﻿1
00:00:00,143 --> 00:00:01,603
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,685 --> 00:00:03,772
‫- ما هذه؟
‫- هذه هدية من الأميرة.

3
00:00:03,854 --> 00:00:04,772
‫كم نستطيع أن نحصل مقابله؟

4
00:00:04,856 --> 00:00:05,898
‫ليس بالقدر الكافي.

5
00:00:05,982 --> 00:00:07,483
‫أخبرني عن شركة "كينسينجتون".

6
00:00:07,567 --> 00:00:08,609
‫ما الذي تفعلينه؟

7
00:00:08,693 --> 00:00:10,195
‫اختر جانباً
‫إلى أن تفعل ذلك، انتهى ما بيننا.

8
00:00:10,277 --> 00:00:11,780
‫هل أمر "كريستوفر" بدأ يسيطر عليك؟

9
00:00:11,862 --> 00:00:12,946
‫قليلاً.

10
00:00:13,031 --> 00:00:13,906
‫اتصلي بمعالجتي النفسية.

11
00:00:13,990 --> 00:00:17,159
‫شركة "كينسينجتون"
‫تم توسيعها الآن بداخل "أميركا الشمالية".

12
00:00:17,243 --> 00:00:18,660
‫لكن "الولايات المتحدة" منطقتي.

13
00:00:18,744 --> 00:00:20,037
‫كانت منطقتك.

14
00:00:20,121 --> 00:00:23,166
‫"أليس فون" هي من كبّدتك
‫خسارة "أميركا" و"بينجي".

15
00:00:23,499 --> 00:00:25,751
‫- يجب أن نتعامل معها
‫- علينا معرفة ما الذي تعرفه.

16
00:00:26,168 --> 00:00:27,420
‫{\an8}لذا سأقوم بزيارة معالجتها النفسية.

17
00:00:27,503 --> 00:00:29,881
‫سأقدم لها عرضاً مقنعاً جداً.

18
00:00:29,963 --> 00:00:31,007
‫وعندما تصل "أليس"...

19
00:00:31,090 --> 00:00:32,133
‫"أليس فون"؟

20
00:00:32,216 --> 00:00:34,094
‫"جيسي فيليبس"
‫تفضلي من فضلك.

21
00:00:34,176 --> 00:00:35,052
‫أخبريني بكل شيء.

22
00:00:35,135 --> 00:00:36,470
‫سنسرق طرداً.

23
00:00:36,554 --> 00:00:38,555
‫- ما هو الطرد؟
‫- "ليا ويلز".

24
00:00:38,640 --> 00:00:39,640
‫لماذا هي مكبلة؟

25
00:00:39,723 --> 00:00:40,849
‫إنها مزورة.

26
00:00:40,934 --> 00:00:41,975
‫بإمكاني إخراجك من هنا.

27
00:00:42,060 --> 00:00:44,562
‫شروطي غير قابلة للتفاوض
‫أريد "بول مكارتني".

28
00:00:44,645 --> 00:00:46,021
‫قامت بتسمية كلبها "بول مكارتني"؟

29
00:00:46,106 --> 00:00:46,939
‫فعلت ذلك.

30
00:00:47,023 --> 00:00:48,982
‫الكلب والطرد ضاعا.

31
00:00:49,066 --> 00:00:50,443
‫لم تسرقي مني فحسب.

32
00:00:50,526 --> 00:00:51,860
‫بل سرقت من أمي.

33
00:00:51,945 --> 00:00:53,237
‫وسأخبرها.

34
00:00:53,321 --> 00:00:54,447
‫هل كنت على علم بهذا؟

35
00:00:54,530 --> 00:00:55,824
‫لا، بالطبع لا، "ريس".

36
00:00:55,906 --> 00:00:59,953
‫أنا أعرف كل شيء عنك وعن
‫"أليس فون" أقترح أن تبقى مخلصاً.

37
00:01:00,035 --> 00:01:03,623
‫طلبت مني أن أختار
‫اخترتك أنت.

38
00:01:06,459 --> 00:01:07,668
‫هل تعمل مع "داو"؟

39
00:01:08,127 --> 00:01:09,170
‫نعم.

40
00:01:09,586 --> 00:01:10,880
‫بصفة "سي آي".

41
00:01:10,963 --> 00:01:14,216
‫مخبر سري
‫ضد "ريس غريفيتز".

42
00:01:16,093 --> 00:01:17,219
‫كيف حدث هذا؟

43
00:01:20,514 --> 00:01:23,268
‫إن "ريس" يعلم بأمرك
‫بأمرنا.

44
00:01:30,065 --> 00:01:31,900
‫كان يراقبك، ويلتقط الصور.

45
00:01:31,984 --> 00:01:33,694
‫- سنخرجك من هنا
‫- لا.

46
00:01:33,778 --> 00:01:34,945
‫لمكان آمن.

47
00:01:35,028 --> 00:01:36,072
‫لا، لن أغادر.

48
00:01:36,155 --> 00:01:38,158
‫إذا كان "ريس" يراقبني
‫سيدرك أن هناك أمراً ما.

49
00:01:38,240 --> 00:01:39,533
‫دعيني آخذ هذه.

50
00:01:40,701 --> 00:01:42,995
‫إذاً هل أنت على وفاق مع هذا؟

51
00:01:45,206 --> 00:01:46,499
‫وأنت؟

52
00:01:46,582 --> 00:01:47,667
‫هل أنت على وفاق مع هذا؟

53
00:01:48,042 --> 00:01:49,251
‫بعمل ثلاثتنا معاً؟

54
00:01:50,669 --> 00:01:53,297
‫إذا كان "ريس" يعلم
‫بأمر "أليس"، فهذا ليس آمناً.

55
00:01:56,008 --> 00:01:57,259
‫طالما تقوم بما يقوله لك "ريس".

56
00:01:58,051 --> 00:01:59,512
‫لست بخطر، صحيح؟

57
00:01:59,595 --> 00:02:00,638
‫نظرياً.

58
00:02:02,973 --> 00:02:04,224
‫إذاً دعنا نقوم بهذا.

59
00:02:06,310 --> 00:02:07,729
‫إذاً، ما الذي يعرضه عليك؟

60
00:02:07,811 --> 00:02:09,646
‫تخفيض العقوبة
‫من خمس إلى عشر سنوات.

61
00:02:09,730 --> 00:02:10,981
‫متوقفاً على ما سيمنحه لنا.

62
00:02:11,064 --> 00:02:12,108
‫سيحصل على حصانة شاملة.

63
00:02:12,191 --> 00:02:13,610
‫لن يحصل على حصانه شاملة.

64
00:02:13,692 --> 00:02:15,402
‫- يجب أن تتحدث مع محاميّ
‫- ليس هناك وقت.

65
00:02:15,486 --> 00:02:17,196
‫إذاً ليس هناك اتفاق.

66
00:02:18,238 --> 00:02:19,699
‫"(ريس)، العشاء في (برسيبيس)
‫30 دقيقة"

67
00:02:20,616 --> 00:02:23,703
‫إنه "ريس" سأتصل بك.

68
00:02:24,036 --> 00:02:25,038
‫لا يمكنني أن أدعك تذهب.

69
00:02:25,370 --> 00:02:26,455
‫لا أستطيع أن أكشف تخفيّ.

70
00:02:26,538 --> 00:02:28,957
‫اذهب
‫سأتصل بمحاميّ في الحال.

71
00:02:39,177 --> 00:02:40,177
‫ما الذي تفعله هنا؟

72
00:02:40,260 --> 00:02:41,762
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

73
00:02:41,846 --> 00:02:42,846
‫"ريس" أرسل لي برسالة.

74
00:02:43,181 --> 00:02:44,431
‫بعدما سرقتي مزورته.

75
00:02:44,515 --> 00:02:45,808
‫من الواضح أنه يريد عقد اتفاق.

76
00:02:45,891 --> 00:02:48,686
‫ألم يخبرك؟
‫هل تشاجرتما بالفعل؟

77
00:02:49,228 --> 00:02:50,312
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

78
00:02:51,104 --> 00:02:52,357
‫- لقد أرسلت لي رسالة
‫- أنت دعوتني.

79
00:02:52,439 --> 00:02:53,398
‫لا، لم أفعل.

80
00:02:53,483 --> 00:02:54,316
‫هذا مكتوب هنا.

81
00:02:55,360 --> 00:02:57,654
‫لا، لم يفعل
‫أنا فعلت ذلك.

82
00:02:58,737 --> 00:03:02,366
‫حسناً، "جايمسون" من فعل ذلك
‫لا أحب أن أزعج نفسي.

83
00:03:02,950 --> 00:03:04,243
‫- "سيبيل"
‫- أمي.

84
00:03:04,576 --> 00:03:05,870
‫- مرحباً، أمي
‫- "ريسي"!

85
00:03:07,246 --> 00:03:08,247
‫"جايمسون".

86
00:03:08,331 --> 00:03:10,083
‫ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

87
00:03:10,165 --> 00:03:12,251
‫سنتناول وجبة عائلية، عزيزتي.

88
00:03:15,213 --> 00:03:16,421
‫ألن تجلسي؟

89
00:03:18,173 --> 00:03:20,676
‫"(ذا كاتش)"

90
00:03:21,511 --> 00:03:24,638
‫{\an8}حسناً، هذا رائع، أليس كذلك؟
‫جميعاً معاً مرة أخرى.

91
00:03:24,722 --> 00:03:26,598
‫{\an8}"بين" عاد للعائلة أخيراً.

92
00:03:27,809 --> 00:03:29,727
‫{\an8}وكل ما نحتاجه الآن هو أنت.

93
00:03:30,894 --> 00:03:33,689
‫{\an8}هل لهذا أنت هنا يا أمي؟
‫لتطلبي عودتي؟

94
00:03:34,189 --> 00:03:35,817
‫{\an8}أعتقد أنك تعرفين لما أنا هنا.

95
00:03:36,985 --> 00:03:38,443
‫{\an8}لقد سرقت شيئاً مني.

96
00:03:38,527 --> 00:03:41,906
‫{\an8}أنا لم أسرق "ليا ويلز"
‫لقد قدمت لها عرضاً أفضل.

97
00:03:41,989 --> 00:03:44,575
‫{\an8}لكن، حبيبتي، لست في مكانة
‫تسمح لك بتقديم العروض.

98
00:03:45,117 --> 00:03:48,037
‫{\an8}أنت تبدأين من العدم
‫ليس لديك أي شيء.

99
00:03:48,120 --> 00:03:49,330
‫{\an8}لدي "ليا ويلز".

100
00:03:50,414 --> 00:03:52,874
‫{\an8}وإذا كنت تريدينها بشدة
‫ربما من الأفضل أن تقدمي لي عرضاً.

101
00:03:52,959 --> 00:03:55,961
‫{\an8}حسناً أخبري، والدتك ما الذي تريدينه.

102
00:03:57,838 --> 00:03:59,257
‫{\an8}أريد ما يخصني.

103
00:03:59,339 --> 00:04:01,009
‫{\an8}بحقك.

104
00:04:01,091 --> 00:04:02,301
‫{\an8}أريد ما تم أخذه مني.

105
00:04:02,426 --> 00:04:03,552
‫{\an8}هذا مرة أخرى؟

106
00:04:03,636 --> 00:04:05,971
‫{\an8}عندما توفي أبي، وضّح تماماً.

107
00:04:06,054 --> 00:04:07,265
‫{\an8}بأن أكون أنا من سيخلفه في القيادة.

108
00:04:07,347 --> 00:04:08,808
‫{\an8}أمي اختارتني، تخطي الأمر.

109
00:04:08,890 --> 00:04:10,851
‫{\an8}نعم، وهل تعرفين لماذا؟

110
00:04:10,934 --> 00:04:12,019
‫{\an8}نعم، لأنه رجل.

111
00:04:12,102 --> 00:04:13,729
‫{\an8}لا، لأنه لم يشأ ذلك.

112
00:04:13,812 --> 00:04:15,022
‫{\an8}ما معنى ذلك؟

113
00:04:15,106 --> 00:04:16,816
‫{\an8}هل تعلمين ما هي مشكلتك؟

114
00:04:17,567 --> 00:04:18,526
‫{\an8}تربية سيئة.

115
00:04:18,608 --> 00:04:20,902
‫{\an8}أنت ترغبين في الكثير، "مارغو".

116
00:04:20,986 --> 00:04:22,654
‫{\an8}"أمي، هل ممكن أن آخذ
‫بطاقتك الائتمانية؟".

117
00:04:22,739 --> 00:04:24,073
‫{\an8}"أمي، هل ممكن أن آخذ
‫مفاتيح سيارتك؟".

118
00:04:24,156 --> 00:04:27,576
‫{\an8}"أمي، هل ممكن أن آخذ أميركا
‫الشمالية؟" هذا مُنهك!

119
00:04:27,659 --> 00:04:28,869
‫{\an8}لا عجب أن "بين" انفصل عنك.

120
00:04:28,952 --> 00:04:30,787
‫{\an8}أيها النادل، هل لنا بقوائم الطعام
‫من فضلك؟

121
00:04:30,871 --> 00:04:33,290
‫{\an8}هل ترغبين في معرفة
‫سر العلاقة الناجحة؟

122
00:04:33,373 --> 00:04:34,751
‫{\an8}سيكون هذا جيداً، أن يصدر من السيدة.

123
00:04:34,833 --> 00:04:36,168
‫{\an8}التي قام زوجها بقتل نفسه.

124
00:04:36,252 --> 00:04:38,045
‫{\an8}والدك لم يقتل نفسه
‫لقد قُتل.

125
00:04:38,128 --> 00:04:40,256
‫{\an8}أفترض معرفتك بهذا لأنك قتلته.

126
00:04:40,339 --> 00:04:42,674
‫{\an8}السر لعلاقة صحية.

127
00:04:42,759 --> 00:04:45,803
‫{\an8}هو عدم الرغبة في أي شيء
‫أخبرها، "بين".

128
00:04:45,886 --> 00:04:48,306
‫{\an8}لا أريد أي شيء منك!

129
00:04:48,388 --> 00:04:50,349
‫{\an8}بالطبع تريدين، عزيزتي.

130
00:04:50,432 --> 00:04:52,976
‫{\an8}لهذا السبب قمت بتلك
‫الحيلة مع "ليا ويلز".

131
00:04:53,061 --> 00:04:54,811
‫{\an8}تريدين جذب انتباه أمك.

132
00:04:54,895 --> 00:04:56,856
‫{\an8}تريدين أمك أن تخبرك كم أنت ماهرة.

133
00:04:56,938 --> 00:04:58,191
‫{\an8}وكم أنت جميلة.

134
00:04:58,273 --> 00:05:00,067
‫{\an8}تقصدين الطريقة الطبيعية
‫التي تعامل بها الأم ابنتها؟

135
00:05:00,150 --> 00:05:01,693
‫{\an8}فات الأوان قليلاً على ذلك
‫ألا تعتقدين، أمي؟

136
00:05:01,777 --> 00:05:03,195
‫{\an8}نعم، أعتقد ذلك.

137
00:05:07,199 --> 00:05:11,244
‫{\an8}ستعطينني ما يخصني
‫أو سآخذها منك.

138
00:05:14,122 --> 00:05:19,044
‫{\an8}ستعطينني ما هو لي
‫أو سآخذه منك.

139
00:05:22,048 --> 00:05:23,131
‫{\an8}هل لي أي رأي في هذا؟

140
00:05:23,215 --> 00:05:24,257
‫{\an8}- لا
‫- اصمت يا "ريس".

141
00:05:28,678 --> 00:05:30,347
‫{\an8}"مارغو"، انتظري
‫"مارغو"، انتظري.

142
00:05:30,431 --> 00:05:31,556
‫{\an8}دعها تذهب.

143
00:05:31,640 --> 00:05:33,266
‫{\an8}أنت معنا الآن، أتتذكر؟

144
00:05:36,978 --> 00:05:38,313
‫{\an8}ولد مطيع.

145
00:05:39,356 --> 00:05:42,359
‫الآن، هل سيتناول
‫أي أحد آخر المقبلات؟

146
00:05:46,279 --> 00:05:48,615
‫لا أصدق أنني سمحت لك
‫بإقناعي بذلك.

147
00:05:49,032 --> 00:05:50,660
‫أعتقد أنك قلت
‫إن الطلاق أصبح نهائياً الآن.

148
00:05:50,742 --> 00:05:53,620
‫لا، أنا و"جوردن" بخير
‫الأمر هو...

149
00:05:55,247 --> 00:05:56,206
‫فقط...

150
00:05:58,708 --> 00:06:00,085
‫أتعلمين؟ سأذهب.

151
00:06:00,168 --> 00:06:02,754
‫يا للهول أنت و"داو".

152
00:06:02,838 --> 00:06:04,798
‫لن أناقش هذا معك.

153
00:06:04,881 --> 00:06:05,966
‫"فال".

154
00:06:06,716 --> 00:06:07,801
‫في الحقيقة...

155
00:06:09,720 --> 00:06:10,971
‫كيف الحال هنا أيها الرفيقان؟

156
00:06:11,055 --> 00:06:12,472
‫- هل أوشكتما على الانتهاء؟
‫- نعم.

157
00:06:12,556 --> 00:06:14,684
‫سآخذ هذا إلى رابطة جيش
‫"الولايات المتحدة" في الصباح.

158
00:06:14,766 --> 00:06:16,643
‫اجعلها تتصل بي
‫إذا كانت هناك أي مشاكل.

159
00:06:16,726 --> 00:06:18,019
‫شكراً لك نعم.

160
00:06:19,063 --> 00:06:21,357
‫من الجيد مقابلتك أخيراً
‫لقد سمعت الكثير عنك.

161
00:06:21,440 --> 00:06:23,276
‫عمت مساءً، سيادة العميل "داو".

162
00:06:25,402 --> 00:06:26,486
‫تصبح على خير.

163
00:06:30,991 --> 00:06:32,075
‫تصبحين على خير.

164
00:06:35,871 --> 00:06:37,289
‫لا أستطيع شكركما كفاية.

165
00:06:38,748 --> 00:06:41,293
‫تعرفين، إذا "كريستوفر"...

166
00:06:41,377 --> 00:06:42,461
‫آسف، "بين".

167
00:06:44,838 --> 00:06:47,757
‫إذا كان باستطاعة "بين"
‫أن يطيح فعلاً بشركة "كينسينجتون".

168
00:06:48,175 --> 00:06:49,426
‫سيحصل على الحصانة.

169
00:06:49,759 --> 00:06:52,888
‫سيغدو حراً
‫هذا إذا لم تقم الشركة بقتله.

170
00:06:54,389 --> 00:06:57,058
‫الآن بصفتي صديقك
‫يجب أن أسألك...

171
00:06:57,767 --> 00:06:59,312
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟

172
00:06:59,394 --> 00:07:01,563
‫بعدما فعله بك؟ بكليكما؟

173
00:07:02,772 --> 00:07:03,815
‫لأنني يجب أن أكون صريحاً.

174
00:07:03,900 --> 00:07:04,983
‫هناك جزء مني يريد.

175
00:07:05,066 --> 00:07:06,693
‫أن يسجنه لبقية حياته.

176
00:07:11,114 --> 00:07:12,616
‫أنت شخص طيب.

177
00:07:12,699 --> 00:07:14,409
‫وأعرف أنك
‫تريدين القيام بالأمر الصحيح.

178
00:07:14,784 --> 00:07:17,204
‫لكن كيف تعرفين
‫أنه لن يكرر فعلته ثانيةً معك؟

179
00:07:37,057 --> 00:07:39,309
‫"ضربة من (كوروك)
‫الأميرة تغادر (لوس أنجلوس)".

180
00:07:39,392 --> 00:07:41,686
‫"كسر الحاجز، الأميرة (زارا) وصندوق
‫النساء الخاص بـ(كونوكي) التقني".

181
00:07:44,439 --> 00:07:46,149
‫قال إنه تغير.

182
00:07:46,900 --> 00:07:47,859
‫كيف ذلك؟

183
00:07:47,943 --> 00:07:50,654
‫سيتخلى عن الأمر...
‫عن حياته كلها معهم.

184
00:07:50,737 --> 00:07:51,988
‫سيسير على الطريق القويم.

185
00:07:53,907 --> 00:07:55,617
‫هذا ما يخبرك إياه.

186
00:07:55,700 --> 00:07:59,162
‫لا، لديه... لديه خطة
‫يتخذ خطوات.

187
00:08:00,038 --> 00:08:01,206
‫رائع.

188
00:08:01,665 --> 00:08:02,624
‫ما نوع الخطة؟

189
00:08:04,543 --> 00:08:06,962
‫ما الذي... سيفعله؟

190
00:08:10,465 --> 00:08:11,841
‫هل قال؟

191
00:08:18,848 --> 00:08:20,016
‫هل أخبرك؟

192
00:08:23,228 --> 00:08:25,355
‫وما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنه بإمكانك الوثوق به؟

193
00:08:34,114 --> 00:08:35,365
‫هل كنت تعرف بهذا الأمر؟

194
00:08:35,907 --> 00:08:38,368
‫لا "ألي"، لا.

195
00:08:39,828 --> 00:08:40,870
‫لكن هذا يقع على مسؤوليتي.

196
00:08:40,954 --> 00:08:43,498
‫هذا خطأي
‫سأتولى ذلك.

197
00:08:43,582 --> 00:08:45,375
‫- كيف؟
‫- لست أدري بعد سأفكر في الأمر.

198
00:08:45,834 --> 00:08:47,085
‫ما مقدار الذي أخبرتها به؟

199
00:08:47,168 --> 00:08:48,712
‫كل شيء، أخبرتها بكل شيء.

200
00:08:48,795 --> 00:08:50,213
‫هل أخبرتها عني وعن "داو"؟

201
00:08:50,297 --> 00:08:52,591
‫لا، كنت أوشك على ذلك
‫وحينها رأيت العقد.

202
00:08:52,674 --> 00:08:54,467
‫- هل واجهتها؟
‫- لا، بالطبع لا.

203
00:08:54,551 --> 00:08:55,677
‫جيد.

204
00:08:55,760 --> 00:08:56,886
‫لكن سأفعل.

205
00:08:57,596 --> 00:08:58,887
‫- "ألي"؟
‫- اتركي هذا الأمر لي.

206
00:08:58,972 --> 00:09:00,932
‫هذه المرأة لم تفعل شيئاً سوى أذيتي.

207
00:09:01,016 --> 00:09:02,976
‫لذا سأقوم الآن برد المعروف.

208
00:09:03,059 --> 00:09:04,060
‫ليس بنفسك، لن تفعلي.

209
00:09:04,144 --> 00:09:05,020
‫"(مارغو بيشوب)"

210
00:09:05,103 --> 00:09:07,022
‫هل أنت متأكدة؟
‫أعرف أنه بالأمر الكثير لأطلبه.

211
00:09:07,105 --> 00:09:08,273
‫هل تمزحين؟

212
00:09:08,356 --> 00:09:09,941
‫إن "مارغو بيشوب" استهدفتنا.

213
00:09:10,025 --> 00:09:12,736
‫وسرقت منّا وكانت على وشك
‫أن تخرجنا من سوق العمل.

214
00:09:12,819 --> 00:09:14,528
‫سينتهي أمر هذه السافلة.

215
00:09:23,830 --> 00:09:24,914
‫- أين كنت؟
‫- أنا آسف.

216
00:09:24,998 --> 00:09:28,293
‫"ريس" يريدني أن أعثر على
‫"مارغو" يريد أن يعثر على المزورة.

217
00:09:28,376 --> 00:09:30,837
‫ما الذي نريده؟ ما الذي سنفعله؟
‫ما الذي يحدث؟

218
00:09:30,920 --> 00:09:31,838
‫إن "سيبيل" في المدينة.

219
00:09:34,424 --> 00:09:36,760
‫- حسناً، منذ متى؟
‫- كان لدينا اجتماع عائلي ليلة أمس.

220
00:09:36,842 --> 00:09:37,677
‫اجتماع عائلي.

221
00:09:38,720 --> 00:09:42,515
‫هذا مضحك
‫كنت أعتقد أننا عائلة.

222
00:09:42,599 --> 00:09:43,933
‫"ريجي"، أنا وأنت شقيقان.

223
00:09:44,017 --> 00:09:45,644
‫مهما يكن
‫لهذا السبب...

224
00:09:50,190 --> 00:09:53,360
‫أريدك أن تأخذ هذا وتعود إلى
‫"كابو" "المغرب"، المكان في "روما".

225
00:09:53,442 --> 00:09:55,070
‫ابتعد عن هنا بقدر ما تستطيع.

226
00:09:55,152 --> 00:09:56,613
‫ما الذي يحدث؟

227
00:09:58,490 --> 00:09:59,740
‫ستتم الإطاحة بالعائلة.

228
00:10:02,494 --> 00:10:03,995
‫وأحاول إبقائك خارج هذا الأمر.

229
00:10:04,871 --> 00:10:06,413
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تقلق بشأني.

230
00:10:06,831 --> 00:10:07,916
‫"ريجي"، أرجوك.

231
00:10:13,254 --> 00:10:17,050
‫ستتخلى عن الشخص الوحيد
‫الذي يمكنك أن تثق به في كل هذا.

232
00:10:17,425 --> 00:10:19,219
‫- تدرك ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

233
00:10:19,302 --> 00:10:21,721
‫لكن الآن، يجب عليك
‫أن تثق بي فحسب وتذهب.

234
00:10:28,770 --> 00:10:30,939
‫قال إنه ستتم الإطاحة بالشركة.

235
00:10:34,484 --> 00:10:36,903
‫هل يعرف أنك هنا
‫تخبرني بكل هذا؟

236
00:10:36,986 --> 00:10:39,823
‫لا لكن إذا كان "بين"
‫يسعى وراء "ريس" و"سيبيل".

237
00:10:39,906 --> 00:10:41,074
‫فنحن على نفس الجانب.

238
00:10:41,157 --> 00:10:42,575
‫يمكننا القيام بذلك معاً.

239
00:10:43,576 --> 00:10:44,452
‫لا.

240
00:10:46,371 --> 00:10:48,873
‫فلتدع هم الثلاثة
‫يقضون على بعضهم البعض.

241
00:10:49,249 --> 00:10:51,126
‫لسنا بحاجة إلى "بين".

242
00:10:51,543 --> 00:10:53,670
‫مرحباً، "بول مكارتني".

243
00:10:53,753 --> 00:10:57,966
‫ما الأخبار أيها الصغير؟
‫كيف حالك؟

244
00:10:58,049 --> 00:10:59,509
‫مرحباً! لقد عدنا!

245
00:11:01,428 --> 00:11:03,388
‫"ليا"، هذا مساعدي "ريجي".

246
00:11:05,640 --> 00:11:08,016
‫الرجل الذي خطف كلبي.

247
00:11:08,101 --> 00:11:10,603
‫الرجل الذي أنقذ كلبك.

248
00:11:11,146 --> 00:11:12,897
‫"ريجي" سيعمل معنا من الآن فصاعداً.

249
00:11:12,980 --> 00:11:15,734
‫ليس بدون موافقة شريكتك، لن يفعل.

250
00:11:15,816 --> 00:11:16,901
‫- المعذرة؟
‫- شريكتك؟

251
00:11:17,444 --> 00:11:19,946
‫أنا "مارغو" اتفقنا على شراكة بالنصف.

252
00:11:20,028 --> 00:11:21,947
‫اتفقنا على مقاسمة بالنصف.

253
00:11:22,031 --> 00:11:24,367
‫لا أقوم بشراكة بعد الآن
‫الشكر يعود إلى "بين".

254
00:11:24,451 --> 00:11:25,660
‫حسناً، إذاً انتظري.

255
00:11:25,743 --> 00:11:27,120
‫استرح، أيها الوسيم، سأتولى هذا.

256
00:11:27,203 --> 00:11:30,623
‫هل سبق أن نظمت
‫عملية تزييف، يا "إنجلترا"؟

257
00:11:30,706 --> 00:11:33,126
‫لأنني أستطيع طبع النقود طوال اليوم.

258
00:11:33,209 --> 00:11:35,253
‫لكن إذا كنت لا
‫تعرفين أين ستبيعينها.

259
00:11:35,336 --> 00:11:37,714
‫مقدار الرسوم وكيفية توزيعها.

260
00:11:37,797 --> 00:11:39,174
‫ستتسببين في إلقاء
‫القبض علينا جميعاً.

261
00:11:39,257 --> 00:11:42,635
‫يجب أن تنسي حبيبك السابق
‫وتبدأي بالوثوق بالناس من جديد.

262
00:11:42,718 --> 00:11:46,014
‫اجعليني و"ريجي" شريكين بصورة كاملة.

263
00:11:46,598 --> 00:11:48,349
‫حان الوقت للعيش والحب من جديد.

264
00:11:48,892 --> 00:11:50,350
‫هل أنا محقة؟

265
00:11:54,354 --> 00:11:55,940
‫هل ترغبين أن نعثر على "ليا ويلز"؟

266
00:11:56,024 --> 00:11:58,567
‫ليس بعد، "بينجي"
‫لدي عمل آخر لكما.

267
00:12:01,362 --> 00:12:02,864
‫من هذان الشخصان الجميلان؟

268
00:12:02,946 --> 00:12:05,074
‫"مورغان فوستر" و"ستيفاني دنكان".

269
00:12:05,158 --> 00:12:07,410
‫إنها محامية وهو يدير
‫منظمة غير هادفة للربح.

270
00:12:07,494 --> 00:12:09,120
‫إنهما على وشك الزواج
‫خلال أيام قليلة.

271
00:12:09,204 --> 00:12:10,455
‫وهل سنخطفهما؟

272
00:12:10,579 --> 00:12:11,956
‫نحتجزهما كرهينتين؟
‫هل تريدين قتلهما؟

273
00:12:12,040 --> 00:12:12,957
‫أرجوك قولي "لا" لكل هذا.

274
00:12:14,501 --> 00:12:16,753
‫ستقومان بتأمين دعوات زفافهما.

275
00:12:19,171 --> 00:12:21,423
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- حسناً، هذا كثير جداً.

276
00:12:21,508 --> 00:12:23,676
‫الزفاف سيكون
‫الحدث الاجتماعي للموسم.

277
00:12:23,760 --> 00:12:27,764
‫الكثير من الأمن، واستحالة أن يحصل
‫لأي أحد سواك.

278
00:12:30,141 --> 00:12:33,019
‫ماذا عني؟ أنا بارع مثله
‫تقريباً، ألست كذلك؟

279
00:12:33,102 --> 00:12:34,646
‫يجب أن تعملا معاً على هذا الأمر.

280
00:12:34,729 --> 00:12:35,772
‫لكن ما هي الخدعة؟

281
00:12:35,855 --> 00:12:36,773
‫تقصد كيف؟

282
00:12:36,856 --> 00:12:39,150
‫حسناً، بمجرد أن تتم
‫دعوتنا للزواج، ماذا بعد ذلك؟

283
00:12:39,566 --> 00:12:41,736
‫حسناً، إذا تمت
‫دعوتكما للزواج، سأخبركم.

284
00:12:45,114 --> 00:12:46,491
‫"(روديو درايف 400)"

285
00:12:48,325 --> 00:12:52,080
‫هل أنا السبب؟
‫أنا السبب، صحيح؟ أنا السبب.

286
00:12:52,162 --> 00:12:55,625
‫أو ربما... ربما ليس عندي
‫الجسد الملائم لحلة السهرة.

287
00:12:55,708 --> 00:12:57,544
‫أقصد، مؤخرتي
‫تبدو على ما يرام لكن...

288
00:12:58,795 --> 00:13:01,129
‫هل لديك شيء ما يبدو أكثر.

289
00:13:01,214 --> 00:13:02,215
‫مثل هذه؟

290
00:13:03,091 --> 00:13:04,592
‫لا، هذه كلاسيكية.

291
00:13:05,718 --> 00:13:07,095
‫هذه موصى عليها.

292
00:13:07,178 --> 00:13:08,638
‫- هل تسمح لي؟
‫- بالتأكيد.

293
00:13:09,764 --> 00:13:11,641
‫رائع،رائع، رائع.

294
00:13:12,016 --> 00:13:13,059
‫لقد صنعها "كارلوس".

295
00:13:13,141 --> 00:13:15,144
‫"كارلوس"، ألا يمكنك أن تصنع
‫بدلة للسهرة لهذا الرجل؟

296
00:13:15,227 --> 00:13:17,480
‫حسناً، لقد فات الأوان
‫سأتزوج يوم السبت.

297
00:13:17,564 --> 00:13:18,565
‫ليس بهذه البدلة، لن تفعل.

298
00:13:18,647 --> 00:13:21,109
‫"كارلوس"، يمكنك أن تصنع له بدلة
‫سهرة بحلول السبت من أجلي؟

299
00:13:21,568 --> 00:13:23,194
‫شكراً لك
‫إنها صفقة منهية.

300
00:13:25,363 --> 00:13:28,700
‫العملية الصناعية المعقدة للزواج هي
‫الأمر خارج نطاق السيطرة.

301
00:13:28,782 --> 00:13:30,868
‫تسمع عنه، ترى أصدقاءك يخضونه.

302
00:13:30,952 --> 00:13:33,204
‫وتقسم إن هذا لن يحدث معك أبداً.

303
00:13:33,288 --> 00:13:36,291
‫وبعد ذلك ترى نفسك واقفاً هناك
‫ببدلة السهرة التي تكرهها.

304
00:13:36,373 --> 00:13:38,001
‫عندما تتصل بك خطيبتك قائلة...

305
00:13:38,083 --> 00:13:40,253
‫إن المطعم الذي قمت بحجزه
‫مقدماً منذ ثمانية أشهر.

306
00:13:40,336 --> 00:13:43,882
‫ثمانية أشهر... من أجل العشاء
‫التدريبي، لديه مشكلة فئران.

307
00:13:43,965 --> 00:13:45,633
‫- جدياً؟
‫- أقسم.

308
00:13:45,716 --> 00:13:46,843
‫إن هذا الزواج مكروه.

309
00:13:47,510 --> 00:13:49,220
‫كل خلية بجسدي تقول.

310
00:13:49,304 --> 00:13:51,096
‫"أنت تحب هذه المرأة، لا
‫تفسد الأمر بالزواج منها".

311
00:13:51,180 --> 00:13:52,932
‫- هل أنت متزوج؟
‫- هذا أنا.

312
00:13:53,015 --> 00:13:55,058
‫- يمكنك أن تصنع لي معروفاً؟ صديقي
‫- "مورغان".

313
00:13:55,143 --> 00:13:57,437
‫"مورغان" قد خسر المكان المخصص
‫لعشائه التحضيري للزفاف.

314
00:13:57,896 --> 00:14:00,981
‫لا تخبرني بسبب
‫مشكلة فجائية مع الفئران.

315
00:14:01,065 --> 00:14:03,650
‫كيف تحدث هذه الأمور؟

316
00:14:03,735 --> 00:14:04,944
‫وبدون تضييع وقت أيضاً.

317
00:14:05,695 --> 00:14:08,447
‫الزفاف يوم السبت لذا أفترض
‫أن العشاء سيكون يوم الجمعة؟

318
00:14:08,531 --> 00:14:09,908
‫- نعم
‫- هل يمكنك القيام بذلك؟

319
00:14:09,990 --> 00:14:11,491
‫عظيم، شكراً.

320
00:14:11,576 --> 00:14:12,618
‫إن صديقي يمتلك فندق "ويذربي".

321
00:14:12,702 --> 00:14:14,745
‫لذا اتصل بخطيبتك
‫سنقوم بالترتيب من أجل التذوق.

322
00:14:14,829 --> 00:14:15,955
‫وإذا أعجبكما، فهو لكما.

323
00:14:16,413 --> 00:14:18,707
‫من أنت؟

324
00:14:18,791 --> 00:14:20,001
‫"تشارلي نيكولاس".

325
00:14:20,919 --> 00:14:22,253
‫أنا سعيد لتقديم العون.

326
00:14:24,547 --> 00:14:27,008
‫إذاً، هذه تكون معالجتك النفسية
‫الحقيقية، "جيسيكا فيليبس".

327
00:14:27,090 --> 00:14:28,509
‫وماذا قالت عندما تحدثتما معها؟

328
00:14:28,593 --> 00:14:30,470
‫قالت إن "مارغو"
‫كان لديها سلاح وأعطتها هذا.

329
00:14:30,552 --> 00:14:31,887
‫{\an8}لم تصرفه؟

330
00:14:31,971 --> 00:14:33,055
‫{\an8}كانت خائفة من ذلك.

331
00:14:33,139 --> 00:14:34,014
‫وما زالت خائفة.

332
00:14:34,098 --> 00:14:35,475
‫لكن لا توجد معلومات
‫للاتصال بـ"مارغو"؟

333
00:14:35,558 --> 00:14:36,392
‫لا.

334
00:14:36,475 --> 00:14:39,062
‫ولا يوجد تسجيل لدخول
‫"مارغو بيشوب" إلى البلاد.

335
00:14:39,437 --> 00:14:41,356
‫والاسم المستعار الوحيد
‫الذي لديها هو "جيسي فيليبس".

336
00:14:41,438 --> 00:14:43,899
‫حتى برنامج "كيو أر 19"
‫لا يستطيع إيجاد وصف متطابق.

337
00:14:43,983 --> 00:14:44,943
‫لذا لا نعرف أي شيء.

338
00:14:45,025 --> 00:14:46,610
‫لا نعرف أين هي، وما الذي تفعله.

339
00:14:46,694 --> 00:14:48,071
‫ليست لدينا وسيلة لنجدها.

340
00:14:50,114 --> 00:14:51,115
‫بلى لدينا في واقع الأمر.

341
00:14:51,824 --> 00:14:53,825
‫أنا مسرورة جداً لأنك اتصلت.

342
00:14:53,910 --> 00:14:57,079
‫وأنا أيضاً
‫شكراً لموافقتك على مقابلتي بسرعة.

343
00:15:09,342 --> 00:15:11,094
‫أعتقد أنني كنت أكذب على نفسي.

344
00:15:12,595 --> 00:15:13,845
‫كيف ذلك؟

345
00:15:16,265 --> 00:15:18,393
‫كنت أطارده طوال الوقت.

346
00:15:18,476 --> 00:15:20,645
‫قلت لنفسي لأنني كنت أريد إجابات.

347
00:15:23,021 --> 00:15:25,233
‫كنت بحاجة
‫لأفهم كيف حدث هذا لي.

348
00:15:27,902 --> 00:15:29,277
‫وبحصولي الآن على الإجابات.

349
00:15:29,362 --> 00:15:31,238
‫وبإخباره لي الآن بكل شيء.

350
00:15:32,155 --> 00:15:33,783
‫كل شيء؟
‫ما الذي يقوله لك؟

351
00:15:36,411 --> 00:15:39,204
‫بأن هذا لم يكن خطأه، بالطبع.

352
00:15:39,330 --> 00:15:42,917
‫لم يكن هو من أوقع بي
‫كانت شريكته.

353
00:15:45,378 --> 00:15:47,171
‫شريكة.

354
00:15:47,254 --> 00:15:51,591
‫قال إنهما كانا معاً لخمسة عشر عاماً
‫إنه كان مخلصاً لها.

355
00:15:51,676 --> 00:15:54,929
‫لكنه كان يشعر مثل السجين
‫لكونه معها.

356
00:15:56,889 --> 00:15:58,975
‫يقول إنه بالكاد يطيق أن يلمسها.

357
00:16:00,893 --> 00:16:02,644
‫وإنها كانت تصده.

358
00:16:05,398 --> 00:16:09,444
‫يقول إنه كان ليتركها منذ وقت طويل.

359
00:16:09,943 --> 00:16:14,574
‫لكن تلك المرأة ضعيفة جداً
‫ومتضررة جداً.

360
00:16:14,656 --> 00:16:15,824
‫وبأنه كان خائف جداً أن يتركها.

361
00:16:15,908 --> 00:16:19,704
‫كان خائف من أن تؤذي نفسها أو تؤذيه.

362
00:16:20,454 --> 00:16:21,747
‫أو... تؤذيني.

363
00:16:27,170 --> 00:16:28,546
‫أنا آسفة، هل أستطيع
‫الحصول على كوب من الماء؟

364
00:16:28,628 --> 00:16:29,630
‫نعم، بالتأكيد.

365
00:16:30,756 --> 00:16:33,800
‫بالتأكيد، ربما يخبرها
‫بنفس الأمور عني أيضاً.

366
00:16:35,803 --> 00:16:38,014
‫لكن لا يسعني سوى التفكير...

367
00:16:38,848 --> 00:16:41,558
‫ماذا لو كانت هذه المرأة
‫فعلاً شريرة؟

368
00:16:43,894 --> 00:16:45,271
‫وهو يحبني حقاً؟

369
00:16:50,901 --> 00:16:52,819
‫- كيف سار الأمر؟
‫- هل أنت بخير؟

370
00:16:52,904 --> 00:16:54,529
‫أعتقد أنني انتهيت
‫من العلاج النفسي لفترة.

371
00:16:55,363 --> 00:16:56,823
‫- هل نحن على اتصال مباشر؟
‫- نحن على اتصال مباشر.

372
00:16:57,824 --> 00:16:59,743
‫- هل سنُعلم العميل "داو"؟
‫- نعم.

373
00:16:59,827 --> 00:17:03,538
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو أن ننتظر أن تتحرك "مارغو".

374
00:17:05,500 --> 00:17:06,541
‫عجباً.

375
00:17:07,835 --> 00:17:09,461
‫رائع.

376
00:17:09,836 --> 00:17:10,880
‫أيها الرفيقان، هذا...

377
00:17:10,962 --> 00:17:12,339
‫لذيذ جداً.

378
00:17:12,423 --> 00:17:13,465
‫لذيذ جداً.

379
00:17:13,549 --> 00:17:15,342
‫أقصد، يجب أن تتمهل.

380
00:17:15,426 --> 00:17:16,969
‫- وتتذوق كل قضمة فحسب
‫- كل قضمة.

381
00:17:17,052 --> 00:17:18,846
‫- ماذا قلت لك؟
‫- أنا مسرور جداً.

382
00:17:18,929 --> 00:17:21,598
‫أحببنا نحب الطعام
‫أحببنا المكان.

383
00:17:21,681 --> 00:17:23,141
‫حبيبي، لماذا نحن
‫جالسان هنا متظاهرين.

384
00:17:23,226 --> 00:17:24,769
‫بأن ما نفكر به يهم؟

385
00:17:25,520 --> 00:17:26,436
‫ماذا تقصدين؟

386
00:17:27,687 --> 00:17:30,440
‫حسناً، إنها أمي التي ينبغي
‫أن تكون جالسة هنا.

387
00:17:30,525 --> 00:17:33,528
‫هي التي اختارت المطعم الأصلي
‫تلك البدلة الشنيعة.

388
00:17:33,610 --> 00:17:34,904
‫حاولت اختيار فستاني.

389
00:17:34,986 --> 00:17:36,488
‫وأفهم ذلك، إنهم من يدفعون لكل ذلك.

390
00:17:36,572 --> 00:17:37,740
‫إنها حفلتهم، أصدقاؤهم.

391
00:17:38,073 --> 00:17:39,574
‫نعم، سنعرف نحن ستة.

392
00:17:39,659 --> 00:17:41,118
‫أشخاص فقط في حفل زفافنا؟
‫لست أمزح.

393
00:17:41,202 --> 00:17:42,452
‫هذا لا يبدو صحيحاً.

394
00:17:42,537 --> 00:17:43,995
‫يجب أن تكون قادراً
‫على دعوة من تريد.

395
00:17:44,080 --> 00:17:45,373
‫لكن الأمر ليس بشأننا.

396
00:17:45,455 --> 00:17:48,793
‫في هذه المرحلة
‫الأمر لا يتعلق بالزواج حتى.

397
00:17:48,875 --> 00:17:50,336
‫ماذا عنكما أيها الرفيقان؟
‫هل أنتما متزوجان؟

398
00:17:50,418 --> 00:17:51,462
‫- لا
‫- يا للهول، لا.

399
00:17:51,545 --> 00:17:54,422
‫أترى؟ حبيبي
‫لماذا لا يمكننا فعل ذلك؟

400
00:17:54,507 --> 00:17:56,550
‫أن نقوم بالالتزام تجاه بعضنا.

401
00:17:56,634 --> 00:17:58,553
‫البعض بدون الاحتفالات والسياسة؟

402
00:17:58,635 --> 00:18:00,387
‫نعم، أعرف
‫كم مضى على علاقتكما؟

403
00:18:01,013 --> 00:18:02,557
‫- حسناً، نحن...
‫- خمسة عشر عاماً.

404
00:18:02,639 --> 00:18:03,850
‫- مستحيل!
‫- رائع.

405
00:18:03,932 --> 00:18:05,350
‫هذا مدهش.

406
00:18:05,434 --> 00:18:07,435
‫- دعاني أوضح...
‫- ولن أكذب.

407
00:18:08,437 --> 00:18:09,479
‫لم يكن الأمر سهلاً.

408
00:18:10,689 --> 00:18:12,066
‫- كيف تفعلان ذلك؟
‫- ما سركما؟

409
00:18:13,900 --> 00:18:15,319
‫- علاقة غير مقيدة
‫- التزام.

410
00:18:15,402 --> 00:18:17,320
‫أترى؟

411
00:18:17,405 --> 00:18:19,281
‫- علاقة غير مقيدة
‫- علاقة غير مقيدة.

412
00:18:19,365 --> 00:18:20,240
‫كنت واثقاً.

413
00:18:20,323 --> 00:18:22,284
‫لماذا لا يستطيع الأشخاص
‫المستقيمون الحصول على ذلك؟

414
00:18:22,368 --> 00:18:24,578
‫كنا نتعثر قليلاً.

415
00:18:24,662 --> 00:18:26,621
‫نحاول كتابة نذور زواجنا الآن.

416
00:18:26,705 --> 00:18:29,124
‫إنه فقط إحساس مخادع.

417
00:18:29,207 --> 00:18:32,419
‫نعم، لأنه يجب أن تقدم
‫عهداً للأبد، و...

418
00:18:33,545 --> 00:18:35,173
‫- لا يمكنني أن أعهد بشيء كهذا
‫- ولا أنا لا يمكنني حقاً.

419
00:18:35,255 --> 00:18:36,299
‫أعرف.

420
00:18:36,381 --> 00:18:37,549
‫لا يمكنك أن تقسم بذلك.

421
00:18:37,633 --> 00:18:40,260
‫ما يمكنك أن تقسم به هو أنكما
‫ستكبران وأنتما تسأمان من بعضكما.

422
00:18:40,344 --> 00:18:41,595
‫رائع.

423
00:18:41,679 --> 00:18:44,181
‫ستكونين على علاقة غرامية
‫مع مدربك الشخصي.

424
00:18:44,264 --> 00:18:45,433
‫- من يدري؟
‫- صحيح.

425
00:18:45,515 --> 00:18:47,058
‫- نحن لا نعلم فحسب
‫- لا ندري، صحيح؟ لا نعلم.

426
00:18:47,142 --> 00:18:49,895
‫لا نعلم لكن أعتقد أن المغزى
‫الذي نريد تقديمه لهما.

427
00:18:49,978 --> 00:18:51,438
‫هو ألا نقوم بهذه العهود.

428
00:18:51,521 --> 00:18:54,941
‫لأننا ندرك بأننا سنفي بها.

429
00:18:55,026 --> 00:18:59,112
‫نقوم بهذه العهود
‫لنضمن أننا سنلتزم بها.

430
00:19:02,408 --> 00:19:03,743
‫- إنه محق
‫- شكراً لك.

431
00:19:03,825 --> 00:19:05,827
‫- أنت محق
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك.

432
00:19:05,911 --> 00:19:09,081
‫- إنه محق أساس الزواج ليس الحب
‫- لا، هذا ليس ما أقوله أبداً.

433
00:19:09,164 --> 00:19:10,540
‫أساس الحب هو الحب.

434
00:19:10,625 --> 00:19:13,835
‫الزواج... هو... اندماج لـ...

435
00:19:13,919 --> 00:19:14,753
‫نعم.

436
00:19:14,837 --> 00:19:18,049
‫استثمارات، ملكيات
‫إنه... إنه عرض عمل.

437
00:19:18,173 --> 00:19:19,341
‫- حقاً؟
‫- هذا ما هو عليه.

438
00:19:21,843 --> 00:19:23,261
‫هذا صحيح تماماً.

439
00:19:23,345 --> 00:19:26,348
‫إنه محق
‫لا أريد ذلك.

440
00:19:26,890 --> 00:19:28,433
‫لا، لا أريد ذلك أيضاً.

441
00:19:28,516 --> 00:19:29,768
‫يا للهول، أنا أحبك.

442
00:19:29,851 --> 00:19:31,311
‫- أعرف، أنا أحبك أيضاً
‫- أنا أحبك كثيراً.

443
00:19:31,395 --> 00:19:32,772
‫- أحبك كثيراً
‫- حبيبتي.

444
00:19:34,606 --> 00:19:36,858
‫- إذاً، هل سنقوم بهذا؟
‫- أعتقد أننا سنفعله.

445
00:19:36,943 --> 00:19:37,776
‫- حقاً؟
‫- نعم.

446
00:19:37,859 --> 00:19:39,402
‫- يا للهول، سنفعل ذلك
‫- سنفعل ذلك.

447
00:19:40,612 --> 00:19:42,323
‫نحن سعيدان من أجلكما.

448
00:19:42,405 --> 00:19:43,365
‫هل هناك شيء آخر
‫بوسعنا القيام به من أجلكما.

449
00:19:43,449 --> 00:19:44,366
‫هل تمازحني؟

450
00:19:44,449 --> 00:19:46,785
‫لا، أعني، لولاكما
‫ما كنا سنقوم بذلك.

451
00:19:46,869 --> 00:19:48,828
‫لا، في الحقيقة، سأتصل بأمي الآن.

452
00:19:48,912 --> 00:19:51,039
‫وسأخبرها بأن هذا الزواج ملغى.

453
00:19:51,414 --> 00:19:53,291
‫- الزواج ملغى
‫- الزواج ملغى.

454
00:19:53,376 --> 00:19:55,377
‫نعم
‫شكراً لكما.

455
00:19:59,714 --> 00:20:02,676
‫حسناً
‫ربما تود أن تتصل بوالدتك.

456
00:20:05,763 --> 00:20:07,013
‫"هووبس"

457
00:20:07,555 --> 00:20:10,684
‫الصورة قد لا تبدو ميزة الأمان.

458
00:20:10,767 --> 00:20:14,688
‫لكن الناس يتذكرون الوجوه
‫لذا يجب أن يكون مضبوطاً تماماً.

459
00:20:14,771 --> 00:20:17,899
‫كل خصلة شعر في مكانها.

460
00:20:18,858 --> 00:20:19,943
‫هكذا.

461
00:20:20,026 --> 00:20:21,528
‫هل يمكنك إبعاد هذا الحيوان عني؟

462
00:20:22,612 --> 00:20:25,032
‫- ما الخطب؟
‫- هل كنت تعلم أن "بين" يقابلها؟

463
00:20:25,115 --> 00:20:28,952
‫وأنه كان يقابلها طوال الوقت
‫هل كنت تعرف؟

464
00:20:31,830 --> 00:20:33,040
‫حسناً، أنا أيضاً كنت أقابلها.

465
00:20:33,123 --> 00:20:34,542
‫- ماذا؟
‫- كنت أتظاهر بأنني معالجتها النفسية.

466
00:20:34,624 --> 00:20:36,418
‫محاولة اكتشاف ما تعرفه عنّا.

467
00:20:36,501 --> 00:20:40,880
‫وحتى اليوم، كانت متزعزعة
‫خجولة، مرتبكة.

468
00:20:40,964 --> 00:20:44,551
‫لكن الآن من الواضح أنه
‫كان يخبرها كم أنا هشة.

469
00:20:44,634 --> 00:20:46,971
‫غير متزنة وبغيضة.

470
00:20:47,053 --> 00:20:49,556
‫تحدثت عن ذلك
‫لخمسين دقيقة.

471
00:20:49,640 --> 00:20:51,266
‫أنا آسفة، هل لديك شيء لمشاركته؟

472
00:20:51,933 --> 00:20:53,310
‫حسناً، لو كنا شريكتين، ربما.

473
00:20:53,393 --> 00:20:54,477
‫بحقك.

474
00:20:54,562 --> 00:20:56,730
‫لقد قضت خمسين دقيقة
‫تخبرك كم أنت شنيعة؟

475
00:20:56,813 --> 00:20:58,815
‫حبيبتي، لقد تم التلاعب بك.

476
00:20:58,898 --> 00:21:00,567
‫لا، لا.

477
00:21:02,444 --> 00:21:03,738
‫لا.

478
00:21:04,738 --> 00:21:05,864
‫من تكون هذه المرأة؟

479
00:21:09,534 --> 00:21:10,660
‫إنها محققة خاصة.

480
00:21:14,497 --> 00:21:15,999
‫حسناً.

481
00:21:16,666 --> 00:21:18,335
‫لقد توقفت
‫لا بد من أن هذا هو المكان.

482
00:21:18,419 --> 00:21:19,754
‫- هل سندخل؟
‫- نعم.

483
00:21:19,836 --> 00:21:20,837
‫أين العميل "داو"؟

484
00:21:20,920 --> 00:21:22,505
‫يقول إننا يجب أن ننتظر التصريح.

485
00:21:22,589 --> 00:21:23,840
‫- ماذا؟
‫- لا.

486
00:21:23,923 --> 00:21:25,301
‫ولا يمكننا الدخول بدون مذكرة.

487
00:21:25,383 --> 00:21:26,843
‫لا، المحققون الفدراليون
‫لا يستطيعون الدخول بدون مذكرة.

488
00:21:26,926 --> 00:21:28,678
‫نحن يمكننا القيام بما نشاء، هيا.

489
00:21:32,098 --> 00:21:33,266
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟

490
00:21:33,350 --> 00:21:34,601
‫"مارغو" ستهرب.

491
00:21:34,684 --> 00:21:36,895
‫نعم، لو دخلنا بدون مذكرة تفتيش.

492
00:21:36,978 --> 00:21:39,189
‫المحاكم سترفض القضية.

493
00:21:39,272 --> 00:21:40,982
‫وستهرب.

494
00:21:58,292 --> 00:21:59,751
‫ما زال دافئاً.

495
00:22:00,168 --> 00:22:01,461
‫لقد أضعناهم للتو.

496
00:22:01,544 --> 00:22:02,879
‫لدينا مذكرة على الأقل.

497
00:22:04,965 --> 00:22:06,092
‫فتشوا باقي المبنى.

498
00:22:11,304 --> 00:22:12,347
‫مرحباً؟

499
00:22:12,430 --> 00:22:15,100
‫"أليس" المسكينة
‫تم خداعها مرة أخرى.

500
00:22:15,183 --> 00:22:17,811
‫سأحرص على مناقشة ذلك
‫في جلستنا المقبلة.

501
00:22:23,733 --> 00:22:26,820
‫على الأقل حضرنا إلى هنا في الوقت
‫المناسب لمنعهم من أخذ معداتهم.

502
00:22:26,904 --> 00:22:28,738
‫رغم ذلك، غادروا وأيديهم ممتلئة.

503
00:22:28,822 --> 00:22:29,823
‫{\an8}"إل 630 1986 إم
‫إل 322 147 إم"

504
00:22:29,906 --> 00:22:31,324
‫واستناداً إلى مجموعة
‫من الأرقام المتسلسلة.

505
00:22:31,408 --> 00:22:33,744
‫صنعوا ما يفوق عشرين ألف
‫من فئة المئة دولار.

506
00:22:33,827 --> 00:22:35,954
‫- انتظري، هذا يعني...
‫- مليونا دولار.

507
00:22:36,079 --> 00:22:36,997
‫صحيح.

508
00:22:37,080 --> 00:22:38,832
‫- دولارات مزيفة
‫- والتي لن يستخدمونها.

509
00:22:38,916 --> 00:22:40,417
‫المزورين لا يستخدمون أموالهم أبداً.

510
00:22:40,500 --> 00:22:42,377
‫- هل تعتقدين أنهم سيحاولون بيعها؟
‫- ليس إذا كانوا أذكياء.

511
00:22:42,460 --> 00:22:43,837
‫ليس إذا كان المكتب الفدرالي
‫يبحث عنهم.

512
00:22:44,838 --> 00:22:46,172
‫ماذا برأيك سيفعلون بها؟

513
00:22:47,632 --> 00:22:48,800
‫يجب أن نحرقها.

514
00:22:48,883 --> 00:22:50,301
‫- ماذا؟
‫- بالتأكيد لا.

515
00:22:50,385 --> 00:22:51,803
‫لهذا السبب ليس عندي شركاء.

516
00:22:51,886 --> 00:22:54,557
‫أنا و"ريجي" عملنا بجهد
‫على هذه الكمية لنضرم فيها النيران.

517
00:22:54,639 --> 00:22:56,182
‫- انتظري، ماذا؟
‫- كانت تعلمني.

518
00:22:56,267 --> 00:22:59,644
‫"ريجي" لديه الموقف السليم
‫موقفك يحتاج إلى تعديل.

519
00:22:59,727 --> 00:23:01,981
‫أنت بريطانية قليلاً.

520
00:23:02,063 --> 00:23:03,273
‫بدأت أفتقد "أليس فون".

521
00:23:03,356 --> 00:23:05,692
‫أنا وأنت عقدنا اتفاقاً
‫لخمسين بالمئة من هذه الغنيمة.

522
00:23:05,775 --> 00:23:06,818
‫لا توجد غنيمة
‫يعني لا توجد صفقة.

523
00:23:06,901 --> 00:23:09,404
‫لا صفقة تعني
‫يجب أن تترجلي من السيارة.

524
00:23:09,487 --> 00:23:10,405
‫أستمحيك عذراً؟

525
00:23:10,488 --> 00:23:12,365
‫لو لم ترغبي في بيعها، أنا
‫و"ريجي" سنفعل.

526
00:23:12,449 --> 00:23:13,908
‫وسيأخذ هو النصف.

527
00:23:13,992 --> 00:23:15,076
‫وسيتم القبض عليك.

528
00:23:15,160 --> 00:23:17,787
‫المباحث الفدرالية و"أليس فون"
‫سيبحثون في كل مكان عن هذه الأموال.

529
00:23:17,871 --> 00:23:19,289
‫مما يعني يجب أن نتحرك بسرعة.

530
00:23:19,372 --> 00:23:20,623
‫لكننا على الأقل سنحقق ربحاً.

531
00:23:20,707 --> 00:23:21,916
‫هل الجميع موافقون؟

532
00:23:24,836 --> 00:23:25,795
‫أصوت للربح.

533
00:23:25,879 --> 00:23:29,048
‫انظري لهذا، صوتان للربح
‫كيف ستصوتين، يا مجلس النواب؟

534
00:23:29,883 --> 00:23:31,968
‫يا للهول، لمَ لا؟
‫لنكسب بعض النقود.

535
00:23:32,051 --> 00:23:33,344
‫"بووم"

536
00:23:33,428 --> 00:23:35,138
‫- أحسنت يا فتاة
‫- ساعدنا أيها القدير.

537
00:23:36,931 --> 00:23:38,558
‫هذا سيفي بالغرض.

538
00:23:38,641 --> 00:23:39,935
‫"ليا ويلز" تُعتبر.

539
00:23:40,018 --> 00:23:41,895
‫من أمهر
‫المزورين في مجال العمل.

540
00:23:41,978 --> 00:23:45,148
‫مصادر تفيد أن جودة عملها أفضل
‫من الخزينة المالية لـ"الولايات المتحدة".

541
00:23:45,231 --> 00:23:47,692
‫وأوراقها المصرفية
‫شيء ثمين في السوق السوداء.

542
00:23:47,775 --> 00:23:50,695
‫لكن في الوقت الحالي، هي هاربة
‫بدون مكان آمن، ولا معدات.

543
00:23:50,778 --> 00:23:53,072
‫ومليونان من النقود المزيفة.

544
00:23:53,156 --> 00:23:55,617
‫{\an8}إذا حاولت بيعها ستكون في مكان ستعتقد
‫أن المباحث الفدرالية لن تبحث فيه.

545
00:23:55,700 --> 00:23:57,202
‫هل لديها أي معارف
‫في "لوس أنجلوس"؟

546
00:23:57,285 --> 00:23:59,037
‫عملية اعتقالها الأولى كانت
‫في "لوس أنجلوس" في الواقع.

547
00:23:59,120 --> 00:24:01,122
‫حلقة تزييف تنطوي
‫على تبادل العملات الأجنبية.

548
00:24:01,206 --> 00:24:02,457
‫هل تعتقد أنها ستعود إلى جذورها؟

549
00:24:02,540 --> 00:24:03,791
‫لا أظن أن لديها خياراً آخر.

550
00:24:03,875 --> 00:24:06,169
‫إذاً سنراقب
‫كل مركز صرافة في المدينة؟

551
00:24:06,252 --> 00:24:08,338
‫بالتأكيد، لمَ لا؟
‫هناك فقط...

552
00:24:08,421 --> 00:24:10,089
‫مئة وأربع منهم.

553
00:24:10,507 --> 00:24:12,425
‫إذاً، إذا أخذ كل واحد منّا...

554
00:24:12,509 --> 00:24:13,676
‫ستة وعشرون.

555
00:24:14,385 --> 00:24:15,512
‫شكراً لك.

556
00:24:16,429 --> 00:24:18,181
‫- سننجز هذا الأمر
‫- أينما ذهبت...

557
00:24:18,264 --> 00:24:20,058
‫ستريد صرف هذه الأموال بسرعة.

558
00:24:20,141 --> 00:24:21,976
‫لذا سيخفضون من معدلاتهم
‫لجذب المزيد من العمل.

559
00:24:22,060 --> 00:24:24,020
‫هل يمكنكما التسوق بأسعار تنافسية؟

560
00:24:24,103 --> 00:24:26,439
‫لنرى إذا كان بإمكاننا الحصول
‫على مليونين من العملة المصرفية؟

561
00:24:28,775 --> 00:24:30,944
‫حسناً، يمكننا أن نكذب
‫ونخبرها أن الزفاف سيجري.

562
00:24:31,027 --> 00:24:32,946
‫والدعوات في البريد
‫لن تعرف أبداً.

563
00:24:33,029 --> 00:24:34,489
‫من المحتمل أنها تعرف بالفعل.

564
00:24:34,572 --> 00:24:36,366
‫يا للهول، ستقطعنا إرباً.

565
00:24:36,449 --> 00:24:37,450
‫لا، لن تفعل.

566
00:24:37,534 --> 00:24:39,577
‫لو كان بإمكانها القيام
‫بهذا العمل بنفسها لكانت فعلت.

567
00:24:39,661 --> 00:24:41,079
‫- هي تحتاجنا
‫- إنما لماذا؟ من أجل ماذا؟

568
00:24:42,080 --> 00:24:43,790
‫دعنا نخبرها بالحقيقة ونعرف.

569
00:24:48,753 --> 00:24:49,754
‫مرحباً "جايمسون".

570
00:24:49,837 --> 00:24:51,548
‫أمي، إن "بينجي"
‫لديه شيء ليخبرك به.

571
00:24:52,799 --> 00:24:53,800
‫مرحباً يا عزيزيّ.

572
00:24:56,302 --> 00:24:58,471
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- اسمعي، بإمكاننا الرجوع.

573
00:24:58,555 --> 00:25:00,306
‫- نعم
‫- لا، توقيتكما ممتاز.

574
00:25:00,848 --> 00:25:03,768
‫كنا نناقش للتو أهمية العائلة.

575
00:25:03,851 --> 00:25:06,187
‫"جورج"، هذا ابني، "ريس".

576
00:25:06,271 --> 00:25:08,856
‫وصديقنا العزيز "بين"
‫الذي هو بمثابة ابن لي.

577
00:25:08,940 --> 00:25:11,150
‫طيلة الخمسة عشر سنة المنصرمة.

578
00:25:11,234 --> 00:25:13,152
‫هذان الولدان يعنيان كل شيء لي.

579
00:25:13,903 --> 00:25:16,614
‫وكل شيء قمت به في حياتي
‫كل قرار اتخذته.

580
00:25:16,698 --> 00:25:18,950
‫كان لتأمين مستقبل لهما.

581
00:25:19,033 --> 00:25:21,911
‫ولأطفالنا، أبناؤنا.

582
00:25:22,453 --> 00:25:24,956
‫لديك أبناء، صحيح؟

583
00:25:26,207 --> 00:25:29,085
‫انظر.

584
00:25:29,168 --> 00:25:31,170
‫أليسا رائعين؟

585
00:25:41,889 --> 00:25:46,519
‫أرجوك، إلا ابناي، أرجوك
‫إلا ابناي، أرجوك.

586
00:25:46,603 --> 00:25:48,104
‫اهدأ، اهدأ.

587
00:25:48,187 --> 00:25:51,649
‫أنا متأكدة من أنك ستفعل
‫مهما تستطيع لحمايتهما.

588
00:26:06,623 --> 00:26:08,416
‫.

589
00:26:08,499 --> 00:26:10,126
‫أنت أب صالح.

590
00:26:10,209 --> 00:26:11,419
‫وأنا أعدك.

591
00:26:11,502 --> 00:26:15,632
‫سأحرص على
‫أن يتم الاعتناء بابنيك بعد رحيلك.

592
00:26:22,972 --> 00:26:25,725
‫الآن يا عزيزيّ
‫ماذا أردتما إخباري؟

593
00:26:27,018 --> 00:26:30,563
‫أخبار جيدة، أمي
‫لقد تمت دعوتنا إلى حفل الزفاف.

594
00:26:35,193 --> 00:26:36,486
‫هل قتلته؟

595
00:26:36,569 --> 00:26:37,612
‫هي أمرت بقتله.

596
00:26:37,695 --> 00:26:40,114
‫إن "سيبيل" تحب
‫ألا ترتكب الجرائم بنفسها.

597
00:26:40,698 --> 00:26:41,991
‫من كان؟

598
00:26:42,074 --> 00:26:44,160
‫كان تناديه "جورج"
‫لديه ابنان.

599
00:26:44,243 --> 00:26:45,620
‫وعدت أنها لن تؤذيهما.

600
00:26:45,702 --> 00:26:48,498
‫طالما يعطيها رقم الولوج
‫لكن بمجرد أن أعطاها الرقم.

601
00:26:48,581 --> 00:26:49,874
‫قامت بإيذاء "جورج" عوضاً عنهما.

602
00:26:49,957 --> 00:26:52,376
‫هل رقم الولوج
‫له أي علاقة بالزفاف؟

603
00:26:52,960 --> 00:26:55,713
‫إذاً كان كذلك، فليس له قيمة الآن
‫لقد تم إلغاء حفل الزفاف.

604
00:26:55,797 --> 00:26:56,673
‫ماذا؟

605
00:26:56,755 --> 00:27:00,468
‫"ريس" تعاطف جداً
‫مع مشاكل والدة "مورغان".

606
00:27:00,551 --> 00:27:02,261
‫- هل "سيبيل" تعلم؟
‫- ستكتشف الأمر.

607
00:27:02,345 --> 00:27:03,846
‫وستقتلك حينها.

608
00:27:05,556 --> 00:27:06,474
‫لن تضطر لذلك.

609
00:27:07,558 --> 00:27:09,227
‫إن "مورغان" و"ستيفاني"
‫يحبان بعضهما، صحيح؟

610
00:27:10,478 --> 00:27:11,854
‫إذاً كل ما عليك فعله هو إقناعهما.

611
00:27:11,938 --> 00:27:13,022
‫بأن الزواج ما زال يستحق العناء.

612
00:27:14,023 --> 00:27:15,858
‫ما زلت تعتقد ذلك، صحيح؟

613
00:27:16,275 --> 00:27:18,111
‫ذلك الجزء لم يكن كذبة.

614
00:27:20,822 --> 00:27:21,698
‫نعم.

615
00:27:22,949 --> 00:27:25,367
‫إذاً، إذا كنت تصدقه
‫فسيصدقانه أيضاً.

616
00:27:29,497 --> 00:27:30,873
‫هذا الأمر سيكون نهايتي.

617
00:27:31,874 --> 00:27:32,959
‫لا تدعني أتأمل.

618
00:27:33,042 --> 00:27:34,043
‫لا، أنا جاد.

619
00:27:34,127 --> 00:27:36,421
‫استرخِ
‫ما زال لدينا الكثير من الوقت.

620
00:27:36,504 --> 00:27:37,505
‫لفعل ماذا؟

621
00:27:37,588 --> 00:27:39,006
‫نذهب إلى مكان
‫لن تعثر علينا فيه أمي أبداً؟

622
00:27:39,882 --> 00:27:41,801
‫لإحراز دعوتين لهذا الزفاف.

623
00:27:41,884 --> 00:27:43,970
‫الفضل لي، ليس هناك حفل زفاف.

624
00:27:44,052 --> 00:27:45,638
‫الفضل لك، سيكون هناك.

625
00:27:45,722 --> 00:27:48,015
‫إن أهلهما حانقون منهما
‫وجميع أصدقائهم يتصلون.

626
00:27:48,099 --> 00:27:50,893
‫سيرغبون في مهرب
‫وأنت ستمنحهم واحداً.

627
00:27:50,977 --> 00:27:53,228
‫هذا لطيف مني.

628
00:27:53,312 --> 00:27:55,565
‫جميع النفقات المدفوعة
‫للهروب من "ويذربي".

629
00:27:55,648 --> 00:27:56,983
‫خلال هذه المدة، سنقنعهما.

630
00:27:57,066 --> 00:27:59,360
‫بأن حياتهما
‫لن تكون كاملة بدون هذا الزفاف.

631
00:28:01,320 --> 00:28:02,905
‫وكيف سنفعل ذلك؟

632
00:28:02,989 --> 00:28:05,700
‫بصفتنا الثنائي السعيد
‫"تشارلي" و"آندي".

633
00:28:10,455 --> 00:28:11,913
‫أيهما أكون مرة أخرى؟
‫هل أنا "تشارلي"؟

634
00:28:11,998 --> 00:28:12,957
‫أنت "آندي".

635
00:28:14,583 --> 00:28:16,544
‫حسناً، في هذه الحالة
‫يجب أن أغير ملابسي.

636
00:28:16,627 --> 00:28:18,838
‫لأنني لا أبدو كـ"آندي" على الإطلاق.

637
00:28:19,672 --> 00:28:20,548
‫"آندي"!

638
00:28:21,047 --> 00:28:23,384
‫أهلاً، "مورغان"، "ستيفاني".

639
00:28:23,468 --> 00:28:24,552
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

640
00:28:27,472 --> 00:28:28,765
‫أهلاً، أنا مسرور جداً بمجيئكما.

641
00:28:28,848 --> 00:28:29,848
‫ونحن أيضاً.

642
00:28:29,932 --> 00:28:31,851
‫نعم، لم نخبر أي أحد إلى أين
‫نحن ذاهبان، غادرنا فحسب.

643
00:28:31,933 --> 00:28:33,144
‫وينبغي عليكما كذلك.

644
00:28:33,227 --> 00:28:35,021
‫هذا سخاء كبير منك.

645
00:28:35,855 --> 00:28:38,607
‫نعم، نحن ممتنان جداً لكما
‫أين هو "تشارلي"؟

646
00:28:39,984 --> 00:28:41,651
‫إنه...

647
00:28:42,695 --> 00:28:43,863
‫حسناً، الأمر هو، أنه...

648
00:28:46,031 --> 00:28:47,283
‫هل انفصلتما؟

649
00:28:48,201 --> 00:28:49,243
‫لقد انفصلنا.

650
00:28:49,327 --> 00:28:50,827
‫متى؟ كيف حدث ذلك؟

651
00:28:53,998 --> 00:28:55,416
‫أتدري شيئاً؟ الأمر ليس مهماً.

652
00:28:55,500 --> 00:28:56,459
‫ليس مهماً؟

653
00:28:56,541 --> 00:28:57,710
‫لقد جئتما إلى هنا للهروب.

654
00:28:57,794 --> 00:28:59,377
‫لا، لقد كنتما متواجدين لمساعدتنا.

655
00:28:59,462 --> 00:29:00,671
‫سنتواجد من أجلكما.

656
00:29:00,755 --> 00:29:02,965
‫الآن، أخبرني بكل شيء
‫أخبرني بالأمر فحسب.

657
00:29:03,049 --> 00:29:04,383
‫كيف حدث ذلك؟

658
00:29:05,051 --> 00:29:06,635
‫لقد طلب مني الزواج به.

659
00:29:07,010 --> 00:29:08,846
‫ماذا؟ متى؟

660
00:29:09,639 --> 00:29:11,724
‫بالأمس، بعدما غادرتما.

661
00:29:12,225 --> 00:29:15,811
‫كنا جالسين هنا وجثا على ركبته.

662
00:29:16,312 --> 00:29:17,980
‫وتقدم بطلب الزواج مني.

663
00:29:19,106 --> 00:29:20,900
‫كان الأمر رائعاً حقاً.

664
00:29:20,983 --> 00:29:23,235
‫يا للهول، ماذا قلت؟

665
00:29:23,319 --> 00:29:24,612
‫رفضت، بالطبع.

666
00:29:25,529 --> 00:29:27,405
‫لن أجلس هنا وأقول لك و"مورغان".

667
00:29:27,490 --> 00:29:30,618
‫إن الزواج هو مفهوم قديم
‫من ثم أستدير وأتزوجه.

668
00:29:31,118 --> 00:29:33,079
‫نعم، لكنك تحبه، ألست كذلك؟

669
00:29:33,161 --> 00:29:36,666
‫بالطبع
‫لكنك تحبين "مورغان".

670
00:29:37,083 --> 00:29:41,087
‫نعم، ولكن كنتما معاً
‫لمدة خمسة عشر عاماً.

671
00:29:41,169 --> 00:29:45,132
‫الأمر الذي تعتقدين أنه سيكون دليلاً
‫كافياً على أنني أريد أن أكون معه.

672
00:29:45,216 --> 00:29:48,761
‫لكن لا، إنه يريد
‫أن يجعل الأمر علنياً.

673
00:29:48,845 --> 00:29:51,764
‫يريده أن يكون قانونياً
‫بما أنه الآن أصبح قانونياً.

674
00:29:51,847 --> 00:29:54,809
‫يريد مني أن أقف أمام القدير
‫وأمام الجميع.

675
00:29:54,891 --> 00:29:58,980
‫وأقول "أنا أحب هذا الرجل كثيراً".

676
00:29:59,063 --> 00:30:02,691
‫"وأنا فخور لقدرتي
‫على تسميته زوجي".

677
00:30:02,775 --> 00:30:03,985
‫يا للهول، هذه غلطتنا.

678
00:30:04,067 --> 00:30:05,402
‫- لا، ليست كذلك
‫- إنها كذلك، إنها كذلك.

679
00:30:05,486 --> 00:30:07,029
‫كنتما سعيدين، كنتما بخير.

680
00:30:07,112 --> 00:30:08,613
‫ومن ثم ظهرنا وأفسدنا كل شيء.

681
00:30:08,698 --> 00:30:11,116
‫لقد ظهرتما وذكرتماني
‫بما هو مهم حقاً.

682
00:30:11,200 --> 00:30:13,952
‫لا أريد تقضية حياتي
‫مع شخص يستطيع فقط الالتزام بنفسه.

683
00:30:14,036 --> 00:30:15,204
‫"آندي" يحبك.

684
00:30:15,287 --> 00:30:16,454
‫أنت تعرف ذلك.

685
00:30:18,249 --> 00:30:19,875
‫يقول إنه يحبني.

686
00:30:19,959 --> 00:30:23,254
‫لكن لا تقل لي إنك تحبني
‫أظهر لي ذلك.

687
00:30:23,336 --> 00:30:25,422
‫أظهر لي أنك تؤمن
‫بشيء أكبر من نفسك.

688
00:30:25,506 --> 00:30:28,426
‫هذا هو ما عليه الزواج
‫إنه تصرف نابع من الإيمان.

689
00:30:28,842 --> 00:30:30,594
‫أظهر لي أنه لديك إيمان.

690
00:30:30,678 --> 00:30:33,097
‫إيمان بي، إيمان بنا.

691
00:30:33,931 --> 00:30:35,266
‫إيمان بنفسك.

692
00:30:36,266 --> 00:30:37,476
‫هل أخبرته ذلك؟

693
00:30:40,062 --> 00:30:41,314
‫- أهلاً
‫- أهلاً.

694
00:30:41,397 --> 00:30:42,231
‫انظري من وجدت.

695
00:30:42,315 --> 00:30:43,566
‫- مرحباً "تشارلي"
‫- مرحباً.

696
00:30:45,359 --> 00:30:47,403
‫لم نطلب الطعام بعد
‫إذا كنتما ترغبان بـ...

697
00:30:47,820 --> 00:30:50,114
‫عزيزتي، ربما علينا أن
‫نمنحهما بعض الوقت للتحدث.

698
00:30:50,196 --> 00:30:51,531
‫سنكون عند المشرب.

699
00:30:52,033 --> 00:30:53,992
‫- سنستغرق بضع لحظات فقط
‫- خذا وقتكما.

700
00:30:54,076 --> 00:30:55,077
‫حسناً.

701
00:30:55,870 --> 00:30:57,078
‫أنا أقر.

702
00:31:01,666 --> 00:31:03,419
‫- كيف سار الأمر معها؟
‫- جيد، لا بأس، حسبما أعتقد.

703
00:31:03,502 --> 00:31:05,129
‫لست متأكداً
‫أنا من أجريت الحديث بأكمله.

704
00:31:05,212 --> 00:31:07,423
‫- يا لها من مفاجأة
‫- حسناً، هذا يكفي.

705
00:31:07,506 --> 00:31:09,008
‫- كيف سار الأمر معه؟
‫- جيد، جيد.

706
00:31:09,090 --> 00:31:10,301
‫إنه لطيف جداً.

707
00:31:10,384 --> 00:31:12,845
‫وكذلك هي
‫إنهما رائعان معاً.

708
00:31:13,220 --> 00:31:14,680
‫أشعر بالغيرة تقريباً.

709
00:31:14,764 --> 00:31:16,556
‫هذا طريف، لأن هذا
‫ما يشعران به تجاهنا.

710
00:31:16,641 --> 00:31:19,392
‫فنحن معاً منذ خمسة عشر عاماً.

711
00:31:20,227 --> 00:31:21,478
‫بشكل متقطع، الأمر ليس نفسه.

712
00:31:21,562 --> 00:31:23,563
‫ها نحن هنا، ما زلنا معاً.

713
00:31:23,648 --> 00:31:25,983
‫والأمور أفضل ونحن معاً
‫أعتقد، بأي حال، ألا تعتقد ذلك؟

714
00:31:26,066 --> 00:31:27,318
‫ألا توافقني الرأي؟

715
00:31:27,902 --> 00:31:28,944
‫راقب هذا.

716
00:31:29,028 --> 00:31:30,196
‫"ريس"..."آندي".

717
00:31:30,278 --> 00:31:32,530
‫- ما الذي تفعله؟
‫- قم بمجاراتي فحسب.

718
00:31:33,950 --> 00:31:34,784
‫"ريس".

719
00:31:34,866 --> 00:31:36,159
‫أتقبل الزواج بي، "تشارلي"؟

720
00:31:36,243 --> 00:31:37,327
‫- يا للهول
‫- لن نتبادل القبل.

721
00:31:37,411 --> 00:31:38,579
‫قل "نعم"
‫قل "نعم".

722
00:31:38,662 --> 00:31:39,664
‫- لن نتبادل القبل
‫- قل "نعم".

723
00:31:39,747 --> 00:31:40,831
‫يا للهول، أعتقد أنه سيفعلها.

724
00:31:40,914 --> 00:31:43,125
‫حسناً، لست مضطراً
‫أن تحظى بذعر منحل بهذا الأمر.

725
00:31:43,208 --> 00:31:45,168
‫- أنا لست كذلك
‫- جيد، بهذه الحالة...

726
00:31:49,382 --> 00:31:50,507
‫لقد قال "نعم".

727
00:31:50,591 --> 00:31:51,633
‫رائع.

728
00:31:51,717 --> 00:31:52,926
‫قال "نعم"
‫لا أصدق هذا.

729
00:31:53,010 --> 00:31:55,513
‫سيتزوجان! يا للهول!

730
00:31:55,595 --> 00:31:58,098
‫- نعم!
‫- أنتما مليئان بالمفاجآت.

731
00:31:58,890 --> 00:32:00,267
‫أنتما مصدر إلهام لنا.

732
00:32:00,351 --> 00:32:01,184
‫شكراً لكما.

733
00:32:01,268 --> 00:32:03,812
‫نبادلكما الشعور تماماً.

734
00:32:03,896 --> 00:32:06,399
‫ولا نريد أن نسرق فرحتكما.

735
00:32:06,481 --> 00:32:08,984
‫لا، لكننا قد قررنا تواً
‫فقط الآن.

736
00:32:09,068 --> 00:32:10,403
‫- سيتم حفل الزفاف!
‫- سيتم حفل الزفاف!

737
00:32:10,485 --> 00:32:12,113
‫- سيتم حفل الزفاف!
‫- سيتم حفل الزفاف!

738
00:32:13,280 --> 00:32:14,531
‫- نعم!
‫- نعم!

739
00:32:14,615 --> 00:32:16,783
‫ونود جداً أن تأتيا.

740
00:32:16,867 --> 00:32:18,077
‫- بالتأكيد
‫- بالتأكيد، طبعاً.

741
00:32:18,159 --> 00:32:19,119
‫- بالطبع
‫- عظيم.

742
00:32:19,203 --> 00:32:20,162
‫شكرا ًلكما.

743
00:32:20,245 --> 00:32:21,746
‫ربما يجب أن نجعله
‫حفل زفاف مزدوجاً.

744
00:32:21,831 --> 00:32:23,958
‫والدتك ستحب ذلك.

745
00:32:24,040 --> 00:32:25,835
‫ماذا؟ أنا أمزح.

746
00:32:27,836 --> 00:32:30,714
‫أربع عمليات لصرف العملات
‫انخفضت معدلاتها بشكل كبير هذا الصباح.

747
00:32:30,798 --> 00:32:33,758
‫كل واحد تلقى إيداع يقارب
‫مئتي ألف دولار.

748
00:32:33,843 --> 00:32:35,093
‫إذاً "مارغو" تنفق الأموال
‫في جميع الأماكن.

749
00:32:35,177 --> 00:32:36,094
‫لماذا هؤلاء الأربعة؟

750
00:32:36,178 --> 00:32:37,847
‫جميعها مُلك نفس الشركة الأم.

751
00:32:37,929 --> 00:32:40,098
‫"أثينيا إنترناشونال"
‫"ليا ويلز" تستخدم معارفها القديمة.

752
00:32:40,182 --> 00:32:41,475
‫هل "أثينيا" تمتلك أي فروع أخرى؟

753
00:32:41,558 --> 00:32:43,352
‫واحد فقط، وطني مشترك وسط المدينة.

754
00:32:43,436 --> 00:32:44,687
‫- يجب أن نذهب
‫- يجب أن نتصل بـ"داو".

755
00:32:44,770 --> 00:32:47,689
‫حتى يتسنى له تأخيرنا طويلاً
‫بما يكفي لنفقدها مرة أخرى؟

756
00:32:47,773 --> 00:32:50,109
‫يجب أن نتواجد هناك الآن
‫قبل أن تصل "مارغو".

757
00:32:50,191 --> 00:32:52,110
‫حتى نتمكن من إلغاء العملية برمتها.

758
00:33:00,827 --> 00:33:02,370
‫{\an8}مساء الخير.

759
00:33:02,455 --> 00:33:05,166
‫{\an8}لدي موعد مع المدير.

760
00:33:05,832 --> 00:33:08,919
‫{\an8}يمكنني اصطحابك لمقابلته
‫اتبعيني من فضلك.

761
00:33:15,884 --> 00:33:17,844
‫وصلت، إنها متجهة
‫إلى مكتب المدير.

762
00:33:17,928 --> 00:33:19,972
‫عُلم، انتظروا حتى
‫تصبح معزولة ثم تحركوا.

763
00:33:20,056 --> 00:33:21,390
‫أمّن المدخل الشرقي.

764
00:33:21,473 --> 00:33:22,599
‫عُلم.

765
00:33:27,104 --> 00:33:28,606
‫أعتقد أن هذا يعني أنه يستلطفني.

766
00:33:28,688 --> 00:33:30,274
‫بالطبع.

767
00:33:30,357 --> 00:33:33,152
‫وأيضاً يعني أنه بحاجة لقضاء حاجته
‫أعطني، سآخذه.

768
00:33:33,234 --> 00:33:36,362
‫لا، لا بأس، أعتقد أنني
‫وسير "بول" قادران على ذلك.

769
00:33:36,447 --> 00:33:37,697
‫حسناً.

770
00:33:37,782 --> 00:33:39,157
‫حسناً، سنعود في الحال.

771
00:33:39,241 --> 00:33:42,452
‫هيا أيها الصغير
‫ها نحن ذا.

772
00:33:44,162 --> 00:33:46,039
‫حسناً، قم بعملك.

773
00:34:03,099 --> 00:34:04,599
‫- "مارغو"
‫- نعم؟

774
00:34:04,683 --> 00:34:05,850
‫أنت تخطين بداخل فخ.

775
00:34:05,934 --> 00:34:08,813
‫المباحث و"أليس فون" هنا
‫اعثري على مخرج الآن.

776
00:34:08,895 --> 00:34:11,107
‫سألاقيك عند الركن
‫الجنوبي الغربي من التقاطع.

777
00:34:11,189 --> 00:34:12,899
‫شكراً، إلى اللقاء.

778
00:34:14,109 --> 00:34:15,736
‫هناك خطب ما.

779
00:34:17,487 --> 00:34:18,572
‫إنها تعلم.

780
00:34:23,953 --> 00:34:25,328
‫هيا بنا، هيا.

781
00:34:27,748 --> 00:34:28,832
‫الجميع، ادخلوا.

782
00:34:32,878 --> 00:34:34,171
‫سيارة "سيدان" سوداء تتجه شرقاً.

783
00:34:39,718 --> 00:34:41,095
‫أخشى أن وقتنا نفد.

784
00:34:43,888 --> 00:34:45,057
‫يجب أن تخافي.

785
00:35:04,117 --> 00:35:05,703
‫لم تنطق بكلمة.

786
00:35:05,827 --> 00:35:09,831
‫لهذا دعوت شخصاً ما
‫ربما ترغب في التحدث معه.

787
00:35:14,377 --> 00:35:15,336
‫لا.

788
00:35:15,920 --> 00:35:18,506
‫"مارغو بيشوب" لديها معلومات
‫مهمة عن طريقة العمل الداخلية.

789
00:35:18,590 --> 00:35:20,968
‫هل ستعقد معها اتفاقاً؟
‫وستتفاوض معها؟

790
00:35:21,050 --> 00:35:22,594
‫لأننا جميعاً نريد نفس الشيء فقط.

791
00:35:22,678 --> 00:35:23,928
‫للقضاء على الشركة.

792
00:35:24,388 --> 00:35:27,140
‫لو اختارت عدم التعاون
‫ستسجن للأبد، لا أسئلة.

793
00:35:27,224 --> 00:35:29,934
‫وماذا لو تعاونت؟
‫كانت ستطلق النار عليّ.

794
00:35:30,018 --> 00:35:31,395
‫خطوة تلو الأخرى
‫أريد أن أرى.

795
00:35:31,477 --> 00:35:33,314
‫إذا كانت
‫تود التحدث أولاً.

796
00:35:33,396 --> 00:35:35,106
‫معك خمس دقائق.

797
00:35:55,126 --> 00:35:58,213
‫ليس سيئاً كفاية أنني في السجن
‫والآن يجب أن أكون هنا معك.

798
00:35:59,881 --> 00:36:01,967
‫لماذا يداك غير مقيدتين بالطاولة؟

799
00:36:04,886 --> 00:36:06,262
‫خدعتنا.

800
00:36:07,722 --> 00:36:09,724
‫خدعتنا جميعاً، صحيح؟

801
00:36:10,642 --> 00:36:13,853
‫إنهم يريدون "سيبيل"
‫يريدون الشركة.

802
00:36:13,938 --> 00:36:15,272
‫إنهم على استعداد للتعاون معك.

803
00:36:15,355 --> 00:36:16,731
‫من يكونون "هم"؟

804
00:36:16,815 --> 00:36:19,902
‫العميل "داو"؟ "أليس فون"؟
‫هل هي هنا؟

805
00:36:21,779 --> 00:36:23,196
‫هل تشاهدنا؟

806
00:36:28,827 --> 00:36:31,663
‫كنا نقضي الوقت معاً
‫أنا و"أليس".

807
00:36:34,832 --> 00:36:38,379
‫قمت بعمل رائع لإقناعها
‫بأنني من قمت باستهداف شركتها.

808
00:36:40,505 --> 00:36:43,133
‫وأنني الملامة بكل شيء.

809
00:36:44,801 --> 00:36:46,302
‫أحسنت صنعاً.

810
00:36:49,807 --> 00:36:53,142
‫ليست لديها فكرة عمن تكون.

811
00:36:55,103 --> 00:36:57,146
‫أو أنك ستخونها مرة أخرى.

812
00:36:57,648 --> 00:37:00,525
‫لأنك ستفعل، لأن هذا ما أنت عليه.

813
00:37:01,567 --> 00:37:03,194
‫هذا ما أنت واقع في حبه...

814
00:37:05,405 --> 00:37:06,864
‫عملية النصب بحد ذاتها.

815
00:37:07,741 --> 00:37:10,952
‫التحدي بجعل شخص ما يصدقك.

816
00:37:12,662 --> 00:37:16,125
‫بينما الحقيقة هي
‫أنت غير موجود حقاً.

817
00:37:19,252 --> 00:37:20,962
‫أنت نكرة.

818
00:37:21,587 --> 00:37:23,715
‫لا تساوي شيئاً.

819
00:37:25,341 --> 00:37:28,137
‫وهي ستكتشف ذلك، كما فعلت أنا.

820
00:37:33,641 --> 00:37:35,852
‫يمكنك أن تتحدثي مع العميل "داو".

821
00:37:36,853 --> 00:37:38,938
‫سيخبرك ما هي
‫الخيارات المتاحة لك.

822
00:37:41,900 --> 00:37:44,652
‫ليست لدي أي خيارات
‫يا "بينجامين".

823
00:37:45,737 --> 00:37:47,990
‫وأنت على وشك معرفة ذلك
‫ولا أنت أيضاً.

824
00:37:59,459 --> 00:38:00,460
‫أين هي؟

825
00:38:00,543 --> 00:38:02,253
‫رحلت.

826
00:38:03,880 --> 00:38:06,924
‫إن "مارغو بيشوب" امرأة فظيعة.

827
00:38:07,008 --> 00:38:10,136
‫ولا يمكنك أن تصغي
‫أو تثقي بأي كلمة مما تقولها.

828
00:38:14,099 --> 00:38:17,435
‫المفارقة هي أنه حتى قبل ثانيتين.

829
00:38:17,518 --> 00:38:21,439
‫كنت سآتي إلى هنا وسأخبرك
‫بالأشياء عينها عن "كريستوفر"...

830
00:38:22,774 --> 00:38:23,775
‫"بين".

831
00:38:26,652 --> 00:38:28,030
‫لكن لن أفعل بعد الآن.

832
00:38:29,447 --> 00:38:33,952
‫لأن "مارغو بيشوب"
‫امرأة فظيعة وأنا لست كذلك.

833
00:38:35,161 --> 00:38:39,582
‫لذا بدلاً من ذلك... سأذكرك.

834
00:38:41,125 --> 00:38:42,711
‫نحن لا نعلم.

835
00:38:46,214 --> 00:38:49,384
‫لا نعلم إذا كان "بين"
‫سيؤذيك مرة أخرى.

836
00:38:51,678 --> 00:38:53,972
‫أو إذا كان "داو" سيؤذيني.

837
00:38:55,973 --> 00:38:58,393
‫أو إذا كنت أنا من ستؤذي "داو".

838
00:39:01,145 --> 00:39:03,147
‫لا ندري.

839
00:39:09,070 --> 00:39:10,822
‫"366-234 دولي"

840
00:39:10,905 --> 00:39:14,742
‫الآن أجيبي على الهاتف واكتشفي.

841
00:39:27,130 --> 00:39:28,381
‫مرحباً.

842
00:39:28,464 --> 00:39:31,884
‫"ألي"، لا يمكنك أن تسمحي لها
‫أن تعبث بأفكارك.

843
00:39:39,935 --> 00:39:42,061
‫لكنها ليست مخطئة، صحيح؟

844
00:39:42,145 --> 00:39:45,231
‫لو كانت محقة بشأني
‫لما كنا نتحدث على الهاتف الآن.

845
00:39:46,357 --> 00:39:48,317
‫ولم تكوني لتريني مرة أخرى.

846
00:39:49,402 --> 00:39:51,696
‫سنختاز هذا الأمر.

847
00:39:54,866 --> 00:39:56,868
‫سنختاز هذا الأمر.

848
00:40:02,707 --> 00:40:04,125
‫تصبح على خير.

849
00:40:07,670 --> 00:40:08,629
‫تصبحين على خير.

850
00:40:29,066 --> 00:40:30,902
‫ستأتين معي.

851
00:40:57,094 --> 00:40:58,095
‫أمي؟

852
00:40:58,554 --> 00:41:00,556
‫ما هذا؟
‫ماذا... ماذا يحدث؟

853
00:41:00,640 --> 00:41:03,976
‫إنه هروب من السجن، عزيزتي
‫ادخلي.

854
00:41:14,111 --> 00:41:15,613
‫مرحباً "جايمسون"، هل أردت رؤيتي؟

855
00:41:15,696 --> 00:41:17,573
‫نعم، "بينجامين"، تفضل.

856
00:41:22,203 --> 00:41:24,080
‫يبدو أنك متفاجئ برؤيتي يا عزيزي.

857
00:41:25,498 --> 00:41:29,335
‫تقريباً كما تفاجأت لسماعي
‫بأنك تعمل مع المباحث الفدرالية.

858
00:41:29,835 --> 00:41:31,587
‫- دعيني أشرح
‫- لا، لن يكون هذا ضرورياً.

859
00:41:32,171 --> 00:41:34,590
‫كل ما أحتاجه هو
‫حضوركما حفل الزفاف.

860
00:41:34,674 --> 00:41:36,259
‫لدينا مهمة لنقوم بها.

861
00:41:36,717 --> 00:41:40,555
‫والآن لدينا ضمان كافٍ
‫لضمان أنك ستقوم بالجزء الخاص بك.

862
00:41:40,638 --> 00:41:42,181
‫ما هو الضمان؟

863
00:41:42,265 --> 00:41:43,683
‫"أليس فون" بالتأكيد.

864
00:42:03,828 --> 00:42:05,913
‫"بينجي" سرق هذه من أجلك، صحيح؟

865
00:42:07,915 --> 00:42:11,168
‫لطالما كان يحب اللفتات المسرفة.

866
00:42:11,502 --> 00:42:13,379
‫كيف حالك آنسة "فون"؟

867
00:42:14,005 --> 00:42:15,548
‫أنا "ريس".

868
00:42:16,007 --> 00:42:18,009
‫ترجمة: سمارة حلو.

