﻿1
00:00:03,521 --> 00:00:07,358
‫تمكنت مني
‫وأنا في موقفث ضعيف، سيد "غريفيتز".

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,693
‫تمكنت منك في موقف
‫ضعف كامل، آنسة "فون".

3
00:00:10,861 --> 00:00:12,280
‫وإن كنت أجرؤ على
‫قول إن هذه المنشفة.

4
00:00:12,362 --> 00:00:14,407
‫لم تُكشف شيء على نحو أفضل.

5
00:00:16,992 --> 00:00:18,578
‫ما الذي يمكنني فعله لك؟

6
00:00:18,660 --> 00:00:20,538
‫في الواقع...

7
00:00:21,998 --> 00:00:23,665
‫ستفعلين بالضبط ما أقوله لك.

8
00:00:24,416 --> 00:00:25,835
‫اكتشفت الشركة مؤخراً أن عزيزنا.

9
00:00:25,917 --> 00:00:29,463
‫"بين" يعمل مع المباحث الفدرالية.

10
00:00:31,340 --> 00:00:34,260
‫إنه تأثيرك الملائكي، كما أفترض.

11
00:00:35,427 --> 00:00:36,970
‫ووالدتك لا توافق على هذا؟

12
00:00:37,430 --> 00:00:38,973
‫تعرفين بأمر والدتي، صحيح؟

13
00:00:39,181 --> 00:00:41,642
‫كان يبوح بالأسرار، أليس كذلك؟

14
00:00:42,142 --> 00:00:43,685
‫هل ذكر أيضاً.

15
00:00:43,769 --> 00:00:45,353
‫أن شقيقتي هربت من
‫الحجز الفدرالي.

16
00:00:45,438 --> 00:00:47,231
‫وعادت الآن مع العائلة؟

17
00:00:47,773 --> 00:00:49,650
‫وكل ذلك يعني.

18
00:00:49,733 --> 00:00:52,068
‫بأنك محظوظة
‫بأنني من هنا وليست هنا.

19
00:00:52,652 --> 00:00:54,571
‫فهي ليست معجبة بك.

20
00:00:54,655 --> 00:00:55,990
‫كما تتخيلين.

21
00:00:56,197 --> 00:00:58,199
‫نعم، حسناً، شقيقتك...

22
00:00:58,284 --> 00:01:03,956
‫قبل أن تتفوهي بأي شيء ستندمين
‫عليه من فضلك تذكري أنها شقيقتي.

23
00:01:04,789 --> 00:01:05,957
‫وهي...

24
00:01:06,417 --> 00:01:07,876
‫تشاهدنا.

25
00:01:09,503 --> 00:01:10,754
‫جميعهم.

26
00:01:11,296 --> 00:01:14,966
‫ألقي التحية
‫على والدتي، "مارغو" و"بين".

27
00:01:15,717 --> 00:01:17,052
‫أو الوداع.

28
00:01:17,427 --> 00:01:19,763
‫اعتماداً على كيفية
‫تعامل "بينجي" مع هذا الموقف.

29
00:01:23,350 --> 00:01:26,144
‫أثق أنه بإمكاني الاعتماد
‫على تعاونك الكامل؟

30
00:01:27,145 --> 00:01:28,480
‫سأفعل أياً كان ما تريده.

31
00:01:28,564 --> 00:01:30,231
‫بالطبع ستفعل، عزيزي.

32
00:01:31,107 --> 00:01:32,401
‫أخبري "ريس" فقط أن يتركها.

33
00:01:32,484 --> 00:01:33,401
‫ستكون بخير.

34
00:01:33,485 --> 00:01:35,570
‫أقسم لك، أعدك.

35
00:01:35,655 --> 00:01:38,658
‫لكن هذه هي المشكلة، يا حبيبي.

36
00:01:39,157 --> 00:01:40,909
‫وعدك لا يعني شيئاً لي الآن.

37
00:01:41,660 --> 00:01:44,496
‫لذا، سيأخذها "ريس" إلى مكان آمن
‫حتى ننتهي من عملنا.

38
00:01:45,413 --> 00:01:46,665
‫- وبعد ذلك؟
‫- وبعد ذلك...

39
00:01:47,123 --> 00:01:48,500
‫سنرى، ألسنا كذلك؟

40
00:01:48,875 --> 00:01:50,961
‫- "سيبيل"، لو حدث أي شيء لها...
‫- لأن...

41
00:01:51,462 --> 00:01:53,965
‫هذا كله يعتمد عليك.

42
00:02:08,813 --> 00:02:11,231
‫"(ذا كاتش)"

43
00:02:19,197 --> 00:02:20,949
‫{\an8}إلى أين سيأخذها؟

44
00:02:21,533 --> 00:02:25,662
‫{\an8}لو كنت أعرف ذلك
‫لذهبت إلى هناك وقتلتها بنفسي.

45
00:02:25,745 --> 00:02:26,580
‫{\an8}"مارغو".

46
00:02:26,663 --> 00:02:28,999
‫{\an8}هل تطلب مني المساعدة جدياً الآن؟

47
00:02:30,960 --> 00:02:33,421
‫{\an8}لو أردت أن ترى "أليس" بأمان
‫لفعلت ما تقوله هي.

48
00:02:33,503 --> 00:02:34,879
‫{\an8}هل ذلك ما تفعلينه؟

49
00:02:34,964 --> 00:02:37,132
‫{\an8}تتبعين الأوامر على الرغم
‫من أنها رفضتك؟

50
00:02:37,216 --> 00:02:38,551
‫{\an8}لم ترفضني.

51
00:02:38,800 --> 00:02:40,719
‫{\an8}لقد منحتني ترقية.

52
00:02:41,595 --> 00:02:44,014
‫{\an8}وأنا قررت بتهور
‫أن أنطلق بقوة.

53
00:02:44,098 --> 00:02:45,599
‫{\an8}آتي معك.

54
00:02:46,225 --> 00:02:48,810
‫{\an8}الأمر الذي أثبت
‫أنه كان أكبر غلطة في حياتي.

55
00:02:49,894 --> 00:02:50,980
‫{\an8}أنا آسف.

56
00:02:53,232 --> 00:02:54,274
‫{\an8}فعلاً؟

57
00:02:54,357 --> 00:02:57,069
‫{\an8}"أليس" تقول إنك
‫أسعد من أي وقت مضى.

58
00:02:58,779 --> 00:03:02,323
‫{\an8}إنك عثرت أخيراً على امرأة
‫تستطيع أن تكون على طبيعتك معها.

59
00:03:04,826 --> 00:03:06,745
‫{\an8}والآن "ريس" قد وجدها أيضاً.

60
00:03:07,662 --> 00:03:09,874
‫{\an8}يا عزيزيّ، هلا ذهبنا؟

61
00:03:10,707 --> 00:03:11,666
‫{\an8}إلى أين نحن ذاهبون؟

62
00:03:11,751 --> 00:03:14,211
‫{\an8}أعتقد أنه عليك
‫طرح أسئلة أقل يا"بينجي"؟

63
00:03:14,294 --> 00:03:15,588
‫{\an8}كلما قلّت معرفتك...

64
00:03:15,670 --> 00:03:18,466
‫{\an8}ستكون أقل إغواءً لتخبر أصدقاءك
‫الجدد في المباحث الفدرالية.

65
00:03:18,882 --> 00:03:20,258
‫{\an8}هيا!

66
00:03:21,176 --> 00:03:23,094
‫{\an8}- هل "أليس" هنا؟
‫- ليس بعد، لماذا؟

67
00:03:23,178 --> 00:03:25,180
‫{\an8}- إنها لا ترد على هاتفها
‫- ما الذي يحدث؟

68
00:03:25,555 --> 00:03:27,348
‫{\an8}- لقد هربت "مارغو بيشوب"
‫- ماذا؟

69
00:03:27,432 --> 00:03:28,266
‫{\an8}- كيف؟
‫- يا للهول.

70
00:03:28,350 --> 00:03:30,101
‫{\an8}لقد ساعدها شخص ما
‫للخروج من الحجز.

71
00:03:30,769 --> 00:03:31,771
‫{\an8}شخص من المباحث الفدرالية.

72
00:03:32,270 --> 00:03:34,022
‫{\an8}الشركة لديها
‫أناس يعملون بالداخل.

73
00:03:34,105 --> 00:03:36,776
‫{\an8}- من الواضح
‫- إذاً، ليس هناك أحد يمكننا الوثوق به.

74
00:03:37,859 --> 00:03:38,819
‫{\an8}لا.

75
00:03:39,236 --> 00:03:40,780
‫{\an8}أنا آسف.

76
00:03:41,488 --> 00:03:43,616
‫{\an8}- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأتصل بـ"ألي".

77
00:03:52,540 --> 00:03:53,958
‫جربي هذا.

78
00:04:10,225 --> 00:04:12,477
‫اتركيه، لا بأس.

79
00:04:14,688 --> 00:04:15,522
‫{\an8}هذا المكتب.

80
00:04:15,980 --> 00:04:18,399
‫{\an8}سيتساءلون أين أكون
‫وسيأتون للبحث.

81
00:04:21,362 --> 00:04:22,779
‫حسناً، هيا، أجيبي.

82
00:04:23,071 --> 00:04:25,281
‫أخبريهم بأنك لست ذاهبة اليوم.

83
00:04:27,742 --> 00:04:29,160
‫{\an8}واجعلي الأمر يبدو مقنعاً.

84
00:04:34,290 --> 00:04:35,166
‫مرحباً؟

85
00:04:35,250 --> 00:04:36,376
‫أين أنت؟

86
00:04:36,460 --> 00:04:38,378
‫- أنا...
‫- اسمعي.

87
00:04:38,878 --> 00:04:40,088
‫"داو" هنا.

88
00:04:40,421 --> 00:04:41,548
‫لقد هربت "مارغو".

89
00:04:42,841 --> 00:04:43,967
‫كيف؟

90
00:04:44,676 --> 00:04:47,095
‫الشركة لديها أناس
‫في المباحث الفدرالية.

91
00:04:47,762 --> 00:04:48,930
‫هل أنت في الطريق؟

92
00:04:50,182 --> 00:04:53,518
‫{\an8}أنا في الحقيقة
‫لا أشعر بأنني بخير اليوم.

93
00:04:53,935 --> 00:04:56,563
‫{\an8}- ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟
‫- أنا بخير.

94
00:04:57,564 --> 00:05:00,984
‫{\an8}أنا فقط بحاجة
‫إلى يوم لأستعيد قوتي.

95
00:05:01,067 --> 00:05:03,486
‫{\an8}حسناً هل ترغبين
‫في أي شيء؟ هل أستطيع...

96
00:05:03,570 --> 00:05:04,988
‫{\an8}لا، سأتصل بك.

97
00:05:07,574 --> 00:05:08,700
‫هاك.

98
00:05:08,992 --> 00:05:10,160
‫ارتدي هذا.

99
00:05:10,869 --> 00:05:12,203
‫إنها لا تشعر بأنها بخير.

100
00:05:12,288 --> 00:05:13,455
‫ما الذي تريدين فعله؟

101
00:05:13,538 --> 00:05:15,373
‫أريد أن أعثر على "مارغو بيشوب".

102
00:05:17,500 --> 00:05:20,712
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟
‫كل التكنولوجيا الحديثة.

103
00:05:21,045 --> 00:05:24,674
‫اتضح أنها تكلف ثروة حقيقية
‫لصنع واحدة مزيفة.

104
00:05:24,757 --> 00:05:27,594
‫- مرحباً، "ليا"، عزيزتي
‫- "سيبيل".

105
00:05:27,677 --> 00:05:29,512
‫مرحباً، "بول مكارتني".

106
00:05:29,596 --> 00:05:31,890
‫كيف حال
‫الفرد المفضل لدي في الـ"بيتلز"؟

107
00:05:33,141 --> 00:05:35,268
‫- "ريجي"
‫- "بين".

108
00:05:35,936 --> 00:05:38,396
‫هذا صحيح، لم تعرف.

109
00:05:38,938 --> 00:05:41,900
‫سيد "لينكس" يعمل لصالحي الآن
‫ألست كذلك، سيد "لينكس"؟

110
00:05:42,609 --> 00:05:44,861
‫اتضح أنه كان متفاجئاً.

111
00:05:44,944 --> 00:05:48,114
‫بتحالفك مع
‫المكتب الفدرالي بقدرنا.

112
00:05:49,782 --> 00:05:51,075
‫إذاً، كيف الحال؟

113
00:05:51,159 --> 00:05:52,452
‫من هنا، سأريك.

114
00:05:54,621 --> 00:05:57,957
‫في الحقيقة، من المريح معرفة أنني
‫لست الصديقة الوحيدة التي خنتها.

115
00:05:58,041 --> 00:06:00,335
‫- "مارغو"!
‫- قادمة، أمي.

116
00:06:06,842 --> 00:06:08,009
‫توسلتك أن تبقى بعيداً.

117
00:06:08,092 --> 00:06:10,595
‫المباحث الفدرالية؟
‫"داو"؟

118
00:06:11,888 --> 00:06:12,722
‫هل أنت واشٍ الآن؟

119
00:06:12,805 --> 00:06:15,016
‫لم أخبرهم قط عنك، أقسم بذلك.

120
00:06:15,892 --> 00:06:18,479
‫"ريس" لديه "أليس"
‫"سيبيل" تستخدمها كوسيلة للتأثير.

121
00:06:18,561 --> 00:06:19,729
‫هل تعرف أين هي؟

122
00:06:19,813 --> 00:06:21,272
‫لا، لن نفعل ذلك.

123
00:06:21,356 --> 00:06:25,568
‫لن أعرّض نفسي للقتل من أجلك
‫أو "أليس فون".

124
00:06:25,652 --> 00:06:27,028
‫وإذا كنت ذكياً...

125
00:06:27,111 --> 00:06:28,781
‫"ريجي"، لو تعرف
‫أي شيء، أرجوك.

126
00:06:28,863 --> 00:06:29,948
‫"بينجامين"!

127
00:06:31,825 --> 00:06:34,827
‫خذ رقم الملف هذا
‫إلى مكتب مخطط المدينة.

128
00:06:34,911 --> 00:06:36,829
‫بدون التوقف للبحث عن "أليس".

129
00:06:37,288 --> 00:06:40,166
‫افعل ما عليك فعله
‫كن أياً كان ما يجب أن تكونه.

130
00:06:40,250 --> 00:06:42,835
‫لكن أحضر لي المخططات
‫من ذلك الملف.

131
00:06:42,919 --> 00:06:45,171
‫ولا تتأخر.

132
00:06:51,719 --> 00:06:52,845
‫رائع جداً.

133
00:06:53,304 --> 00:06:54,555
‫من هو منسق ملابسك؟

134
00:06:55,807 --> 00:06:58,059
‫هلا نذهب الآن
‫ونظهر للعالم مظهرك الجديد؟

135
00:06:58,518 --> 00:06:59,519
‫أحتاج إلى حقيبة.

136
00:07:01,020 --> 00:07:02,021
‫صحيح.

137
00:07:02,731 --> 00:07:05,483
‫ليس من شيمي
‫أن أنسى الأكسسوارات.

138
00:07:18,913 --> 00:07:22,000
‫حسناً، ليست هذه
‫لأنها لا تتماشى مع الزي، صحيح؟

139
00:07:26,504 --> 00:07:28,172
‫هذه هي، ممتاز.

140
00:07:39,309 --> 00:07:41,352
‫هل تحتاج أن نحضر لها
‫الحساء أو أي شيء؟

141
00:07:41,436 --> 00:07:42,854
‫يمكنني الذهاب إلى "جرين بليت".

142
00:07:43,396 --> 00:07:45,690
‫متى كانت آخر مرة مرضت فيها؟

143
00:07:47,400 --> 00:07:48,359
‫أبداً.

144
00:08:12,258 --> 00:08:14,135
‫"(فال) هاتف".

145
00:08:15,511 --> 00:08:17,180
‫ما زالت لا تجيب على هاتفها.

146
00:08:17,263 --> 00:08:18,389
‫من المحتمل تكون نائمة.

147
00:08:18,473 --> 00:08:20,558
‫نعم، وعندما تستيقظ
‫سأكون هناك.

148
00:08:20,641 --> 00:08:22,643
‫وأتأكد من أن "مارغو"
‫لن تقترب منها.

149
00:08:22,727 --> 00:08:23,936
‫- سآتي معك
‫- أنا أيضاً.

150
00:08:24,020 --> 00:08:26,439
‫لا، أريد منكم جميعاً يا رفاق
‫أن تبقوا هنا.

151
00:08:26,814 --> 00:08:28,733
‫وتفكروا كيف سنمسك...

152
00:08:32,612 --> 00:08:33,613
‫"فال"...

153
00:08:33,988 --> 00:08:35,073
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

154
00:08:39,911 --> 00:08:41,245
‫أين هي؟

155
00:08:41,329 --> 00:08:44,457
‫- لا أعلم، لهذا السبب أنا هنا
‫- لا تكذب عليّ.

156
00:08:44,540 --> 00:08:46,250
‫لقد اكتشفت الشركة بأنني
‫أعمل مع العميل "داو".

157
00:08:46,334 --> 00:08:48,336
‫الآن لديهم "أليس".

158
00:08:49,212 --> 00:08:50,755
‫- "فال"
‫- لن أفعل.

159
00:08:50,838 --> 00:08:52,882
‫"داني"، يجب أن نعثر عليها
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

160
00:08:53,299 --> 00:08:55,760
‫هل تعتقد حقاً
‫بأننا نصدق أي شيء تقوله؟

161
00:08:55,843 --> 00:08:57,637
‫هذه ليست عملية احتيال
‫"أليس" في خطر حقيقي.

162
00:08:57,720 --> 00:08:59,806
‫- ستخبرني أين هي
‫- "فال".

163
00:08:59,889 --> 00:09:01,432
‫- رائع
‫- "فاليري"، ما الذي تفعلينه؟

164
00:09:01,516 --> 00:09:03,684
‫- أخفضي السلاح
‫- ليس قبل أن ترفع سلاحك.

165
00:09:03,768 --> 00:09:04,811
‫إنه مجرم.

166
00:09:05,770 --> 00:09:07,021
‫"داني"، أحضر العميل "شون"
‫إلى هنا.

167
00:09:09,315 --> 00:09:10,315
‫الآن.

168
00:09:10,691 --> 00:09:13,444
‫- أين هي؟
‫- إنها مع "ريس".

169
00:09:14,070 --> 00:09:14,904
‫أين؟

170
00:09:17,031 --> 00:09:19,867
‫الناس يتحدثون عن كم أن
‫"لوس أنجلوس" فظيعة.

171
00:09:20,326 --> 00:09:22,203
‫لكنها رائعة حقاً، أليست كذلك؟

172
00:09:23,371 --> 00:09:24,789
‫ما الذي نفعله هنا؟

173
00:09:25,748 --> 00:09:27,667
‫لا أعرف، ما الذي تريدين فعله؟

174
00:09:27,959 --> 00:09:29,043
‫يمكن أن نذهب إلى الساحة.

175
00:09:29,502 --> 00:09:31,754
‫نقوم بجولة في قاعة "ديزني".

176
00:09:34,257 --> 00:09:36,676
‫مهاراتك في الاختطاف
‫بحاجة لبعض العمل.

177
00:09:38,177 --> 00:09:41,389
‫لم أكن مولعاً قط بالاختطاف
‫إنه ممل جداً.

178
00:09:41,764 --> 00:09:43,891
‫كنت أعتقد أنك محترف.

179
00:09:44,809 --> 00:09:48,604
‫"اقتل الضحية فقط"
‫هذا ما أقوله، أوفر وقت الجميع.

180
00:09:48,980 --> 00:09:50,231
‫هلا جلسنا؟

181
00:09:59,198 --> 00:10:00,992
‫لن تقتلني.

182
00:10:01,534 --> 00:10:02,576
‫أفضّل ألا أفعل.

183
00:10:03,326 --> 00:10:04,870
‫أنا قلق على حياة "بينجي".

184
00:10:05,663 --> 00:10:06,497
‫ما معنى ذلك؟

185
00:10:06,580 --> 00:10:09,792
‫منذ مواعدته الصغيرة البائسة
‫مع الفدراليين.

186
00:10:10,334 --> 00:10:12,503
‫وأصبح "بينجي" هدفاً.

187
00:10:12,587 --> 00:10:14,380
‫لتصوب والدتي عليه.

188
00:10:14,714 --> 00:10:15,922
‫ولماذا لم تقتله بعد؟

189
00:10:16,257 --> 00:10:17,341
‫لأنها تحتاجه.

190
00:10:17,717 --> 00:10:19,551
‫تحتاجه لإنجاز مهمة أخيرة.

191
00:10:20,178 --> 00:10:24,640
‫والتي آمل من خلالها
‫أنه سيتصالح مع أمي.

192
00:10:25,265 --> 00:10:26,224
‫وستتم مسامحة كل شيء.

193
00:10:27,852 --> 00:10:28,686
‫وما هي المهمة؟

194
00:10:32,064 --> 00:10:34,108
‫هذا ليس مهماً للقصة.

195
00:10:34,984 --> 00:10:39,489
‫لأجل "بينجي"، ما يهم حقاً
‫أن تسير الأمور بدون أي أخطاء.

196
00:10:40,364 --> 00:10:43,367
‫لحدوث ذلك، يجب
‫أن تبقي بعيدة عن الطريق.

197
00:10:44,744 --> 00:10:45,703
‫قومي بذلك.

198
00:10:45,786 --> 00:10:49,582
‫وسأضمن لكليكما
‫الهرب والعيش بسعادة للأبد.

199
00:10:51,292 --> 00:10:53,002
‫هل تعرض عليّ اتفاقاً؟

200
00:10:53,085 --> 00:10:54,295
‫أنا أعرض عليك خياراً.

201
00:10:54,378 --> 00:10:58,549
‫إما بإمكانك قضاء الاثنتين وسبعين
‫ساعة القادمة بزنزانة بقياس 4 و6 أمتار.

202
00:10:59,467 --> 00:11:03,095
‫أو بإمكاني أيضاً ترتيب
‫جناح مطل على المحيط.

203
00:11:03,179 --> 00:11:07,725
‫ويمكنك التنعم بخدمة الغرف
‫والتلفزيون الأميركي البشع.

204
00:11:07,807 --> 00:11:10,019
‫من النوع الذي أستمتع به كثيراً.

205
00:11:11,103 --> 00:11:12,939
‫لو أخبرتني فقط عن المهمة.

206
00:11:15,900 --> 00:11:18,986
‫لا يبدو أنك تفهمين
‫هذه ليست مفاوضة.

207
00:11:21,322 --> 00:11:22,615
‫معي سلاح.

208
00:11:25,117 --> 00:11:26,202
‫وأنا أيضاً.

209
00:11:33,166 --> 00:11:34,627
‫من أين أتيت بهذا؟

210
00:11:37,546 --> 00:11:39,382
‫أنت ماهرة، ألست كذلك؟

211
00:11:40,799 --> 00:11:43,052
‫إذاً، الشخص الوحيد هنا
‫ذو خيار هو أنت.

212
00:11:44,095 --> 00:11:45,096
‫يمكنني أن أضغط
‫على الزناد لوضع نهاية فعالة.

213
00:11:45,178 --> 00:11:48,391
‫لقدرتك على تحقيق
‫الشعور بالإثارة مرة أخرى.

214
00:11:49,642 --> 00:11:53,229
‫أو يمكنك أن تنصرف من هنا
‫مع العلم بأن عائلتك.

215
00:11:53,312 --> 00:11:57,817
‫لن تستطيع المساومة معي
‫ولن تكون قادرة على إبعادي.

216
00:11:57,900 --> 00:11:59,443
‫لأنني المتحكمة هنا.

217
00:12:00,652 --> 00:12:01,862
‫ليس أنت.

218
00:12:01,946 --> 00:12:03,155
‫ليس "بين".

219
00:12:03,863 --> 00:12:05,491
‫ليس أي أحد آخر.

220
00:12:07,492 --> 00:12:08,619
‫إذاً...

221
00:12:09,704 --> 00:12:10,580
‫ماذا ستفعل؟

222
00:12:11,539 --> 00:12:13,374
‫الخيار لك.

223
00:12:14,458 --> 00:12:16,335
‫أرى لما هو معجب بك.

224
00:12:18,753 --> 00:12:20,590
‫سأحتفظ بشعوري بالإثارة، شكراً لك.

225
00:12:20,672 --> 00:12:22,133
‫قمت بالاختيار الصحيح.

226
00:12:22,216 --> 00:12:23,551
‫ليست لديك فكرة.

227
00:12:25,344 --> 00:12:26,304
‫من بعدك؟

228
00:12:37,857 --> 00:12:39,692
‫أقسم بالقدير يا "كريستوفر".

229
00:12:39,899 --> 00:12:41,986
‫أو مهما كنت تسمّي
‫نفسك هذه الأيام.

230
00:12:42,069 --> 00:12:43,613
‫"بين"، هو "بين" الآن.

231
00:12:43,696 --> 00:12:45,280
‫لأن "بين" هو اسمي الحقيقي.

232
00:12:45,489 --> 00:12:47,617
‫إذا لم تخبرني أين هي...

233
00:12:47,700 --> 00:12:48,659
‫نحن نضيع الوقت.

234
00:12:48,743 --> 00:12:50,703
‫إذا لم أعد قريباً، "سيبيل" ستدري
‫أن هناك أمراً ما.

235
00:12:50,785 --> 00:12:51,953
‫وستؤذي "أليس".

236
00:12:52,038 --> 00:12:53,789
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "أليس"!

237
00:12:53,873 --> 00:12:55,749
‫ما الذي تفعله هنا؟

238
00:12:55,833 --> 00:12:56,667
‫ولأي شيء هذا؟

239
00:12:57,209 --> 00:12:58,961
‫أين كنت؟

240
00:12:59,045 --> 00:13:01,589
‫ما الذي يحدث؟
‫كنت في المنزل أين "ريس"؟

241
00:13:02,298 --> 00:13:03,883
‫لقد تركني أذهب.

242
00:13:04,341 --> 00:13:05,176
‫ماذا؟

243
00:13:05,259 --> 00:13:06,677
‫أراد أن يعقد اتفاقاً.

244
00:13:06,886 --> 00:13:08,720
‫أخبرني بأنني لو وافقت
‫على أن أبقى بعيدة عن الزفاف.

245
00:13:08,804 --> 00:13:09,722
‫سيخرجنا من هنا.

246
00:13:10,139 --> 00:13:12,099
‫- من؟
‫- أنا و"بين".

247
00:13:12,767 --> 00:13:13,892
‫لماذا قال هذا؟

248
00:13:13,976 --> 00:13:15,769
‫لأن "سيبيل" تخطط لقتلي.

249
00:13:15,853 --> 00:13:16,979
‫في الدقيقة التي تنهي فيها مهمتك.

250
00:13:17,063 --> 00:13:18,314
‫يحاول أن ينقذ حياتك.

251
00:13:19,482 --> 00:13:22,360
‫وما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنه يقول الحقيقة؟

252
00:13:24,194 --> 00:13:26,237
‫لقد سمح لها بالذهاب، صحيح؟

253
00:13:34,580 --> 00:13:36,539
‫أنا آسفة، لكنني فقط...

254
00:13:37,249 --> 00:13:39,752
‫كنت أعتقد أن الأمر سيكون أسهل
‫لكن رؤيته هنا...

255
00:13:40,878 --> 00:13:41,920
‫وأعرف أنك سامحته.

256
00:13:42,004 --> 00:13:45,340
‫لكن... أنا ما زلت...

257
00:13:48,176 --> 00:13:49,762
‫سأحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

258
00:13:53,015 --> 00:13:54,392
‫ومن الواضح أنني لن أحصل عليه.

259
00:13:56,559 --> 00:13:58,853
‫لقد اتصل المكتب
‫وقالوا إنني خارج القضية.

260
00:13:59,355 --> 00:14:01,482
‫ومزقوا اتفاق المخبر السري مع "بين".

261
00:14:01,564 --> 00:14:02,899
‫- إذاً لا توجد حصانة؟
‫- لا.

262
00:14:02,983 --> 00:14:04,944
‫الشركة تريدني ميتاً
‫والفدراليين يريدون إقصائي.

263
00:14:05,027 --> 00:14:07,029
‫والشركة ستلاحقنا مرة أخرى أيضاً.

264
00:14:07,112 --> 00:14:09,115
‫إن "مارغو" لن تنسى بأنك
‫صوبت السلاح على رأسها.

265
00:14:09,197 --> 00:14:10,532
‫ما هي حركتنا التالية؟
‫يجب أن أعود إلى هناك.

266
00:14:10,616 --> 00:14:12,159
‫لو استطعت معرفة ما هم بصدده.

267
00:14:12,242 --> 00:14:13,619
‫لو أمسكناهم متلبسين بالجرم.

268
00:14:13,703 --> 00:14:14,829
‫لكننا لا نستطيع اعتقالهم.

269
00:14:14,911 --> 00:14:16,454
‫والفدراليون لم يعودوا إلى جانبنا.

270
00:14:16,539 --> 00:14:18,791
‫لكن ما زال لدينا معارف
‫في شرطة "لوس أنجلوس".

271
00:14:19,250 --> 00:14:20,208
‫ما قولك؟

272
00:14:21,167 --> 00:14:23,629
‫ما الذي يمكنني قوله؟
‫الأمر لا يعود لي.

273
00:14:24,087 --> 00:14:25,131
‫الأمر عائد إليه الآن.

274
00:14:25,548 --> 00:14:28,759
‫"فال"، أنا آسف بشأن كل شيء
‫فعلته لك ولهذه الشركة.

275
00:14:28,842 --> 00:14:31,595
‫وإذا أردت مني، سأغادر على الفور.

276
00:14:32,346 --> 00:14:34,389
‫أو يمكنني البقاء وتقديم العون.

277
00:14:34,640 --> 00:14:36,433
‫أيما تريده، الأمر عائد لك.

278
00:14:40,437 --> 00:14:41,480
‫لا.

279
00:14:42,314 --> 00:14:44,649
‫أنت من ورطتنا في هذا الأمر
‫ستساعدنا على الخروج منه.

280
00:14:52,032 --> 00:14:53,534
‫هذه "سيبيل غريفيتز".

281
00:14:53,616 --> 00:14:54,994
‫والدة "ريس" و"مارغو".

282
00:14:55,077 --> 00:14:57,288
‫بالرغم من أن "ريس"
‫هو رئيس شركة "كينسينجتون".

283
00:14:57,412 --> 00:14:59,665
‫هو يقوم بكل ما تقول له والدته.

284
00:14:59,748 --> 00:15:01,667
‫ونحن نفعل ما تقوله لنا
‫"سيبيل" بالضبط.

285
00:15:02,084 --> 00:15:04,294
‫ها هي المخطوطات كما طلبت.

286
00:15:05,504 --> 00:15:06,755
‫في هيئة رقمية، أيضاً.

287
00:15:06,839 --> 00:15:10,967
‫بدأت تشق طريقك
‫ببطء للعودة إلى قلبي.

288
00:15:11,051 --> 00:15:11,969
‫ألست كذلك، "بينجامين"؟

289
00:15:12,052 --> 00:15:13,345
‫أي شيء لأجل "أليس فون".

290
00:15:13,428 --> 00:15:14,930
‫هل هي بخير؟

291
00:15:15,013 --> 00:15:17,183
‫ستكون بخير ما دمت تفعل
‫ما يُقال لك.

292
00:15:17,265 --> 00:15:19,226
‫- صحيح، عزيزي؟
‫- صحيح، أمي.

293
00:15:19,310 --> 00:15:21,644
‫"ألي" صوبت
‫عليك السلاح، ألم تفعل؟

294
00:15:21,853 --> 00:15:26,108
‫يبدو أن لديك ولعاً
‫بالنساء ذات الأسلحة المخفية.

295
00:15:26,192 --> 00:15:28,861
‫أنا أحاول ألا أحلل هذا كثيراً.

296
00:15:28,944 --> 00:15:30,571
‫أين أخبرت "سيبيل"
‫بأنك تخبئها؟

297
00:15:30,653 --> 00:15:32,113
‫في مكان مقزز جداً.

298
00:15:32,198 --> 00:15:33,991
‫حتى أمي لن تفكر في البحث هناك.

299
00:15:34,616 --> 00:15:35,868
‫"غليندال".

300
00:15:35,950 --> 00:15:37,745
‫نحن نعلم أن "سيبيل" تستخدم
‫"بين" و"ريس".

301
00:15:37,827 --> 00:15:39,246
‫ليتسللا إلى حفل زفاف.

302
00:15:39,330 --> 00:15:41,624
‫"مورغان فوستر" و"ستيفاني دنكان".

303
00:15:41,706 --> 00:15:42,958
‫ولماذا "مورغان" و"ستيفاني"؟

304
00:15:43,041 --> 00:15:44,627
‫ليس هما، بل والدة "مورغان".

305
00:15:44,709 --> 00:15:48,297
‫"فيرجينيا فوستر" وهي الرئيسة
‫والرئيسة التنفيذية لشركة "فوستر" للشحن.

306
00:15:48,379 --> 00:15:50,132
‫ورثت "فيرجينيا
‫فوستر" منذ ثلاثين عاماً.

307
00:15:50,256 --> 00:15:52,259
‫أعمال والدها المفلسة للشحن.

308
00:15:52,342 --> 00:15:56,514
‫أربعمائة وسبعة عشر سفينة ترسو
‫في أكثر من ثلاثمائة وستة عشر مرفأ.

309
00:15:56,596 --> 00:15:59,725
‫وحولتها إلى أكبر
‫وأقوى أسطول نقل بحري في العالم.

310
00:15:59,808 --> 00:16:03,269
‫مما يعني أنها تسيطر على الرؤساء
‫وعلى صانعي السياسات.

311
00:16:03,354 --> 00:16:05,189
‫وجميعهم على كشوف المرتبات.

312
00:16:05,272 --> 00:16:06,856
‫وتدفع لهم جميعهم نقداً.

313
00:16:06,941 --> 00:16:08,399
‫طلبت منك إحضار المخطوطات.

314
00:16:08,484 --> 00:16:09,901
‫لكل ممتلكات "فيرجينيا فوستر".

315
00:16:09,985 --> 00:16:12,321
‫واحد في وسط المدينة
‫وواحد في "بنيديكت كانيون".

316
00:16:12,403 --> 00:16:13,488
‫"ماليبو، سانتا باربرا".

317
00:16:13,571 --> 00:16:15,031
‫وفق التصميم.

318
00:16:15,115 --> 00:16:17,200
‫ينبغي أن تكون
‫الخزانة هنا في القبو الفرعي.

319
00:16:17,284 --> 00:16:19,703
‫وقلت إنها قتلت الرجل
‫للحصول على رمز ولوج؟

320
00:16:19,786 --> 00:16:20,745
‫التوليفة التي قدمها.

321
00:16:20,829 --> 00:16:21,704
‫"إس واي كيو 940 853
‫بي أو آي إي يو إكس"

322
00:16:21,789 --> 00:16:24,958
‫السيد "جورج
‫تايسون" بلطف قبل أن يموت.

323
00:16:25,501 --> 00:16:27,711
‫لكن لماذا تسرق حفل الزفاف؟
‫"سيبيل غريفيتز" لديها الكثير من الأموال.

324
00:16:27,794 --> 00:16:29,296
‫مع "سيبيل"، الأمر لا يكون فقط
‫عن الأموال.

325
00:16:29,379 --> 00:16:31,297
‫ولا تنسوا، فهي لديها "ليا ويلز".

326
00:16:31,382 --> 00:16:34,009
‫إذاً، كم مقدار العملة
‫التي صنعناها حتى الآن؟

327
00:16:34,092 --> 00:16:36,219
‫- في هذه اللحظة...
‫- عشرة ملايين دولار بنهاية اليوم.

328
00:16:36,303 --> 00:16:38,973
‫حسناً، استناداً إلى حجم الخزينة
‫سنحتاج المزيد.

329
00:16:39,055 --> 00:16:40,390
‫- المزيد؟
‫- كم مقدار المزيد؟

330
00:16:40,474 --> 00:16:42,601
‫حسناً، انظر لحجمها
‫إنها هائلة، أليست كذلك؟

331
00:16:42,684 --> 00:16:45,228
‫من الأفضل صنع
‫عشرين مليون دولار، أعتقد.

332
00:16:45,312 --> 00:16:46,688
‫- عشرون مليون دولار؟
‫- بحلول يوم السبت؟

333
00:16:46,772 --> 00:16:47,647
‫مستحيل.

334
00:16:47,731 --> 00:16:50,234
‫هناك دائماً
‫طريقة، سيد "لينكس".

335
00:16:50,316 --> 00:16:52,068
‫أعلم أنك لن تخيب ظني.

336
00:16:52,152 --> 00:16:54,904
‫لكن كيف سأقوم أنا و"بين"
‫بتهريب عشرين مليون دولار.

337
00:16:55,280 --> 00:16:56,365
‫مزيفة؟

338
00:16:56,447 --> 00:16:57,324
‫لن تفعلا.

339
00:16:57,407 --> 00:16:59,577
‫ستدخلون بقيتنا.

340
00:17:00,076 --> 00:17:01,704
‫إذا قمت أنت و"ريس" بإدخالهما...

341
00:17:01,786 --> 00:17:02,704
‫فبإمكانك إذاً إدخالنا أيضاً.

342
00:17:02,787 --> 00:17:04,664
‫نظرياً
‫لكن كيف سنفعل ذلك؟

343
00:17:04,748 --> 00:17:06,083
‫حسناً، سأساعدكما.

344
00:17:06,625 --> 00:17:09,836
‫من خلال التسبب ببعض المشاكل
‫التي يمكنكما فقط حلها.

345
00:17:13,507 --> 00:17:15,466
‫سنضطر لإلغاء حفل الزفاف هذا.

346
00:17:15,550 --> 00:17:17,010
‫- هذه فكرة سيئة
‫- لا، لا يمكنك القيام بذلك.

347
00:17:17,093 --> 00:17:18,262
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

348
00:17:18,344 --> 00:17:19,679
‫لقد انسحب منظم حفل الزفاف.

349
00:17:19,763 --> 00:17:20,638
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

350
00:17:20,723 --> 00:17:22,057
‫وفقدت الآن متعهد تقديم الطعام.

351
00:17:22,141 --> 00:17:23,601
‫ولدي مائتي شخص قادمون.

352
00:17:23,683 --> 00:17:25,936
‫ولا يوجد شيء لإطعامهم
‫أو أي أحد ليخدمهم.

353
00:17:26,019 --> 00:17:26,896
‫حسناً، "فيرجينيا".

354
00:17:26,978 --> 00:17:29,439
‫هذا ليس
‫صحيحاً تماماً، لديك نحن.

355
00:17:29,523 --> 00:17:31,984
‫سنقوم بكل هذا، لدينا فريقنا.

356
00:17:32,066 --> 00:17:33,109
‫كنا نحاول إخبارها.

357
00:17:33,193 --> 00:17:34,528
‫قاما بالمئات من حفلات الزفاف.

358
00:17:34,611 --> 00:17:36,321
‫حفلات زفاف خاصة
‫وحفلات زفاف للمشاهير.

359
00:17:36,405 --> 00:17:37,864
‫حفلات زفاف ملكية.

360
00:17:39,407 --> 00:17:40,533
‫حسناً، ليس آخر واحد.

361
00:17:40,618 --> 00:17:42,619
‫ما قبل الأخير
‫لن نستطيع التحدث عنه حقاً.

362
00:17:42,703 --> 00:17:43,996
‫شكراً لمحاولتكما لتقديم العون.

363
00:17:44,078 --> 00:17:46,332
‫لكن لدي أناس قادمون
‫من كل أنحاء العالم.

364
00:17:46,414 --> 00:17:48,626
‫لدي كاردينال من "روما".

365
00:17:48,875 --> 00:17:51,336
‫ولستما السبب، أنا أحب المنحلين.

366
00:17:51,419 --> 00:17:53,046
‫كنت أتمنى لو كان "مورغان" منحلاً.

367
00:17:53,129 --> 00:17:55,006
‫لم أقصد الإساءة، "ستيفاني".

368
00:17:55,090 --> 00:17:57,927
‫لكن لا يمكنني تسليم
‫حفل زفاف ابني إلى...

369
00:17:58,009 --> 00:18:00,178
‫أنا آسف، زفاف من؟

370
00:18:00,262 --> 00:18:02,055
‫- عزيزتي
‫- زفافكما، حبيبتي.

371
00:18:02,932 --> 00:18:06,434
‫لكنه هدية منّي
‫ومن والد "مورغان" نعطيكما إياها.

372
00:18:06,518 --> 00:18:09,062
‫ووفقاً للعادة، لن
‫تختاري هداياك.

373
00:18:09,145 --> 00:18:11,773
‫تقبلينها، وتتظاهرين أنك تحبينها.

374
00:18:11,857 --> 00:18:13,984
‫وبعد ذلك، عندما تتزوج ابنتك.

375
00:18:14,067 --> 00:18:15,694
‫تقومين بإفساد يومها المهم.

376
00:18:17,862 --> 00:18:20,365
‫سنقوم بحفل الزفاف هذا مع
‫"آندي" و"تشارلي".

377
00:18:20,449 --> 00:18:21,950
‫أو لن نقوم به قط.

378
00:18:22,952 --> 00:18:23,911
‫فعلاً؟

379
00:18:24,453 --> 00:18:26,914
‫"مورغان" ما رأيك بذلك؟

380
00:18:27,706 --> 00:18:29,583
‫ما رأيك بذلك يا "مورغان"؟

381
00:18:34,671 --> 00:18:36,882
‫إن "مورغان" مرعوب.

382
00:18:39,258 --> 00:18:41,010
‫وليس فقط لأن حفلات الزفاف مرعبة.

383
00:18:41,095 --> 00:18:42,345
‫وهي كذلك.

384
00:18:42,428 --> 00:18:43,596
‫- لكن لأنه...
‫- لأنه خائف.

385
00:18:44,430 --> 00:18:47,308
‫من إيذاء أكثر
‫شخصين مهمين في حياته.

386
00:18:47,392 --> 00:18:48,559
‫وهما أنتما الاثنتان.

387
00:18:48,643 --> 00:18:50,604
‫يريدك أن تحظي بحفل الزفاف
‫الذي لطالما أردته.

388
00:18:50,687 --> 00:18:52,690
‫ويريدك أن تكوني قادرة
‫على منح عائلتك وأصدقائك.

389
00:18:52,772 --> 00:18:53,857
‫والكاردينال، فليباركه القدير.

390
00:18:55,150 --> 00:18:56,860
‫ليلة لن ينسوها.

391
00:18:56,943 --> 00:19:00,613
‫وليست لدي فكرة عن كيفية القيام
‫بذلك، لكنهما يعرفان.

392
00:19:02,032 --> 00:19:03,449
‫أخبرينا فقط بما تريدينه.

393
00:19:03,534 --> 00:19:05,077
‫وسننجزه.

394
00:19:11,541 --> 00:19:13,543
‫لقد وصلت دعواتكم للزفاف.

395
00:19:13,626 --> 00:19:15,086
‫- هل هذا حرير؟
‫- نعم.

396
00:19:15,170 --> 00:19:17,630
‫لأن "فيرجينيا" قالت إنه لم يعد
‫أحد يستخدم الورق.

397
00:19:18,214 --> 00:19:20,008
‫هذا تقريباً جميل بقدر الدعوة.

398
00:19:20,091 --> 00:19:21,759
‫- التي تلقيتها لحفل زفافك
‫- "فال".

399
00:19:21,844 --> 00:19:23,094
‫لا بأس، أستحق ذلك.

400
00:19:23,178 --> 00:19:24,887
‫تستحق ما هو أسوأ من ذلك.

401
00:19:26,973 --> 00:19:28,099
‫أنتما الاثنتان لا يجب أن تفعلا هذا.

402
00:19:28,183 --> 00:19:30,685
‫لو لم نقم بسجن هؤلاء الناس
‫سيلاحقوننا مرة أخرى.

403
00:19:30,768 --> 00:19:32,103
‫سيلاحقونك في الزفاف.

404
00:19:32,187 --> 00:19:34,605
‫ليس أمام مئتي شخص
‫سيكون الأمر على ما يرام.

405
00:19:34,689 --> 00:19:37,275
‫سنمسك بهم متلبسين بالجرم
‫وسنسجنهم.

406
00:19:38,110 --> 00:19:39,987
‫وستكون حراً.

407
00:19:41,530 --> 00:19:44,115
‫هل أت متأكدة
‫من أن هذا ما تريدينه؟

408
00:19:44,490 --> 00:19:46,325
‫ما أريده...

409
00:19:46,869 --> 00:19:49,245
‫أن توفر لي
‫رقصة في حفل الاستقبال.

410
00:19:59,423 --> 00:20:01,007
‫من الأفضل أن أذهب.

411
00:20:02,008 --> 00:20:03,093
‫سأراك هناك.

412
00:20:23,655 --> 00:20:25,114
‫كيف سار الأمر
‫مع المحققين الخصوصيين؟

413
00:20:25,448 --> 00:20:26,909
‫هل أعطيتهم دعواتهم؟

414
00:20:26,991 --> 00:20:28,410
‫لا بد من أنهم في طريقهم الآن.

415
00:20:29,869 --> 00:20:31,162
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً.

416
00:20:31,245 --> 00:20:34,166
‫هذا هو العنوان على الدعوة
‫252 شارع "فرامينجهام".

417
00:20:34,248 --> 00:20:35,833
‫لكن هذا غير معقول.

418
00:20:35,917 --> 00:20:38,002
‫نعم، معقول
‫فهو المنطقي تماماً.

419
00:20:38,586 --> 00:20:39,962
‫حبيبك تلاعب بنا.

420
00:20:40,047 --> 00:20:40,880
‫مجدداً.

421
00:20:51,641 --> 00:20:52,851
‫إن "بين" لا يجيب.

422
00:20:52,934 --> 00:20:54,561
‫لا أصدق أننا وقعنا في هذا الفخ
‫مرة أخرى.

423
00:20:54,644 --> 00:20:55,645
‫البعض منّا لم يفعل.

424
00:20:55,728 --> 00:20:57,231
‫اصغوا يا رفاق، أعرف كيف يبدو هذا.

425
00:20:57,313 --> 00:20:58,190
‫لكن "بين" لا يتلاعب بنا.

426
00:20:58,272 --> 00:20:59,482
‫كيف تقولين ذلك؟

427
00:20:59,565 --> 00:21:01,275
‫لم يردنا في أي مكان
‫بالقرب من ذلك الزفاف.

428
00:21:01,359 --> 00:21:03,069
‫هذا صحيح، لأنه يحاول أن يحمينا.

429
00:21:03,153 --> 00:21:04,612
‫يحاول أن يحمي نفسه.

430
00:21:04,695 --> 00:21:06,239
‫لا يريدنا بالقرب من فوزه الكبير.

431
00:21:06,322 --> 00:21:07,908
‫هذا ليس فوزه، بل فوز "سيبيل".

432
00:21:07,990 --> 00:21:09,993
‫وحالما تنتهي، ستقتله.

433
00:21:10,076 --> 00:21:10,953
‫- هل تصدقينه؟
‫- لا، لن تفعل.

434
00:21:11,035 --> 00:21:12,411
‫وكلما طال وقوفنا هنا نتكلم عنه.

435
00:21:12,537 --> 00:21:14,038
‫سيكون لدينا وقت
‫أقل لإنقاذه وأنفسنا.

436
00:21:14,122 --> 00:21:15,957
‫ماذا عن ملكيات
‫"فيرجينيا فوستر" الأخرى؟

437
00:21:16,040 --> 00:21:18,210
‫غير هذه الأرض، هناك
‫واحدة في "ماليبو".

438
00:21:18,292 --> 00:21:19,252
‫والتي في "بينديكت كانيون".

439
00:21:19,335 --> 00:21:20,419
‫أين في "بينديكت كانيون"؟

440
00:21:20,504 --> 00:21:22,755
‫ما زلت بانتظار صور
‫القمر الصناعي لكن...

441
00:21:22,839 --> 00:21:24,133
‫أترين هذا؟

442
00:21:24,215 --> 00:21:26,300
‫هذه سيارات، الكثير من السيارات.

443
00:21:27,343 --> 00:21:29,137
‫يبدو أننا ذاهبون
‫إلى "بينديكت كانيون".

444
00:21:33,224 --> 00:21:34,517
‫على الأقل أنا ذاهبة.

445
00:21:40,565 --> 00:21:42,191
‫نحن نحاول حمايتها.

446
00:21:42,275 --> 00:21:44,402
‫لست واثقاً من أنها
‫سترى الأمر بهذه الطريقة.

447
00:21:44,485 --> 00:21:47,155
‫وإذا فعلت، لن يعجبها
‫الأمر رغم ذلك.

448
00:21:47,655 --> 00:21:49,198
‫نعم، لقد اتضح أن
‫النساء لا يعجبهن.

449
00:21:49,282 --> 00:21:51,993
‫أن يكذب عليهن أو
‫يتم التلاعب بهن.

450
00:21:52,076 --> 00:21:53,578
‫بالحديث عن ذلك...
‫"فيرجينيا"!

451
00:21:56,080 --> 00:21:57,206
‫هانينا، عزيزتي.

452
00:21:57,290 --> 00:21:59,041
‫تبدين فاتنة، بالمناسبة.

453
00:21:59,125 --> 00:22:00,626
‫المراسم كانت جميلة.

454
00:22:00,710 --> 00:22:04,046
‫حفل الاستقبال ليس
‫سيئاً، الفضل لكما.

455
00:22:04,130 --> 00:22:05,883
‫يجب أن أعترف، كانت
‫لدي شكوكي.

456
00:22:05,965 --> 00:22:07,801
‫لكن لم أكن لأقوم بما
‫أفضل من ذلك.

457
00:22:07,884 --> 00:22:09,594
‫لا يوجد ثناء أكبر من هذا.

458
00:22:09,677 --> 00:22:12,014
‫- هلا نلتقط صورة؟
‫- فكرة جيدة.

459
00:22:12,096 --> 00:22:12,972
‫المعذرة، سيدي؟

460
00:22:14,557 --> 00:22:16,142
‫هل يمكنك التقاط صورة لثلاثتنا؟

461
00:22:16,517 --> 00:22:17,519
‫بكل تأكيد.

462
00:22:18,019 --> 00:22:19,645
‫فليبتسم الجميع.

463
00:22:27,486 --> 00:22:30,239
‫يبدو أن "فيرجينيا"
‫لديها سبع من حراس الأمن.

464
00:22:30,323 --> 00:22:31,949
‫متمركزون في قاعة الرقص الرئيسية.

465
00:22:32,034 --> 00:22:34,327
‫سنحتاج اختراق هذه الكاميرا أيضاً.

466
00:22:34,410 --> 00:22:35,661
‫شكراً لك، "جايمسون".

467
00:22:35,786 --> 00:22:36,996
‫أمي، كيف الحال؟

468
00:22:37,079 --> 00:22:38,707
‫نحن بانتظار جلوسهم لتناول العشاء.

469
00:22:38,789 --> 00:22:40,458
‫ثم سنقوم بحركتنا.

470
00:22:41,250 --> 00:22:42,919
‫من قام بوضع هذه الأطباق؟

471
00:22:43,127 --> 00:22:44,921
‫تبدو شنيعة.

472
00:22:45,338 --> 00:22:46,881
‫سيداتي وسادتي.

473
00:22:46,964 --> 00:22:50,719
‫من دواعي سروري
‫أن أقدم لكم العروس والعريس.

474
00:22:50,801 --> 00:22:52,970
‫"مورغان" و"ستيفاني".

475
00:22:53,179 --> 00:22:57,266
‫ورقصتهما الأولى كزوج وزوجة.

476
00:23:09,320 --> 00:23:10,905
‫هل تعتقد أنك قد تتزوج بها؟

477
00:23:11,322 --> 00:23:12,740
‫"أليس فون"؟

478
00:23:14,992 --> 00:23:16,535
‫يا رجل.

479
00:23:16,911 --> 00:23:18,537
‫ما الذي أصابك؟

480
00:23:18,871 --> 00:23:22,083
‫الآن يجب أن أعيب
‫في الحب بنفسي.

481
00:23:22,166 --> 00:23:24,001
‫ستضطر القيام بكل شيء بنفسك.

482
00:23:24,085 --> 00:23:26,254
‫بمجرد أن تعطي والدتك
‫الأمر لـ"جايمسون" بقتلي.

483
00:23:27,380 --> 00:23:30,258
‫لن أدع "جايمسون" يقتلك.

484
00:23:30,800 --> 00:23:32,510
‫أصغ، إذا كان "مورغان"
‫يستطيع أن يواجه والدته.

485
00:23:32,593 --> 00:23:34,012
‫أستطيع بكل تأكيد أن أواجه أمي.

486
00:23:34,095 --> 00:23:35,846
‫كان لدى "مورغان"
‫أنا وأنت لمساعدته.

487
00:23:36,055 --> 00:23:38,057
‫نعم، وأنا لدي مساعدتك.

488
00:23:39,934 --> 00:23:41,644
‫وأنا لن أدعك تذهب الآن.

489
00:23:44,480 --> 00:23:45,856
‫لقد رأيانا.

490
00:23:45,940 --> 00:23:47,984
‫سيطلبان منا أن نرقص، صحيح؟

491
00:23:48,609 --> 00:23:50,194
‫- نعم، إلى اللقاء
‫- حسناً.

492
00:24:09,922 --> 00:24:11,007
‫شمبانيا، سيدي؟

493
00:24:39,785 --> 00:24:40,953
‫متى ستتعلم أنك.

494
00:24:41,787 --> 00:24:43,497
‫لا تستطيع الإفلات مني؟

495
00:24:44,498 --> 00:24:46,459
‫كان عليّ أن أحاول على الأقل
‫إبقاءك آمنة.

496
00:24:46,792 --> 00:24:50,296
‫والآن... يجب أن تدعنا نحاول
‫القيام بنفس الشيء من أجلك.

497
00:25:23,537 --> 00:25:24,705
‫كنت مدهشة.

498
00:25:24,997 --> 00:25:26,248
‫شكراً لك.

499
00:25:30,878 --> 00:25:32,671
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

500
00:25:34,090 --> 00:25:35,174
‫فقط...

501
00:25:39,470 --> 00:25:42,640
‫هل "شون" يعلم كم هو محظوظ؟

502
00:25:43,057 --> 00:25:46,852
‫أخبرتك، "شون" ليس حقاً
‫من نوعي المفضل.

503
00:25:48,521 --> 00:25:49,647
‫إذاً...

504
00:25:51,065 --> 00:25:52,191
‫ما هو نوعك المفضل؟

505
00:25:52,273 --> 00:25:54,735
‫من الواضح أنه زميل ثرثار في العمل.

506
00:25:54,819 --> 00:25:57,947
‫يتحدث بينما ينبغي عليه أن يقبلني.

507
00:25:58,948 --> 00:26:00,866
‫نعم، أكره الناس كذلك.

508
00:26:06,705 --> 00:26:07,832
‫أنت!

509
00:26:12,086 --> 00:26:13,462
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟

510
00:26:21,762 --> 00:26:24,390
‫اسمع، لا أعلم
‫ماذا يدور بينك وبين "صوفي".

511
00:26:24,473 --> 00:26:25,474
‫- لكنني فقط...
‫- لا شيء.

512
00:26:25,558 --> 00:26:27,977
‫لا شيء بيني وبين "صوفي"
‫"شون" أقسم لك.

513
00:26:29,478 --> 00:26:31,272
‫جيد، حسناً.

514
00:26:31,355 --> 00:26:33,607
‫لأنني لم أرغب
‫في أن تصبح الأمور غريبة بيننا.

515
00:26:33,691 --> 00:26:36,526
‫جيد، لا، نعم، ولا أنا.

516
00:26:39,113 --> 00:26:41,615
‫إذاً... هل تود أن نخرج معاً
‫في يوم ما؟

517
00:26:43,951 --> 00:26:46,287
‫معي، في موعد غرامي؟

518
00:26:50,207 --> 00:26:51,292
‫نحن نضيع الوقت.

519
00:26:51,542 --> 00:26:53,501
‫يجب أن ندعهم يرتكبون الجريمة.

520
00:26:53,586 --> 00:26:54,712
‫على الأقل قبل أن نمسكهم.

521
00:26:54,795 --> 00:26:56,464
‫ينبغي علينا أن نعتقل "بين"
‫وننهي الأمر.

522
00:26:56,546 --> 00:26:57,840
‫تعرفين لماذا لا يعجبك؟

523
00:26:57,923 --> 00:27:00,718
‫نعم، في واقع الأمر.

524
00:27:01,134 --> 00:27:02,803
‫لأنكما متشابهان تماماً.

525
00:27:04,054 --> 00:27:06,599
‫كلاكما تحبان "أليس".

526
00:27:06,932 --> 00:27:08,642
‫كلاكما تحاولان حمايتها.

527
00:27:09,101 --> 00:27:12,104
‫وكلاكما كذبتما
‫للحصول على ما تريدانه.

528
00:27:12,187 --> 00:27:14,398
‫ماذا؟ لم أكذب عليك قط.

529
00:27:15,149 --> 00:27:18,194
‫أخبرتك بأنه كان مجرد جنس
‫فحسب، لا شيء أكثر من ذلك.

530
00:27:18,277 --> 00:27:20,946
‫أترين؟ أعتقد أنك تكذبين الآن.

531
00:27:21,030 --> 00:27:23,365
‫أعتقد أنك معجبة بي.

532
00:27:24,366 --> 00:27:26,952
‫أنت أسوأ عميل فدرالي على الإطلاق.

533
00:27:28,662 --> 00:27:29,830
‫أنا مُتخفٍ.

534
00:27:30,080 --> 00:27:32,666
‫الجميع هنا يرونني معك.

535
00:27:33,876 --> 00:27:35,544
‫ويفكرون...

536
00:27:35,920 --> 00:27:38,255
‫"إنه أكثر
‫رجل محظوظ في الغرفة".

537
00:27:50,017 --> 00:27:51,602
‫كنت تعرفين أنه غير مستقيم.

538
00:27:51,977 --> 00:27:53,103
‫نعم.

539
00:27:53,646 --> 00:27:55,855
‫إذاً، ماذا؟
‫كنت تعذبينني فقط؟

540
00:27:57,358 --> 00:27:59,151
‫أنت جعلت الأمر سهلاً جداً.

541
00:27:59,235 --> 00:28:01,820
‫بدوت فتاة لطيفة جداً.

542
00:28:04,114 --> 00:28:05,991
‫سأعوض عليك، أعدك.

543
00:28:08,160 --> 00:28:09,453
‫ما الذي ستفعله بعد هذا؟

544
00:28:11,413 --> 00:28:12,915
‫سأخرج مع "شون".

545
00:28:13,707 --> 00:28:16,084
‫- ماذا؟
‫- لقد طلب مني الخروج معه.

546
00:28:16,168 --> 00:28:17,336
‫وهل وافقت؟

547
00:28:17,418 --> 00:28:18,712
‫إنه شاب لطيف جداً.

548
00:28:18,796 --> 00:28:20,672
‫- كيف لي أن أرفض؟
‫- "دانيال"...

549
00:28:21,257 --> 00:28:22,925
‫هل الأمر غريب
‫لأنني أتطلع قدماً لهذا الأمر؟

550
00:28:33,394 --> 00:28:36,730
‫بمجرد تقديم العشاء
‫سيبدأون في نقل الأموال.

551
00:28:36,814 --> 00:28:40,526
‫و"فال" ستتصل بالشرطة
‫وسأدع رجالنا يدخلون.

552
00:28:42,945 --> 00:28:44,238
‫وبعد ذلك؟

553
00:28:45,948 --> 00:28:47,199
‫ماذا تقصد؟

554
00:28:47,574 --> 00:28:48,826
‫أقصد...

555
00:28:50,034 --> 00:28:51,870
‫لو قضينا على الشركة.

556
00:28:52,830 --> 00:28:54,832
‫ولم تقتلني "سيبيل".

557
00:28:55,040 --> 00:28:57,834
‫ولست مضطراً لقضاء
‫بقية حياتي في السجن.

558
00:28:58,919 --> 00:29:00,920
‫هل ما زلت محتفظة بالفستان؟

559
00:29:02,590 --> 00:29:04,549
‫لأنني ما زلت محتفظاً
‫بخاتمَي الزواج.

560
00:29:06,426 --> 00:29:08,344
‫هل اشتريت لنا فعلاً
‫خاتمَي زواج؟

561
00:29:08,429 --> 00:29:09,888
‫حسناً، لم أقم بشرائهما بالضبط.

562
00:29:09,972 --> 00:29:11,973
‫هل سرقت خاتمَي زواجنا؟

563
00:29:12,057 --> 00:29:13,934
‫العائلة المالكة لا تدري
‫حتى بأنهما مفقودان.

564
00:29:16,061 --> 00:29:17,730
‫"أليس فون"...

565
00:29:19,230 --> 00:29:20,940
‫أتقبلين الزواج بي؟

566
00:29:32,536 --> 00:29:33,662
‫إن "سيبيل" ستحب هذه.

567
00:29:33,746 --> 00:29:36,081
‫قالت أن أعلمك
‫بأنه أمامنا ثلاثون دقيقة.

568
00:29:36,956 --> 00:29:38,417
‫عُلم ذلك.

569
00:29:45,758 --> 00:29:47,509
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

570
00:29:50,094 --> 00:29:51,305
‫"مارغو".

571
00:29:56,060 --> 00:29:57,686
‫أريدكِ أن تقومي بشيء من أجلي.

572
00:30:02,274 --> 00:30:04,318
‫لو أن "أليس فون" هنا.

573
00:30:05,611 --> 00:30:07,654
‫هذا يعني أن "بين"
‫خاننا مرة أخرى.

574
00:30:08,656 --> 00:30:10,114
‫و"ريس".

575
00:30:10,531 --> 00:30:12,576
‫يبدو أنك كنت محقة.

576
00:30:12,660 --> 00:30:16,121
‫لقد ارتكبت خطأ
‫باختيار شقيقك كخليفة لوالدك.

577
00:30:17,539 --> 00:30:19,750
‫لكنك ستجعلينني أعوض لك
‫ألست كذلك، حبيبتي؟

578
00:30:20,125 --> 00:30:21,293
‫بالطبع، أمي.

579
00:30:21,919 --> 00:30:23,712
‫حسناً، ليس لدينا وقت لنضيعه.

580
00:30:23,796 --> 00:30:25,047
‫يجب أن نحرك النقود الآن.

581
00:30:29,134 --> 00:30:32,428
‫أساس التعامل مع الوالدين هو الحدود.

582
00:30:32,971 --> 00:30:35,265
‫خصوصاً عندما تتعامل
‫مع والدة نرجسية.

583
00:30:35,349 --> 00:30:36,892
‫وصدقني، أنا أعرف.

584
00:30:36,975 --> 00:30:38,310
‫حتى مع "بين"...

585
00:30:38,393 --> 00:30:39,603
‫من؟

586
00:30:41,771 --> 00:30:43,481
‫آسف، "تشارلي".

587
00:30:43,898 --> 00:30:45,359
‫أين هو "تشارلي"؟

588
00:30:45,651 --> 00:30:47,735
‫ولماذا يقبّل هذه المرأة على عنقها؟

589
00:30:56,787 --> 00:30:58,872
‫من الأفضل أن تدعني
‫أتولى هذا الأمر.

590
00:30:59,623 --> 00:31:02,334
‫ما الذي تعتقدان أنكما تفعلان؟

591
00:31:03,167 --> 00:31:04,460
‫سنتزوج.

592
00:31:04,545 --> 00:31:05,795
‫ماذا؟

593
00:31:05,879 --> 00:31:07,171
‫ما الذي يحدث هنا؟

594
00:31:08,506 --> 00:31:11,218
‫الذي يحدث هو...

595
00:31:12,135 --> 00:31:14,930
‫ربما ينبغي عليكما المغادرة الآن
‫من أجل شهر العسل في الحال.

596
00:31:15,013 --> 00:31:17,349
‫- ماذا؟
‫- عمَ تتحدث؟

597
00:31:17,640 --> 00:31:18,642
‫"مورغان"...

598
00:31:19,976 --> 00:31:21,395
‫والدتك فرد في عصابة.

599
00:31:21,812 --> 00:31:23,187
‫حسناً، أعرف أنها يمكن
‫أن تكون لا تحتمل...

600
00:31:23,272 --> 00:31:24,480
‫لا، هذا صحيح.

601
00:31:24,565 --> 00:31:27,818
‫إن "فيرجينيا فوستر" متورطة
‫في مؤامرة، احتيال، غسيل أموال.

602
00:31:27,901 --> 00:31:29,694
‫أنا آسفة، من... من تكون؟

603
00:31:30,820 --> 00:31:32,321
‫إنها تعجبني، أنا "ستيفاني".

604
00:31:32,406 --> 00:31:33,615
‫- "أليس"
‫- مرحباً.

605
00:31:33,907 --> 00:31:36,117
‫هذه اتهامات شنيعة.

606
00:31:36,201 --> 00:31:37,578
‫أمي، إذا كان أي من
‫هذا صحيح.

607
00:31:37,660 --> 00:31:39,663
‫فهذا سيفسر الكثير.

608
00:31:39,746 --> 00:31:41,832
‫- سأتصل بالأمن
‫- أرجوك افعلي.

609
00:31:41,915 --> 00:31:43,250
‫أخبريهم بأنه تمت سرقتك.

610
00:31:43,750 --> 00:31:44,668
‫بواسطتك؟

611
00:31:44,751 --> 00:31:45,877
‫إنهم هنا لتحذيرنا.

612
00:31:46,461 --> 00:31:49,006
‫بواسطة منظمة
‫تُدعى شركة "كينسينجتون".

613
00:31:49,714 --> 00:31:51,717
‫شركة "كينسينجتون"
‫في "إنجلترا".

614
00:31:51,799 --> 00:31:54,802
‫- إذاً الأمر حقيقي
‫- أمي فرد في عصابة.

615
00:31:55,179 --> 00:31:57,680
‫إنهم يتوسعون في منطقتك.

616
00:31:57,765 --> 00:32:00,349
‫بدءاً من الخزينة
‫الواقعة في قبوك الفرعي.

617
00:32:03,937 --> 00:32:06,982
‫قاموا هذا الصباح بتهريب كل
‫الأدوات التي سيحتاجونها للمهمة.

618
00:32:08,733 --> 00:32:11,153
‫لكن ليس قبل أن يسيطروا
‫على كاميرات المراقبة لديك.

619
00:32:11,235 --> 00:32:14,156
‫يجب أن نخترق
‫هذه الكاميرات أيضاً.

620
00:32:18,659 --> 00:32:20,244
‫حتى لو تلاعبوا بالكاميرات.

621
00:32:20,329 --> 00:32:22,372
‫باب الخزينة من الفولاذ القوي.

622
00:32:22,456 --> 00:32:24,999
‫نعم، لكن رئيس الأمن
‫لديك "جورج تايسون".

623
00:32:25,083 --> 00:32:26,334
‫أعطاهم رمز الولوج.

624
00:32:34,009 --> 00:32:35,843
‫والمزورة التي تُدعى "ليا ويلز".

625
00:32:35,928 --> 00:32:37,595
‫أعطتهم كل شيء آخر احتاجوه.

626
00:32:37,679 --> 00:32:40,014
‫لاستبدال ثروتك بأخرى مزيفة.

627
00:32:47,647 --> 00:32:50,025
‫حالياً
‫يقومون بنقل الأموال.

628
00:32:50,107 --> 00:32:52,945
‫من خزانتك
‫عبر المطبخ.

629
00:32:53,402 --> 00:32:54,988
‫ومباشرة إلى الباب الخلفي.

630
00:33:03,247 --> 00:33:05,623
‫لكن الربح الحقيقي بالنسبة
‫لـ"سيبيل" ليست السرقة.

631
00:33:05,707 --> 00:33:08,668
‫إنها عندما تحاولين
‫صرف النقود المزيفة.

632
00:33:09,043 --> 00:33:10,795
‫سيتم تعليم الأوراق على أنها مزيفة.

633
00:33:11,337 --> 00:33:14,799
‫شركاؤك في العمل سيتخلون عنك
‫ستكونين في السجن.

634
00:33:14,883 --> 00:33:18,846
‫و"سيبيل غريفيتز" ستأخذ مكانك
‫ستأخذ عملاءك وطرقك للتجارة.

635
00:33:18,928 --> 00:33:20,764
‫تاركة إياك خالية الوفاض.

636
00:33:23,058 --> 00:33:24,351
‫هل هذا هو الأخير؟

637
00:33:24,433 --> 00:33:26,645
‫إذاً سآخذه بنفسي، عزيزتي.

638
00:33:30,606 --> 00:33:32,818
‫لا تريدين الخروج إلى هناك
‫سيدة "غريفيتز".

639
00:33:32,900 --> 00:33:34,653
‫المباحث الفدرالية بالخارج.

640
00:33:35,528 --> 00:33:37,405
‫ألم تسمعي آنسة "فون"؟

641
00:33:37,488 --> 00:33:39,574
‫المباحث الفدرالية تعمل لحسابي الآن.

642
00:33:39,658 --> 00:33:40,784
‫ليس كلنا.

643
00:33:40,867 --> 00:33:42,703
‫شرطة "لوس أنجلوس"
‫في طريقهم أيضاً.

644
00:33:45,747 --> 00:33:47,875
‫إذاً، هذا هو الشكر الذي أتلقاه؟

645
00:33:48,875 --> 00:33:50,711
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟

646
00:33:50,793 --> 00:33:52,421
‫كنت تخططين لقتلي.

647
00:33:52,503 --> 00:33:53,838
‫وأنت كنت تستحق ذلك.

648
00:33:54,131 --> 00:33:56,842
‫بعد كل الأمور التي قمت بها
‫والأكاذيب التي قلتها.

649
00:33:56,924 --> 00:33:59,927
‫وفجأة تعتقد أنك تساوي شيئاً.

650
00:34:00,011 --> 00:34:02,972
‫وأنك فجأة يمكن أن
‫تكون شخصاً طيباً؟

651
00:34:04,600 --> 00:34:05,516
‫ليس كذلك.

652
00:34:08,019 --> 00:34:09,563
‫لكنك سترين.

653
00:34:09,854 --> 00:34:12,107
‫عندما تصل الشرطة...
‫سيتم اتهامك بالاحتيال.

654
00:34:12,189 --> 00:34:14,692
‫التآمر، القتل، محاولة قتل.

655
00:34:14,776 --> 00:34:16,402
‫دعنا لا ننسى السرقة.

656
00:34:19,447 --> 00:34:20,616
‫الأموال.

657
00:34:21,490 --> 00:34:23,493
‫أين الأموال؟

658
00:34:26,788 --> 00:34:27,915
‫"مارغو".

659
00:34:34,253 --> 00:34:35,963
‫أحسنت صنعاً، "جايمسون".

660
00:34:36,506 --> 00:34:37,966
‫هل لي بالتحدث أخيراً؟

661
00:34:38,050 --> 00:34:41,135
‫أستطيع التفكير في أشياء أفضل بكثير
‫لتفعلها بهذا الفم.

662
00:34:46,016 --> 00:34:47,433
‫لا يسعنا شكركما بما يكفي.

663
00:34:47,517 --> 00:34:48,976
‫- لإفساد زفافكما؟
‫- لا، لا، لا.

664
00:34:49,061 --> 00:34:50,853
‫تمنحوننا أفضلية
‫لنستخدمها ضد أمي.

665
00:34:50,937 --> 00:34:52,314
‫لبقية حياتنا.

666
00:34:52,396 --> 00:34:54,941
‫الشرطة ستكون هنا خلال أي لحظة.

667
00:34:55,024 --> 00:34:56,442
‫- صحيح، اذهبا
‫- شكراً لك "تشارلي".

668
00:34:56,526 --> 00:34:57,568
‫- شكراً لكما
‫- اذهبا.

669
00:34:57,653 --> 00:34:59,196
‫- هل أحضرت التذاكر؟
‫- درجة أولى.

670
00:34:59,278 --> 00:35:02,074
‫مع الحجرات الخصوصية
‫والأسرة المسطحة.

671
00:35:02,156 --> 00:35:03,200
‫مكان استوائي، أتمنى ذلك.

672
00:35:03,282 --> 00:35:05,201
‫بالكامل مع عدم التسليم.

673
00:35:06,036 --> 00:35:07,204
‫هل قمتما
‫بالتخطيط لهذا معاً؟

674
00:35:07,286 --> 00:35:09,163
‫أردنا أن تكون مفاجأة.

675
00:35:09,247 --> 00:35:11,375
‫وأيضاً، في حال تم قتل
‫أو اعتقال أي منّا.

676
00:35:11,457 --> 00:35:12,918
‫لم نرغب أن تكون محبطاً جداً.

677
00:35:13,334 --> 00:35:16,171
‫بدون اتفاقيتك للحصانة
‫يجب أن نقوم بإخراجك من البلاد.

678
00:35:16,253 --> 00:35:17,755
‫لن أذهب إلى أي مكان بدونك.

679
00:35:17,839 --> 00:35:20,633
‫لا، لن تضطر
‫واحدة من هذه التذاكر لي.

680
00:35:21,093 --> 00:35:22,885
‫- سنفعل ذلك؟
‫- سنفعل ذلك.

681
00:35:22,969 --> 00:35:24,346
‫وأفضل جزء هو، أنا قادم معكما.

682
00:35:28,558 --> 00:35:29,934
‫سأذهب للبيت لأحضر حقيبتي.

683
00:35:30,017 --> 00:35:31,727
‫- سأراك على متن الطائرة
‫- حسناً.

684
00:35:33,396 --> 00:35:36,065
‫هيا، كلاكما هناك الكثير من الوقت
‫لهذا الغرض في "توجو".

685
00:35:36,149 --> 00:35:38,943
‫في الحقيقة، هذا كل
‫ما يحدث في "توجو".

686
00:35:45,574 --> 00:35:48,619
‫إنه لأسابيع قليلة فحسب
‫هل أنت متأكدة من أنك موافقة؟

687
00:35:48,954 --> 00:35:50,497
‫عديني فقط بأنك ستعودين.

688
00:35:51,205 --> 00:35:52,374
‫وكوني حذرة.

689
00:35:53,582 --> 00:35:55,126
‫انتظري لحظة.

690
00:35:59,922 --> 00:36:01,132
‫"أليس فون"؟

691
00:36:01,632 --> 00:36:03,759
‫"إيميلي كلارك"
‫المباحث الفدرالية.

692
00:36:03,844 --> 00:36:05,511
‫نأسف بشأن التدخل.

693
00:36:05,594 --> 00:36:07,972
‫تلقينا معلومة عن لوحة مسروقة؟

694
00:36:08,974 --> 00:36:09,849
‫لحظة واحدة، "فال".

695
00:36:09,933 --> 00:36:11,183
‫لدينا مذكرة للتفتيش.

696
00:36:11,268 --> 00:36:13,811
‫وسنحتاجك أن تأتي معنا، سيدتي.

697
00:36:20,777 --> 00:36:22,696
‫آسفة لإبقائك منتظرة، آنسة "فون".

698
00:36:23,029 --> 00:36:24,155
‫لدي بعض الأسئلة فحسب.

699
00:36:24,239 --> 00:36:25,782
‫بالتأكيد، أنا سعيدة
‫لتقديم المساعدة.

700
00:36:26,574 --> 00:36:28,159
‫هل تتعرفين على هذه اللوحة؟

701
00:36:28,243 --> 00:36:29,076
‫نعم.

702
00:36:29,160 --> 00:36:32,747
‫متحف "سينجر" قام بتعيين شركتك
‫لحمايتها أثناء عرض افتتاحي مؤخراً، نعم؟

703
00:36:33,748 --> 00:36:36,751
‫في الحقيقة، قمت باعتقال
‫رجل يُدعى "ماريو فيسكونتي".

704
00:36:36,835 --> 00:36:39,045
‫الذي حاول سرقة اللوحة من المتحف.

705
00:36:40,088 --> 00:36:44,050
‫نفس اللوحة التي وجدناها على حائط
‫في غرفة نومك هذا المساء.

706
00:36:46,969 --> 00:36:48,929
‫آسفة، كنت منتظرة السؤال.

707
00:36:49,014 --> 00:36:51,974
‫هل قمت بسرقة اللوحة
‫من المتحف، آنسة "فون"؟

708
00:36:55,687 --> 00:36:56,771
‫لو سمحت.

709
00:36:56,855 --> 00:37:00,149
‫أعتقد أنك تسألين الأسئلة الخاطئة
‫سيادة العميلة "كلارك".

710
00:37:00,900 --> 00:37:03,110
‫هذه الأسئلة التي كنت لأطرحها
‫إذا كانت هذه قضيتي.

711
00:37:03,819 --> 00:37:06,238
‫لماذا تقوم محققة خاصة شهيرة...

712
00:37:06,322 --> 00:37:09,116
‫بسرقة لوحة أحد عملائها
‫التي ثمنها عدة ملايين من الدولارات.

713
00:37:09,200 --> 00:37:12,036
‫وتضعها بعد ذلك على حائط
‫غرفة نومها ليراها أي أحد؟

714
00:37:13,037 --> 00:37:14,538
‫أمر غير معقول.

715
00:37:15,165 --> 00:37:16,749
‫ثم، سأسأل بعد ذلك.

716
00:37:16,832 --> 00:37:18,834
‫ماذا لو كان الشخص الذي أبلغ
‫معلومة بصفة مجهولة.

717
00:37:18,918 --> 00:37:19,960
‫قام بوضع اللوحة هناك؟

718
00:37:20,544 --> 00:37:22,214
‫ومن قام بهذا الاتصال؟

719
00:37:22,296 --> 00:37:25,382
‫ومن سيحظى بأكثر استفادة من
‫جلوسنا نحن الاثنتان في هذه الغرفة.

720
00:37:26,008 --> 00:37:27,218
‫نضيع وقتنا؟

721
00:37:27,301 --> 00:37:29,595
‫بينما ينبغي أن نكون بالخارج
‫لمحاولة القبض على هذا الشخص؟

722
00:37:31,138 --> 00:37:34,350
‫لكن لا أريد إخبارك
‫كيف تؤدين عملك لذا...

723
00:37:37,561 --> 00:37:39,146
‫لو لم يكن لديك مذكرة لاعتقالي.

724
00:37:39,230 --> 00:37:41,148
‫بالإضافة إلى مذكرتك للتفتيش.

725
00:37:41,232 --> 00:37:44,485
‫سأقوم بأداء عملك من أجلك.

726
00:37:51,617 --> 00:37:53,452
‫بإمكانك الذهاب، آنسة "فون".

727
00:37:54,578 --> 00:37:56,164
‫شكراً لك، "إيميلي".

728
00:38:00,168 --> 00:38:02,419
‫غادرت الحفلة سريعاً جداً.

729
00:38:02,503 --> 00:38:03,462
‫أين أنت؟

730
00:38:03,588 --> 00:38:04,880
‫سيخيب أملك عندما تعلم.

731
00:38:04,964 --> 00:38:07,550
‫أنا لست في زنزانة بالسجن مع أمي.

732
00:38:08,342 --> 00:38:11,679
‫في الحقيقة، أنت تتحدث مع
‫الرئيسة الجديدة لشركة "كينسينجتون".

733
00:38:13,472 --> 00:38:14,515
‫هل هذه "أليس"؟

734
00:38:14,598 --> 00:38:16,308
‫بمناسبة التحدث عن "أليس"...

735
00:38:16,433 --> 00:38:19,145
‫لن أجعل الطائرة تنتظرها
‫لو كنت مكانك.

736
00:38:19,229 --> 00:38:20,688
‫"مارغو"، ما الذي فعلته؟

737
00:38:20,772 --> 00:38:22,398
‫دعنا نقل فقط إن ربما
‫المباحث الفدرالية تلقت.

738
00:38:22,482 --> 00:38:23,858
‫معلومة مجهولة المصدر.

739
00:38:23,941 --> 00:38:26,318
‫تتعلق بلوحة معينة مسروقة.

740
00:38:26,735 --> 00:38:28,946
‫لذا لا أعتقد أن "أليس"
‫ستنضم لك لمدة...

741
00:38:29,321 --> 00:38:31,991
‫خمس إلى عشر
‫سنوات بعد العقوبة؟

742
00:38:32,533 --> 00:38:33,784
‫استمتع برحلتك، عزيزي.

743
00:38:34,326 --> 00:38:35,995
‫أخبر أخي أن ينتبه لنفسه.

744
00:38:37,830 --> 00:38:39,833
‫ماذا؟ ما الذي فعلته؟

745
00:38:49,508 --> 00:38:50,551
‫متى أتوا إلى هنا؟

746
00:38:50,634 --> 00:38:52,178
‫منذ نصف ساعة
‫لن يسمحوا لنا بالدخول.

747
00:38:52,261 --> 00:38:54,263
‫وجعلونا نعطيهم هواتفنا
‫وأجهزة الكمبيوتر.

748
00:38:55,973 --> 00:38:56,891
‫العميلة "كلارك".

749
00:38:57,683 --> 00:38:58,767
‫آنسة "فون".

750
00:39:00,477 --> 00:39:01,562
‫كيف سار الأمر معها؟

751
00:39:01,645 --> 00:39:03,606
‫ليس لديها أي شيء
‫وإلا كانت لتعتقلن.

752
00:39:03,690 --> 00:39:04,982
‫لهذا السبب هم هنا.

753
00:39:05,065 --> 00:39:06,817
‫ولن يغادروا حتى
‫يعثروا على شيء ما.

754
00:39:06,901 --> 00:39:09,029
‫هل سيعثرون... على أي شيء؟

755
00:39:09,528 --> 00:39:10,821
‫سيعثرون على كل شيء.

756
00:39:11,030 --> 00:39:13,199
‫المفاتيح للمتحف، رموز الأمن.

757
00:39:13,282 --> 00:39:14,992
‫كل شيء كنت سأحتاجه
‫لو قمت بسرقة اللوحة.

758
00:39:15,075 --> 00:39:16,577
‫- هل اتصلت بـ"بين"؟
‫- نعم.

759
00:39:16,661 --> 00:39:18,495
‫تم إرسالي للبريد الصوتي
‫إنهما على متن الطائرة.

760
00:39:18,579 --> 00:39:19,872
‫أنا آسفة، "ألي".

761
00:39:20,873 --> 00:39:21,957
‫ما مدى سوء الأمر؟

762
00:39:22,041 --> 00:39:23,125
‫لا تستطيع أن توقفهم؟

763
00:39:23,209 --> 00:39:25,252
‫ليس هناك شيء يمكنني القيام
‫به لديها مذكرة.

764
00:39:25,336 --> 00:39:26,629
‫وليست قضيتي بعد الآن.

765
00:39:26,879 --> 00:39:28,797
‫متى كنت ستخبرينني عن اللوحة؟

766
00:39:28,881 --> 00:39:30,883
‫كنت سأعيدها بمجرد معرفة الطريقة.

767
00:39:31,175 --> 00:39:33,428
‫إذاً، سنشرح للمتحف
‫ما حدث بالضبط.

768
00:39:33,510 --> 00:39:34,637
‫وسيصدقونه ببساطة.

769
00:39:35,262 --> 00:39:36,555
‫أنا آسفة جداً، يا رفاق.

770
00:39:36,639 --> 00:39:38,557
‫هذا ليس فعلك
‫بل فعل "مارغو بيشوب".

771
00:39:38,641 --> 00:39:39,767
‫عملاؤنا لن يدروا بهذا.

772
00:39:39,850 --> 00:39:41,227
‫سيعلمون عندما نقضي عليها.

773
00:39:41,310 --> 00:39:43,312
‫سيكون من العسير
‫أن أقوم بهذا وأنا في السجن.

774
00:39:43,395 --> 00:39:44,855
‫لن تدخلي السجن.

775
00:39:44,939 --> 00:39:46,482
‫اتصلت بـ"جوردن"
‫إنه في طريقه.

776
00:39:49,526 --> 00:39:51,487
‫- آنسة "فون"
‫- العميلة "كلارك".

777
00:39:51,570 --> 00:39:53,657
‫لقد تلقيت مذكرة لاعتقالك للتو.

778
00:39:54,032 --> 00:39:55,824
‫- ماذا؟
‫- بناء على أي دليل؟

779
00:39:55,908 --> 00:39:58,869
‫بأن "ماريو فيسكونتي" قام باستخدام
‫شارة الآنسة "فون" الخاصة بالأمن.

780
00:39:58,953 --> 00:40:00,788
‫- لسرقة اللوحة
‫- سرق الشارة.

781
00:40:00,871 --> 00:40:02,873
‫وعثرنا أيضاً على دليل في مكتبك.

782
00:40:02,957 --> 00:40:06,043
‫اتصال مع السيدة التي قامت
‫بتزوير اللوحة "إليزابيث وركمان".

783
00:40:06,126 --> 00:40:07,878
‫- لا، كانت هذه أنا، أنا قمت بذلك
‫- "صوفي".

784
00:40:08,504 --> 00:40:10,214
‫ثم هناك اللوحة بحد ذاتها.

785
00:40:10,464 --> 00:40:11,882
‫التي كانت معلقة على حائطك.

786
00:40:12,758 --> 00:40:14,051
‫أنا آسفة، لكن...

787
00:40:17,972 --> 00:40:22,810
‫"أليس فون"، أنت رهن الاعتقال
‫على ذمة الجنايات الفدرالية التالية.

788
00:40:23,769 --> 00:40:26,397
‫سرقة قطعة فنية، والغش، والسرقة.

789
00:40:26,480 --> 00:40:28,732
‫غسيل الأموال وابتزاز أموال.

790
00:40:29,108 --> 00:40:32,069
‫أنت وشركتك تحت رقابة فدرالية.

791
00:40:32,152 --> 00:40:33,988
‫ومصادرة جميع الأصول الخاصة بك.

792
00:40:34,571 --> 00:40:36,490
‫لك الحق بالتزام الصمت.

793
00:40:36,573 --> 00:40:38,158
‫أي شيء ستقولينه سيستخدم ضدك...

794
00:40:47,668 --> 00:40:49,461
‫لم تكن هي، إنه أنا.

795
00:40:50,587 --> 00:40:52,006
‫اسمي "بينجامين جونز".

796
00:40:53,549 --> 00:40:56,969
‫لقد سرقت اللوحة
‫ووضعتها على حائطها.

797
00:40:58,512 --> 00:41:01,682
‫قمت بالسرقة منها ومن عملائها
‫وقمت بتوريطها في كل شيء.

798
00:41:03,392 --> 00:41:04,893
‫أنا من يجب أن تعتقليه.

799
00:41:05,602 --> 00:41:06,770
‫لذا تستطيعين إطلاق سراحها.

800
00:41:08,022 --> 00:41:09,481
‫وتأخذينني أنا.

801
00:41:12,026 --> 00:41:14,028
‫ترجمة: سمارة حلو.

