلك؟

384
00:18:18,839 --> 00:18:20,258
‫انظر إلى ذلك.

385
00:18:21,509 --> 00:18:24,178
‫الكثير في الحياة يعتمد بشكل
‫كبير على الحياكة الجيدة، صحيح؟

386
00:18:24,304 --> 00:18:26,305
‫لقد صنعته "مارغو" من أجلي.

387
00:18:26,390 --> 00:18:27,682
‫إنها بلا شك تعتني بك
‫أشيد لها بذلك.

388
00:18:28,892 --> 00:18:30,059
‫نعم، تفعل ذلك.

389
00:18:30,518 --> 00:18:32,312
‫إذاً، ما الذي حدث لكما؟

390
00:18:32,854 --> 00:18:36,483
‫كنتما تكسبان مبالغ عالية
‫وتسددان الدفعات بانتظام.

391
00:18:36,565 --> 00:18:38,359
‫بعد ذلك فجأة، توقف كل شيء.

392
00:18:39,152 --> 00:18:43,030
‫إن شقيقتي لا تقوم عادةً
‫بارتكاب أخطاء.

393
00:18:43,990 --> 00:18:47,118
‫لذا... ما الذي لم ينجح؟

394
00:18:48,619 --> 00:18:49,704
‫لم يحالفني الحظ.

395
00:18:50,831 --> 00:18:51,872
‫هذا قد يحصل.

396
00:18:52,916 --> 00:18:54,251
‫ليس معك.

397
00:18:54,959 --> 00:18:56,627
‫لم تعتمد على الحظ قط.

398
00:18:56,712 --> 00:18:58,004
‫تعرف دائماً ما الذي تريده بالضبط.

399
00:18:58,087 --> 00:19:00,006
‫وكم عدد البطاقات التي تحتاجها
‫في أكمامك لتربح.

400
00:19:00,089 --> 00:19:03,634
‫لذا... ما الذي حدث حقاً؟

401
00:19:10,267 --> 00:19:12,226
‫كيف حال صديقنا بارون النبيذ؟

402
00:19:12,309 --> 00:19:15,397
‫سيحضر ثلاثة مليون دولار
‫نقداً للعبتنا الصغيرة غداً.

403
00:19:15,479 --> 00:19:17,565
‫"بوم"، كما يقول "ريجي".

404
00:19:17,648 --> 00:19:18,650
‫لماذا يقول ذلك؟

405
00:19:18,733 --> 00:19:20,109
‫أقصد، من يتحدث
‫بهذه الطريقة، حقاً؟

406
00:19:20,193 --> 00:19:22,070
‫يجب أن نناقش الآن
‫أمر لعبتنا الصغيرة.

407
00:19:22,153 --> 00:19:23,696
‫ويجب أن تواظبا
‫على التمرين أيها الولدان.

408
00:19:24,573 --> 00:19:26,991
‫هذه المرة، لا حاجة للمعطف.

409
00:19:28,325 --> 00:19:29,869
‫صرخت بوجه الموكلين.

410
00:19:29,952 --> 00:19:31,954
‫أوشكت على رمي كوب
‫المياه خاصتي على الموكلين.

411
00:19:32,748 --> 00:19:34,666
‫واتصلت بمعالجتك النفسية.

412
00:19:34,749 --> 00:19:35,875
‫حتى تتوقفي عن النظر إلي بهذه الطريقة.

413
00:19:36,333 --> 00:19:37,793
‫أنا بخير.

414
00:19:38,503 --> 00:19:40,504
‫- إن "صوفي" تستطيع بعث الموتى
‫- ماذا؟

415
00:19:40,589 --> 00:19:41,839
‫لقد أعادت هاتف "جوي" إلى العمل.

416
00:19:41,923 --> 00:19:43,215
‫- هل فعلت؟
‫- هل قمت بإصلاحه؟

417
00:19:43,299 --> 00:19:45,927
‫وعثرت على صور للشاشة
‫قام بحفظها على القرص الصلب.

418
00:19:46,010 --> 00:19:49,347
‫لمستخدم لتطبيق "سناب تشات"
‫باسم "بريتني 911، رمز تعبيري".

419
00:19:50,014 --> 00:19:51,641
‫يبدو أنها تعطيه توجيهات.

420
00:19:51,724 --> 00:19:53,935
‫يبدو أنهما يعطيانه توجيهات.

421
00:19:54,018 --> 00:19:55,645
‫- يا للهول
‫- هناك صورة واحدة بعد.

422
00:19:58,439 --> 00:19:59,565
‫إنها إشارة.

423
00:19:59,649 --> 00:20:02,026
‫تبدو مثل النقطة السوداء
‫لضحايا سوء المعاملة.

424
00:20:02,110 --> 00:20:03,527
‫ما هي النقطة السوداء؟

425
00:20:03,611 --> 00:20:06,156
‫عندما ترى نقطة سوداء
‫على راحة كف شخص ما.

426
00:20:06,238 --> 00:20:09,450
‫هذا يعني "أنا بحاجة للمساعدة
‫وطلبي لها هو خطير جداً".

427
00:20:09,533 --> 00:20:10,493
‫لكن هذا أمر مختلف.

428
00:20:10,576 --> 00:20:12,328
‫إن "كارين" تخبره بأن هذا آمن.

429
00:20:12,829 --> 00:20:14,205
‫يبدو كما لو أنها تقول.

430
00:20:14,288 --> 00:20:17,000
‫"ابحث عن المرأة ذات النقطة الزرقاء".

431
00:20:21,921 --> 00:20:23,882
‫لقد دبرت "كارين" الأمر برمته.

432
00:20:27,886 --> 00:20:30,722
‫هل هناك أخبار؟
‫هل عثرتم على "جوي"؟

433
00:20:31,472 --> 00:20:32,932
‫أظن بأنك تعرفين الإجابة لذلك.

434
00:20:35,392 --> 00:20:36,685
‫أين هو، "كارين"؟

435
00:20:37,144 --> 00:20:38,395
‫أين "جوي"؟

436
00:20:40,439 --> 00:20:42,399
‫في مكان ما لن تعثروا عليه أبداً.

437
00:20:46,237 --> 00:20:47,322
‫أعرف بأنكما لن تصدقاني.

438
00:20:47,822 --> 00:20:50,449
‫لكن ابني في حالة أفضل حيثما يتواجد.

439
00:20:50,533 --> 00:20:51,575
‫إن "جوي" يرغب في ذلك.

440
00:20:52,243 --> 00:20:53,661
‫فهو تعيس مع والده.

441
00:20:54,036 --> 00:20:56,123
‫إن "فينسينت" لم يتواجد قط
‫من أجل "جوي".

442
00:20:56,205 --> 00:20:57,999
‫لماذا قام إذاً بالمقاضاة للحصول
‫على الحضانة الكاملة؟

443
00:20:58,082 --> 00:20:59,751
‫بسبب المال.

444
00:20:59,834 --> 00:21:01,628
‫إن ابني كان قرار عمل.

445
00:21:01,710 --> 00:21:04,213
‫محاسبه عرض عليه لوحة
‫جدولية مذكور فيها.

446
00:21:04,297 --> 00:21:05,841
‫أنه الأرخص له
‫أن يحتفظ بـ"جوي".

447
00:21:05,923 --> 00:21:08,510
‫على أن يدفع لي النفقة وإعانة الطفل.

448
00:21:08,592 --> 00:21:10,469
‫لكن "فينسينت" لديه الكثير من المال.

449
00:21:10,553 --> 00:21:13,013
‫نعم، لأن هذا كل ما يهمه.

450
00:21:13,098 --> 00:21:14,515
‫المال، الفوز.

451
00:21:14,599 --> 00:21:16,684
‫إن حياته بأكملها
‫مثل اللعب الإلكترونية.

452
00:21:16,767 --> 00:21:19,311
‫هذا هو مستوى النضج الذي
‫نتعامل معه طريقة التفكير.

453
00:21:20,229 --> 00:21:21,230
‫لهذا السبب تطلقت منه.

454
00:21:21,313 --> 00:21:22,898
‫يدعي بأنه هو من تطلق منك.

455
00:21:23,149 --> 00:21:25,067
‫وبأنك تعانين خلل ثنائي القطب.

456
00:21:25,151 --> 00:21:26,277
‫من الهوس الاكتئابي.

457
00:21:26,360 --> 00:21:28,737
‫قام بالدفع إلى معالجي النفسي
‫ليقف على منصة الشهود.

458
00:21:28,821 --> 00:21:32,909
‫ويقول إن حالتي من الممكن
‫أن تقود إلى تصرف عنيف.

459
00:21:32,992 --> 00:21:35,703
‫دفع رشوة
‫لكل من المربية ومعلم "جوي".

460
00:21:35,870 --> 00:21:38,664
‫كل هؤلاء الناس ليقفوا
‫على منصة الشهود ويشهدوا ضدي.

461
00:21:38,747 --> 00:21:41,375
‫لو قام برشوة الشهود
‫يمكننا اتخاذ إجراء ضده.

462
00:21:41,458 --> 00:21:43,795
‫لكن ما زال عليك
‫إخبارنا بمكان "جوي".

463
00:21:46,505 --> 00:21:50,468
‫"كارين"، الشرطة
‫ستلقي القبض عليك.

464
00:21:51,010 --> 00:21:52,179
‫دعيهم.

465
00:21:53,387 --> 00:21:54,722
‫لم أعد أهتم.

466
00:21:55,973 --> 00:21:57,726
‫لو اضطررت للبقاء في السجن.

467
00:21:57,808 --> 00:22:00,311
‫ليكبر ابني بأمان ويكون سعيداً.

468
00:22:01,562 --> 00:22:02,646
‫فليكن ذلك.

469
00:22:11,947 --> 00:22:12,823
‫أنا جادة.

470
00:22:12,907 --> 00:22:14,575
‫لماذا تصر على الكذب؟
‫عثرت على هذه مرة أخرى.

471
00:22:14,658 --> 00:22:17,036
‫اسمعي، حبيبتي، تعرفين
‫أنني أجلبها في كل مرة.

472
00:22:17,119 --> 00:22:18,829
‫سئمت من فعل ذلك.

473
00:22:18,913 --> 00:22:20,122
‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن "تيدي".

474
00:22:20,207 --> 00:22:21,582
‫حبيبتي، امنحيني ثانيتين فقط
‫من فضلك.

475
00:22:23,918 --> 00:22:24,794
‫مرحباً يا رجل.

476
00:22:24,877 --> 00:22:25,920
‫هل كل شيء على ما يرام؟

477
00:22:26,587 --> 00:22:28,130
‫لقد أخبرت حبيبتي.

478
00:22:28,214 --> 00:22:30,174
‫بأنني مقامر مجهول
‫الهوية منذ ستة أشهر.

479
00:22:30,257 --> 00:22:31,300
‫وبأنني قد تعافيت.

480
00:22:31,383 --> 00:22:33,844
‫فقامت بالبحث في هاتفي
‫هذا الصباح لذلك أنا...

481
00:22:34,470 --> 00:22:36,847
‫أنا آسف
‫لا يمكنني اللعب الليلة، يا رجل.

482
00:22:37,014 --> 00:22:39,350
‫لكن لو خلدت للنوم مبكراً
‫ولا يمكنك النوم.

483
00:22:43,938 --> 00:22:45,189
‫عندي لقاء على الإفطار باكراً.

484
00:22:45,272 --> 00:22:46,815
‫صباح الغد على أي حال، لكن...

485
00:22:47,775 --> 00:22:49,026
‫شكراً على أي حال، أقدّر ذلك.

486
00:22:49,109 --> 00:22:50,027
‫لا بأس.

487
00:22:58,535 --> 00:23:00,830
‫تدعى "شبكة الأهل الوقائيون".

488
00:23:00,913 --> 00:23:03,874
‫إنها ليست منظمة
‫إنها أقرب إلى حركة.

489
00:23:03,958 --> 00:23:05,501
‫إنها منظومة سرية.

490
00:23:05,584 --> 00:23:07,419
‫لأهل الذين
‫فقدوا أولادهم بسبب نظام المحاكم.

491
00:23:07,503 --> 00:23:09,672
‫- هل هذا أمر حقيقي؟
‫- منذ السبعينيات.

492
00:23:09,838 --> 00:23:10,923
‫تقوم عائلات متطوعة بإخفاء الأطفال.

493
00:23:11,006 --> 00:23:12,967
‫تنقلهم من بيت إلى آخر
‫ومدينة إلى أخرى.

494
00:23:13,051 --> 00:23:14,426
‫على أمل لم شملهم.

495
00:23:14,510 --> 00:23:16,262
‫مع الأهالي الذين خسروا الحضانة.

496
00:23:16,345 --> 00:23:19,056
‫لهذا السبب، لم تتحدث "كارين"
‫مع الشرطة حتى الآن.

497
00:23:19,140 --> 00:23:20,015
‫ربما يمكننا جعلها تفعل ذلك.

498
00:23:20,100 --> 00:23:21,434
‫واستطعنا إثبات صحة قصتها.

499
00:23:21,517 --> 00:23:23,394
‫بأن "فينسينت" دفع
‫للناس للشهادة ضدها.

500
00:23:23,477 --> 00:23:26,063
‫المشكلة هي أن ربما "كارين"
‫لا تعرف حتى مكان "جوي".

501
00:23:26,146 --> 00:23:28,941
‫الشبكة تعمل على استمرار نقل
‫هؤلاء الأطفال من بيت آمن إلى آخر.

502
00:23:29,024 --> 00:23:30,943
‫إلى أن يتمكنوا من الحصول لهم
‫على معاملات ورقية جديدة.

503
00:23:31,026 --> 00:23:32,361
‫هويات من السوق السوداء
‫وجوازات سفر.

504
00:23:32,444 --> 00:23:34,613
‫إذاً، من نعرف في دائرة
‫السوق السوداء للهويات؟

505
00:23:34,697 --> 00:23:36,615
‫قمت بالاتصال بجميع الناس
‫الذين أعرفهم.

506
00:23:41,412 --> 00:23:42,705
‫ربما أعرف شخصاً ما.

507
00:23:50,254 --> 00:23:52,172
‫هل يمكنك تصليح هذا؟

508
00:23:53,257 --> 00:23:54,341
‫ما الذي حدث له؟

509
00:23:54,466 --> 00:23:56,719
‫تبلل قليلاً.

510
00:24:05,602 --> 00:24:08,356
‫لن يأتي بسبب حبيبته.

511
00:24:08,439 --> 00:24:09,857
‫لأكون عادلاً، إنها عارضة أزياء.

512
00:24:09,940 --> 00:24:11,650
‫لهذا ليست لدي حبيبة.

513
00:24:11,734 --> 00:24:13,444
‫هل هذا هو السبب؟

514
00:24:13,736 --> 00:24:15,571
‫يجب أن نغويه جداً.

515
00:24:15,821 --> 00:24:17,614
‫نعرض عليه شيئاً لا يمكنه رفضه.

516
00:24:19,993 --> 00:24:22,036
‫شيء سيجعله يخاطر بعلاقته.

517
00:24:23,120 --> 00:24:25,706
‫تجربة مقامرة العمر.

518
00:24:25,789 --> 00:24:28,042
‫فرصة اللعب أمام شخص مميز.

519
00:24:28,125 --> 00:24:31,378
‫شخص سنرجوه للجلوس على طاولتنا.

520
00:24:31,462 --> 00:24:33,088
‫شخص أسطوري.

521
00:24:40,679 --> 00:24:42,806
‫هيا إذاً، عمن تتحدث؟

522
00:24:43,349 --> 00:24:44,391
‫الخواتم.

523
00:24:46,477 --> 00:24:47,978
‫آسف، من؟

524
00:24:50,731 --> 00:24:51,607
‫المعذرة.

525
00:24:52,274 --> 00:24:54,193
‫هل أنت "ريكي أرينجتون"
‫"ذو الخواتم"؟

526
00:24:55,527 --> 00:24:58,238
‫نعم، لكن لا تعطي الأمر
‫أهمية كبيرة.

527
00:24:58,572 --> 00:25:01,742
‫يا رجل، لقد سمعت
‫بعض حكايات "فيغاس".

528
00:25:01,825 --> 00:25:03,410
‫عن الرجل ذي الخواتم لكنني...

529
00:25:03,494 --> 00:25:05,287
‫أتطلع قدماً لمشاركتك اللعب الليلة.

530
00:25:05,371 --> 00:25:06,455
‫سيد "أرينجتون".

531
00:25:08,582 --> 00:25:10,751
‫نعم، سأتواجد هناك أيضاً في الواقع.

532
00:25:14,797 --> 00:25:16,006
‫سأراك الليلة.

533
00:25:16,090 --> 00:25:17,299
‫سأراك الليلة.

534
00:25:19,593 --> 00:25:21,720
‫أنا مسرورة لأنك لم تفقد مهارتك.

535
00:25:21,804 --> 00:25:22,888
‫بالنسبة لعملية احتيال في اللعب؟

536
00:25:22,971 --> 00:25:25,140
‫أنا مستاء من استغراقك
‫كل هذا الوقت للاتصال بي.

537
00:25:25,224 --> 00:25:27,309
‫كنت مقتنعة بأنها مهمة لثلاثة أفراد.

538
00:25:27,393 --> 00:25:28,310
‫اتضح أنني بحاجة لرابع.

539
00:25:28,394 --> 00:25:29,520
‫من الرابع؟

540
00:25:29,603 --> 00:25:31,688
‫- هل تتذكر أخي؟
‫- غير معقول.

541
00:25:31,772 --> 00:25:33,107
‫اهدأ، أنا من تدير العرض.

542
00:25:33,190 --> 00:25:35,192
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫خاصة بتواجدك هنا الآن.

543
00:25:36,110 --> 00:25:37,194
‫أين "بين"؟

544
00:25:38,028 --> 00:25:39,488
‫اسمه "جوي سينغ".

545
00:25:40,739 --> 00:25:41,907
‫تم اختطافه.

546
00:25:41,990 --> 00:25:43,117
‫والدته دبرت الأمر.

547
00:25:43,200 --> 00:25:44,576
‫تعمل مع شبكة من الناس.

548
00:25:44,660 --> 00:25:46,954
‫لتحصل لـ"جوي"
‫على شهادة مولد مزورة.

549
00:25:47,037 --> 00:25:48,580
‫هوية جديدة.

550
00:25:48,831 --> 00:25:51,125
‫لذا كنت أفكر...

551
00:25:52,459 --> 00:25:54,628
‫ربما تعرف شخصاً ما
‫في مجال العمل هذا.

552
00:25:55,963 --> 00:25:57,673
‫سأرى ما يمكنني معرفته.

553
00:25:59,716 --> 00:26:00,801
‫شكراً لك.

554
00:26:07,808 --> 00:26:09,059
‫أتمنى أن تعثري عليه.

555
00:26:09,226 --> 00:26:11,728
‫ليس جيداً لطفل
‫أن يقضي حياته هارباً.

556
00:26:11,812 --> 00:26:13,105
‫ليس جيداً لأي شخص.

557
00:26:17,859 --> 00:26:19,695
‫سأعلمك في حال وجدت أي شيء.

558
00:26:33,375 --> 00:26:34,334
‫مرحباً.

559
00:26:35,544 --> 00:26:37,129
‫أين اختفيت؟

560
00:26:37,921 --> 00:26:42,801
‫تقابلت مع... مصدر.

561
00:26:43,385 --> 00:26:46,555
‫يبحث عن أدلة
‫عن هوية "جوي" الجديدة.

562
00:26:46,805 --> 00:26:48,474
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يجري.

563
00:26:48,556 --> 00:26:49,975
‫لأنك لن تخبريني.

564
00:26:50,058 --> 00:26:52,728
‫ليس هناك ما يحدث
‫أقسم لك.

565
00:26:53,020 --> 00:26:54,730
‫تم تحويلي من معالجتك النفسية.

566
00:26:54,813 --> 00:26:57,483
‫سأقابل شخصاً ما غداً "جيسيكا فيليبس"
‫أخصائية في شؤون الزواج والأسرة.

567
00:26:57,566 --> 00:26:59,485
‫هل يمكنني إسداءك نصيحة؟

568
00:27:00,694 --> 00:27:01,987
‫أخبريها كل شيء.

569
00:27:02,279 --> 00:27:03,821
‫وأعني كل شيء.

570
00:27:03,906 --> 00:27:07,825
‫لا تخفي أي شيء
‫أو ستهدرين وقتك.

571
00:27:18,420 --> 00:27:19,588
‫"إنه (كيفين كونورز)".

572
00:27:25,260 --> 00:27:26,303
‫"فال"!

573
00:27:27,095 --> 00:27:28,138
‫مصدري جاء لي بالأخبار.

574
00:27:28,221 --> 00:27:30,182
‫اسمه الجديد
‫هو "كيفين مايكل كونورز".

575
00:27:30,265 --> 00:27:31,183
‫سأخبر الشرطة.

576
00:27:31,265 --> 00:27:33,768
‫سأراجع الأمر مع قسم الهجرة بحال
‫كانوا يحاولون إخراج "جوي" من البلاد.

577
00:27:33,852 --> 00:27:35,270
‫- أتممت الأمر
‫- تباً.

578
00:27:35,437 --> 00:27:37,981
‫"كيفين كونورز" لديه تذكرة لـ"كاليجاري"
‫من مطار "لوس أنجلوس" الدولي.

579
00:27:38,065 --> 00:27:39,149
‫اليوم في الساعة 4:57 مساءً.

580
00:27:40,526 --> 00:27:43,195
‫مطار "لوس أنجلوس" الدولي
‫4:57 مساءً سأتصل بوالد "جوي".

581
00:27:43,278 --> 00:27:44,404
‫قبل قيامك بذلك.

582
00:27:44,488 --> 00:27:46,073
‫أنا و"صوفي" وجدنا
‫تحويلات مالية.

583
00:27:46,155 --> 00:27:47,950
‫من "فينسينت"
‫إلى الناس الذين شهدوا.

584
00:27:48,033 --> 00:27:49,451
‫ضد "كارين"
‫في جلسة الاستماع للحضانة.

585
00:27:49,535 --> 00:27:50,452
‫"كارين" كانت تقول الحقيقة.

586
00:27:50,535 --> 00:27:51,787
‫هذا لن يبقيها خارج السجن.

587
00:27:51,869 --> 00:27:53,288
‫أو سيمنعنا من إرجاع "جوي" لوالده.

588
00:27:54,248 --> 00:27:56,124
‫ولكن قد تكون مفيدة كوسيلة ضغط.

589
00:27:56,500 --> 00:27:57,626
‫لأي شيء؟

590
00:28:02,089 --> 00:28:03,549
‫لا يسعني شكركما بما يكفي.

591
00:28:04,258 --> 00:28:06,843
‫"كارين" في السجن
‫وابني معي.

592
00:28:08,220 --> 00:28:12,766
‫تعيينكما أيتها السيدتان
‫كانت أفضل طريقة لإنفاقي المال.

593
00:28:15,978 --> 00:28:18,605
‫ماذا عن الأموال
‫التي دفعتها للدكتور "كيمبرو"؟

594
00:28:18,689 --> 00:28:20,023
‫الأخصائي النفسي لزوجتك.

595
00:28:20,524 --> 00:28:23,068
‫مقابل شهادته ضد "كارين"؟

596
00:28:23,359 --> 00:28:26,321
‫و"آشلين باستورك"
‫المربية السابقة لابنك؟

597
00:28:26,404 --> 00:28:28,365
‫"ليو كاستور"، مستشار مدرسة "جوي"؟

598
00:28:28,448 --> 00:28:31,451
‫هل كنت تعرف
‫بأن رشوة الشهود تعد جناية؟

599
00:28:31,534 --> 00:28:33,620
‫مدتها تصل إلى خمسة عشر
‫عاماً في السجن الفدرالي.

600
00:28:33,704 --> 00:28:36,456
‫حسناً، لا بأس.

601
00:28:37,541 --> 00:28:39,293
‫كم يجب أن يكون الشيك كبيراً؟

602
00:28:39,375 --> 00:28:41,336
‫بإمكانك الاحتفاظ بالشيك، سيد "سينغ".

603
00:28:42,211 --> 00:28:44,256
‫مقابل خدماتنا.

604
00:28:44,338 --> 00:28:46,008
‫يمكنك إعادة دعوى
‫الحضانة لابنك.

605
00:28:46,091 --> 00:28:48,010
‫لشقيقة زوجتك، "دينيس".

606
00:28:48,093 --> 00:28:49,928
‫التي ستحتاج لتلقي راتب شهري.

607
00:28:50,387 --> 00:28:53,557
‫وستقوم برد دعواك
‫عن الحالة الصحية لـ"كارين".

608
00:28:53,640 --> 00:28:55,309
‫في جلسة استماع
‫المحكمة العائلية المقبلة.

609
00:28:55,391 --> 00:28:58,103
‫أو سنقوم بإرسال الإثبات
‫على رشوتك إلى القاضي.

610
00:28:58,186 --> 00:29:01,898
‫وهذا سيكلفك هذا الكم
‫من المصاريف القانونية.

611
00:29:01,982 --> 00:29:03,190
‫للدفاع عن نفسك في المحكمة.

612
00:29:03,275 --> 00:29:05,152
‫هذا الكم من الأجور المفقودة.

613
00:29:05,235 --> 00:29:06,819
‫عندما ينتهي الأمر بتمضية عقوبة السجن.

614
00:29:06,903 --> 00:29:09,448
‫مقابل ثمن الصفقة بهذا الكم.

615
00:29:09,781 --> 00:29:12,742
‫للخروج من هنا وترضى بمطالبنا.

616
00:29:12,826 --> 00:29:17,080
‫لذا يجب أن تقرر
‫كم يساوي "جوي" بالنسبة لك؟

617
00:29:51,114 --> 00:29:52,741
‫هذا غير معقول.

618
00:29:53,199 --> 00:29:54,993
‫لقد غيرت المكان كلياً.

619
00:29:55,451 --> 00:29:56,495
‫يبدو حقيقياً تقريباً.

620
00:29:56,578 --> 00:29:57,913
‫تقريباً؟ إنه حقيقي.

621
00:29:58,162 --> 00:29:59,206
‫حقاً؟

622
00:29:59,915 --> 00:30:02,584
‫حسناً، في تلك الحالة...

623
00:30:05,002 --> 00:30:06,672
‫سأحصل على "تيكيلا"، من فضلك.

624
00:30:07,047 --> 00:30:08,674
‫هل أبدو كساقٍ لك؟

625
00:30:08,757 --> 00:30:10,467
‫"ريس"، هذا "ريجي"
‫لقد تقابلتما.

626
00:30:10,549 --> 00:30:11,509
‫عدة مرات.

627
00:30:11,593 --> 00:30:14,012
‫ليس شريك "بينجي" الجديد، "ريجي".

628
00:30:14,096 --> 00:30:15,931
‫شريك "بين" لثلاث سنوات.

629
00:30:16,014 --> 00:30:17,140
‫هل ما زلتما تعملان معاً؟

630
00:30:17,223 --> 00:30:18,058
‫ماذا تعتقد بأنني أفعل هنا؟

631
00:30:18,140 --> 00:30:20,185
‫حسناً، لا تخدم في الحانة
‫هذا هو القدر الذي نعرفه الآن.

632
00:30:20,434 --> 00:30:21,769
‫لا بأس بذلك
‫سأسكب لنفسي كأساً.

633
00:30:22,561 --> 00:30:24,147
‫لا أتناول الشراب أبداً بينما أعمل.

634
00:30:24,231 --> 00:30:26,565
‫حكيم جداً، تعرف حدودك.

635
00:30:28,484 --> 00:30:29,945
‫"بينجي"، أتريد شراباً؟

636
00:30:30,028 --> 00:30:30,945
‫لن يشرب أيضاً.

637
00:30:31,029 --> 00:30:33,115
‫حسناً، في هذه الحالة.

638
00:30:33,198 --> 00:30:34,782
‫سأحتسي شرابه.

639
00:30:34,866 --> 00:30:35,826
‫هل الولدان ينسجمان؟

640
00:30:35,908 --> 00:30:37,369
‫أظن أنك تعرف الإجابة عن هذا السؤال.

641
00:30:38,160 --> 00:30:40,287
‫تبدو أنيقاً جداً.

642
00:30:40,706 --> 00:30:41,789
‫وأنت كذلك.

643
00:30:41,873 --> 00:30:42,874
‫شكراً لك.

644
00:30:43,165 --> 00:30:44,376
‫أين الموسيقى التي أحبها؟

645
00:30:44,626 --> 00:30:45,544
‫شكراً لك.

646
00:30:46,001 --> 00:30:48,588
‫يجب أن تضع أداتك السمعية
‫كيف حال الصوت؟

647
00:30:48,671 --> 00:30:49,548
‫كل شيء جيد.

648
00:30:49,630 --> 00:30:51,258
‫ذكّريني لماذا وافقت.

649
00:30:51,340 --> 00:30:53,218
‫على ثرثرتك في أذنيّ طوال الليل.

650
00:30:53,301 --> 00:30:55,637
‫لأن هذا عرضي
‫وأنا من أدير الأمور.

651
00:30:55,720 --> 00:30:57,723
‫وأنت شربت الكثير، حسناً!

652
00:30:57,805 --> 00:30:59,683
‫إلى أماكنكم، من فضلكم.

653
00:31:02,936 --> 00:31:04,563
‫مرحباً، سيد "سيفرز".

654
00:31:05,813 --> 00:31:07,607
‫ثلاثة ملايين نقداً.

655
00:31:07,691 --> 00:31:08,859
‫سنقوم بتأمين أموالك.

656
00:31:08,942 --> 00:31:10,401
‫بهذه الأثناء مقعدك.

657
00:31:10,485 --> 00:31:12,237
‫ورقاقتك للعب بانتظارك.

658
00:31:12,319 --> 00:31:13,654
‫حسناً.

659
00:31:14,698 --> 00:31:16,241
‫أرجوك، استمتع.

660
00:31:16,323 --> 00:31:17,325
‫شكراً لك.

661
00:31:17,909 --> 00:31:19,870
‫- أتمنى أن يشعرون بأنهم محظوظون
‫- دائماً.

662
00:31:19,994 --> 00:31:21,621
‫سيداتي وسادتي، تم توزيع الأوراق.

663
00:31:31,465 --> 00:31:34,384
‫حسناً أيها القوم
‫فلنلعب الورق.

664
00:31:34,467 --> 00:31:36,470
‫"سيفرز" لديه ورقة ملكة، عشرة.

665
00:31:36,552 --> 00:31:38,346
‫"ريجي" لديه ورقتان، أربعة.

666
00:31:38,429 --> 00:31:40,640
‫"بين" لديه ملك الكبة وعشرة كبة.

667
00:31:40,723 --> 00:31:43,101
‫الباقون لديهم أوراق بأرقام منخفضة.

668
00:31:43,185 --> 00:31:44,393
‫حين يبدأ الجميع بالمراهنات.

669
00:31:44,478 --> 00:31:47,021
‫"بين" و"ريجي" لديكما الأفضلية
‫لذا زايدا بمبالغ أعلى في المقابل.

670
00:31:49,356 --> 00:31:50,942
‫دعاه يربح في الجولة الأولى.

671
00:31:52,610 --> 00:31:54,862
‫مجموعة كاملة يا عزيزي
‫هكذا تبدأ الليلة.

672
00:32:02,537 --> 00:32:04,747
‫إن "ريجي" يحتاج إلى ورقة أكة
‫"راكيل"، ساعديه.

673
00:32:07,876 --> 00:32:09,044
‫عمل رائع، عزيزتي.

674
00:32:09,795 --> 00:32:11,462
‫بووم!

675
00:32:12,130 --> 00:32:14,340
‫ها هي الأوراق
‫"ريس" قم بحمايته.

676
00:32:14,424 --> 00:32:16,134
‫"بين"، تغلب عليه.

677
00:32:17,511 --> 00:32:20,305
‫"بين"، أنا أراك، أحسنت عملاً.

678
00:32:20,387 --> 00:32:21,347
‫"ريجي"، قم بالمجاوبة.

679
00:32:21,972 --> 00:32:22,974
‫قم بالمزايدة.

680
00:32:23,057 --> 00:32:25,060
‫مجاوبة
‫لديه ورقة "جاك"، سبعة.

681
00:32:25,142 --> 00:32:26,186
‫ورقتان من الرقم 3
‫هذا ليس جيداً.

682
00:32:26,269 --> 00:32:27,269
‫انسحب، قم بالمزايدة.

683
00:32:27,354 --> 00:32:29,605
‫"بين"، قم بالمزايدة
‫معك ثلاثة أوراق من الأكة قم بالمجاوبة.

684
00:32:33,192 --> 00:32:35,694
‫عمل جيد، يا أولاد
‫إنه يستنزف الرقاقات.

685
00:32:38,906 --> 00:32:41,076
‫جاءت المرحلة الأخيرة
‫إنها ورقة الستة السباتي.

686
00:32:41,159 --> 00:32:42,244
‫سيراهن بالكامل.

687
00:32:43,245 --> 00:32:44,286
‫سأراهن بالكامل.

688
00:32:48,375 --> 00:32:49,583
‫لديه أوراق من الفئة عينها.

689
00:32:49,668 --> 00:32:51,877
‫"ريجي" انسحب
‫"بين" انسحب.

690
00:32:51,962 --> 00:32:53,672
‫"ريس"، لديك سلسلة منتظمة.

691
00:32:53,754 --> 00:32:55,590
‫تستطيع سحقه في هذه الجولة.

692
00:32:55,673 --> 00:32:57,591
‫"ذو الخواتم" يراهن بكل شيء.

693
00:32:59,885 --> 00:33:01,387
‫هذا مغرٍ لكن...

694
00:33:05,266 --> 00:33:07,018
‫"ريس"، أيها الأحمق
‫يجب أن تقوم بالمجاوبة.

695
00:33:07,101 --> 00:33:09,603
‫حسناً! كفى صراخاً!

696
00:33:15,568 --> 00:33:19,281
‫أقصد...

697
00:33:25,787 --> 00:33:27,038
‫العودة للعب يا رفاق.

698
00:33:31,126 --> 00:33:33,460
‫كان هذا سيئاً، عزيزي.

699
00:33:38,007 --> 00:33:38,925
‫آه.

700
00:33:42,761 --> 00:33:44,680
‫يا سادة، دعونا نأخذ استراحة
‫لخمسة عشر دقيقة.

701
00:33:44,763 --> 00:33:45,765
‫بينما ننظف الطاولة.

702
00:33:46,223 --> 00:33:48,350
‫- سيدي، ربما ترغب في استنشاق الهواء
‫- آه.

703
00:33:52,688 --> 00:33:55,317
‫لقد ضاعفت للتو رقاقته
‫وقطعت التيار الكهربائي عن جهاز تلقيمي.

704
00:33:55,399 --> 00:33:56,901
‫لا أستطيع التحكم في اللعبة بعد الآن.

705
00:33:56,985 --> 00:33:59,696
‫ما زلت لا أفهم لما لا نقوم فقط
‫بضرب هذا الأحمق على رأسه.

706
00:33:59,778 --> 00:34:00,905
‫ونأخذ الثلاثة ملايين دولار.

707
00:34:00,989 --> 00:34:01,823
‫لماذا؟

708
00:34:01,906 --> 00:34:03,240
‫لأن هذا سيُعد قصر نظر
‫وتصرف هواة.

709
00:34:03,325 --> 00:34:04,909
‫وأنا محترفة.

710
00:34:04,993 --> 00:34:06,702
‫سافلة محترفة.

711
00:34:07,120 --> 00:34:08,121
‫استفق من ثمالتك!

712
00:34:08,622 --> 00:34:12,541
‫كانت هذه حركة سيئة جداً.

713
00:34:14,126 --> 00:34:15,712
‫استمتعي بلعبتك الصغيرة هناك.

714
00:34:15,794 --> 00:34:19,006
‫لأن الحركة القادمة... هي لي.

715
00:34:31,685 --> 00:34:33,145
‫لدينا مشكلة.

716
00:34:33,562 --> 00:34:35,022
‫ظننت أنك تخلصت منها.

717
00:34:35,105 --> 00:34:37,191
‫تعطلت كاميراتنا
‫وفقدت المراقبة.

718
00:34:37,691 --> 00:34:39,569
‫لو توقف "سيفرز" فجأة أو ربح...

719
00:34:39,652 --> 00:34:40,528
‫هذا لن يحدث.

720
00:34:40,611 --> 00:34:41,863
‫لماذا؟ هل لديك خطة بديلة؟

721
00:34:43,740 --> 00:34:44,990
‫ابدأي اللعبة.

722
00:34:46,158 --> 00:34:47,202
‫سنلعب ببطء.

723
00:34:55,626 --> 00:34:57,795
‫نجعل كل حركة تستغرق وقتاً طويلاً.

724
00:34:58,797 --> 00:35:00,464
‫إن "سيفرز" حقق فوزاً كبيراً.

725
00:35:00,548 --> 00:35:02,425
‫سيستمتع بذلك طوال الليل.

726
00:35:05,344 --> 00:35:07,471
‫سنجعله يفقد صوابه خلال ذلك.

727
00:35:10,058 --> 00:35:11,642
‫نماطل في كل مراهنة.

728
00:35:12,894 --> 00:35:15,104
‫نجعله يقلق، يشعر بالإحباط.

729
00:35:15,688 --> 00:35:17,231
‫طوال الوقت حتى مطلع الشمس.

730
00:35:18,650 --> 00:35:21,152
‫وحينئذٍ عندما يعتقد
‫بأنه لم يعد بوسعه التحمل...

731
00:35:21,903 --> 00:35:24,406
‫سنستخدم إحباطه ضده.

732
00:35:28,283 --> 00:35:29,994
‫هل من أحد آخر يشعر بالتعب؟

733
00:35:31,537 --> 00:35:32,747
‫نعم، أنا مسرور لقولك هذا.

734
00:35:33,789 --> 00:35:35,458
‫ما رأيكم أن ننهي هذا؟

735
00:35:35,582 --> 00:35:37,793
‫- ننهيه؟
‫- قتال محترفون.

736
00:35:38,335 --> 00:35:39,294
‫هل تتحدث عن الأوراق العالية؟

737
00:35:39,378 --> 00:35:40,422
‫وأصدق مقامرة في اللعبة.

738
00:35:40,713 --> 00:35:42,756
‫- إنه حظ خام
‫- إذاً أنت منسحب؟

739
00:35:43,757 --> 00:35:44,717
‫لم أقل ذلك.

740
00:35:46,136 --> 00:35:47,970
‫لأنني سأراهن بالكامل أو لا شيء.

741
00:35:49,221 --> 00:35:50,180
‫هل أنت مستعد لذلك، أيها الماهر؟

742
00:35:51,474 --> 00:35:52,307
‫أنا موافق.

743
00:35:52,392 --> 00:35:53,475
‫ماذا عنك أيها الصغير؟

744
00:35:54,184 --> 00:35:55,061
‫بالتأكيد.

745
00:35:56,353 --> 00:35:57,564
‫لكن... انتظري، انتظري.

746
00:35:58,148 --> 00:35:59,732
‫لكن ما رأيكم يا رفاق.

747
00:36:01,359 --> 00:36:03,069
‫باستخدام أوراق جديدة؟

748
00:36:04,029 --> 00:36:05,154
‫أوراقي.

749
00:36:19,376 --> 00:36:20,210
‫اقسمها.

750
00:36:32,181 --> 00:36:33,098
‫من بعدك.

751
00:36:52,826 --> 00:36:54,328
‫لحظة الحقيقة.

752
00:37:02,878 --> 00:37:03,796
‫تباً.

753
00:37:09,844 --> 00:37:11,053
‫ما رأيك بهذا الحظ الجيد؟

754
00:37:14,599 --> 00:37:15,516
‫لا.

755
00:37:16,391 --> 00:37:17,810
‫لا، لا، لا، لا.

756
00:37:18,936 --> 00:37:20,479
‫هذا...

757
00:37:20,562 --> 00:37:21,605
‫هذا رائع.

758
00:37:24,858 --> 00:37:26,860
‫ويحك يا رجل
‫هذا جنوني!

759
00:37:27,528 --> 00:37:29,489
‫- رائع
‫- أحسنتم باللعب يا سادة.

760
00:37:29,571 --> 00:37:31,657
‫- حسناً
‫- شكراً لك.

761
00:37:31,740 --> 00:37:32,658
‫أحسنت أيها الماهر.

762
00:37:32,742 --> 00:37:34,284
‫من دواعي سروري دائماً
‫سيد "سيفرز".

763
00:37:34,368 --> 00:37:37,538
‫وأنت سيدتي
‫نظمت لعبة ورق رائعة.

764
00:37:38,664 --> 00:37:40,124
‫عمت مساءً.

765
00:37:43,710 --> 00:37:46,130
‫حسناً، كان هذا مساراً
‫محظوظاً جداً للأحداث.

766
00:37:46,673 --> 00:37:49,842
‫على الرغم من أنني أخمن
‫أن الحظ قد لا يكون له علاقة بها.

767
00:37:49,925 --> 00:37:51,427
‫اتضح أن "ريس" كان محقاً.

768
00:37:51,510 --> 00:37:53,428
‫الأمر كله يتعلق بالحياكة الجيدة.

769
00:37:58,476 --> 00:37:59,893
‫هذا ليس سيئاً.

770
00:38:00,269 --> 00:38:03,564
‫هذه ما أسميها أيضاً
‫عملية احتيال طويلة المدى.

771
00:38:03,647 --> 00:38:06,733
‫لقد خسر "سيفرز" تواً ثلاثة
‫ملايين دولار وخرج من هنا مبتسماً.

772
00:38:06,817 --> 00:38:08,403
‫أستطيع تسمية ذلك بالنجاح.

773
00:38:08,485 --> 00:38:09,653
‫نعم، ليس بفضل "ريس".

774
00:38:09,987 --> 00:38:12,447
‫نعم، لم يعد مشكلتنا بعد الآن.

775
00:38:13,158 --> 00:38:15,534
‫دعونا نحتفل.

776
00:38:19,955 --> 00:38:21,081
‫ما هذه؟

777
00:38:22,040 --> 00:38:23,125
‫هذه مياه.

778
00:38:26,044 --> 00:38:28,255
‫المشروب كله، هذا ماء.

779
00:38:30,508 --> 00:38:32,384
‫ذلك الوغد لم يكن ثملاً.

780
00:38:46,273 --> 00:38:49,276
‫هل أنت مهتم بتوضيح
‫لماذا لست نائماً لمرة في حياتك؟

781
00:38:49,359 --> 00:38:51,361
‫فطور مبكر مع صديق جديد.

782
00:38:51,904 --> 00:38:53,363
‫السيد "جراهام ويذربي".

783
00:38:54,823 --> 00:38:57,492
‫هل تناولت الفطور تواً
‫مع مالك هذا الفندق؟

784
00:38:58,076 --> 00:39:00,162
‫وخمس وأربعون مثله.

785
00:39:00,495 --> 00:39:02,998
‫على الرغم من أن "جراهام"
‫الآن هو المالك الشريك...

786
00:39:03,957 --> 00:39:04,875
‫معي.

787
00:39:05,459 --> 00:39:07,753
‫أنت تنظرين الآن إلى
‫الشريك المالك المتفاخر.

788
00:39:07,836 --> 00:39:09,922
‫لكل فنادق "ويذربي" في البلاد.

789
00:39:10,381 --> 00:39:11,924
‫وعليّ أن أشكرك...

790
00:39:12,007 --> 00:39:12,841
‫أنا؟

791
00:39:12,925 --> 00:39:15,177
‫على الفجوة المفاجئة
‫في جدول أعمال "ويذربي".

792
00:39:15,260 --> 00:39:17,930
‫فهو لا ينهض كل صباح.

793
00:39:18,014 --> 00:39:19,932
‫بواسطة مستثمر مرتقب.

794
00:39:20,974 --> 00:39:22,018
‫"تيدي سيفرز".

795
00:39:25,896 --> 00:39:28,440
‫كنت تعلم أنه سيتقابل مع "ويذربي".

796
00:39:30,984 --> 00:39:33,153
‫واستخدمتني لتشتيت انتباهه.

797
00:39:35,656 --> 00:39:37,407
‫ثم هربت.

798
00:39:39,868 --> 00:39:41,954
‫وأجريت المقابلة بدلاً منه.

799
00:39:44,122 --> 00:39:47,542
‫ما يعني أن شركة "كينسنجتون"
‫تم توسيعها رسمياً.

800
00:39:47,626 --> 00:39:49,002
‫في "أميركا الشمالية".

801
00:39:49,086 --> 00:39:50,504
‫باستخدام فنادقنا الرائعة الجديدة.

802
00:39:50,587 --> 00:39:52,172
‫كواجهة أمام البلاد كلها.

803
00:39:52,256 --> 00:39:53,632
‫لكن "الولايات المتحدة" هي منطقتي.

804
00:39:53,715 --> 00:39:55,217
‫كانت منطقتك.

805
00:39:55,300 --> 00:39:56,344
‫أنا كنت هنا أولاً.

806
00:39:56,426 --> 00:39:57,928
‫وقمت بمحاولة جيدة.

807
00:39:59,054 --> 00:40:00,514
‫لكنك فشلت.

808
00:40:00,764 --> 00:40:01,974
‫لهذا السبب أنت هنا.

809
00:40:02,224 --> 00:40:04,352
‫أنت لم تأت لأن والدتك أرسلتك.

810
00:40:04,476 --> 00:40:06,103
‫لم تأتِ لعقد سلام.

811
00:40:06,979 --> 00:40:08,689
‫أتيت لإعلان الحرب.

812
00:40:08,939 --> 00:40:10,983
‫لست من كلفك "أميركا".

813
00:40:12,192 --> 00:40:13,610
‫لست عدوك.

814
00:40:16,948 --> 00:40:18,365
‫هذه هي عدوتك.

815
00:40:19,199 --> 00:40:20,325
‫تم التقاط هذه بالأمس.

816
00:40:20,784 --> 00:40:26,415
‫إن "أليس فون" هي من كبّدتك
‫خسارة "أميركا" و... "بينجي".

817
00:40:30,919 --> 00:40:33,046
‫هذه هي المدن التي
‫لدى الإنتربول تقارير.

818
00:40:33,130 --> 00:40:34,881
‫عن جرائم مرتبطة بـ"سايمون بيل".

819
00:40:35,424 --> 00:40:37,259
‫والذي كان الاسم المستعار
‫لـ"كريستوفر" في هذا الوقت.

820
00:40:38,427 --> 00:40:40,095
‫وهذه هي المناطق
‫للمنظمات الإجرامية.

821
00:40:40,178 --> 00:40:42,472
‫الرئيسية في "أوروبا".

822
00:40:42,556 --> 00:40:44,349
‫العائلة الوحيدة التي يبتعد.

823
00:40:44,433 --> 00:40:46,143
‫عن منطقتها باستمرار...

824
00:40:47,519 --> 00:40:49,062
‫تدعى "شركة (كينسينجتون)".

825
00:40:49,771 --> 00:40:51,773
‫يعملون في "لندن" منذ الخمسينيات.

826
00:40:51,857 --> 00:40:53,442
‫ما هو مجال اختصاصهم؟

827
00:40:53,525 --> 00:40:55,319
‫الشحن، التوزيع.

828
00:40:55,402 --> 00:40:56,278
‫لأي شيء؟

829
00:40:56,403 --> 00:41:01,074
‫كل شيء، من الأسلحة
‫إلى تزييف العملات والمخدرات.

830
00:41:01,450 --> 00:41:03,327
‫بالمقارنةً مع شركة "كينسينجتون".

831
00:41:03,410 --> 00:41:05,412
‫فإن "كريستوفر هول" يعتبر لصاً تافهاً.

832
00:41:10,709 --> 00:41:11,918
‫كيف حال صديقنا "جوي"؟

833
00:41:12,002 --> 00:41:13,295
‫لقد قمت بعمل جيد.

834
00:41:14,379 --> 00:41:15,964
‫أنا قادر على القيام بالأعمال الجيدة.

835
00:41:18,508 --> 00:41:20,427
‫أخبرني إذاً عن شركة "كينسينجتون".

836
00:41:23,055 --> 00:41:24,348
‫ما الذي تفعلينه؟

837
00:41:26,183 --> 00:41:27,392
‫هل عدت للعمل معهم؟

838
00:41:27,476 --> 00:41:28,602
‫ما الذي تحاولين فعله؟

839
00:41:28,685 --> 00:41:30,562
‫- أحاول إخراجك
‫- لم أطلب منك ذلك.

840
00:41:31,021 --> 00:41:32,064
‫أعرف.

841
00:41:32,939 --> 00:41:34,775
‫لكن يجب أن تختار جانباً.

842
00:41:37,110 --> 00:41:38,570
‫أنا أعمل مع المباحث الفدرالية
‫للإطاحة بهم.

843
00:41:38,653 --> 00:41:41,365
‫لكن إذا كنت إلى جانبهم
‫سينتهي حالك معهم.

844
00:41:42,074 --> 00:41:44,326
‫"أليس"، هؤلاء الناس
‫سيحاولون قتلنا معاً.

845
00:41:44,409 --> 00:41:45,494
‫استرجع هذا.

846
00:41:46,578 --> 00:41:47,788
‫اختر جانباً.

847
00:41:48,789 --> 00:41:50,290
‫حتى تفعل، انتهى ما بيننا.

848
00:41:51,625 --> 00:41:52,876
‫لا تفعلي ذلك.

849
00:41:53,960 --> 00:41:55,420
‫لدي مكان آخر يجب أن أتواجد به.

850
00:41:58,757 --> 00:42:00,175
‫يجب أن أعترف
‫أنا متوترة.

851
00:42:00,675 --> 00:42:02,677
‫لم أخضع لعلاج نفسي من قبل.

852
00:42:02,761 --> 00:42:05,180
‫لكن مؤخراً، لقد كانت حياتي...

853
00:42:07,682 --> 00:42:11,978
‫وصلت الأمور إلى حد
‫جعلني أحتاج إلى المساعدة.

854
00:42:12,646 --> 00:42:13,605
‫هل تعلم ؟

855
00:42:20,404 --> 00:42:21,405
‫أخبريني بكل شيء.

856
00:42:21,530 --> 00:42:22,906
‫ترجمة: سمارة حلو.

