﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:01,593
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,677 --> 00:00:02,845
‫أنا آسفة لكن لا يمكننا فعل ذلك.

3
00:00:03,221 --> 00:00:04,054
‫هذا الأمر ليس في مصلحتي.

4
00:00:04,138 --> 00:00:05,597
‫هل أمر "كريستوفر" بدأ يسيطر عليك؟

5
00:00:05,681 --> 00:00:06,556
‫قليلاً.

6
00:00:06,641 --> 00:00:07,934
‫اتصلي بطبيبتي النفسية.

7
00:00:08,016 --> 00:00:09,810
‫تحاول أن تجعل من هذا أمراً ما.

8
00:00:09,894 --> 00:00:10,727
‫وهو ليس بشيء.

9
00:00:11,229 --> 00:00:13,314
‫كانت ممارسة للجنس عابرة.

10
00:00:13,396 --> 00:00:15,649
‫كيف يمكن لرجل واحد
‫أن يفوقنا دهاء؟

11
00:00:15,733 --> 00:00:17,110
‫أعتقد أنه جزء من شيء أكبر.

12
00:00:17,192 --> 00:00:18,777
‫تدعى شركة "كينسينجتون".

13
00:00:18,861 --> 00:00:21,114
‫يعملون في "لندن" منذ الخمسينيات.

14
00:00:21,196 --> 00:00:23,407
‫تنظرين الآن إلى المالك المتباهي.

15
00:00:23,490 --> 00:00:25,701
‫لكل فندق "ويذربي" في البلاد.

16
00:00:25,784 --> 00:00:28,495
‫شركة "كينسيجتون" تتوسع
‫الآن في "أميركا الشمالية".

17
00:00:28,579 --> 00:00:29,914
‫لكن "الولايات المتحدة" هي منطقتي.

18
00:00:29,996 --> 00:00:31,374
‫كانت منطقتك.

19
00:00:31,457 --> 00:00:35,377
‫"أليس فون" هي من كبّدتك
‫خسارة "أمريكا" و"بينجي".

20
00:00:35,461 --> 00:00:36,754
‫أخبرني عن شركة "كينسينجتون"؟

21
00:00:36,837 --> 00:00:38,004
‫ما الذي تفعلينه؟

22
00:00:38,089 --> 00:00:40,174
‫إذا كنت معهم
‫سيتم القضاء عليك معهم.

23
00:00:40,423 --> 00:00:41,258
‫اختَر جانباً.

24
00:00:42,051 --> 00:00:43,427
‫إلى أن تفعل ذلك
‫انتهى ما بيننا.

25
00:00:43,760 --> 00:00:46,429
‫كان توصية من طبيبتك النفسية، مختصة
‫في الشؤون الزوجية "جيسيكا فيليبس".

26
00:00:46,514 --> 00:00:47,849
‫لا تخبئي أي شيء.

27
00:00:48,306 --> 00:00:49,308
‫يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة.

28
00:00:49,934 --> 00:00:51,102
‫أخبريني كل شيء.

29
00:00:52,770 --> 00:00:53,687
‫كانت هدفه.

30
00:00:54,187 --> 00:00:56,064
‫كان يتظاهر بأنه يحبها طيلة عام.

31
00:00:56,148 --> 00:00:58,233
‫حتى يتمكن من التقرب من عملائها.

32
00:00:59,861 --> 00:01:01,195
‫أعتقد بأنه لم يكن يتظاهر.

33
00:01:01,653 --> 00:01:02,905
‫أنا آسف أختي.

34
00:01:03,239 --> 00:01:04,322
‫لا، لست كذلك.

35
00:01:05,115 --> 00:01:07,409
‫أنت تحاول أن تقوم بتشتيتي
‫حتى لا أنتقم منك.

36
00:01:07,493 --> 00:01:08,869
‫بحقك، لا تملكين رأس مال حتى.

37
00:01:08,953 --> 00:01:10,745
‫وليست لديك بنية تحتية.

38
00:01:11,538 --> 00:01:12,706
‫والآن ليس لديك "بينجي".

39
00:01:12,790 --> 00:01:13,958
‫حسناً، كفى، اخرج.

40
00:01:14,333 --> 00:01:15,167
‫حسناً، اسمعيني.

41
00:01:16,376 --> 00:01:20,256
‫إن "أليس فون" مشكلة لكلينا.

42
00:01:21,047 --> 00:01:24,384
‫إذا أخبرها عنك
‫فقد أخبرها عني وعن الشركة.

43
00:01:24,468 --> 00:01:25,928
‫ويجب أن نتعامل معها.

44
00:01:26,011 --> 00:01:28,346
‫تريد أن تقتلها؟ تفضل.

45
00:01:28,431 --> 00:01:31,100
‫لترى إذا كان عزيزك "بينجي"
‫سيعود لك حينها.

46
00:01:31,183 --> 00:01:32,893
‫أو ستتمنى أن أقوم بالأمر.

47
00:01:33,143 --> 00:01:34,520
‫ليكرهني بدلاً منك؟

48
00:01:37,898 --> 00:01:39,608
‫- هل ستخبرينه؟
‫- سيقوم بتحذيرها فقط.

49
00:01:39,692 --> 00:01:41,611
‫يجب معرفة ما الذي تعرفه.

50
00:01:42,110 --> 00:01:43,905
‫قمت ببعض الاستطلاعات
‫على شبكة الإنترنت.

51
00:01:43,987 --> 00:01:46,072
‫وجدت أن "أليس فون" لديها أول موعد
‫لها مع أخصائية نفسية هذا الأسبوع.

52
00:01:46,157 --> 00:01:48,117
‫{\an8}"(جيسيكا فيليبس) إم إف تي"

53
00:01:48,659 --> 00:01:51,244
‫لذا سأذهب لمقابلة طبيبتها.

54
00:01:51,746 --> 00:01:53,496
‫وسأقدم لها عرضاً مقنعاً جداً.

55
00:01:53,580 --> 00:01:54,415
‫"شيك مصرفي بقيمة 10 آلاف دولار"

56
00:01:54,497 --> 00:01:56,876
‫وعندما تصل "أليس" بعد ذلك.

57
00:01:57,709 --> 00:01:59,085
‫"أليس فون"؟

58
00:02:00,253 --> 00:02:01,255
‫"جيسي فيليبس".

59
00:02:01,631 --> 00:02:02,757
‫تفضلي من فضلك.

60
00:02:08,011 --> 00:02:11,014
‫إذا الرجل الذي كان يفترض
‫أن تتزوجي به.

61
00:02:11,097 --> 00:02:15,477
‫سرق كل شيء منك
‫ثم... اختفى؟

62
00:02:17,604 --> 00:02:19,272
‫إلى أن...

63
00:02:20,565 --> 00:02:22,150
‫إلى أن عثرت عليه مرة أخرى.

64
00:02:24,653 --> 00:02:26,239
‫وكيف حدث ذلك؟

65
00:02:31,910 --> 00:02:33,703
‫أنا...

66
00:02:34,913 --> 00:02:38,959
‫بدأت بالعمل مع المباحث
‫الفدرالية... للعثور عليه.

67
00:02:41,087 --> 00:02:42,504
‫وعندما تمكنت من ذلك أخيراً.

68
00:02:47,133 --> 00:02:49,136
‫أخبرني بأن الأمر كان حقيقياً.

69
00:02:51,597 --> 00:02:53,807
‫وما كان بيننا كان حقيقياً.

70
00:02:58,395 --> 00:03:00,398
‫وأعلم بأنه لا يمكن الوثوق به.

71
00:03:01,564 --> 00:03:02,650
‫لكن...

72
00:03:03,650 --> 00:03:05,277
‫هل تقابلت معه منذ ذلك الحين؟

73
00:03:10,283 --> 00:03:11,866
‫لم أخبر أي أحد.

74
00:03:15,120 --> 00:03:16,372
‫هل تمارسين الجنس معه؟

75
00:03:29,385 --> 00:03:31,886
‫يريد أن أهرب معه.

76
00:03:34,222 --> 00:03:36,182
‫ولهذا أنا هنا.

77
00:03:40,478 --> 00:03:43,274
‫لأن جزءاً مني يريد حقاً القيام بذلك.

78
00:03:44,233 --> 00:03:45,900
‫لا تقلقي.

79
00:03:46,109 --> 00:03:47,777
‫لن أسمح لك.

80
00:03:53,116 --> 00:03:55,494
‫"(ذا كاتش)"

81
00:04:00,373 --> 00:04:02,667
‫{\an8}أعرف، قلت ألا آتي فجأة.

82
00:04:02,752 --> 00:04:03,585
‫{\an8}نعم وقصدت ذلك.

83
00:04:03,669 --> 00:04:04,919
‫{\an8}لكنك قلت أيضاً ألا أتصل لذا...

84
00:04:05,004 --> 00:04:07,464
‫{\an8}هل أنت هنا لمساعدتي بالإطاحة
‫بشركة "كينسيجتون"؟

85
00:04:08,048 --> 00:04:08,882
‫{\an8}لا.

86
00:04:08,965 --> 00:04:10,050
‫{\an8}إذاً لا يمكنك البقاء هنا.

87
00:04:10,133 --> 00:04:11,051
‫{\an8}أنا هنا لأريك.

88
00:04:11,135 --> 00:04:13,470
‫{\an8}لماذا لا يمكنك
‫الإطاحة بشركة "كينسينجتون".

89
00:04:14,930 --> 00:04:17,640
‫{\an8}مخدرات، إحراق الممتلكات عمداً
‫تجارة سلاح، عمليات قتل.

90
00:04:19,851 --> 00:04:21,853
‫"12 قتيلاً في إطلاق نار
‫بين عصابات".

91
00:04:22,938 --> 00:04:24,689
‫{\an8}هؤلاء هم الناس الذين تُخلص لهم؟

92
00:04:24,773 --> 00:04:26,649
‫{\an8}هؤلاء هم من يمتلكونني.

93
00:04:27,067 --> 00:04:28,985
‫{\an8}هؤلاء هم الناس الذين أعمل معهم.

94
00:04:29,070 --> 00:04:30,404
‫{\an8}قبل أن أكون أذكى من ذلك.

95
00:04:31,196 --> 00:04:32,822
‫{\an8}وبما أنني كذلك الآن...

96
00:04:34,366 --> 00:04:35,992
‫{\an8}أنا خائف عليك.

97
00:04:37,786 --> 00:04:38,745
‫{\an8}شكراً لك.

98
00:04:39,454 --> 00:04:41,082
‫{\an8}ستكون هذه مفيدة جداً.

99
00:04:42,374 --> 00:04:43,416
‫{\an8}"ألي"، لا أستطيع أن أكون...

100
00:04:43,500 --> 00:04:44,918
‫{\an8}اسمع، أنا أصدقك.

101
00:04:47,128 --> 00:04:50,382
‫{\an8}لهذا السبب
‫جعلت العميل "شون" يعطيني هذا.

102
00:04:50,924 --> 00:04:52,842
‫{\an8}وأعدك أنني لن أتردد باستخدامه.

103
00:04:52,926 --> 00:04:54,552
‫{\an8}تجاه أي أحد يقوم بتهديدي.

104
00:04:54,636 --> 00:04:56,889
‫{\an8}أو يأتي إلى منزلي بدون دعوة.

105
00:05:08,901 --> 00:05:11,152
‫{\an8}أرجوك، لا تفعلي هذا.

106
00:05:12,695 --> 00:05:14,864
‫{\an8}إذا لن تساعدني، يجب أن تذهب.

107
00:05:28,379 --> 00:05:29,796
‫لماذا أنت مصر جداً على إخراجي.

108
00:05:29,880 --> 00:05:31,965
‫من "لوس أنجلوس" فجأة؟

109
00:05:32,383 --> 00:05:33,509
‫أقصد، هل مللت مني؟

110
00:05:33,591 --> 00:05:34,801
‫هل أنا فظيع لهذه الدرجة؟

111
00:05:34,884 --> 00:05:35,844
‫{\an8}لا، أنا أقول فقط.

112
00:05:35,927 --> 00:05:37,429
‫{\an8}إنه يسعدني
‫أن أهتم بمصالحك هنا.

113
00:05:37,513 --> 00:05:39,013
‫{\an8}إذا كنت تفضل العودة إلى "لندن".

114
00:05:39,097 --> 00:05:40,766
‫{\an8}انتظر، إذاً...

115
00:05:41,975 --> 00:05:44,186
‫{\an8}أنت على استعداد للعودة
‫إلى الشركة؟

116
00:05:46,105 --> 00:05:47,064
‫{\an8}سأفعل.

117
00:05:49,358 --> 00:05:50,608
‫ما رأي شقيقتي بهذا؟

118
00:05:50,693 --> 00:05:52,277
‫هل هي جزء من الصفقة؟

119
00:05:52,819 --> 00:05:54,279
‫حسناً، لم أناقش الأمر معها بعد.

120
00:05:54,362 --> 00:05:55,905
‫لكن كنت أفكر لما لا تقوم "مارغو"...

121
00:05:55,989 --> 00:05:58,533
‫بتولي أمر عمليات الساحل الشرقي
‫لصالح الشركة؟

122
00:05:58,992 --> 00:06:01,327
‫فهمت.

123
00:06:01,411 --> 00:06:04,456
‫تريدني أن أخرج من المدينة
‫وتريدها أن تخرج.

124
00:06:04,956 --> 00:06:07,293
‫حتى يتسنى لك قضاء
‫المزيد من الليالي بصحبة...

125
00:06:07,542 --> 00:06:09,003
‫ماذا كان اسمها؟ لم تقل قط.

126
00:06:09,085 --> 00:06:10,337
‫لم نعد نتواعد.

127
00:06:12,255 --> 00:06:13,506
‫هل أنت بخير؟

128
00:06:13,590 --> 00:06:16,384
‫ربما يجب أن أبقى في الجوار
‫لأرفّه عنك قليلاً.

129
00:06:16,676 --> 00:06:18,721
‫أعمل على عودة "بينجي"
‫الشرير للعب.

130
00:06:18,803 --> 00:06:20,680
‫أعتقد بأنني سأكون على ما يرام.

131
00:06:21,974 --> 00:06:23,100
‫ما رأيك؟ هل اتفقنا؟

132
00:06:23,725 --> 00:06:27,395
‫حسناً... دعنا نسأل "مارغو" أولاً.

133
00:06:27,937 --> 00:06:30,398
‫وبعد ذلك، إذا كنت ما زلت حياً.

134
00:06:30,482 --> 00:06:32,692
‫ستخبرني إذا ما كان بيننا اتفاق.

135
00:06:49,627 --> 00:06:51,794
‫"أليس"، "كيلسي" وصلت.

136
00:06:52,128 --> 00:06:53,213
‫حسناً.

137
00:07:00,803 --> 00:07:02,014
‫{\an8}"العثور على تطابق"

138
00:07:02,096 --> 00:07:04,015
‫إذاً، كيف تعرفان بعضكما؟

139
00:07:04,098 --> 00:07:06,935
‫أنا و"صوفي"؟
‫كنت معجبة بها تماماً.

140
00:07:07,727 --> 00:07:08,561
‫لـ...

141
00:07:08,645 --> 00:07:10,022
‫"صوفي".

142
00:07:10,688 --> 00:07:11,564
‫ألا يعلمون؟

143
00:07:12,190 --> 00:07:14,108
‫إنها مغنية رائعة.

144
00:07:14,943 --> 00:07:16,069
‫- ماذا؟
‫- حسناً.

145
00:07:16,152 --> 00:07:17,570
‫كنا في فرقة معاً.

146
00:07:17,655 --> 00:07:18,821
‫هل كنت في فرقة؟

147
00:07:18,905 --> 00:07:20,156
‫هناك مقاطع فيديو، سأريك إياها.

148
00:07:20,240 --> 00:07:21,908
‫حسناً، ستضعين هذا جانباً.

149
00:07:21,991 --> 00:07:23,368
‫- لماذا؟
‫- لكنهم رائعون.

150
00:07:23,451 --> 00:07:24,369
‫كان ذلك منذ زمن.

151
00:07:24,452 --> 00:07:26,955
‫كانت هناك
‫قيثارة وهذا كل ما يمكنني قوله.

152
00:07:27,038 --> 00:07:27,957
‫ماذا كان اسم الفرقة؟

153
00:07:28,039 --> 00:07:30,500
‫هلا أصحبك إلى غرفة المؤتمرات؟

154
00:07:30,583 --> 00:07:32,961
‫لم ينبغي أن أوقع على العقد.

155
00:07:33,044 --> 00:07:34,295
‫"صوفي" أخبرتني بألا أفعل ذلك.

156
00:07:34,379 --> 00:07:35,380
‫لم أخبرك ألا تفعلي.

157
00:07:35,463 --> 00:07:37,799
‫قلت فقط إنك تقومين
‫بتوقيع عقد سيلزمك مدى الحياة.

158
00:07:37,882 --> 00:07:39,217
‫ولا تجنين أي أموال.

159
00:07:39,634 --> 00:07:41,928
‫إنه إجراء معياري
‫لتوقيع عقود لشركات التسجيلات.

160
00:07:42,011 --> 00:07:43,513
‫إذاً، لماذا توقعي مع شركة تسجيلات؟

161
00:07:43,596 --> 00:07:45,640
‫لأنهم سينفقون الملايين
‫في الترويج للأسطوانة.

162
00:07:45,723 --> 00:07:48,768
‫ولأنهم جعلوني أرتبط بـ"نايثان آرشمور".

163
00:07:48,851 --> 00:07:49,978
‫"نايثان آرشمور"؟

164
00:07:50,061 --> 00:07:51,521
‫مؤلف ومنتج الأغاني.

165
00:07:51,604 --> 00:07:53,314
‫إنه عبقري لموسيقى الـ"بوب".

166
00:07:53,398 --> 00:07:56,067
‫إنه بارع بقدر الـ"بيتلز" والـ"آبا".

167
00:07:56,150 --> 00:07:58,570
‫هل قمت للتو بوضع الـ"آبا"
‫مع نفس مستوى الـ"بيتلز"؟

168
00:07:58,653 --> 00:08:00,154
‫لا يكتب سوى الأغاني الناجحة.

169
00:08:00,238 --> 00:08:02,031
‫وأنقذ حياتي.

170
00:08:02,115 --> 00:08:03,533
‫كنت وحبيبي مفلسين.

171
00:08:03,616 --> 00:08:06,411
‫لم يكن لدينا مكان لنعيش فيه
‫وقام بنقلنا إلى شقته الصغيرة.

172
00:08:06,494 --> 00:08:07,745
‫قام بدفع كل التكاليف.

173
00:08:07,829 --> 00:08:10,415
‫وقمنا بتسجيل ألبوم رائع معاً.

174
00:08:10,498 --> 00:08:12,292
‫إذاً لماذا تريدين فسخ عقدك؟

175
00:08:12,375 --> 00:08:14,627
‫لأن "بي أم جي" لن تقوم بإصداره.

176
00:08:14,711 --> 00:08:17,505
‫- "بي أم جي" تكون...
‫- مجموعة "بانوبلي" الموسيقية.

177
00:08:17,589 --> 00:08:19,882
‫إن "كيلسي" لديها اتفاق
‫مع "نايثان" لسبعة ألبومات موسيقية.

178
00:08:19,966 --> 00:08:21,759
‫لكن "نايثان" لديه اتفاق
‫مع شركة "بي أم جي".

179
00:08:21,843 --> 00:08:23,886
‫ولا يمكنني قضاء بقية حياتي.

180
00:08:23,970 --> 00:08:27,140
‫بعمل ألبومات مع "ناثان" ولا تقوم
‫شركة "بي أم جي" بإصدارها.

181
00:08:27,640 --> 00:08:29,142
‫هل قالوا لما لن يقوموا بإصدارها؟

182
00:08:29,225 --> 00:08:31,144
‫لا، لم يخبروا "نايثان" حتى.

183
00:08:31,894 --> 00:08:34,188
‫إذاً، دعينا نكتشف الأمر لك.

184
00:08:34,272 --> 00:08:35,398
‫هل ستقومون بذلك؟

185
00:08:35,773 --> 00:08:37,984
‫من أجل صديقة "صوفي"؟
‫بالتأكيد.

186
00:08:50,830 --> 00:08:51,831
‫"مارغو"؟

187
00:08:59,005 --> 00:09:00,173
‫هل أنت بخير؟

188
00:09:03,676 --> 00:09:05,303
‫كنت أتصل بك.

189
00:09:06,553 --> 00:09:08,097
‫لأنك قلق عليّ؟

190
00:09:12,143 --> 00:09:14,395
‫تحدثت مع "ريس"، صحيح؟

191
00:09:15,229 --> 00:09:16,230
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة.

192
00:09:16,314 --> 00:09:18,650
‫لكن الشركة لديها موارد لا نملكها.

193
00:09:18,733 --> 00:09:20,276
‫ولن نملكها أبداً.

194
00:09:21,986 --> 00:09:23,446
‫إذاً، لماذا لا نتشارك معهم
‫مرة أخرى؟

195
00:09:24,113 --> 00:09:24,947
‫ماذا؟

196
00:09:25,031 --> 00:09:26,949
‫اسمعيني فحسب
‫سيعود إلى "لندن".

197
00:09:27,158 --> 00:09:28,618
‫وأنت ستتولين أمر الساحل الشرقي.

198
00:09:29,327 --> 00:09:30,745
‫وأنا سأدير الغربي.

199
00:09:31,120 --> 00:09:33,122
‫وسنتقابل جميعاً في عيد الميلاد؟

200
00:09:33,331 --> 00:09:35,416
‫هل فقدت صوابك؟
‫ما هو البديل؟

201
00:09:35,500 --> 00:09:37,168
‫ليس لدينا أي شيء
‫سنبدأ من لا شيء.

202
00:09:37,250 --> 00:09:38,670
‫وغلطة من هذه؟

203
00:09:38,753 --> 00:09:41,714
‫من الذي سمح لـ"أليس فون"
‫أن تأخذ كل شيء منّا؟

204
00:09:43,341 --> 00:09:45,802
‫والآن تريد أن تهرع
‫للعمل لصالح أخي الأحمق.

205
00:09:45,885 --> 00:09:47,595
‫حتى يتسنى لك
‫البقاء في "لوس أنجلوس".

206
00:09:47,679 --> 00:09:49,681
‫بينما أنا أختفي إلى "نيويورك"؟

207
00:09:49,764 --> 00:09:51,140
‫أخبرني بالسبب.

208
00:09:54,435 --> 00:09:57,605
‫أخبرني لما ترغب في رحيلي.

209
00:10:05,738 --> 00:10:07,365
‫ماذا تريدين؟

210
00:10:08,449 --> 00:10:10,201
‫أريدك أن ترحل.

211
00:10:12,286 --> 00:10:15,123
‫أنت وأخي تستحقان بعضكما.

212
00:10:16,916 --> 00:10:18,334
‫لن تتخلصا مني بهذه السهولة.

213
00:10:31,472 --> 00:10:35,685
‫إذاً، لنكن واضحين فقط
‫هل ستختارني بدلاً من "مارغو"؟

214
00:10:38,688 --> 00:10:39,939
‫هذا عظيم، "بينجي".

215
00:10:40,022 --> 00:10:42,275
‫أنت عدت حقاً... بشكل نهائي؟

216
00:10:42,691 --> 00:10:45,111
‫ولا رحيل هذه المرة.

217
00:10:45,653 --> 00:10:46,529
‫بشكل نهائي.

218
00:10:47,446 --> 00:10:48,823
‫هل عدت للعمل مع "ريس"؟

219
00:10:48,906 --> 00:10:49,782
‫ليس كشريكي.

220
00:10:49,866 --> 00:10:51,576
‫- أنت شريكي
‫- أنا لن أعمل لصالح "ريس".

221
00:10:51,659 --> 00:10:52,994
‫إنه لا يعرف حتى اسمي.

222
00:10:53,077 --> 00:10:53,995
‫يعرف اسمك.

223
00:10:54,078 --> 00:10:56,080
‫إنه يختار بخبث عدم استخدامه.

224
00:10:56,164 --> 00:10:57,999
‫لهذا السبب أختار عدم العمل لصالحه.

225
00:10:58,082 --> 00:11:00,293
‫وأنت لست مضطراً
‫لأنه سيعود إلى "لندن".

226
00:11:00,376 --> 00:11:02,170
‫حمداً لك أيها القدير.

227
00:11:02,253 --> 00:11:07,175
‫وأنا وأنت سندير مكتب الشركة
‫في "لوس أنجلوس" وفق شروطنا.

228
00:11:07,466 --> 00:11:09,093
‫لن نضطر أبداً لرؤيته.

229
00:11:09,510 --> 00:11:10,845
‫نادراً ما ستضطر لرؤيته.

230
00:11:14,098 --> 00:11:15,641
‫ما رأي "مارغو" بهذا الأمر؟

231
00:11:17,059 --> 00:11:18,770
‫"ريس" سيعرض عليها "نيويورك".

232
00:11:19,145 --> 00:11:20,980
‫على أمل أن تقبل بها.

233
00:11:21,980 --> 00:11:23,065
‫رائع.

234
00:11:23,690 --> 00:11:24,776
‫إذاً، هذا هو الأمر.

235
00:11:24,859 --> 00:11:27,319
‫"ريس" يغادر، "مارغو" تغادر.

236
00:11:27,403 --> 00:11:29,822
‫حتى يتسنى لك العبث
‫مع الصهباء الصغيرة؟

237
00:11:30,114 --> 00:11:31,574
‫أخبرني بأنني مخطئ.

238
00:11:33,826 --> 00:11:36,954
‫الحقيقة هي أن "أليس" والعميل "داو"
‫قررا ملاحقة "ريس".

239
00:11:37,037 --> 00:11:37,872
‫ماذا؟

240
00:11:37,955 --> 00:11:39,540
‫تظن أنها لو استطاعت استبعاده
‫حينها سأضطر...

241
00:11:39,624 --> 00:11:41,459
‫هل هي راغبة في الموت؟

242
00:11:42,877 --> 00:11:44,587
‫لهذا السبب سأقوم
‫بكل ما يستلزمه الأمر.

243
00:11:44,669 --> 00:11:46,172
‫لإبقائه بعيداً عنها.

244
00:11:46,255 --> 00:11:47,923
‫حتى لو كان الأمر يعني إعادة
‫الانضمام للشركة...

245
00:11:49,342 --> 00:11:50,343
‫للوقت الحاضر.

246
00:11:51,511 --> 00:11:52,804
‫للوقت الحاضر.

247
00:11:54,639 --> 00:11:57,141
‫"بين"، أنت تدري كيف هم هؤلاء الناس.

248
00:11:58,267 --> 00:12:01,938
‫هل ترغب في رهن بقية
‫حياتك من أجل هذه المرأة؟

249
00:12:03,146 --> 00:12:05,440
‫هذا ما تفعله هي من أجلي.

250
00:12:05,649 --> 00:12:08,361
‫هذا يكون "ريس سبينسر غريفيتز".

251
00:12:08,444 --> 00:12:10,987
‫إنه مشتبه به عند
‫الإنتربول في تحقيقات جارية.

252
00:12:11,072 --> 00:12:12,573
‫بشركة "كينسينجتون".

253
00:12:12,657 --> 00:12:14,742
‫وصل إلى "لوس أنجلوس"
‫منذ عشرة أيام.

254
00:12:14,826 --> 00:12:15,701
‫ما الذي نعرفه عنه؟

255
00:12:15,785 --> 00:12:17,285
‫إنه وريث لثروة النسيج.

256
00:12:17,370 --> 00:12:19,789
‫يدير تجارة هائلة للتصدير والاستيراد.

257
00:12:19,997 --> 00:12:23,125
‫الأمر الذي يمثل واجهة ممتازة
‫لشركة "كينسينجتون".

258
00:12:23,417 --> 00:12:25,002
‫ألم تبحث في أمر هذا الشخص قط؟

259
00:12:25,085 --> 00:12:27,003
‫لم أكن أحقق بشأن شركة "كينسينجتون".

260
00:12:27,088 --> 00:12:30,383
‫كنت أحقق في أمر "كريستوفر هول"
‫من أجل الاحتيال، السرقة...

261
00:12:30,466 --> 00:12:32,301
‫ومقتل "ناتالي دوشان".

262
00:12:33,594 --> 00:12:34,636
‫قمت بمراجعة جواز سفر "ريس".

263
00:12:34,720 --> 00:12:36,764
‫كان في "باريس" يوم مقتلها.

264
00:12:37,390 --> 00:12:39,684
‫وأخبرت "فال" بأن تقرير المقذوفات.

265
00:12:39,766 --> 00:12:41,561
‫عن الرصاصات التي قتلت "ميكي شايف".

266
00:12:41,644 --> 00:12:43,145
‫كانت الرصاصات عينها
‫التي تسببت بمقتل "ناتالي".

267
00:12:43,228 --> 00:12:45,189
‫أعلم أنك لا ترغبين في تصديق
‫بأنه كان "كريستوفر".

268
00:12:45,273 --> 00:12:47,816
‫لو كان "كريستوفر" هو القاتل
‫لكنت أنا ميتة الآن.

269
00:12:49,443 --> 00:12:52,446
‫"ميكي شايف" قُتل بعد يوم
‫من وصول "ريس" إلى هنا.

270
00:12:53,823 --> 00:12:55,615
‫هل نعرف إذا ما كان "ريس"
‫ما زال هنا؟

271
00:12:56,033 --> 00:12:56,950
‫لا.

272
00:12:57,034 --> 00:12:59,244
‫لا أستطيع العثور على أي
‫بطاقات ائتمان أو شخصية أو للشركة.

273
00:12:59,328 --> 00:13:00,329
‫لا يوجد هاتف.

274
00:13:00,413 --> 00:13:02,373
‫قمت بالاتصال بمكتبه في "لندن"
‫لكنه خارج البلاد.

275
00:13:02,664 --> 00:13:04,292
‫سأرى ما الذي يمكنني معرفته.

276
00:13:04,834 --> 00:13:05,960
‫شكراً لك.

277
00:13:08,378 --> 00:13:10,088
‫شكراً لأجل هذا.

278
00:13:12,049 --> 00:13:13,885
‫شكراً لك، آنسة "أندرسون".

279
00:13:22,560 --> 00:13:23,686
‫ماذا كان ذلك؟

280
00:13:24,603 --> 00:13:25,438
‫ماذا؟

281
00:13:26,814 --> 00:13:28,398
‫هل أنت و"داو"...

282
00:13:29,442 --> 00:13:30,443
‫لا.

283
00:13:31,109 --> 00:13:32,402
‫يا للهول، لا.

284
00:13:32,904 --> 00:13:33,905
‫هذا مؤسف جداً.

285
00:13:35,031 --> 00:13:36,324
‫أعتقد أنه معجب بك.

286
00:13:46,333 --> 00:13:47,876
‫هذه "كيلسي" وحبيبها "تايلر".

287
00:13:47,960 --> 00:13:50,630
‫هذا هو الفيديو الذي حصل
‫على أكثر من ثلاثة ملايين مشاهدة.

288
00:13:50,712 --> 00:13:53,006
‫وحاز على اهتمام "نايثان آرشمور".

289
00:13:53,090 --> 00:13:54,341
‫صانع الأغاني الناجحة
‫والبارع بقدر الـ"آبا".

290
00:13:54,842 --> 00:13:57,345
‫والمالك لأسطوانة "كيلسي"
‫وتسجيلات "آرشمور".

291
00:13:57,427 --> 00:13:59,137
‫هل رأيت عقد "كيلسي"
‫مع "آرشمور"؟

292
00:13:59,221 --> 00:14:01,557
‫نعم، إنه عقد معياري وثيق
‫لا مخرج منه.

293
00:14:01,641 --> 00:14:03,683
‫إلا إذا تمكنا من إثبات
‫أن "نايثان" أو "بي أم جي".

294
00:14:03,768 --> 00:14:05,226
‫لم يلتزما من جانبهما.

295
00:14:05,311 --> 00:14:06,394
‫كيف سيبدو ذلك؟

296
00:14:06,479 --> 00:14:09,064
‫حجب حقوق الملكية
‫ومخالفات مالية وأفعال منافية للقانون.

297
00:14:09,148 --> 00:14:10,650
‫هل هناك أي علامات
‫عن أعمال منافية للقانون؟

298
00:14:10,732 --> 00:14:13,361
‫- رجاء، توقفي عن قول "منافٍ للقانون"
‫- كل شيء مكشوف.

299
00:14:13,443 --> 00:14:14,528
‫كل شيء كان يسير بشكل عظيم.

300
00:14:14,612 --> 00:14:16,822
‫حتى رفضت "بي
‫أم جي" إصدار التسجيلات.

301
00:14:16,906 --> 00:14:17,907
‫وما زلنا لا نعرف لماذا؟

302
00:14:17,989 --> 00:14:20,618
‫في الحقيقة، ربما قمت
‫بالتنكر كمروج إذاعي.

303
00:14:20,700 --> 00:14:22,244
‫وتحدثت مع فاتنتين
‫من نساء "بي أم جي".

304
00:14:22,328 --> 00:14:23,536
‫ماذا؟ متى؟

305
00:14:23,621 --> 00:14:25,413
‫إن "بي أم جي" قالوا إنهم
‫لم يتلقوا أبداً تسجيلات "كيلسي".

306
00:14:26,082 --> 00:14:27,458
‫لم يقم "نايثان" بإرسال النسخ الأصلية.

307
00:14:27,540 --> 00:14:28,376
‫هذا مستحيل.

308
00:14:28,459 --> 00:14:30,752
‫قالوا إن "نايثان"
‫ما زال يعمل على آخر تسجيل.

309
00:14:30,836 --> 00:14:32,463
‫هذا غير صحيح
‫لقد انتهى الألبوم.

310
00:14:32,546 --> 00:14:34,631
‫- سمعته
‫- إلا إذا كان "نايثان" يكذب.

311
00:14:34,715 --> 00:14:36,050
‫كيف سنكتشف ذلك؟

312
00:14:37,718 --> 00:14:39,679
‫نستطيع إرسال أحد ما كمتخفٍ.

313
00:14:40,136 --> 00:14:43,057
‫أنا أتحدث عن محققة يافعة.

314
00:14:43,432 --> 00:14:47,018
‫التي هي أيضاً، على ما يبدو
‫مغنية موهوبة جداً.

315
00:14:50,731 --> 00:14:52,483
‫كما أنا متأكد من أن "كيلسي"
‫أخبرتك بالفعل.

316
00:14:52,566 --> 00:14:55,360
‫لدينا هنا فنانون من "نيويورك"
‫"ناشفيل" و"لندن".

317
00:14:55,820 --> 00:14:57,487
‫سيبقون لأسبوع، شهر.

318
00:14:57,571 --> 00:14:59,572
‫إن "كيلسي" و"تايلر" هنا منذ عامين.

319
00:14:59,657 --> 00:15:01,826
‫الجميع يعملون معاً ويكتبون معاً.

320
00:15:02,368 --> 00:15:04,203
‫الأمر كمعسكر للكتابة لمدة عام.

321
00:15:04,286 --> 00:15:05,788
‫أو نظام للتجميع.

322
00:15:05,870 --> 00:15:06,956
‫حسناً، إنه كلاهما في الواقع.

323
00:15:07,038 --> 00:15:09,542
‫نقوم بإنتاج الكثير من المواد بسرعة هنا.

324
00:15:09,625 --> 00:15:10,876
‫الحال ليس للجميع.

325
00:15:11,168 --> 00:15:13,004
‫لكن هل سيكون هذا
‫أمراً مثيراً لاهتمامك؟

326
00:15:14,422 --> 00:15:17,008
‫بحقك، لقد رأيت الفيديوهات
‫أخبرني كم هي رائعة.

327
00:15:17,090 --> 00:15:20,010
‫حسناً، في الواقع
‫لا تدعني أرى أياً منها.

328
00:15:20,218 --> 00:15:21,344
‫هل هي معك على حاسوبك المحمول؟

329
00:15:21,762 --> 00:15:22,972
‫هذه الفيديوهات قديمة جداً.

330
00:15:23,054 --> 00:15:26,474
‫لكن يمكنني أن أرسل لك
‫بعض الأشرطة الحديثة.

331
00:15:29,061 --> 00:15:29,894
‫"اختر الملفات للتحويل"

332
00:15:29,979 --> 00:15:33,898
‫هل لي بالسؤال، أين عثرت
‫على تلك الكلمات لأغنية "بلو مون"؟

333
00:15:34,608 --> 00:15:37,069
‫تلك الأغنية لديها تقريباً
‫أربع نسخ مختلفة.

334
00:15:37,152 --> 00:15:38,069
‫قبل أن تصبح "بلو مون".

335
00:15:38,154 --> 00:15:39,739
‫لكن من ثم كان هناك
‫مقطع استهلالي غامض...

336
00:15:39,821 --> 00:15:41,531
‫من نسخة "غريتا كيلر".

337
00:15:41,615 --> 00:15:43,658
‫كيف تعرف "غريتا كيلر"؟

338
00:15:43,743 --> 00:15:45,786
‫- من تكون "غريتا كيلر"؟
‫- يا رجل.

339
00:15:46,077 --> 00:15:47,662
‫"غريتا كيلر" كانت
‫كـ"مارلين ديتريش" الأصلية.

340
00:15:47,747 --> 00:15:48,621
‫"تحويل الملفات من كمبيوتر بعيد
‫واحد في المئة"

341
00:15:48,706 --> 00:15:49,581
‫موسيقياً.

342
00:15:49,665 --> 00:15:51,666
‫كنت أعتقد أنك موسيقي فقط.

343
00:15:51,751 --> 00:15:53,294
‫أنا كذلك، "رودجرز آند هارت"
‫لموسيقى الـ"بوب".

344
00:15:53,376 --> 00:15:54,962
‫ما من أفضل من ذلك.

345
00:15:56,588 --> 00:15:57,840
‫"تحويل الملفات من كمبيوتر بعيد
‫مئة في المئة"

346
00:15:59,133 --> 00:16:00,425
‫إذاً، بعدما هجرك.

347
00:16:01,052 --> 00:16:03,220
‫بعدما أخذ أموالك واختفى.

348
00:16:03,303 --> 00:16:06,306
‫متى كانت المرة التالية
‫التي رأيته فيها؟

349
00:16:08,893 --> 00:16:10,019
‫اليوم التالي.

350
00:16:13,730 --> 00:16:16,274
‫عرفت أنه سيحاول
‫سرقة الجهاز من موكل لي.

351
00:16:16,358 --> 00:16:19,403
‫لذا قمت بتزويره
‫لاستعادة الأموال التي سرقها.

352
00:16:20,696 --> 00:16:21,946
‫لقد تم الاحتيال علينا تواً.

353
00:16:22,031 --> 00:16:22,865
‫كيف؟

354
00:16:22,947 --> 00:16:24,032
‫ليست لدي فكرة.

355
00:16:25,825 --> 00:16:27,620
‫وهل تحدثت إليه؟

356
00:16:28,537 --> 00:16:29,538
‫لا.

357
00:16:30,456 --> 00:16:31,498
‫اتصل بي.

358
00:16:33,208 --> 00:16:35,586
‫لكن لم نتحدث وجهاً لوجه حتى...

359
00:16:35,668 --> 00:16:37,420
‫"بايج بايكر"، أود أن أقدم لك...

360
00:16:37,505 --> 00:16:38,546
‫"مايكل ثورن".

361
00:16:38,631 --> 00:16:41,884
‫كنت أضع جهاز تنصت
‫على أمل أن يعترف بالأمر.

362
00:16:42,383 --> 00:16:43,718
‫وماذا أخبرك؟

363
00:16:47,014 --> 00:16:48,015
‫وأنا أحبك.

364
00:16:49,224 --> 00:16:50,893
‫لا شيء آخر يهم.

365
00:16:52,186 --> 00:16:53,354
‫بأنه يحبني.

366
00:16:55,606 --> 00:16:58,608
‫ثم أعاد المال بعد ذلك
‫الذي سرقه من أميرة "كوروكي".

367
00:16:59,567 --> 00:17:00,986
‫لا أفترض أنها أعطتك الشيك.

368
00:17:01,069 --> 00:17:01,946
‫بلى فعلت.

369
00:17:02,028 --> 00:17:03,321
‫لكن قام شقيقها بتجميد الحساب؟

370
00:17:04,990 --> 00:17:07,534
‫إذاً، هل تحسن؟

371
00:17:07,827 --> 00:17:08,868
‫لا.

372
00:17:10,411 --> 00:17:11,622
‫قام بسرقة سوار من الماس.

373
00:17:11,704 --> 00:17:12,957
‫والذي قمت بسرقته منه بعد ذلك.

374
00:17:13,873 --> 00:17:14,750
‫قمت بالسرقة؟

375
00:17:14,833 --> 00:17:16,709
‫أقوم بأمور لا ينبغي أن أقوم بها.

376
00:17:17,419 --> 00:17:19,255
‫أنا أكذب على جميع من بحياتي.

377
00:17:20,464 --> 00:17:21,714
‫الحقيقة هي...

378
00:17:21,799 --> 00:17:23,509
‫أن "بين" مجرم.

379
00:17:28,721 --> 00:17:30,056
‫يجب أن أقضي عليه.

380
00:17:31,975 --> 00:17:34,145
‫هو والناس الذين يعمل معهم.

381
00:17:41,819 --> 00:17:42,778
‫"بينجي".

382
00:17:42,861 --> 00:17:44,320
‫- ما الذي يفعله هنا؟
‫- اتصلت.

383
00:17:44,404 --> 00:17:45,447
‫قلت إن لديك مهمة لنا.

384
00:17:45,530 --> 00:17:46,614
‫نعم، نحن... أنا وأنت.

385
00:17:46,698 --> 00:17:47,908
‫"ريس"، إن "ريجي" شريكي.

386
00:17:47,991 --> 00:17:48,950
‫إنها مهمة لرجلين.

387
00:17:49,034 --> 00:17:51,035
‫إذاً، دعنا نقوم بالمهم
‫ويمكنك العودة إلى "لندن".

388
00:17:51,120 --> 00:17:52,787
‫انتظر... قلت إنه
‫سيعود إلى "لندن"، صحيح؟

389
00:17:52,872 --> 00:17:54,206
‫إنه يتحدث، لماذا يتحدث؟

390
00:17:54,289 --> 00:17:55,623
‫ما هي المهمة؟

391
00:17:57,750 --> 00:18:00,044
‫تكبّدت الكثير من المصاريف والمتاعب.

392
00:18:00,129 --> 00:18:01,797
‫لاستلام طرد في الفندق.

393
00:18:01,880 --> 00:18:03,132
‫سنقوم بسرقته.

394
00:18:03,214 --> 00:18:05,467
‫سنقوم بسرقة الطرد
‫ستستلمه في الفندق؟

395
00:18:05,550 --> 00:18:06,926
‫إنه الآن يكرر ما أقوله.

396
00:18:07,010 --> 00:18:08,470
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- ما هو هذا الطرد؟

397
00:18:08,553 --> 00:18:10,055
‫- نقود...
‫- مخدرات؟ أسلحة؟ ماذا؟

398
00:18:10,138 --> 00:18:14,517
‫إن الطرد هو استثمار
‫سيعود بفوائد غير محدودة.

399
00:18:14,602 --> 00:18:15,728
‫الأمر كالتحدث مع شخص غامض.

400
00:18:16,103 --> 00:18:17,979
‫"ريس"، ما هو الطرد؟

401
00:18:18,063 --> 00:18:19,606
‫ليس "ما" بل "من".

402
00:18:23,027 --> 00:18:25,821
‫سنسرقها هي.

403
00:18:33,161 --> 00:18:35,039
‫إذاً، ربما الوضع مختلف في "إنجلترا".

404
00:18:35,121 --> 00:18:37,624
‫لكن هذا كان شخصاً وليس طرداً.

405
00:18:38,250 --> 00:18:41,961
‫نعم، حسناً، الطرد كان شيفرة
‫والسرقة تحمل المعنى عينه.

406
00:18:42,046 --> 00:18:44,757
‫عدا أنك عندما تسرق شخصاً
‫هذا يسمى اختطافاً.

407
00:18:44,839 --> 00:18:47,842
‫- ونحن لسنا مختطفين
‫- كيف تعرف إذا لم تحاول؟

408
00:18:47,926 --> 00:18:49,010
‫"ريس"، من تكون المرأة؟

409
00:18:49,094 --> 00:18:50,136
‫إنها فنانة مهمة جداً.

410
00:18:50,220 --> 00:18:51,346
‫اسمها "ليا ويلز".

411
00:18:51,430 --> 00:18:52,556
‫لماذا هي مكبلة؟

412
00:18:52,639 --> 00:18:53,682
‫ولماذا توجد الشرطة الأميركية؟

413
00:18:53,765 --> 00:18:58,019
‫لأن النظام القضائي الأميركي
‫لا يقدّر الفن الراقي.

414
00:19:00,313 --> 00:19:01,606
‫إنها مزورة.

415
00:19:02,190 --> 00:19:03,316
‫إنها فنانة.

416
00:19:03,942 --> 00:19:05,443
‫إنها الأفضل في العمل.

417
00:19:05,527 --> 00:19:07,111
‫وسبب تواجدها في "ويذربي".

418
00:19:07,195 --> 00:19:08,739
‫أنها عقدت صفقة مع المباحث الفدرالية.

419
00:19:08,821 --> 00:19:11,491
‫للشهادة ضد رئيسها القديم
‫"جوردن هاملين".

420
00:19:11,866 --> 00:19:13,868
‫ترغب في الإطاحة بأكبر رأس
‫لعشيرة "هاملين"؟

421
00:19:13,952 --> 00:19:15,912
‫إذاً لا يجب أن نبعدها فقط
‫عن المباحث الفدرالية.

422
00:19:15,996 --> 00:19:17,789
‫يجب أن نقوم بهذا
‫قبل أن يحاول آل "هاملين" قتلها.

423
00:19:17,872 --> 00:19:19,041
‫أو قتلنا.

424
00:19:19,165 --> 00:19:20,875
‫هذه هي الخطة.

425
00:19:22,210 --> 00:19:24,128
‫- هل من اعتراضات؟
‫- تلك الخطة ستتسبب في مقتلنا جميعاً.

426
00:19:24,213 --> 00:19:25,381
‫الخطة هي أن تتصل
‫بـ"مارغو" وتتوسل إليها.

427
00:19:25,463 --> 00:19:27,091
‫- ستضعنا في السجن
‫- لتضع بخطة.

428
00:19:27,173 --> 00:19:28,174
‫نحتاج لبعض الوقت للبحث
‫والمراقبة.

429
00:19:28,258 --> 00:19:29,092
‫والاحترافية هذه هي الجينات
‫المتنحية في عائلتك.

430
00:19:29,176 --> 00:19:31,010
‫- ارتجل هذا الأمر.
‫- يجب أن تتمتع بالدهاء.

431
00:19:31,095 --> 00:19:32,887
‫ممتاز، حسناً، تم الاتفاق إذاً.

432
00:19:35,765 --> 00:19:37,351
‫شركة "أومبيرلاند" الغربية المتحدة.

433
00:19:37,433 --> 00:19:38,935
‫هذه هي شركة "ريس غريفيتز" الوهمية.

434
00:19:39,687 --> 00:19:41,104
‫قمت بتتبع بطاقاته الائتمانية.

435
00:19:41,188 --> 00:19:43,147
‫إنه يمكث في فندق "ويذربي".

436
00:19:43,231 --> 00:19:44,774
‫ألم تستطع الاتصال لإخبارنا بذلك؟

437
00:19:44,857 --> 00:19:46,527
‫لن أتمكن من رؤيتك حينها.

438
00:19:50,571 --> 00:19:52,282
‫- تناولي الغداء معي
‫- لا.

439
00:19:52,365 --> 00:19:53,741
‫أخبرتك...

440
00:19:53,825 --> 00:19:55,076
‫تناول الغداء
‫لن يجعل من الأمر شيئاً ما.

441
00:19:55,159 --> 00:19:57,078
‫تناول العشاء سيجعل من الأمر شيئاً.

442
00:19:57,537 --> 00:20:00,164
‫أو يمكننا العودة
‫لممارسة جنس لا معنى له.

443
00:20:00,249 --> 00:20:01,833
‫- أنا موافق على ذلك
‫- "ألي".

444
00:20:01,916 --> 00:20:02,959
‫لا.

445
00:20:05,086 --> 00:20:07,046
‫لقد عثر العميل "داو"
‫على "ريس غريفيتز".

446
00:20:07,547 --> 00:20:08,798
‫في فندق "ويذربي".

447
00:20:08,881 --> 00:20:10,133
‫في فندق "ويذربي"؟

448
00:20:10,384 --> 00:20:11,926
‫حيث وجدنا الأميرة "زارا".

449
00:20:12,010 --> 00:20:13,261
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

450
00:20:13,344 --> 00:20:14,555
‫لدي عملاء في الفندق.

451
00:20:14,637 --> 00:20:16,347
‫خطوة خاطئة واحدة وسنقوم بإحضاره.

452
00:20:16,889 --> 00:20:18,516
‫حسناً، سأدعكما...

453
00:20:18,599 --> 00:20:20,435
‫- لا، هذا هو، انتهى الأمر
‫- هذا كل ما جئت لقوله.

454
00:20:28,818 --> 00:20:30,653
‫لست أنظر إليك الآن حتى.

455
00:20:31,363 --> 00:20:33,156
‫لست أنظر حتى.

456
00:20:35,534 --> 00:20:37,410
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

457
00:20:37,828 --> 00:20:39,120
‫لا يوجد شيء على القرص
‫الصلب لـ"نايثان"؟

458
00:20:39,203 --> 00:20:41,289
‫- كانت هناك رسائل إلكترونية
‫- وعقود.

459
00:20:41,372 --> 00:20:43,082
‫عقد "نايثان" مع "بي أم جي"؟

460
00:20:43,167 --> 00:20:46,252
‫عقد "ناثان" مع شركة
‫"إينسيندايري" للترفيه.

461
00:20:46,336 --> 00:20:47,337
‫إنها شركة إباحية.

462
00:20:47,420 --> 00:20:49,339
‫متخصصة في الشرائط
‫الجنسية للمشاهير.

463
00:20:49,840 --> 00:20:51,591
‫"نايثان" أخبر "بي أم جي"
‫بأنه ما زال يعمل.

464
00:20:51,674 --> 00:20:53,426
‫على التسجيل النهائي مع "كيلسي".

465
00:20:53,509 --> 00:20:55,094
‫أعتقد بأننا نعرف ما هو.

466
00:20:57,805 --> 00:20:59,767
‫قمت بتصويرنا ونحن نمارس الجنس؟

467
00:20:59,849 --> 00:21:00,975
‫"كيلسي"، دعينا نخرجك من هنا.

468
00:21:01,059 --> 00:21:02,393
‫يا رفاق، هل يمكن أن
‫تتركوا المكان لنا، من فضلكم؟

469
00:21:02,477 --> 00:21:04,312
‫قمت بوضع آلة تصوير في غرفتي
‫في غرفنا كلها.

470
00:21:04,395 --> 00:21:06,022
‫وقمت ببيع الشريط.

471
00:21:06,481 --> 00:21:07,607
‫- نعم، فعلت
‫- "كيلسي"، هيا.

472
00:21:07,690 --> 00:21:10,526
‫وكل العوائد ستذهب
‫للتعويض عن تكلفة تسجيلاتك.

473
00:21:11,195 --> 00:21:12,195
‫"كيلسي"، أنا أحاول مساعدتك.

474
00:21:12,320 --> 00:21:13,489
‫لقد ساعدت بما فيه الكفاية
‫سيد "آشمور".

475
00:21:13,571 --> 00:21:15,865
‫قمنا بعمل تسجيل عظيم.

476
00:21:15,948 --> 00:21:17,450
‫لكن لم يعد كافياً بعد الآن، "كيلس".

477
00:21:17,533 --> 00:21:18,618
‫أنت بحاجة إلى قصة من نوع ما.

478
00:21:18,701 --> 00:21:20,746
‫وحين تقوم شبكة "تي أم زي"
‫بعرض لقطات من الشريط.

479
00:21:20,828 --> 00:21:23,415
‫أقسم لك إنك ستكونين
‫أكبر فنانة في العالم.

480
00:21:23,498 --> 00:21:25,083
‫لعشر دقائق.

481
00:21:25,166 --> 00:21:26,751
‫الأمر يستغرق دقيقة واحدة يا صاح.

482
00:21:27,168 --> 00:21:29,212
‫سيقومون بالضغط على ذلك الرابط
‫ومشاهدة الفيديو.

483
00:21:29,295 --> 00:21:30,713
‫ويسمعون التسجيل وسيحبونه.

484
00:21:30,797 --> 00:21:33,717
‫لأنه عظيم، لأنك عظيمة.

485
00:21:34,301 --> 00:21:35,551
‫لكنهم لن يعرفوا ذلك أبداً.

486
00:21:35,636 --> 00:21:36,928
‫إلا إذا جذبت انتباههم.

487
00:21:38,097 --> 00:21:40,098
‫وهكذا تحصلين على انتباه العالم.

488
00:21:40,681 --> 00:21:44,060
‫إن أهلي سيشاهدان ذلك الشريط
‫وأهل "تايلر"...

489
00:21:44,143 --> 00:21:46,020
‫لا، لن يفعلوا
‫سنوقف عملية النشر.

490
00:21:46,105 --> 00:21:47,772
‫لن تستطيعوا، أنا آسف.

491
00:21:47,855 --> 00:21:49,023
‫أرسلت الربط للتو إلى "تي إم زي".

492
00:21:49,107 --> 00:21:51,859
‫الأغنية ستكون الأولى على موقع
‫"آي تيونز" بحلول منتصف الليل.

493
00:21:51,943 --> 00:21:53,069
‫أعدك.

494
00:21:53,153 --> 00:21:54,654
‫سنقوم بتحرير أمر
‫قضائي سنقاضيك.

495
00:21:54,737 --> 00:21:56,364
‫تستطيعين
‫وهذا سيبقي القصة حية.

496
00:21:56,447 --> 00:21:58,282
‫تكون دعاية عظيمة
‫لكنك لن تربحي.

497
00:21:58,366 --> 00:22:00,493
‫إن "تايلر" و"كيسي" وقعا عقوداً
‫وهذا الاستديو خاص بي.

498
00:22:00,576 --> 00:22:02,370
‫وكل شيء يحدث بداخله يخصني.

499
00:22:03,080 --> 00:22:05,498
‫أعدك، "كيلس"
‫مثل هذا الوقت في الغد...

500
00:22:05,623 --> 00:22:07,375
‫ستشكرينني.

501
00:22:11,879 --> 00:22:14,006
‫المزورة، "ليا ويلز".

502
00:22:14,382 --> 00:22:17,927
‫قامت حرفياً بتصنيع نقود
‫لصالح "جوردن هاملين" لسنوات.

503
00:22:18,010 --> 00:22:19,262
‫لكن هل كان يقدّرها؟

504
00:22:19,345 --> 00:22:20,763
‫هل جعلها تشعر بأنها محبوبة؟

505
00:22:20,847 --> 00:22:22,473
‫- أعتقد...
‫- لم يفعل.

506
00:22:22,933 --> 00:22:25,769
‫في الحقيقة، قام بخيانتها
‫لأجل الفدراليين.

507
00:22:25,852 --> 00:22:29,230
‫ومن ثم قاموا بعقد اتفاق مع "ليا"
‫للشهادة ضد "هاملين".

508
00:22:29,313 --> 00:22:30,773
‫لذا سنقوم بتقديم عرض أفضل.

509
00:22:30,857 --> 00:22:32,316
‫- سنجعلها تشعر بأنها محبوبة
‫- كيف؟

510
00:22:32,400 --> 00:22:33,986
‫فهي محاصرة بقوات
‫المارشال الأميركية طوال الوقت.

511
00:22:34,068 --> 00:22:35,945
‫للتأكد من أن فريق "هاملين"
‫لن يحاولوا قتلها.

512
00:22:36,028 --> 00:22:37,990
‫لن نقترب من "ليا ويلز".

513
00:22:38,072 --> 00:22:39,657
‫لن تفعل
‫"بينجي" سيفعل.

514
00:22:40,284 --> 00:22:44,203
‫كمساعد المدعي العام
‫"تيرانس دافنبورت".

515
00:22:49,542 --> 00:22:54,756
‫في الخامسة والنصف مساءً "بينجي" بصفة
‫"دافنبورت" سيصل خارج جناح رقم 638.

516
00:22:54,839 --> 00:22:56,090
‫أنا هنا لرؤية الشاهدة.

517
00:22:56,174 --> 00:22:57,008
‫{\an8}"تيرانس دافنبورت)
‫مساعد النائب العام"

518
00:22:57,091 --> 00:22:58,468
‫ثم سيطلب بعض الخصوصية.

519
00:22:58,551 --> 00:23:00,344
‫مع شاهدتنا المفضلة.

520
00:23:00,428 --> 00:23:01,804
‫من ثم سيعرض عليها التالي.

521
00:23:01,888 --> 00:23:03,973
‫يمكنني إخراجك من هنا.

522
00:23:04,056 --> 00:23:05,766
‫يجب أن تقومي فقط
‫بما أقوله لك بالضبط.

523
00:23:05,850 --> 00:23:08,769
‫أولاً، يجب أن تتقدم بطلب النقل
‫لفندق آخر.

524
00:23:08,853 --> 00:23:11,522
‫لأنها مقتنعة بأنه يوجد مجرمون هنا.

525
00:23:12,732 --> 00:23:14,066
‫وطبعاً إنهم موجودون.

526
00:23:14,150 --> 00:23:16,819
‫أثناء النقل، أنا ومساعديّ
‫سنقوم باعتراضك.

527
00:23:16,904 --> 00:23:18,196
‫سنقوم بحمايتك من عصابة "هاملين".

528
00:23:18,279 --> 00:23:20,908
‫ونحن مستعدون
‫لنعرض عليك أجراً سخياً جداً.

529
00:23:20,990 --> 00:23:23,451
‫من أجل خدماتك المتواصلة.

530
00:23:23,534 --> 00:23:25,287
‫حمداً للقدير.

531
00:23:25,786 --> 00:23:27,455
‫ليست لديك فكرة.

532
00:23:27,538 --> 00:23:30,583
‫كل ما أحتاجه هو توقيعك
‫على طلبك للنقل.

533
00:23:30,666 --> 00:23:33,377
‫ليست لديك فكرة عن كم أنت فاشل.

534
00:23:33,461 --> 00:23:34,587
‫المعذرة؟

535
00:23:34,670 --> 00:23:36,422
‫يمكنني الصراخ الآن
‫وأتسبب في إلقاء القبض عليك.

536
00:23:36,797 --> 00:23:39,926
‫في الحقيقة، هذا الأمر سيحسن
‫من اتفاقيتي لحماية الشهود.

537
00:23:40,009 --> 00:23:41,135
‫هل تعلم أين سيخبئونني؟

538
00:23:41,219 --> 00:23:42,178
‫في "آيوا".

539
00:23:42,262 --> 00:23:45,097
‫أعطيهم إياك، وسأحصل على البيت
‫بمحاذاة الشاطئ في "تشارلستون".

540
00:23:45,181 --> 00:23:47,226
‫هل تعرف إلى من سيعطون البيت
‫بمحاذاة الشاطئ في "تشارلستون"؟

541
00:23:47,308 --> 00:23:48,643
‫- لا أحد
‫- دعينا لا نفقد الصبر.

542
00:23:48,726 --> 00:23:50,186
‫إذاً، يمكنك الرجوع وإخبار شركائك.

543
00:23:50,270 --> 00:23:52,271
‫إذا كنت سأتخلى عن البيت
‫بمحاذاة الشاطئ في "تشارلستون".

544
00:23:52,355 --> 00:23:53,856
‫لدي بعض المطالب.

545
00:23:53,940 --> 00:23:55,983
‫ربما سترغب في تدوينها.

546
00:24:00,696 --> 00:24:02,865
‫يجب أن تعرفي
‫أنني غير مؤهل للتفاوض.

547
00:24:02,949 --> 00:24:05,701
‫هذا جيد لأن شروطي
‫ليست قابلة للتفاوض.

548
00:24:06,702 --> 00:24:08,496
‫أولاً، أريد خمسين بالمئة من الحصة.

549
00:24:08,580 --> 00:24:09,664
‫ماذا؟

550
00:24:09,747 --> 00:24:11,040
‫ثانياً، أريد مقتل "جوردن هاملين".

551
00:24:11,499 --> 00:24:13,376
‫أن يتم اغتياله
‫ويجب أن ترغب بذلك أيضاً.

552
00:24:13,459 --> 00:24:15,711
‫لأنه بدون شهادتي
‫لن يكون في السجن.

553
00:24:15,795 --> 00:24:18,631
‫مما يعني بأنه بكل تأكيد سيلاحقنا.

554
00:24:18,714 --> 00:24:20,132
‫هذه وجهة نظر ممتازة.

555
00:24:20,217 --> 00:24:22,510
‫ثالثاً، أريد "بول مكارتني".

556
00:24:23,553 --> 00:24:24,804
‫دوّن ذلك.

557
00:24:24,887 --> 00:24:26,264
‫"بول مكارتني"؟

558
00:24:26,806 --> 00:24:28,849
‫يمكنني إحضار "رينجو"
‫فهو مدين لي بمعروف.

559
00:24:28,933 --> 00:24:29,976
‫لكن لا أستطيع إحضار "بول مكارتني".

560
00:24:30,059 --> 00:24:32,436
‫لا يمكنني حتى الحصول
‫على تذاكر لائقة لـ"بول مكارتني".

561
00:24:32,520 --> 00:24:33,980
‫إنها لا تتحدث
‫عن "بول مكارتني" المشهور.

562
00:24:34,063 --> 00:24:35,231
‫إنها تتحدث عن كلبها.

563
00:24:35,314 --> 00:24:37,108
‫قامت بتسمية كلبها "بول مكارتني"؟

564
00:24:37,191 --> 00:24:38,442
‫- بلى فعلت
‫- إنها مُختلة.

565
00:24:38,526 --> 00:24:40,027
‫لدي هذا الشعور.

566
00:24:41,279 --> 00:24:42,989
‫لا بأس، أين هذا الكلب؟

567
00:24:43,072 --> 00:24:45,575
‫قامت المباحث الفدرالية بمصادرته
‫بعد أن احتُجزت "ليا".

568
00:24:45,658 --> 00:24:46,742
‫إذاً، هو في مكان محلي على الأقل.

569
00:24:46,826 --> 00:24:48,077
‫نعم، نستطيع إخراجه
‫لا توجد مشكلة.

570
00:24:48,160 --> 00:24:50,955
‫المشكلة هي أنا لن أقوم بمنح تلك
‫المرأة خمسين بالمئة من حصتي.

571
00:24:51,038 --> 00:24:53,416
‫حصتنا، نحن نعمل معاً الآن
‫هل تتذكر؟

572
00:24:53,499 --> 00:24:54,834
‫لماذا لا تقوم بشيء مفيد.

573
00:24:54,917 --> 00:24:57,086
‫وتذهب لاغتيال
‫"جوردن هاملين" لأجلي؟

574
00:24:57,169 --> 00:25:00,047
‫هل يمكننا رجاءً محاولة
‫القيام بذلك بدون قتل أي أحد؟

575
00:25:00,756 --> 00:25:02,341
‫هل ما زال يتصرف بهذه الطريقة؟

576
00:25:02,425 --> 00:25:03,301
‫أعرف.

577
00:25:03,384 --> 00:25:04,760
‫ألا يعرف بأننا رجال عصابات؟

578
00:25:04,844 --> 00:25:06,429
‫حسناً، لديه هذه السمة للتصرف
‫مثل السادة اللصوص.

579
00:25:06,512 --> 00:25:08,514
‫- أعرف، هذا سخيف، أليس كذلك؟
‫- حسناً، حسناً.

580
00:25:08,598 --> 00:25:09,724
‫يجب أن نعثر على مزور آخر.

581
00:25:09,807 --> 00:25:11,559
‫ليس هناك مزور آخر.

582
00:25:11,642 --> 00:25:13,519
‫منتج "ليا" لا يمكن كشفه.

583
00:25:13,603 --> 00:25:16,063
‫إذاً يجب أن نجد طريقة
‫للاحتيال على شروطها.

584
00:25:17,982 --> 00:25:19,025
‫حسناً.

585
00:25:19,317 --> 00:25:21,444
‫دع المسألة لي، سأفكر بأمر ما.

586
00:25:22,278 --> 00:25:23,821
‫لن أساعدك في عملية احتيالك.

587
00:25:23,904 --> 00:25:26,198
‫لا أطلب مساعدتك.

588
00:25:26,282 --> 00:25:27,658
‫- لكن لو كنت أفعل...
‫- بحقك.

589
00:25:27,742 --> 00:25:28,993
‫كل ما عليك القيام به
‫هو إحضار الكلب.

590
00:25:29,577 --> 00:25:30,536
‫- ماذا تعنين؟
‫- الكلب.

591
00:25:30,620 --> 00:25:32,079
‫تعرف كيف يتصرف الناس
‫تجاه حيواناتهم.

592
00:25:32,163 --> 00:25:33,289
‫تتذكر "ويسكرز".

593
00:25:33,414 --> 00:25:35,207
‫"ويسكرز"، كنت أحب "ويسكرز".

594
00:25:35,291 --> 00:25:38,461
‫بالضبط إذاً كل ما عليك فعله
‫هو إحضار "بول مكارتني".

595
00:25:38,544 --> 00:25:39,962
‫واحتجازه كرهينة وحبسه.

596
00:25:40,046 --> 00:25:43,341
‫حتى تتنازل عن مطالبها الأخرى
‫وستفعل.

597
00:25:45,176 --> 00:25:46,844
‫أنت بارعة، ألست كذلك؟

598
00:25:47,803 --> 00:25:49,430
‫هل هذا يعني
‫بأنك ستعودين للعمل؟

599
00:25:49,513 --> 00:25:51,265
‫- لصالحك؟
‫- لصالح الشركة.

600
00:25:51,349 --> 00:25:53,100
‫إنها عائلتك أيضاً.

601
00:25:53,184 --> 00:25:55,811
‫لا أشعر بالجو العائلي حالياً
‫تجاهك أو تجاه "بين".

602
00:25:59,732 --> 00:26:01,859
‫هل هذا بسبب "أليس فون"؟

603
00:26:03,361 --> 00:26:05,738
‫كيف هو الأمر؟
‫هل هي فظيعة؟

604
00:26:07,031 --> 00:26:08,156
‫هي كذلك.

605
00:26:09,075 --> 00:26:10,785
‫إنها جميلة.

606
00:26:11,202 --> 00:26:12,745
‫ذكية.

607
00:26:13,913 --> 00:26:16,540
‫ولا تثق بأي أحد أو أي شيء.

608
00:26:18,209 --> 00:26:20,628
‫وهي واقعة في حب "بينجامين جونز".

609
00:26:20,711 --> 00:26:23,047
‫هذا يبدو كشخص يعرفه كلانا.

610
00:26:23,130 --> 00:26:24,215
‫لا، لا، لا تفهم.

611
00:26:24,298 --> 00:26:25,966
‫ليست واقعة
‫في حب "كريستوفر هول".

612
00:26:26,300 --> 00:26:29,095
‫إنها واقعة في حب "بينجامين جونز".

613
00:26:32,181 --> 00:26:34,141
‫هل أخبرها باسمه؟

614
00:26:34,809 --> 00:26:36,560
‫تباً، ما الذي أخبرها به أيضاً؟

615
00:26:36,644 --> 00:26:38,521
‫- لم نصل إلى هناك بعد
‫- لماذا؟ ما الذي كنت تفعلينه؟

616
00:26:38,979 --> 00:26:40,940
‫إنها عملية دقيقة.

617
00:26:41,023 --> 00:26:42,024
‫إذاً لا تعرفين أي شيء؟

618
00:26:42,107 --> 00:26:43,693
‫كل ما أعرفه أنه كان طوال الوقت.

619
00:26:43,776 --> 00:26:45,194
‫يكذب عليها بشأن ما يفعله.

620
00:26:45,277 --> 00:26:47,154
‫كان يكذب عليّ أيضاً.

621
00:26:47,238 --> 00:26:49,990
‫بشأن عمليات الاحتيال
‫والأموال وكل شيء.

622
00:26:51,492 --> 00:26:52,702
‫هذا أمر سيئ.

623
00:26:52,910 --> 00:26:55,204
‫لأنه يعني أن "أليس
‫فون" ليست المشكلة، بل المشكلة...

624
00:26:55,287 --> 00:26:58,874
‫هي "بينجي".

625
00:27:07,550 --> 00:27:08,592
‫كم عدد المشاهدات منذ النشر؟

626
00:27:08,676 --> 00:27:09,885
‫"(كيلسي برادوك)، شريط إباحي
‫ينتشر بشكل واسع"

627
00:27:09,969 --> 00:27:11,303
‫4،4 مليون وتزداد.

628
00:27:11,387 --> 00:27:12,555
‫كيف لم نستطع إيقاف هذا؟

629
00:27:12,638 --> 00:27:15,850
‫حاولنا، اتصلت بـ"تي إم زي"
‫و"إينسيندايري" توسلّت وقمت بالتهديد.

630
00:27:15,933 --> 00:27:17,601
‫إن "نايثان" لم يخرق أي قانون.

631
00:27:17,685 --> 00:27:19,812
‫فهو يمتلك صورة "كيلسي" و"تايلر".

632
00:27:19,895 --> 00:27:21,980
‫وتم تصوير الفيديو في الاستديو
‫الخاص به بواسطة كاميراته.

633
00:27:22,064 --> 00:27:23,816
‫فهو يعتبر أداءً تمثيلياً.

634
00:27:23,899 --> 00:27:25,067
‫ومبيعاته عالية جداً.

635
00:27:25,151 --> 00:27:26,235
‫كما هو حال ألبوم "كيلسي".

636
00:27:26,318 --> 00:27:28,653
‫"نايثان" كان محقاً
‫لقد فلح تخطيطه.

637
00:27:28,738 --> 00:27:30,030
‫الجميع يعرف من تكون الآن.

638
00:27:30,114 --> 00:27:31,198
‫هل هي بخير؟

639
00:27:31,282 --> 00:27:33,200
‫أطفأت هاتفها ولا تجيب.

640
00:27:33,284 --> 00:27:34,702
‫هل حاولت الاتصال بـ"تايلر"؟

641
00:27:34,910 --> 00:27:36,912
‫قمت بإرسال وترك رسائل، لكن...

642
00:27:36,996 --> 00:27:40,665
‫يا رفاق، غرّدت "كيلسي" تواً
‫سأتولى الأمور بنفسي.

643
00:27:40,750 --> 00:27:42,042
‫هذا لا يمكن أن يكون جيداً.

644
00:27:42,126 --> 00:27:43,753
‫قامت بتحديد موقع التغريدة
‫هي في بيت "نايثان".

645
00:27:43,836 --> 00:27:45,129
‫يجب أن نذهب لإحضارها
‫قبل أن تصل لـ"نايثان".

646
00:27:51,093 --> 00:27:53,137
‫المعذرة، يا للهول
‫"كيلسي".

647
00:27:53,220 --> 00:27:54,805
‫- "صوفي"
‫- ماذا حدث؟

648
00:27:54,889 --> 00:27:56,097
‫وجدتها في حوض الاستحمام
‫قامت بأخذ جرعة زائدة.

649
00:27:56,182 --> 00:27:57,224
‫- "نايثان"
‫- يا للهول.

650
00:27:57,308 --> 00:27:58,975
‫- أنت من فعل هذا بها!
‫- "تايلر"، لا تفعل!

651
00:27:59,059 --> 00:27:59,977
‫لو ماتت، ستكون أنت من قتلها.

652
00:28:00,060 --> 00:28:01,228
‫- لا تفعل هذا، "تايلر"
‫- لا تفعل هذا.

653
00:28:01,312 --> 00:28:02,604
‫- توقف
‫- كفى!

654
00:28:03,938 --> 00:28:06,024
‫"نايثان"، كفى! كفى!

655
00:28:06,108 --> 00:28:07,485
‫دعيني!

656
00:28:11,071 --> 00:28:12,531
‫شكراً لك، آنسة "فون".

657
00:28:12,615 --> 00:28:14,658
‫تخيلي عدد المشاهدات
‫التي سيسجلها هذا الفيديو.

658
00:28:23,626 --> 00:28:25,293
‫{\an8}الليلة، المغنية ومؤلفة الأغاني
‫"كيلسي برادوك".

659
00:28:25,377 --> 00:28:26,545
‫{\an8}"نقل (كيلسي برادوك) إلى المستشفى"

660
00:28:26,628 --> 00:28:29,173
‫{\an8}تم إدخالها المشفى
‫بسبب جرعة زائدة مزعومة.

661
00:28:29,256 --> 00:28:32,134
‫{\an8}منتج "كيلسي"
‫"نايثان آرشمور"، صرح بذلك.

662
00:28:32,218 --> 00:28:33,552
‫{\an8}أنا و"كيلسي" نود أن
‫نتوجه بالشكر لمعجبيها.

663
00:28:33,636 --> 00:28:35,095
‫{\an8}من أجل اهتمامهم ودعائهم.

664
00:28:35,179 --> 00:28:36,554
‫{\an8}وتريد مني إعلامكم يا رفاق.

665
00:28:36,639 --> 00:28:38,307
‫{\an8}بأننا سنراكم في جولة هذه السنة.

666
00:28:38,390 --> 00:28:40,059
‫لدعم أغنيتها.

667
00:28:40,893 --> 00:28:42,478
‫هل قام تواً بالإعلان عن جولة؟

668
00:28:42,561 --> 00:28:43,896
‫نعم.

669
00:28:44,647 --> 00:28:45,940
‫كيف حال "كيلسي"؟

670
00:28:46,148 --> 00:28:47,775
‫أجروا غسيلاً لمعدتها
‫و"تايلر" معها الآن.

671
00:28:47,858 --> 00:28:49,652
‫لكن الطبيب قال إنها ستكون بخير.

672
00:28:49,735 --> 00:28:52,655
‫لا، لن تكون كذلك ليس إذا كان عليها
‫الاستمرار بالعمل لصالح "نايثان".

673
00:28:58,244 --> 00:28:59,537
‫تقولين إنك قطعت علاقتك به.

674
00:28:59,619 --> 00:29:02,497
‫لكنك ما زلت تلاحقين
‫الناس الذين يعمل معهم.

675
00:29:02,581 --> 00:29:05,333
‫لماذا؟ أقصد
‫لقد استعدت أموالك.

676
00:29:05,584 --> 00:29:07,086
‫وحصلت على الأجوبة
‫التي كنت تبحثين عنها.

677
00:29:07,169 --> 00:29:08,462
‫ما الذي تريدينه منهم؟

678
00:29:09,088 --> 00:29:10,589
‫لست أدري.

679
00:29:11,924 --> 00:29:12,966
‫العدالة؟

680
00:29:15,970 --> 00:29:16,970
‫الانتقام؟

681
00:29:18,222 --> 00:29:20,724
‫ربما لا تكون أفضل الطرق
‫للمضي قدماً.

682
00:29:26,230 --> 00:29:28,190
‫يجب علي فقط أن أنسى الأمر.

683
00:29:29,149 --> 00:29:31,735
‫يجب أن أمضي قدماً فحسب.

684
00:29:34,780 --> 00:29:36,532
‫لكن هنالك...

685
00:29:37,407 --> 00:29:40,994
‫قطعة صغيرة رهيبة بداخلي التي...

686
00:29:43,247 --> 00:29:46,292
‫تريد أن تكون محقة بشأنه.

687
00:29:47,543 --> 00:29:50,004
‫بأنه إنسان جيد بالفعل.

688
00:29:50,504 --> 00:29:53,173
‫وبأنه ذلك الرجل
‫الذي وقعت في حبه.

689
00:29:54,258 --> 00:29:55,759
‫ولولا هؤلاء الناس.

690
00:29:55,843 --> 00:29:57,218
‫لكان سيكون ذلك الرجل.

691
00:29:58,262 --> 00:29:59,888
‫لكانت لدينا فرصة.

692
00:30:00,263 --> 00:30:02,181
‫ولم أكن لأضيع سنة من عمري.

693
00:30:02,266 --> 00:30:04,768
‫مع شخص لم يحبني.

694
00:30:08,606 --> 00:30:10,565
‫يجب أن أنسى أمره.

695
00:30:12,902 --> 00:30:15,988
‫لكن ذلك الجزء
‫الصغير الرهيب بداخلي.

696
00:30:16,070 --> 00:30:20,867
‫يستمر بالسؤال،"ماذا لو
‫كان حب حياتي؟".

697
00:30:23,579 --> 00:30:26,956
‫أعتقد أن حب حياتك هو دائماً
‫الحب الذي لا يمكنك الحصول عليه.

698
00:30:31,295 --> 00:30:33,130
‫هل هذا ما في الأمر؟

699
00:30:34,757 --> 00:30:37,051
‫أنني أريد ما لا يمكنني الحصول عليه؟

700
00:30:41,055 --> 00:30:42,264
‫كيف سار الأمر مع "ليا"؟

701
00:30:43,932 --> 00:30:45,017
‫نجح الأمر، أليس كذلك؟

702
00:30:45,099 --> 00:30:45,976
‫نعم، نجح.

703
00:30:46,059 --> 00:30:48,771
‫حل عبقري، حتى لو أقول هذا بنفسي.

704
00:30:48,854 --> 00:30:50,189
‫لو كان هذا ما تريد أن تسميه.

705
00:30:50,272 --> 00:30:51,899
‫- لماذا؟ ماذا تسميه؟
‫- دناءة جديدة.

706
00:31:01,408 --> 00:31:03,034
‫سير "بول".

707
00:31:18,509 --> 00:31:20,094
‫تلقت الرسالة.

708
00:31:20,385 --> 00:31:21,428
‫والأوراق؟

709
00:31:22,054 --> 00:31:23,681
‫{\an8}قامت بتوقيعها
‫فور عودتها إلى غرفتها.

710
00:31:23,764 --> 00:31:24,722
‫{\an8}"لاستعمال وزارة العدل فقط"

711
00:31:24,807 --> 00:31:26,058
‫{\an8}اسمها "ليا ويلز".

712
00:31:26,141 --> 00:31:29,019
‫إذاً ربما تكون شركة "كينسينجتون"
‫تبحث عن مزور تابع لـ"الولايات المتحدة".

713
00:31:29,103 --> 00:31:30,813
‫لو كانوا يفعلون
‫فعليهم أن يتحركوا بسرعة.

714
00:31:30,895 --> 00:31:32,230
‫قامت "ليا" بتوقيع طلب.

715
00:31:32,314 --> 00:31:33,731
‫نقل سيتم نقلها إلى فندق آخر.

716
00:31:33,816 --> 00:31:35,066
‫سيتم نقلها في العراء.

717
00:31:35,150 --> 00:31:36,485
‫سيحاول اعتراضها.

718
00:31:36,567 --> 00:31:38,277
‫- لو فعل ذلك، سأكون هناك
‫- سنكون هناك.

719
00:31:38,362 --> 00:31:39,738
‫سنقوم بهذا معاً.

720
00:31:39,821 --> 00:31:41,031
‫آنسة "فون"، أقترح بشدة...

721
00:31:41,115 --> 00:31:42,366
‫ما هو ميعاد النقل؟

722
00:31:43,117 --> 00:31:44,367
‫الساعة الرابعة.

723
00:31:44,451 --> 00:31:45,828
‫إذاً من الأفضل أن نذهب.

724
00:31:50,289 --> 00:31:51,833
‫من الأفضل أن تذهب.

725
00:32:09,309 --> 00:32:11,061
‫- يجب أن ننصرف
‫- كم عدد العملاء؟

726
00:32:11,144 --> 00:32:12,730
‫هناك على الأقل ثلاثة عملاء فدراليين
‫والمزيد في طريقهم.

727
00:32:13,272 --> 00:32:14,982
‫- إذاً فلنذهب الآن
‫- هذا ما أقوله.

728
00:32:15,065 --> 00:32:18,027
‫لا، أقصد المهمة، سنأخذ
‫"ليا" الآن، قبل الموعد المحدد.

729
00:32:18,110 --> 00:32:19,318
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- نعم.

730
00:32:20,362 --> 00:32:22,281
‫كنت تعرف ذلك، صحيح؟

731
00:32:25,743 --> 00:32:26,743
‫هذا خطأ.

732
00:32:26,827 --> 00:32:28,746
‫هناك عميلان من الشرطة الأميركية
‫في هذا الطابق.

733
00:32:28,828 --> 00:32:32,081
‫وثلاثة عملاء فدراليون في الرواق واثنان
‫آخران من الشرطة الأميركية في الطريق.

734
00:32:34,626 --> 00:32:35,752
‫حسناً، هذه غلطة.

735
00:32:35,836 --> 00:32:37,795
‫يجب أن يكون هناك اثنان
‫من الشرطة خارج باب "ليا".

736
00:32:37,880 --> 00:32:39,465
‫لماذا الباب مفتوح؟

737
00:32:44,344 --> 00:32:46,012
‫ما هذا؟

738
00:32:50,767 --> 00:32:51,810
‫إنهما حيّان.

739
00:32:52,310 --> 00:32:53,603
‫أعتقد أنهما مخدران.

740
00:32:55,146 --> 00:32:56,689
‫لا تهتم بهما، لقد ذهبت مزورتي.

741
00:32:57,065 --> 00:32:58,232
‫وكذلك نحن.

742
00:33:01,528 --> 00:33:03,655
‫الغرفة 638 بهذا الاتجاه.

743
00:33:10,578 --> 00:33:12,288
‫إنها هنا.

744
00:33:15,876 --> 00:33:17,544
‫المباحث الفدرالية
‫افتحوا الباب.

745
00:33:22,423 --> 00:33:24,218
‫- لا توجد شرفة، النوافذ موصدة
‫- المباحث الفدرالية، افتحوا الباب.

746
00:33:24,300 --> 00:33:25,676
‫"ليا ويلز"، هل أنت بالداخل؟

747
00:33:27,595 --> 00:33:28,679
‫لا توجد غرفة مجاورة.

748
00:33:30,223 --> 00:33:32,016
‫المباحث الفدرالية
‫افتحوا الباب.

749
00:33:32,101 --> 00:33:34,353
‫"ريس"
‫"ريس"، ضع السلاح جانباً.

750
00:33:34,770 --> 00:33:36,230
‫المباحث الفدرالية
‫افتحوا الباب.

751
00:33:36,855 --> 00:33:38,190
‫هل يمكنك فتح الباب؟

752
00:33:39,358 --> 00:33:40,316
‫قفي ورائي.

753
00:33:45,572 --> 00:33:47,533
‫من تكونان؟

754
00:33:51,661 --> 00:33:54,122
‫حسناً، يمكننا أن نخفض السلاح جميعاً.

755
00:33:54,748 --> 00:33:56,541
‫- أخفض سلاحك
‫- هما أولاً.

756
00:33:56,624 --> 00:33:58,292
‫ثق بي، الدعم في الطريق.

757
00:33:59,336 --> 00:34:00,169
‫الدعم؟

758
00:34:00,838 --> 00:34:02,463
‫تراجع!

759
00:34:03,132 --> 00:34:03,965
‫من أنت؟

760
00:34:04,048 --> 00:34:05,341
‫من أكون؟ من أنتم؟

761
00:34:05,425 --> 00:34:07,511
‫المباحث الفدرالية
‫العميل "جول داو".

762
00:34:08,137 --> 00:34:10,013
‫عُلم، وجدتهم.

763
00:34:12,557 --> 00:34:13,891
‫الآن أجب أنت على السؤال
‫من تكون؟

764
00:34:13,975 --> 00:34:17,019
‫الشرطة الأميركية
‫وأنتم غير مصرح لكم التواجد هنا.

765
00:34:17,855 --> 00:34:18,772
‫عُلم.

766
00:34:18,855 --> 00:34:20,648
‫مساعدي الخاص
‫يريد التحدث معك.

767
00:34:21,108 --> 00:34:23,735
‫من هنا رجاءً.

768
00:34:32,119 --> 00:34:35,164
‫أنا آسف سيادة المارشال
‫ما هو اسمك مرة أخرى؟

769
00:35:05,943 --> 00:35:07,404
‫لم تكن مضطراً لقتل أي أحد.

770
00:35:07,486 --> 00:35:10,073
‫لقد رأيا وجهينا، كيف كان يفترض
‫أن أجعلنا نخرج من هناك؟

771
00:35:10,156 --> 00:35:11,490
‫إذاً أنت من أخرجنا من هناك؟

772
00:35:11,574 --> 00:35:13,284
‫الآن سيكون لديك شيء ضدي أيضاً
‫ألست كذلك؟

773
00:35:13,368 --> 00:35:14,703
‫انتظر، أين "بول"؟

774
00:35:15,286 --> 00:35:16,495
‫من يكون "بول"؟

775
00:35:16,580 --> 00:35:17,748
‫"مكارتني" الكلب.

776
00:35:17,830 --> 00:35:18,789
‫هل رحل الكلب؟

777
00:35:18,874 --> 00:35:20,917
‫الكلب والطرد كلاهما رحلا؟

778
00:35:21,001 --> 00:35:21,834
‫"ريس".

779
00:35:21,919 --> 00:35:23,336
‫لدينا تفاصيل قليلة الآن.

780
00:35:23,420 --> 00:35:25,588
‫{\an8}لكن تم التعرف على الضحية
‫بأنه "جوردن هاملين".

781
00:35:25,671 --> 00:35:26,715
‫{\an8}"مقتل (جوردن هاملين)"

782
00:35:26,797 --> 00:35:28,841
‫{\an8}زعيم الجريمة المزعوم
‫في "لوس أنجلوس".

783
00:35:28,925 --> 00:35:33,638
‫لم تقم السلطات المحلية حتى الآن
‫بتحديد المشتبه بهم في جريمة القتل.

784
00:35:33,722 --> 00:35:36,140
‫لكن نتلقى الخبر بأن "هاملين" كان يتم...
‫نقله من المحكمة إلى سجنه.

785
00:35:36,225 --> 00:35:37,225
‫"مارغو".

786
00:35:37,308 --> 00:35:39,018
‫من قاعة المحكمة...
‫غلى زنزانته مجدداً...

787
00:35:39,102 --> 00:35:40,895
‫بعد جلسة الاستماع اليوم...

788
00:35:40,979 --> 00:35:42,563
‫أيتها السافلة السارقة.

789
00:35:42,647 --> 00:35:44,732
‫أنت لا تتعلم أبداً.

790
00:35:45,359 --> 00:35:47,486
‫أهم شيء هو أن تعرف هدفك.

791
00:35:47,568 --> 00:35:48,861
‫بالضبط... هدفي.

792
00:35:48,945 --> 00:35:50,697
‫لم أكن أقصد "ليا".

793
00:35:51,239 --> 00:35:53,200
‫من الواضح، لو ستخوض عملاً
‫مع شخص ما.

794
00:35:53,282 --> 00:35:55,785
‫فتهديد كلبه
‫ستكون خطة حمقاء.

795
00:35:56,160 --> 00:35:57,788
‫أفترض أنك قتلت
‫"هاملين" أيضاً، صحيح؟

796
00:35:57,870 --> 00:36:00,790
‫علاقة عمل لائقة تتطلب أساساً متيناً.

797
00:36:00,873 --> 00:36:02,833
‫أنت محقة في هذا بكل تأكيد.

798
00:36:03,626 --> 00:36:05,294
‫لكنك أخطأت اللعب في هذه.

799
00:36:05,378 --> 00:36:07,004
‫هل فعلت؟

800
00:36:07,463 --> 00:36:09,298
‫مرحباً، "بول مكارتني".

801
00:36:11,634 --> 00:36:12,802
‫نعم.

802
00:36:12,885 --> 00:36:14,679
‫لأنك لم تسرقي مني فحسب.

803
00:36:15,429 --> 00:36:17,599
‫بل سرقت من أمي.

804
00:36:18,558 --> 00:36:20,601
‫وسأقوم بإخبارها.

805
00:36:29,485 --> 00:36:31,530
‫هل كنت على علم بهذا؟
‫هل كنت تساعدها؟

806
00:36:31,612 --> 00:36:32,947
‫لا، بالطبع لا، "ريس".

807
00:36:33,030 --> 00:36:37,286
‫إذا كنت ترغب في الإبقاء على الصهباء
‫المعيّنة بصحة جيدة وسعيدة.

808
00:36:37,828 --> 00:36:40,621
‫نعم، هذا صحيح
‫أعرف كل شيء عنك وعن "أليس فون".

809
00:36:40,706 --> 00:36:42,290
‫وأتوق لمقابلتها.

810
00:36:43,040 --> 00:36:44,667
‫لذا، من أجل خاطركما.

811
00:36:44,750 --> 00:36:48,004
‫أقترح أن تظل مخلصاً لي.

812
00:36:52,383 --> 00:36:53,677
‫سأتصل بوالدتي.

813
00:36:57,681 --> 00:36:59,933
‫أخبرني مرة أخرى
‫لما نحن نعمل مع هؤلاء الناس.

814
00:37:06,856 --> 00:37:08,566
‫كنت بحاجة لمعرفة الحقيقة.

815
00:37:10,277 --> 00:37:12,320
‫وأثناء ذلك، انتهى بي الأمر
‫بالكذب عليكم.

816
00:37:12,403 --> 00:37:14,030
‫فعلت بكم ما فعله معي "كريستوفر".

817
00:37:14,113 --> 00:37:15,740
‫- لا "أليس"
‫- أرجوك.

818
00:37:15,823 --> 00:37:17,742
‫- لكنني انتهيت الآن
‫- مع "كريستوفر"؟

819
00:37:17,825 --> 00:37:19,452
‫شركة "كينسينجتون"، الأمر كله.

820
00:37:19,577 --> 00:37:22,080
‫إنها مشكلة "داو" الآن، ليست مشكلتنا.

821
00:37:24,457 --> 00:37:25,791
‫لدينا "كيلسي" لكي نفكر بأمرها.

822
00:37:25,916 --> 00:37:26,959
‫كلاهما يافعان جداً.

823
00:37:27,044 --> 00:37:28,294
‫كم عمرهما؟

824
00:37:28,378 --> 00:37:30,629
‫"كيلسي" تبلغ عشرين سنة
‫و"تايلر" تسعة عشر سنة.

825
00:37:31,798 --> 00:37:33,090
‫كم مضى على مكوثهما عند "نايثان"؟

826
00:37:33,508 --> 00:37:34,592
‫عامان.

827
00:37:35,468 --> 00:37:37,178
‫مما يعني أن "تايلر"
‫كان في الثامنة عشر تقريباً.

828
00:37:37,261 --> 00:37:38,387
‫عندما بدأ "نايثان" في تصويره.

829
00:37:38,472 --> 00:37:39,388
‫يا للهول.

830
00:37:39,472 --> 00:37:41,640
‫"ناثان" قام بتصوير قاصر
‫يمارس الجنس.

831
00:37:41,725 --> 00:37:44,352
‫مما يعني أنه يمكن مقاضاته
‫بحيازته مطبوعات خليعة للأطفال.

832
00:37:44,435 --> 00:37:46,354
‫وباستغلال الأطفال
‫مع وجود النية لتوزيعها.

833
00:37:46,437 --> 00:37:48,189
‫مما يعني من خمسة
‫إلى عشرين عاماً في السجن.

834
00:37:48,272 --> 00:37:49,899
‫- بمن تتصلين؟
‫- أصدقاؤنا في المباحث الفدرالية.

835
00:37:49,982 --> 00:37:51,525
‫"نايثان آرشمور" على وشك اكتشاف.

836
00:37:51,609 --> 00:37:53,611
‫أن الصحافة السيئة موجودة.

837
00:37:55,154 --> 00:37:57,448
‫بمحاكمة "نايثان"
‫كمرتكب للجرائم الجنسية.

838
00:37:57,532 --> 00:38:01,077
‫لن يكون أمام "بي إم جي" خيار سوى
‫قطع العلاقات مع تسجيلات "آرشمور".

839
00:38:01,161 --> 00:38:02,578
‫وستكونين حرة.

840
00:38:04,830 --> 00:38:07,750
‫الأمر هو أن... "نايثان" كان على حق.

841
00:38:08,167 --> 00:38:10,544
‫الناس يعرفون من أكون
‫ويقومون بشراء الأغنية.

842
00:38:10,628 --> 00:38:13,547
‫إذاً ما الذي سأفعله؟
‫هل أبتعد فحسب أو...

843
00:38:13,631 --> 00:38:15,591
‫تفعلين مهما تريدينه.

844
00:38:15,675 --> 00:38:17,551
‫لكن بشروطك، وليس شروطه.

845
00:38:17,635 --> 00:38:20,930
‫يمكنك أن تصبحي فنانة مستقلة بإمكانك
‫توقيع اتفاق مرخص مع شركة تسجيلات.

846
00:38:21,014 --> 00:38:22,349
‫تستطيعا استرجاع فرقتكما.

847
00:38:22,431 --> 00:38:23,474
‫ماذا كان اسمها مرة أخرى؟

848
00:38:23,557 --> 00:38:25,227
‫- لا تخبريه
‫- أود رؤية هذه الفيديوهات.

849
00:38:25,309 --> 00:38:27,103
‫- هل هناك فيديوهات؟
‫- أود رؤية الفيديوهات.

850
00:38:28,396 --> 00:38:29,647
‫لكن الفكرة هي.

851
00:38:29,730 --> 00:38:31,857
‫مهما تفعلينه
‫مهما كان القرار الذي تتخذينه.

852
00:38:31,941 --> 00:38:33,943
‫نحن هنا من أجلك
‫مهما كان ما تحتاجينه.

853
00:38:35,111 --> 00:38:36,071
‫شكراً لكم.

854
00:38:39,324 --> 00:38:41,034
‫"ذا يوكيليلي توينز"؟

855
00:38:41,117 --> 00:38:42,701
‫لا.

856
00:38:44,954 --> 00:38:46,414
‫"تايني غيتارز آر أس"؟

857
00:38:46,497 --> 00:38:47,873
‫لا.

858
00:38:48,874 --> 00:38:50,292
‫"ذا توي سيسترز"؟

859
00:38:50,377 --> 00:38:52,503
‫هذا جيد حقاً.

860
00:38:52,586 --> 00:38:54,797
‫لماذا لا تريدين أن أشاهد فيديوهاتك؟

861
00:38:54,880 --> 00:38:56,006
‫لماذا ترغب في رؤيتها؟

862
00:38:56,090 --> 00:38:59,344
‫لأنك... لن تريني إياها، بالطبع.

863
00:39:01,470 --> 00:39:03,180
‫تصبح على خير، "دانيال".

864
00:39:14,942 --> 00:39:17,236
‫"من (كيلسي برادوك) إلى (داني يوون)
‫على الرحب والسعة".

865
00:39:47,725 --> 00:39:49,727
‫"503-813 دولي"

866
00:39:53,981 --> 00:39:55,983
‫اثنان من الشرطة الأميركية ماتا اليوم.

867
00:39:56,066 --> 00:39:57,109
‫"ألي"، أنصتي إلي.

868
00:39:57,193 --> 00:39:58,194
‫لديهما زوجتان.

869
00:39:58,278 --> 00:39:59,153
‫عائلتان.

870
00:39:59,237 --> 00:40:00,404
‫لهذا السبب أنا أتصل.

871
00:40:14,919 --> 00:40:16,588
‫فكرت في أنه أقل احتمالاً أن
‫تشهري سلاحاً نحوي.

872
00:40:16,670 --> 00:40:18,088
‫لو حضرت مع السلطات.

873
00:40:26,138 --> 00:40:27,473
‫طلبت مني أن أختار.

874
00:40:31,853 --> 00:40:33,229
‫أختارك أنت.

875
00:40:35,105 --> 00:40:37,107
‫ترجمة: سمارة حلو.

