﻿1
00:00:01,833 --> 00:00:04,127
‫"لفهم ما أنا على وشك قوله لكم"‬

2
00:00:04,503 --> 00:00:06,505
‫"ثمة أمر عليكم تذكره"‬

3
00:00:07,130 --> 00:00:12,761
‫"في كل ذرة، ثمة توازن مثالي‬
‫بين البروتون والإلكترون"‬

4
00:00:13,261 --> 00:00:17,224
‫"لكن تلك الجزيئات السلبية‬
‫هي التي تسمح للذرة بالنمو"‬

5
00:00:18,975 --> 00:00:23,772
‫"أدعى د. (مينا داوان)‬
‫وللدقائق الـ٣ والـ٥٢ ثانية التالية"‬

6
00:00:24,147 --> 00:00:26,775
‫"سأكون المرأة الأكثر سرعة على الإطلاق"‬

7
00:00:30,070 --> 00:00:32,197
‫يا للروعة!‬

8
00:00:33,073 --> 00:00:36,743
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫وصلت سرعتي لـ٣٠٠ متر في الثانية‬

9
00:00:36,993 --> 00:00:38,370
‫"إنه التوقيت الأفضل لك حتى الآن"‬

10
00:00:38,620 --> 00:00:39,996
‫"لنر إن كان بإمكانك مجاراتي"‬

11
00:00:42,457 --> 00:00:45,252
‫هيا، هيا يا (مينا)‬

12
00:00:58,682 --> 00:01:00,851
‫أنا آسفة جداً، ماذا حصل تواً؟‬

13
00:01:01,184 --> 00:01:02,853
‫شكّلت صاعقة البرق مجدداً‬

14
00:01:03,395 --> 00:01:05,731
‫وهذا أمر لم أتمكن من فعله لعدة أشهر‬
‫حين حصلت على قوة السرعة‬

15
00:01:05,897 --> 00:01:08,442
‫لم أقصد فعل ذلك، شعرت بالغضب‬
‫حيال عدم تمكني من مجاراتك‬

16
00:01:08,567 --> 00:01:10,527
‫وحصل ذلك فجأة‬

17
00:01:13,780 --> 00:01:17,033
‫لم يسبق أن رأيت تفاعل الصاعقة الاصطناعية‬
‫مع الصاعقة العضوية بهذا الشكل‬

18
00:01:18,660 --> 00:01:21,621
‫حسناً، هذا مزعج‬

19
00:01:22,080 --> 00:01:24,332
‫علينا قياس مؤشراتك الحيوية‬

20
00:01:24,666 --> 00:01:26,877
‫للتأكد من أن كل شيء آخر‬
‫هو ضمن القياسات الطبيعية‬

21
00:01:27,377 --> 00:01:30,881
‫أجل، لا يمكنني‬
‫عليّ العودة إلى المختبر‬

22
00:01:32,424 --> 00:01:33,800
‫تنفد مني السرعة‬

23
00:01:35,302 --> 00:01:36,928
‫حسناً، غداً، عند الـ١٠ صباحاً‬

24
00:02:05,123 --> 00:02:08,919
‫مرحباً، أود القيام بإيداع‬

25
00:02:09,753 --> 00:02:12,005
‫هنا في مكان ما...‬

26
00:02:12,214 --> 00:02:14,800
‫لديّ موكل جديد‬
‫أصرّ على دفع لي المال نقداً‬

27
00:02:15,675 --> 00:02:17,552
‫ماذا؟ أين هو؟‬

28
00:02:18,553 --> 00:02:21,181
‫لقد وجدته، تفضل، حسناً‬

29
00:02:22,307 --> 00:02:25,101
‫لينبطح الجميع أرضاً، انبطحوا!‬

30
00:02:25,894 --> 00:02:28,271
‫تحركوا، انبطحوا أرضاً!‬

31
00:02:29,606 --> 00:02:33,068
‫أنت، ضعي المال في الكيس‬
‫لا تفكري في تشغيل جهاز الإنذار‬

32
00:02:37,322 --> 00:02:39,783
‫يا عزيزتي، أتحاولين التصرف كبطلة؟‬

33
00:02:45,872 --> 00:02:48,458
‫هل أنت جادة؟‬
‫انبطحي أرضاً يا آنسة‬

34
00:02:56,341 --> 00:02:59,302
‫أطلب منك أن تنبطحي أرضاً‬
‫ألا تفهمين؟ هيا!‬

35
00:02:59,886 --> 00:03:02,764
‫إن لم تفعلي ذلك، فأقسم يا آنسة...‬

36
00:03:03,431 --> 00:03:07,853
‫٣، ٢، ١...‬

37
00:03:16,403 --> 00:03:17,779
‫لا...‬

38
00:03:26,204 --> 00:03:27,664
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

39
00:03:30,542 --> 00:03:32,085
‫كان عليّ أن أصبح مهندسة‬

40
00:03:34,296 --> 00:03:36,631
‫أود الذهاب إلى المنزل، لا تلقي التعاويذ عليّ‬
‫لو سمحت، لا تلقي التعاويذ عليّ!‬

41
00:03:43,346 --> 00:03:45,098
‫هنا شرطة مدينة (سنترال)‬
‫ابقوا في أماكنكم!‬

42
00:04:01,239 --> 00:04:04,367
‫يا للهول يا (سيسيل)‬

43
00:04:05,243 --> 00:04:09,331
{\an5}‫وفقاً لـ(غيديون)، ارتفعت قدرتك‬
‫التعاطفية بنسبة ألف في المئة‬

44
00:04:10,498 --> 00:04:12,208
‫أصبح عقلك قوياً جداً‬

45
00:04:12,459 --> 00:04:16,087
‫في العادة، حين أشعر بالذعر أو الخوف‬

46
00:04:16,421 --> 00:04:17,923
‫تسيطر هذه المشاعر عليّ بشكل كبير‬

47
00:04:18,089 --> 00:04:22,344
‫- كما حصل خلال عراكنا مع (بلوكباستر)‬
‫- بالتحديد، لكن حين استخدمت قواي هذه المرة‬

48
00:04:22,594 --> 00:04:24,721
‫لم أبذل أي جهد على الإطلاق‬

49
00:04:25,055 --> 00:04:27,807
‫وهذا تصرف قوي جداً‬

50
00:04:28,224 --> 00:04:31,394
‫لكن أيتساءل أي أحد آخر‬
‫عن كيفية حصول ذلك؟‬

51
00:04:31,645 --> 00:04:35,273
‫لا أعرف، لقد تغيرت قواي من قبل‬

52
00:04:35,482 --> 00:04:38,735
‫كبعد ولادة (جينا)‬
‫قد يكون كل ذلك طبيعياً‬

53
00:04:39,694 --> 00:04:42,989
{\an5}‫هذا محتمل لكن لنجرِ المزيد‬
‫من الفحوصات للتأكد فحسب‬

54
00:04:45,742 --> 00:04:50,789
‫(باري)، يمكنني الشعور‬
‫بموجة كبيرة من القلق تأتي منك‬

55
00:04:50,997 --> 00:04:54,084
‫أنت قلق حيال أمر ما‬
‫وليس حيالي فحسب‬

56
00:04:55,835 --> 00:04:57,796
‫إنها المسرعة الجديدة‬

57
00:04:58,129 --> 00:05:00,423
‫أنا أدرب (مينا داوان)‬

58
00:05:00,882 --> 00:05:05,136
‫وخلال جلسة التمرين الأخيرة‬
‫تعرضت لضربة من صاعقتها الاصطناعية‬

59
00:05:05,637 --> 00:05:09,891
{\an5}‫كانت هذه حادثة‬
‫لكن عند حصول ذلك، اندمجت مع صاعقتي‬

60
00:05:10,016 --> 00:05:13,144
‫وأطلقت تفاعلاً كيميائياً حيوياً خارقاً‬

61
00:05:13,520 --> 00:05:17,899
‫حسناً، هجمات عن طريق الخطأ؟‬
‫سرعة اصطناعية؟‬

62
00:05:18,566 --> 00:05:21,486
‫- هل هي على وشك أن تصبح مثلك؟‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

63
00:05:21,861 --> 00:05:25,240
‫وجدت (مينا) طريقة لتوليد مصدر السرعة‬
‫بشكل اصطناعي‬

64
00:05:25,365 --> 00:05:29,285
‫لكنها لا تؤثر عليها كما فعلت بي‬
‫بدت مشاعرها عادية‬

65
00:05:29,661 --> 00:05:31,329
‫إذاً، قواها هي غريبة‬

66
00:05:32,205 --> 00:05:35,375
{\an5}‫ربما علينا التوجه إلى مختبرات‬
‫(فاست تراك) وتفقد المولد‬

67
00:05:35,500 --> 00:05:37,961
‫"لرؤية كيفية عمل آلة السرعة‬
‫الخاصة بها"‬

68
00:05:41,923 --> 00:05:43,550
‫(باري آلن)‬

69
00:05:44,592 --> 00:05:45,969
‫- أجل‬
‫- آسفة على جعلك تنتظر‬

70
00:05:46,094 --> 00:05:48,722
‫- لا عليك‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

71
00:05:49,139 --> 00:05:54,185
‫في الواقع، أنا هنا نيابة عن صديق مشترك لنا‬

72
00:05:55,228 --> 00:05:57,981
‫الذي يحب الركض بسرعة‬

73
00:06:00,525 --> 00:06:06,865
{\an5}‫أجل، يأمل صديقنا أن أتمكن‬
‫من إلقاء نظرة إلى مشروعك المميز‬

74
00:06:08,033 --> 00:06:10,827
{\an5}‫يعتقد أنها ستكون فكرة جيدة‬
‫لتتم رؤية ذلك من قبل شخص آخر‬

75
00:06:11,036 --> 00:06:13,163
‫للتأكد من أن كل شيء آمن‬

76
00:06:15,540 --> 00:06:16,916
‫أتفهم ذلك‬

77
00:06:17,959 --> 00:06:20,336
‫وهو على حق‬

78
00:06:21,087 --> 00:06:23,840
‫يمكنني الاستعانة بعالم آخر‬
‫في كل ذلك الآن‬

79
00:06:24,049 --> 00:06:25,425
‫- حسناً‬
‫- اتبعني‬

80
00:06:25,884 --> 00:06:27,260
‫أجل‬

81
00:06:30,221 --> 00:06:33,933
‫ها هي ذي، مصدر فخري وسعادتي‬

82
00:06:35,226 --> 00:06:38,271
‫يا للروعة، هل هذه حجرة العزل؟‬

83
00:06:39,022 --> 00:06:43,276
{\an5}‫إنها حجرة العزل الصاعقة الحيوية‬
‫والخارقة من الناحية التقنية‬

84
00:06:43,568 --> 00:06:46,154
{\an5}‫ندعوها حجرة (بلوك)‬
‫بُنيت مع الحوسبة الكمية‬

85
00:06:46,321 --> 00:06:48,865
‫لسحب الصواعق عن بعد‬
‫من غلاف الأرض الجوي العلوي‬

86
00:06:49,657 --> 00:06:52,577
‫وتحويلها إلى سرعة اصطناعية‬

87
00:06:52,994 --> 00:06:56,873
‫هذا الجهاز متطور بعقود أكثر‬
‫من أي مختبر آخر‬

88
00:06:58,166 --> 00:06:59,542
‫بما فيها مختبرك، على ما أمل‬

89
00:07:01,377 --> 00:07:03,922
{\an5}‫لكن لا يمكنني أخذ كل الفضل‬
‫لهذا الابتكار‬

90
00:07:04,464 --> 00:07:06,424
{\an5}‫بالتأكيد، يمكنني التعامل مع الفيزياء‬

91
00:07:06,549 --> 00:07:09,677
‫لكن زميلي هو أكبر براعة مني في البناء‬

92
00:07:12,222 --> 00:07:13,598
‫ها هو ذا‬

93
00:07:24,484 --> 00:07:27,904
‫(باري آلن)، قابل الرجل‬
‫الذي بنى هذه الآلة‬

94
00:07:29,823 --> 00:07:32,992
‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬
‫يا (باري آلن)‬

95
00:07:42,698 --> 00:07:46,452
‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬
‫يا (باري آلن)‬

96
00:07:53,417 --> 00:07:55,002
‫(ثون)‬

97
00:07:55,669 --> 00:07:57,921
‫أنا كبير المهندسين هنا‬
‫في مختبرات (فاست تراك)‬

98
00:07:58,338 --> 00:08:02,885
‫(إيوبارد) هو الموظف الوحيد الذي يعرف‬
‫حقيقة هذا المشروع فيما أقوم بإتمامه‬

99
00:08:03,510 --> 00:08:07,139
‫و(باري) هو صديق (فلاش)‬

100
00:08:08,265 --> 00:08:11,435
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تعرف (فلاش)، صحيح؟‬

101
00:08:13,771 --> 00:08:17,107
‫- لا، لا أعرفه...‬
‫- هل سبق وتقابلتما؟‬

102
00:08:21,278 --> 00:08:24,031
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- ستأخذ كل منا إلى هناك!‬

103
00:08:25,115 --> 00:08:27,034
‫من هو الشرير الآن يا (فلاش)؟‬

104
00:08:27,785 --> 00:08:29,328
‫من هو الشرير الآن؟‬

105
00:08:30,662 --> 00:08:33,290
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

106
00:08:33,791 --> 00:08:37,753
‫- لكن ذكرياتي مشوشة بعض الشيء‬
‫- أجل‬

107
00:08:38,045 --> 00:08:40,798
‫يعاني (إيوبارد) نوعاً نادراً‬
‫من فقدان الذاكرة الماضية‬

108
00:08:41,965 --> 00:08:44,009
‫- هل تمازحني؟‬
‫- أواجه صعوبة...‬

109
00:08:44,134 --> 00:08:47,596
‫في استعادة ذكريات‬
‫متعلقة بحياتي الشخصية‬

110
00:08:47,888 --> 00:08:51,433
‫كل شيء حصل قبل أكثر من سنة‬
‫أذكر منه بعض الأجزاء أحياناً‬

111
00:08:53,227 --> 00:08:54,603
‫عذراً‬

112
00:08:55,145 --> 00:08:56,522
‫مرحباً يا (آيفري)‬

113
00:09:03,529 --> 00:09:05,656
‫هل من المفترض أن أصدق‬
‫أنك لا تذكر من تكون؟‬

114
00:09:06,698 --> 00:09:08,075
‫أو من أين أنت؟‬

115
00:09:09,785 --> 00:09:11,161
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

116
00:09:11,995 --> 00:09:13,372
‫لمَ بنيت هذا الجهاز؟‬

117
00:09:14,039 --> 00:09:16,291
‫لأن (مينا) طلبت مني ذلك‬

118
00:09:18,502 --> 00:09:21,672
‫لم يسبق أن رأيت مثل صاعقتها‬
‫أعتقد أنك من حقق ذلك، صحيح؟‬

119
00:09:22,130 --> 00:09:25,092
‫- أؤكد لك أن حجرة (بلوك) هي آمنة تماماً‬
‫- لكنك لست كذلك‬

120
00:09:27,094 --> 00:09:29,137
‫- ما الذي تريده مني؟‬
‫- أنا آسف‬

121
00:09:29,263 --> 00:09:32,349
‫لا أعرف لما أنت غاضب جداً‬
‫من شخص قابلته تواً‬

122
00:09:32,474 --> 00:09:33,851
‫توقف، توقف!‬

123
00:09:35,894 --> 00:09:37,563
‫لقد عرفتك طيلة حياتي‬

124
00:09:39,857 --> 00:09:41,233
‫أنت (ريفيرس فلاش)‬

125
00:09:41,859 --> 00:09:43,235
‫اسمع يا (آلن)...‬

126
00:09:44,736 --> 00:09:47,030
‫لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم‬

127
00:09:47,155 --> 00:09:50,367
‫- أو لما تعتقد أنني مسرِع قاتل، لا‬
‫- لأنك كذلك!‬

128
00:09:50,909 --> 00:09:52,286
‫لست كذلك‬

129
00:09:53,704 --> 00:09:56,957
‫إن كنت لا تمانع‬
‫لديّ عمل للقيام به‬

130
00:10:05,007 --> 00:10:07,259
‫(شيستر)، هل أظهر (آرغوس)‬
‫أي إنذارات أمنية؟‬

131
00:10:09,720 --> 00:10:11,096
‫لا‬

132
00:10:11,763 --> 00:10:13,348
‫هل كل شيء بخير أيها المدير؟‬

133
00:10:13,765 --> 00:10:15,726
‫- لا، لقد رأيت (ثون) تواً‬
‫- "ماذا؟"‬

134
00:10:16,393 --> 00:10:17,769
‫- كيف هرب؟‬
‫- لا أعرف‬

135
00:10:17,936 --> 00:10:20,731
‫لكنه يستخدم وجهه الأصلي مجدداً‬
‫الذي كان يضعه قبل قتل (هاريسون ويلز)‬

136
00:10:21,189 --> 00:10:24,735
‫حسناً، كيف يُعقل ذلك؟ وكيف انتهى به الأمر‬
‫بالعمل لدى مختبرات (فاست تراك)؟‬

137
00:10:25,068 --> 00:10:26,612
‫لا أعرف ولكنني سأكتشف ذلك‬

138
00:10:28,280 --> 00:10:30,657
‫لا يمكنني توظيفك يا سيد (ثون)‬

139
00:10:31,158 --> 00:10:34,077
{\an5}‫- هذه السيرة الذاتية سخيفة‬
‫- ليس هناك أحد مثالي‬

140
00:10:34,202 --> 00:10:36,038
‫"قبل سنة"‬

141
00:10:36,163 --> 00:10:39,917
‫أنت مميز بالفعل!‬

142
00:10:40,459 --> 00:10:42,502
‫وبعد المقابلات الـ١١ التي أجريتها اليوم‬

143
00:10:44,046 --> 00:10:46,673
‫بدأت أعتقد أن كل ذلك هو مضيعة للوقت‬

144
00:10:48,759 --> 00:10:51,178
‫هل تسمي هذه بسيرة ذاتية بالفعل؟‬

145
00:10:53,764 --> 00:10:55,140
‫هل أشعرك بالضجر؟‬

146
00:10:58,185 --> 00:11:02,773
‫لحساب الكمية الثابتة في السرعة الوراثية‬

147
00:11:03,565 --> 00:11:05,734
‫عليك احتساب التكيونات‬

148
00:11:14,785 --> 00:11:17,579
‫أنا أعمل على هذا منذ أشهر عديدة‬

149
00:11:19,581 --> 00:11:23,085
‫- لم يقترب أحد...‬
‫- كان المرشحون الآخرون أغبياء‬

150
00:11:24,419 --> 00:11:25,796
‫لكنني لست كذلك‬

151
00:11:26,296 --> 00:11:29,383
‫لذلك، يمكنني إدراك‬
‫أنك تحاولين تشكيل مسرع‬

152
00:11:32,928 --> 00:11:34,304
‫يمكنني مساعدتك‬

153
00:11:40,060 --> 00:11:43,021
‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة الحالي"‬

154
00:11:49,361 --> 00:11:50,737
‫كيف لا تزال هنا؟‬

155
00:11:51,822 --> 00:11:55,701
‫أود رؤية كيفية انتهاء هذا‬

156
00:11:56,034 --> 00:11:58,954
‫لا تعبث معي‬
‫كيف استرجعت سرعتك؟‬

157
00:11:59,955 --> 00:12:01,873
‫- لم أسترجعها‬
‫- توقف عن الكذب!‬

158
00:12:02,374 --> 00:12:05,585
‫رأيتك قبك ٥ دقائق‬
‫على بعد آلاف الكيلومترات عن هنا‬

159
00:12:05,752 --> 00:12:08,046
‫كنت تضع قناعك الأصلي‬
‫وتتظاهر بأنك لا تعرفني‬

160
00:12:08,547 --> 00:12:11,258
‫إذاً، من هو؟‬
‫نسخة عنك من ماضيك؟‬

161
00:12:13,510 --> 00:12:15,429
‫- أجبني!‬
‫- لا أعرف‬

162
00:12:17,681 --> 00:12:19,933
‫ولا أكترث، ألا تفهم؟‬

163
00:12:21,393 --> 00:12:24,604
‫لقد أخذت سرعتي‬
‫ليس هناك نسخات أخرى عني‬

164
00:12:24,771 --> 00:12:28,942
‫وليس لديّ أي خدع‬
‫لقد سلبت مني كل شيء!‬

165
00:12:30,193 --> 00:12:31,695
‫لذا، لمَ لا تتركني وشأني؟‬

166
00:12:34,865 --> 00:12:36,908
‫حين كنت على وشك أن يتم حذفك‬
‫خلال المعركة الفاصلة‬

167
00:12:38,577 --> 00:12:39,995
‫تم حذف ماضيك، صحيح؟‬

168
00:12:41,580 --> 00:12:43,457
‫ما يعني أنه لا بد أن يكون‬
‫من خط زمني آخر‬

169
00:12:44,666 --> 00:12:46,960
‫حين شكلت (فلاشبوينت)‬
‫كان هناك (ثون) آخر‬

170
00:12:47,210 --> 00:12:49,337
‫- أودك أن تقتل والدتي‬
‫- بكل سرور‬

171
00:12:50,255 --> 00:12:52,299
‫"كانت الطريقة الوحيدة لحلّ الأمور‬
‫هي إطلاق سراحه"‬

172
00:12:52,883 --> 00:12:55,510
‫"لقد حارب إلى جانب فريق (ليجيندز)‬
‫وحاول عدم التعرض للحذف"‬

173
00:12:55,635 --> 00:12:57,137
‫"لكن وصل إليه (بلاك فلاش)"‬

174
00:12:59,639 --> 00:13:02,601
‫أعتقد أنه لم ينهِ عمله‬
‫إليك اقتراح‬

175
00:13:03,560 --> 00:13:04,936
‫لمَ لا تذهب لإزعاجه؟‬

176
00:13:13,028 --> 00:13:15,739
‫بنى (ثون) الآخر هذا‬
‫أيعني لك أي شيء؟‬

177
00:13:16,782 --> 00:13:19,034
‫لم يبن ذلك، بل أنا...‬

178
00:13:20,285 --> 00:13:22,329
‫هذه حجرة العزل الصاعقة الحيوية والخارقة‬

179
00:13:22,537 --> 00:13:27,751
‫التي بنيتها قبل قرنين حين كنت شاباً‬
‫لتحولني إلى مسرع مثلك‬

180
00:13:28,460 --> 00:13:30,670
‫- لقد نجحت‬
‫- ليس كما قصدت‬

181
00:13:31,671 --> 00:13:33,715
‫"لقد اندمجت مع قوة السرعة السلبية"‬

182
00:13:36,426 --> 00:13:38,136
‫لهذا قوى (مينا) غير منتظمة‬

183
00:13:39,846 --> 00:13:41,306
‫ليست اصطناعية، بل سلبية‬

184
00:13:42,641 --> 00:13:44,184
‫رأيت ما قد تفعله تلك القوة‬

185
00:13:44,434 --> 00:13:46,269
‫- من هي (مينا)؟‬
‫- د. (مينا داوان)‬

186
00:13:46,394 --> 00:13:48,522
‫- هي التي تستخدم حجرة (بلوك)‬
‫- لم يسبق أن سمعت عنها‬

187
00:13:49,022 --> 00:13:51,149
‫خمّن ماذا؟‬
‫لم تُذكر في التاريخ حتى‬

188
00:13:52,025 --> 00:13:57,572
‫لذا، أعتقد أن عدوك الجديد‬
‫سيحرص على القضاء على د. (مينا داوان)‬

189
00:13:58,198 --> 00:13:59,741
‫لأنها إن استمرت باستخدام ذلك الجهاز‬

190
00:14:00,909 --> 00:14:03,537
‫ستبدأ قوة السرعة السلبية‬
‫بتغيير شخصيتها‬

191
00:14:04,913 --> 00:14:06,998
‫- سيدمرها ذلك‬
‫- ليس احتمال حدوث ذلك‬

192
00:14:08,583 --> 00:14:09,960
‫بل التوقيت!‬

193
00:14:10,794 --> 00:14:14,089
‫ثمة أمر واحد عليك معرفته حول (ثون)‬
‫يا (آلن)‬

194
00:14:14,214 --> 00:14:18,343
‫لا يهم متى نتواجد أو ما هي ذكرياتنا‬

195
00:14:20,554 --> 00:14:22,305
‫دائماً ما نعتني بأنفسنا‬

196
00:14:23,473 --> 00:14:25,976
‫لذا، مهما كانت خطة هذا الرجل الجديد‬

197
00:14:27,978 --> 00:14:31,481
‫سيضحي بكل شخص ليحقق مبتغاه‬

198
00:14:32,149 --> 00:14:34,067
‫ليس إن أوقفته‬
‫قبل أن يحظى بالفرصة‬

199
00:14:38,530 --> 00:14:39,906
‫إذاً...‬

200
00:14:42,617 --> 00:14:46,663
‫اعتقدت أنه لا يمكن لهذا اليوم‬
‫أن يصبح أكثر إثارة للاهتمام‬

201
00:14:48,331 --> 00:14:49,708
‫(جون)‬

202
00:14:51,001 --> 00:14:52,377
‫يمكنك الظهور الآن‬

203
00:15:05,891 --> 00:15:07,267
‫لقد مضى وقت طويل‬

204
00:15:07,726 --> 00:15:10,437
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك، كنت لا تزال‬
‫تتظاهر بأنك بحاجة إلى كرسي متحرّك‬

205
00:15:12,898 --> 00:15:16,902
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك‬
‫كان صديقك (أوليفر كوين) لا يزال حياً‬

206
00:15:21,865 --> 00:15:24,535
‫- لقد فزنا يا (جون)‬
‫- على مر السنتين الأخيرتين‬

207
00:15:25,911 --> 00:15:27,663
‫بحثت في كل مكان من الأرض‬

208
00:15:31,291 --> 00:15:33,711
‫وما زلت غير قادر على إعادة فتح هذا‬

209
00:15:38,465 --> 00:15:39,842
‫لكن أعتقد أنك قادر على فعل ذلك‬

210
00:15:41,510 --> 00:15:44,847
‫"سقط هذا المكعب من السماء‬
‫ووقع أمامي"‬

211
00:15:45,764 --> 00:15:48,350
‫"قبل أن أتمكن من رؤية‬
‫على ما يحتوي، لقد أغلِق"‬

212
00:15:49,017 --> 00:15:51,478
‫"طلبت من رفاقي تفقد كل جزء منه"‬

213
00:15:51,729 --> 00:15:53,939
‫- لا يمكنني فتحه‬
‫- بئساً‬

214
00:15:55,107 --> 00:15:56,817
‫سمعت هذا من (آرغوس) أيضاً‬

215
00:15:57,317 --> 00:16:03,991
‫كل ما قيل لي هو إنه يضم معرفة‬
‫لا يفهمها البشر الحاليون‬

216
00:16:05,117 --> 00:16:06,493
‫وإنه قادر على نقل المادة‬

217
00:16:07,327 --> 00:16:09,079
‫لذا، حين سمعت من (لايلا) أنك هنا‬

218
00:16:09,830 --> 00:16:12,583
‫اعتقدت أن ابتكار من القرن الـ٢٣‬
‫قد يساعدني‬

219
00:16:13,000 --> 00:16:17,004
‫خيار صائب، لكن لمَ لم تطلب من (لايلا)‬
‫إعطائي إياه؟‬

220
00:16:18,547 --> 00:16:21,258
‫لقد فهمت، ثمة مشاكل بينكما‬

221
00:16:23,510 --> 00:16:24,887
‫لمحاولة فتح هذا المكعب‬

222
00:16:27,389 --> 00:16:28,974
‫كان عليّ إمضاء وقت طويل‬
‫بعيداً عن المنزل‬

223
00:16:30,642 --> 00:16:34,146
‫- وعن أطفالي‬
‫- لكن لا يمكنك التخلي عن المكعب، صحيح؟‬

224
00:16:34,271 --> 00:16:39,651
‫حتى مع وجوده بعيداً عني‬
‫ما زلت أستطيع الشعور به في ذهني‬

225
00:16:41,028 --> 00:16:42,404
‫وكأنه يسحبني إليه‬

226
00:16:47,576 --> 00:16:51,330
‫كلما كافحته، يرتفع صوته‬
‫لكن عليّ معرفة ما هو‬

227
00:16:52,664 --> 00:16:55,292
‫عليّ معرفة ما تريده تلك الأصوات مني‬

228
00:16:56,084 --> 00:16:59,838
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب‬

229
00:17:00,380 --> 00:17:08,305
‫سبق ورأيت تقنيات نقل كهذه‬
‫في عالم الـ(أوروري) مع قوة السفر عبر الأكوان‬

230
00:17:09,348 --> 00:17:12,017
‫لذا، أجل، سأساعدك‬

231
00:17:12,267 --> 00:17:13,644
‫بشرط واحد‬

232
00:17:14,645 --> 00:17:17,481
‫حين تفتح هذا المكعب مجدداً يا (جون)‬

233
00:17:20,484 --> 00:17:22,027
‫سأرى ما في داخله‬

234
00:17:24,238 --> 00:17:25,906
‫"(شيستر)، أنا عائد إلى مدينة (سنترال)"‬

235
00:17:26,448 --> 00:17:28,742
‫"أودك أن تكتشف من لا يزال‬
‫داخل مختبرات (فاست تراك)"‬

236
00:17:31,245 --> 00:17:34,540
‫إنها خالية لهذه الليلة‬
‫ثمة إشارتا حرارة فقط في الداخل‬

237
00:17:34,998 --> 00:17:37,417
‫- (مينا) و(ثون)‬
‫- ما هي المعلومات يا صاح؟‬

238
00:17:37,751 --> 00:17:40,921
‫أعتقد أن (ثون) من (فلاشبوينت)‬
‫وهو يشحن (مينا) بسرعة سلبية‬

239
00:17:41,130 --> 00:17:42,923
‫- إن كنت بحاجة إلى الدعم...‬
‫- لا، هذا خطر جداً‬

240
00:17:43,090 --> 00:17:45,175
‫لا أعرف لما يفعل ذلك‬
‫لكن لن أدع أحداً يصاب بالأذى‬

241
00:17:46,885 --> 00:17:48,804
‫تم ضبط السرعة الاصطناعية على الصفر‬

242
00:17:50,055 --> 00:17:51,890
‫- جاهزة لعملية النقل‬
‫- أيتها الدكتورة‬

243
00:17:52,850 --> 00:17:55,978
‫ضبطت مستويات العزل‬
‫على ٥٢ مليون جول‬

244
00:17:56,103 --> 00:17:58,856
‫هذه سرعة أكبر مما تلقيتِها يوماً‬

245
00:18:00,065 --> 00:18:02,234
‫هل أنت متأكدة من أن (فلاش)‬
‫يريدك أن تفعلي هذا؟‬

246
00:18:02,401 --> 00:18:04,194
‫إنه سبب فعلي لذلك‬

247
00:18:04,611 --> 00:18:07,072
‫تسببت له بالأذى هذا الصباح‬
‫حين بدأت سرعتي تنفد مني‬

248
00:18:08,574 --> 00:18:09,950
‫أحتاج إلى جعلها تدوم لوقت أطول‬

249
00:18:14,079 --> 00:18:16,373
‫حسناً، سأشغل الحجرة‬

250
00:18:18,375 --> 00:18:20,419
‫سأفعّل الزعانف الكهربائية‬

251
00:18:24,047 --> 00:18:25,966
‫نحن جاهزان للامتصاص الحيوي‬

252
00:18:29,469 --> 00:18:30,846
‫توقفي يا (مينا)!‬

253
00:18:33,891 --> 00:18:36,727
‫(فلاش)، ما الذي تفعله هنا؟‬

254
00:18:37,519 --> 00:18:41,315
‫(فلاش)، أعرف ما الذي حصل اليوم‬
‫وأعرف كيفية إصلاح الأمر‬

255
00:18:41,440 --> 00:18:43,817
‫لا، لا تعرفين ذلك‬
‫أعرف لما هاجمتني‬

256
00:18:44,860 --> 00:18:47,154
‫لأن سرعتك موصولة بقوة السرعة السلبية‬

257
00:18:48,071 --> 00:18:51,283
‫هذا مصدر قوة ذو أبعاد إضافي‬
‫يستمد طاقته من الغضب والكراهية‬

258
00:18:51,617 --> 00:18:53,952
‫تستمد حجرة الـ(بلوك)‬
‫طاقتها من صواعق الغلاف الجوي العلوي‬

259
00:18:54,119 --> 00:18:58,999
‫- لقد درسنا الأرقام مرات عدة‬
‫- إذاً حساباتك هي خاطئة أو أنت كاذب‬

260
00:18:59,875 --> 00:19:04,004
‫- (إيوبارد)، عمَ يتكلم؟‬
‫- أتكلم عن حقيقته‬

261
00:19:05,088 --> 00:19:07,507
‫(إيوبارد ثون) الذي أعرفه‬
‫مهما كان الجسم الذي يدخله‬

262
00:19:07,633 --> 00:19:09,134
‫أو مهما كان الجدول الزمني‬
‫الذي قدم منه‬

263
00:19:09,760 --> 00:19:11,136
‫فهو الشخص عينه دوماً‬

264
00:19:12,012 --> 00:19:14,181
‫- "إنه قاتل مختل"‬
‫- لا تؤذني، أرجوك‬

265
00:19:14,348 --> 00:19:15,766
‫"ويُعرف بـ(ريفيرس فلاش)"‬

266
00:19:17,768 --> 00:19:20,187
‫لم أفعل لك أو لأي أحد آخر أي شيء‬

267
00:19:20,312 --> 00:19:22,731
‫- لمَ لا تفهم ذلك؟‬
‫- لقد اكتفيت من الاستماع إليك‬

268
00:19:22,981 --> 00:19:25,025
‫مهما تحاول فعله لها‬
‫سينتهي الآن‬

269
00:19:25,150 --> 00:19:28,153
‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة‬
‫- لا، سأصطحبك إلى (آيرون هايتس)‬

270
00:19:28,570 --> 00:19:32,532
‫- وهذه رحمة مني بك‬
‫- اتركه وشأنه!‬

271
00:19:33,575 --> 00:19:34,952
‫(مينا)، لا تفعلي ذلك!‬

272
00:19:36,870 --> 00:19:39,623
‫لا، موجات دماغها تتغير‬
‫هذه طاقة كبيرة جداً‬

273
00:20:16,118 --> 00:20:17,494
‫سرعة...‬

274
00:20:18,078 --> 00:20:24,459
‫أحتاج إلى المزيد من السرعة‬

275
00:20:51,435 --> 00:20:53,395
‫حان وقت التحرك بشكل أسرع‬

276
00:21:05,449 --> 00:21:08,744
‫ظهرت مكعبات إلى الناس‬
‫في مفترق طرق‬

277
00:21:09,619 --> 00:21:11,163
‫هذه نقاط تحول في حياتهم‬

278
00:21:11,288 --> 00:21:13,457
‫إذاً فيمَ كنت تفكر حين فُتح المكعب؟‬

279
00:21:15,459 --> 00:21:16,835
‫كنت قد دفنت (أوليفر) تواً‬

280
00:21:19,004 --> 00:21:20,464
‫كنا ننقل الأطفال إلى (ميتروبوليس)‬

281
00:21:20,881 --> 00:21:24,009
‫كنت تبدأ حياة جديدة، كنت تتحكم بقدرك‬
‫لأول مرة منذ سنوات عدة‬

282
00:21:24,134 --> 00:21:27,387
‫ولهذا السبب اختارك المكعب‬
‫لذلك الهدف‬

283
00:21:30,015 --> 00:21:31,391
‫إذاً لمَ أغلِق؟‬

284
00:21:31,558 --> 00:21:33,602
‫لأنك لم تكن جاهزاً بعد لقبول قوته‬

285
00:21:35,228 --> 00:21:37,189
‫السؤال الوحيد يا (جون) هو...‬

286
00:21:38,857 --> 00:21:40,233
‫هل أنت جاهز الآن؟‬

287
00:21:46,281 --> 00:21:48,450
‫- أجل‬
‫- هذا جيد‬

288
00:21:50,494 --> 00:21:52,329
‫إذاً اجعل ذهنك صافياً مجدداً‬

289
00:21:54,372 --> 00:21:55,749
‫أغمض عينيك‬

290
00:21:57,751 --> 00:21:59,252
‫فكر في ما قد يكون مستقبلك‬

291
00:22:01,922 --> 00:22:05,759
‫وكل الضوء الذي يمكنك إحضاره‬
‫إلى هذا العالم‬

292
00:22:10,806 --> 00:22:14,392
‫كل الملاحم الكونية التي تنتظر‬

293
00:22:17,354 --> 00:22:19,731
‫"لا يمكن لأحد معرفة سري"‬

294
00:22:20,524 --> 00:22:22,692
‫"لا تقفوا بين هؤلاء القوم وذهبهم"‬

295
00:22:23,026 --> 00:22:25,445
‫"سيدي، نحن متأكدون‬
‫من أنك ستحقق لهم العدالة"‬

296
00:22:25,862 --> 00:22:27,239
‫"انظر إليهم جميعاً"‬

297
00:22:27,739 --> 00:22:30,033
‫"كل هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين بإمكانك قيادتهم"‬

298
00:22:30,951 --> 00:22:32,410
‫"افعل ذلك يا (جون)‬
‫افعل ذلك"‬

299
00:22:32,828 --> 00:22:35,455
‫اشرب من الـ(بليد)‬
‫الذي خبأه (ماندراك) في المكعب‬

300
00:22:35,580 --> 00:22:38,166
‫اشعر بطاقته‬
‫واخترق جدار المصدر‬

301
00:22:38,291 --> 00:22:42,629
‫وحين تخترقه‬
‫ستصبح كل العوالم المنتظرة ملكك‬

302
00:22:44,089 --> 00:22:47,759
‫"هذا الكون أكبر بكثير منا"‬

303
00:22:50,011 --> 00:22:51,513
‫"لا يمكن تخيّل هذا"‬

304
00:22:59,104 --> 00:23:01,606
‫لا، لا أريد هذا‬

305
00:23:03,316 --> 00:23:04,693
‫لا أريد أياً من هذا‬

306
00:23:05,735 --> 00:23:07,320
‫أتسمعني؟‬
‫الجواب هو لا!‬

307
00:23:13,326 --> 00:23:14,703
‫لا، لا!‬

308
00:23:15,328 --> 00:23:17,747
‫ماذا فعلت؟‬
‫أتدري ما الذي فعلته؟‬

309
00:23:18,915 --> 00:23:20,292
‫أجل‬

310
00:23:21,960 --> 00:23:23,336
‫أصبحت أعرف أخيراً‬

311
00:23:26,673 --> 00:23:28,550
‫رأيت العديد من الأشخاص‬
‫الذين بإمكاني قيادتهم‬

312
00:23:31,720 --> 00:23:33,847
‫لكن لا يمكنني العودة‬
‫إلى عائلتي بفضل أي أحد منهم‬

313
00:23:34,806 --> 00:23:37,976
‫كان من المفترض أن أتمكن من رؤية‬
‫داخل ذاك المكعب!‬

314
00:23:38,685 --> 00:23:40,937
‫وأن أجد طريقة‬
‫للخروج من هذا الجحيم‬

315
00:23:42,480 --> 00:23:45,192
‫أعتقد أنه من الجيد‬
‫عدم اختيار المكعب لك‬

316
00:23:49,779 --> 00:23:51,156
‫أنت لست مميزاً‬

317
00:23:53,783 --> 00:23:55,702
‫أنت لست شخصاً مهماً‬

318
00:23:56,411 --> 00:23:58,872
‫كانت هذه فرصتك الأخيرة‬
‫لتكون شخصاً قوياً‬

319
00:24:01,124 --> 00:24:03,418
‫لكنني شخص مميز‬

320
00:24:07,297 --> 00:24:11,301
‫أدركت الآن أن المكعب كان يحاول‬
‫أن يحولني إلى شخص آخر‬

321
00:24:13,053 --> 00:24:14,429
‫إلى شيء آخر‬

322
00:24:17,015 --> 00:24:22,145
‫وخدعني حتى لأعتقد‬
‫أنني أريد ذلك أيضاً بطريقة ما‬

323
00:24:24,356 --> 00:24:25,732
‫لكن لا أريد ذلك‬

324
00:24:28,693 --> 00:24:30,779
‫لأنه ليس هناك قوة في الكون...‬

325
00:24:32,739 --> 00:24:34,950
‫أقوى من الحب الذي أكنه لعائلتي‬

326
00:24:36,785 --> 00:24:38,161
‫عزيزتي...‬

327
00:24:47,921 --> 00:24:50,090
‫أفترض أن رجلاً مثلك لا يمكنه فهم ذلك‬

328
00:24:52,759 --> 00:24:57,597
‫لأنني إن اضطررت‬
‫إلى الاختيار بين قدر كوني...‬

329
00:24:59,474 --> 00:25:01,893
‫أو كوني والداً وزوجاً‬

330
00:25:05,689 --> 00:25:07,065
‫فلن يكون لدي خيار على الإطلاق‬

331
00:25:25,625 --> 00:25:27,669
‫مرحباً يا (لايلا)‬
‫مرحباً يا عزيزتي‬

332
00:25:28,920 --> 00:25:32,299
‫لا، لا، لم أر (باري) هذه المرة‬
‫أعتقد أنه منشغل كفاية‬

333
00:25:34,759 --> 00:25:36,511
‫أجل، أنت محقة‬
‫هناك الكثير للتكلم عنه بالفعل‬

334
00:25:39,556 --> 00:25:40,932
‫لكنني قادم إلى المنزل‬

335
00:26:01,494 --> 00:26:05,707
‫(شيستر)، ألغت ضربة الصاعقة السلبية لـ(مينا)‬
‫سرعتي كما حصل هذا الصباح‬

336
00:26:06,833 --> 00:26:08,793
‫- (شيستر)؟‬
‫- (مينا)؟‬

337
00:26:10,962 --> 00:26:12,589
‫- أين هي؟‬
‫- لقد غادرت‬

338
00:26:13,631 --> 00:26:17,677
‫لطالما أردت هذا، أليس كذلك؟‬
‫أن يفسدها حقل السرعة السلبي‬

339
00:26:17,844 --> 00:26:19,220
‫لمَ قد أود حدوث ذلك؟‬

340
00:26:21,264 --> 00:26:24,559
‫حتى إنني لم أعرف بوجود‬
‫حقل السرعة السلبي قبل اليوم!‬

341
00:26:28,063 --> 00:26:31,733
‫- حمتك مني، لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- لأنها تحبني!‬

342
00:26:32,817 --> 00:26:34,194
‫أيها الغبي!‬

343
00:26:35,695 --> 00:26:37,072
‫وأنا أحبها!‬

344
00:26:39,657 --> 00:26:41,034
‫أحبها جداً‬

345
00:26:43,161 --> 00:26:45,288
‫عندما فقدت ذكرياتي...‬

346
00:26:45,455 --> 00:26:47,624
‫كان لدي تركيز وحيد في حياتي‬

347
00:26:48,041 --> 00:26:52,462
‫بطريقة أو بأخرى، كنت سأصبح مسرعاً‬
‫ومن ثم التقيت بـ(مينا)...‬

348
00:26:56,508 --> 00:26:57,884
‫وتغيّر كل شيء‬

349
00:26:59,302 --> 00:27:02,806
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً‬
‫لكن أعتقد أنه يفترض بي أن أكون مسرعاً‬

350
00:27:02,931 --> 00:27:08,144
‫أعتقد أنه على الرغم من جميع الثغرات‬
‫في دماغي، بوسعي رؤية (بلوك) بوضوح‬

351
00:27:08,520 --> 00:27:09,896
‫أعتقد أنه يفترض بي استخدامه‬

352
00:27:10,563 --> 00:27:13,650
‫إذاً أنت تريد أن تصبح مثل (فلاش)؟‬

353
00:27:13,942 --> 00:27:17,195
‫- تريد أن تكون بطلاً خارقاً؟‬
‫- أريد أن أكون أكثر من بطل خارق‬

354
00:27:17,362 --> 00:27:19,739
‫أريد أن أعيد شحن شبكات الطاقة‬

355
00:27:19,864 --> 00:27:23,910
‫أريد أن أعكس مسار الأعاصير القمعية‬
‫قبل أن تدمر المدن والبلدات‬

356
00:27:24,035 --> 00:27:28,289
‫أريد أن أنهي المجاعة وأنهي الحرب‬
‫أريد أن أنقذ العالم!‬

357
00:27:30,625 --> 00:27:32,001
‫"لكن لم يكن حدوث ذلك مقدّراً"‬

358
00:27:32,669 --> 00:27:37,424
‫"كنت قد وقعت في حب (مينا) عندما اكتشفنا‬
‫أن آلتها لا تعمل سوى مع شخص واحد فقط"‬

359
00:27:37,632 --> 00:27:39,008
‫هذا ليس صائباً‬

360
00:27:40,635 --> 00:27:42,512
‫"لكن ذلك لم يكن أسوأ ما في الأمر"‬

361
00:27:43,221 --> 00:27:44,597
‫"كانت (مينا) مصابة باضطراب قلبي"‬

362
00:27:45,807 --> 00:27:49,436
‫"وذات ليلة، أصيبت بسكتة قلبية"‬

363
00:27:49,561 --> 00:27:50,937
‫(مينا)، (مينا)!‬

364
00:27:51,271 --> 00:27:52,647
‫لا!‬

365
00:27:53,815 --> 00:27:56,818
‫"لم يكن هناك سوى طريقة واحدة لإنقاذها"‬

366
00:28:14,377 --> 00:28:16,296
‫لقد تخليت عن حلمك‬

367
00:28:18,923 --> 00:28:20,300
‫فرصتك لإنقاذ العالم‬

368
00:28:22,010 --> 00:28:23,386
‫أنت عالمي‬

369
00:28:29,601 --> 00:28:30,977
‫لذا من فضلك...‬

370
00:28:31,728 --> 00:28:36,357
‫حتى لو كنت هذا الوحش‬
‫بطريقة ما‬

371
00:28:36,566 --> 00:28:41,154
‫أو كنت كذلك في حياة أخرى‬
‫لا تعاقبها على أخطائي!‬

372
00:28:41,404 --> 00:28:42,780
‫أنا أتوسل إليك!‬

373
00:28:45,450 --> 00:28:46,826
‫أنقذها‬

374
00:28:49,078 --> 00:28:51,664
‫(ثون) الذي أعرفه طاردني طوال حياتي‬
‫منذ أن كنت صغيراً‬

375
00:28:53,958 --> 00:28:56,377
‫قتل أشخاصاً أهتم لأمرهم‬

376
00:28:57,504 --> 00:28:58,880
‫وهو يستحق الموت‬

377
00:29:01,049 --> 00:29:04,427
‫ولا يمكنه أن يضع احتياجات غيره‬
‫قبل احتياجاته‬

378
00:29:06,679 --> 00:29:08,056
‫أنا آسف‬

379
00:29:09,474 --> 00:29:10,850
‫لست الرجل الذي ظننته‬

380
00:29:13,394 --> 00:29:14,771
‫بتّ رجلاً أفضل‬

381
00:29:23,696 --> 00:29:25,073
‫عادت سرعتي‬

382
00:29:25,782 --> 00:29:29,118
‫- "(فلاش)! (فلاش)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل، أسمعك، ماذا يحدث؟‬

383
00:29:29,244 --> 00:29:31,788
‫حسناً، تهاجم (مينا) عقد الطاقة‬
‫في جميع أنحاء المدينة‬

384
00:29:33,498 --> 00:29:34,874
‫لمَ تحتاج (مينا) إلى كهرباء؟‬

385
00:29:36,417 --> 00:29:38,253
‫يجب أن تكون سرعتها مؤقتة‬

386
00:29:39,045 --> 00:29:42,507
‫إن نفدت سرعة (مينا)‬
‫فسيتوقف حقل السرعة السلبي عن التحكم بها‬

387
00:29:43,174 --> 00:29:46,302
‫إنه يجعلها تمتص الكهرباء‬
‫لتوليد المزيد من السرعة‬

388
00:29:47,011 --> 00:29:48,930
‫- والاستمرار في السيطرة‬
‫- إن كانت هذه الحال‬

389
00:29:49,055 --> 00:29:51,558
‫فستبحث عن أكبر مصدر طاقة على الإطلاق‬

390
00:29:53,977 --> 00:29:55,353
‫"سد (كيستون كليفلاند)"‬

391
00:30:04,696 --> 00:30:07,115
‫حان الوقت للحصول على سرعة أكبر!‬

392
00:30:24,222 --> 00:30:28,351
‫سرعة، سرعة غير محدودة!‬

393
00:30:35,483 --> 00:30:38,069
‫(مينا)، لا أريد أن أؤذيك‬

394
00:30:38,611 --> 00:30:43,158
‫لكنك لا تسيطرين على نفسك الآن‬
‫وإن انهار هذا السد، فسيموت آلاف الناس‬

395
00:30:43,533 --> 00:30:44,909
‫فليموتوا إذاً!‬

396
00:30:50,123 --> 00:30:53,710
‫- يا رفاق، إنها خلفي، هل أنتم مكانكم؟‬
‫- كدنا نصل‬

397
00:30:54,210 --> 00:30:57,172
‫- هل الجميع بخير في الخلف؟‬
‫- اخترقت أداة السرعة لدى (مينا) للتو‬

398
00:30:57,464 --> 00:31:00,508
‫مستوى الإشباع لديها دون ٤٠ في المئة‬
‫الأمر يجدي نفعاً‬

399
00:31:01,176 --> 00:31:04,137
‫إن تمكن (فلاش) من دفعها للركض‬
‫لـ١١٩ ثانية أخرى‬

400
00:31:04,262 --> 00:31:05,638
‫فستستهلك بقية سرعتها‬

401
00:31:35,627 --> 00:31:38,087
‫(مينا)، هل أنت بخير؟‬

402
00:31:57,232 --> 00:32:00,151
‫(فلاش)‬
‫أيمكنك سماعي يا (فلاش)؟‬

403
00:32:00,735 --> 00:32:03,905
‫لقد استمدت القوة‬
‫مباشرة من حقل السرعة السلبي‬

404
00:32:05,073 --> 00:32:06,991
‫وهذا ألغى قوة (فلاش)‬

405
00:32:15,583 --> 00:32:20,505
‫كم أنت مثير للشفقة‬
‫يا مثال حقل السرعة!‬

406
00:32:21,130 --> 00:32:24,634
‫أنت تحتضر على الأرض‬

407
00:32:27,679 --> 00:32:29,639
‫(مينا)، توقفي!‬

408
00:32:30,682 --> 00:32:34,310
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬
‫من فضلك، يجب أن تتوقفي‬

409
00:32:34,561 --> 00:32:37,230
‫إن (مينا) التي كنتَ تعرفها‬
‫لم تعد موجودة‬

410
00:32:38,189 --> 00:32:43,862
‫ضاعت في الحضيض الكهربائي‬
‫لآلتك العزيزة عندك‬

411
00:32:44,320 --> 00:32:47,323
‫أعرف أنك ما زلتِ موجودة‬
‫يمكنني الشعور بك‬

412
00:32:47,782 --> 00:32:49,826
‫أنت محتجزة في الداخل...‬
‫من فضلك‬

413
00:32:50,326 --> 00:32:54,956
‫- (مينا)، عودي إلي‬
‫- أنت تهدر وقتك‬

414
00:32:59,252 --> 00:33:02,338
‫هذه حقيقتي الآن‬

415
00:33:02,714 --> 00:33:05,884
‫وقتل (فلاش) هو هدفي‬

416
00:33:06,384 --> 00:33:10,346
‫- كلا، كلا، هذا ليس هدفك‬
‫- ربما يجب أن أقتلك أولاً‬

417
00:33:12,348 --> 00:33:18,855
‫افعلي هذا، لأنني أفضّل الموت هنا والآن‬
‫على خسارتك...‬

418
00:33:20,690 --> 00:33:22,859
‫أنا أعرف حقيقتك‬

419
00:33:23,276 --> 00:33:26,404
‫أنت العبقرية التي اخترقت‬
‫كل مختبر تكنولوجيا في مدينة (سنترال)‬

420
00:33:26,571 --> 00:33:28,823
‫عليك احتساب التكيونات...‬

421
00:33:29,073 --> 00:33:32,035
‫"الشريكة التي تفكر في الصحة‬
‫ولم تسمح لي بتناول برغر بالجبنة قط"‬

422
00:33:32,160 --> 00:33:37,081
‫لا أصدق هذا...‬
‫والبطلة التي علّمتني تفضيل الآخرين على نفسي‬

423
00:33:38,041 --> 00:33:42,378
‫و(مينا) تلك لما فعلت شيئاً كهذا على الإطلاق‬

424
00:33:45,673 --> 00:33:47,342
‫أحبك يا (مينا)‬

425
00:33:47,508 --> 00:33:51,554
‫الغرفة جاهزة‬
‫ولا يمكن سوى لواحد منا استخدامها‬

426
00:33:51,763 --> 00:33:54,515
‫أنا أتوسل إليك، من فضلك...‬

427
00:33:55,058 --> 00:34:00,396
‫- "أريد إنقاذ العالم"‬
‫- "أريد إنقاذ العالم أيضاً"‬

428
00:34:03,232 --> 00:34:05,944
‫أنت عالمي... لا!‬

429
00:34:06,945 --> 00:34:08,988
‫لا أستطيع خسارتك، لا أستطيع...‬

430
00:34:09,447 --> 00:34:11,240
‫لا أستطيع خسارتك، من فضلك‬

431
00:34:12,283 --> 00:34:14,702
‫عودي إليّ، عودي إليّ‬

432
00:34:16,663 --> 00:34:18,456
‫عليك دخولها أولاً‬

433
00:34:26,923 --> 00:34:29,634
‫- (إيوبارد)‬
‫- يا للهول!‬

434
00:34:31,803 --> 00:34:34,639
‫- (فلاش)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

435
00:34:36,015 --> 00:34:38,142
‫وهما كذلك‬

436
00:34:39,894 --> 00:34:42,522
‫- لقد أنقذتني‬
‫- كلا...‬

437
00:34:44,148 --> 00:34:46,067
‫أنتِ أنقذتني‬

438
00:34:54,887 --> 00:34:57,139
‫حسناً، نفدت سرعتي أخيراً‬

439
00:34:57,306 --> 00:35:00,893
‫وكذلك تأثير حقل السرعة السلبي‬
‫على دماغك‬

440
00:35:01,935 --> 00:35:06,065
‫أعرف أن تجربتكما‬
‫لم تجر تماماً كما هو مخطط لها‬

441
00:35:07,191 --> 00:35:10,235
‫ولكن هذا مختبر مذهل بالفعل‬

442
00:35:11,695 --> 00:35:15,949
‫- كيف تشعرين الآن؟‬
‫- أشعر بأنني على طبيعتي من جديد‬

443
00:35:16,992 --> 00:35:20,704
‫أنا آسفة جداً‬
‫لأنني لم أصغِ إليك يا (فلاش)‬

444
00:35:21,497 --> 00:35:27,169
‫بنينا (بلوك) لمساعدة الناس ولكن إن لم نستطع‬
‫استخدامه من دون التحول لأشرار...‬

445
00:35:27,294 --> 00:35:29,171
‫فهو لا يستحق المخاطرة‬

446
00:35:29,338 --> 00:35:33,175
‫وبخاصة بما أننا لا نعرف‬
‫كيف دخلنا حقل السرعة السلبي بالأساس‬

447
00:35:33,300 --> 00:35:34,843
‫هذا صحيح‬

448
00:35:35,302 --> 00:35:40,224
‫ماذا لو كان هناك مخرج للأمر؟‬
‫حين يساوني شعور غريب‬

449
00:35:40,933 --> 00:35:43,185
‫أفكر في الشخص الذي أحبه أكثر‬

450
00:35:44,103 --> 00:35:47,064
‫فهي تساعدني على العودة للديار‬
‫إنها كالصاعقة‬

451
00:35:48,565 --> 00:35:51,568
‫تماماً كما الليلة‬
‫حين أفسدك حقل السرعة السلبي‬

452
00:35:51,944 --> 00:35:53,612
‫أعادني (إيوبارد)‬

453
00:35:56,448 --> 00:36:00,160
‫إذاً، تظن أن الرابط بيننا‬
‫يمكن مساعدتي على التحكم بقواي؟‬

454
00:36:00,744 --> 00:36:03,288
‫سيتطلب ذلك تعديل (بلوك) قليلاً‬

455
00:36:04,748 --> 00:36:06,333
‫ولكن إن كان (إيوبارد)‬
‫هو الصاعقة الخاصة بك...‬

456
00:36:07,417 --> 00:36:09,294
‫فلا يوجد شيء‬
‫تعجزان عن تحقيقه معاً‬

457
00:36:10,712 --> 00:36:13,298
‫حسناً، هلا نلقي نظرة على كتيب التعليمات؟‬

458
00:36:14,675 --> 00:36:16,760
‫ظننتك لن تسأل أبداً‬

459
00:36:19,763 --> 00:36:24,768
‫عذراً للمقاطعة...‬
‫حين قلت إن (فلاشبوينت ثون) قد عاد‬

460
00:36:24,977 --> 00:36:27,479
‫تواصلت مع صديق مشترك‬
‫لجمع بعض المعلومات‬

461
00:36:27,813 --> 00:36:29,356
‫أرسل لنا رسالة تواً‬

462
00:36:32,776 --> 00:36:35,654
‫"(شيستر)، مرحباً‬
‫عذراً لأنني أطلت بالإجابة عليك"‬

463
00:36:36,029 --> 00:36:40,993
‫"مؤسسة (كوينسي رانك) تواجه إصابة بسيطة‬
‫بسبب الأفاعي من بُعد (مورلايد)"‬

464
00:36:41,118 --> 00:36:42,953
‫"ولكن الأمور تحت السيطرة‬
‫على ما أظن"‬

465
00:36:43,203 --> 00:36:46,081
‫"أما بالنسبة إلى سؤالك، فكنت في الخارج‬
‫أحتسي مشروباً بعد التقاعد مع (نايت)"‬

466
00:36:46,206 --> 00:36:49,710
‫"واتضح أن فريق (ليجيندز)‬
‫صادفوا (ريفيرس فلاش) هذا العام"‬

467
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
‫"أجل، من الواضح أن أشباح الزمن‬
‫أنقذته من (بلاك فلاش)"‬

468
00:36:53,881 --> 00:36:56,258
‫جُردت من قواي، وقد أعيد تعليمي‬

469
00:36:56,758 --> 00:37:01,346
‫- وكُلفت بحماية هذه النقطة الثابتة‬
‫- كعقاب لجرائمك السابقة؟‬

470
00:37:01,597 --> 00:37:03,640
‫صدقي أم لا تصدقي يا (سارا)‬
‫أصبحت أفهم ذلك‬

471
00:37:04,308 --> 00:37:08,937
‫أنه لا يمكن ولا يجب تغيير التاريخ‬

472
00:37:09,146 --> 00:37:11,023
‫"أمضى (ثون) سنوات طويلة‬
‫وهو يحمي الخط الزمني"‬

473
00:37:11,190 --> 00:37:12,566
‫- (ثون)!‬
‫- إنه ملكك الآن‬

474
00:37:13,400 --> 00:37:16,945
‫"إلى أن مات وهو يساعد فريق (ليجيندز)‬
‫يا له من تحوّل مأساوي"‬

475
00:37:18,989 --> 00:37:22,659
‫"ثمة أفعى طليقة أخرى‬
‫لذا، يجب أن أحضر سيفي فحسب"‬

476
00:37:23,452 --> 00:37:24,953
‫"ثمة المزيد منها هنا!"‬

477
00:37:25,287 --> 00:37:29,333
‫مهلاً، إذا (ثون) من (فلاشبوينت)‬
‫أصبح بطلاً، ثم مات‬

478
00:37:29,917 --> 00:37:32,669
‫- فكيف يمكنه أن يكون هنا؟‬
‫- ربما عندما ضحّى بنفسه‬

479
00:37:32,794 --> 00:37:35,672
‫أنقذت أشباح الزمن حياته مجدداً‬
‫وأحضرته إلى هنا‬

480
00:37:36,298 --> 00:37:37,674
‫إلى (مينا)‬

481
00:37:38,550 --> 00:37:41,136
‫يا رفيقَي، أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬
‫ولكن بغض النظر عن كيفية حصول هذا‬

482
00:37:41,261 --> 00:37:42,721
‫أظن أننا محظوظون لأنه حصل بالفعل‬

483
00:37:45,057 --> 00:37:46,433
‫هما محظوظان أيضاً‬

484
00:37:47,476 --> 00:37:50,020
‫كما أنه يمكننا الاستفادة من بطل آخر هنا‬

485
00:37:54,107 --> 00:37:55,525
‫توقفي!‬

486
00:37:56,401 --> 00:37:59,321
‫أتظنين أنني أعبث معك؟‬
‫أعطيني حقيبتك!‬

487
00:38:06,453 --> 00:38:08,705
‫ماذا يحصل لي؟‬

488
00:38:25,597 --> 00:38:27,140
‫ماذا...‬

489
00:38:28,809 --> 00:38:30,477
‫هذا أفضل!‬

490
00:38:43,365 --> 00:38:48,620
‫- "(مارك)، هل أنت في شقتي؟"‬
‫- أجل، أجل! أين أنت؟‬

491
00:38:49,079 --> 00:38:52,833
‫"أنا مع أمي، كان عليّ الخروج من هناك‬
‫لتصفية ذهني"‬

492
00:38:53,208 --> 00:38:56,003
‫افعلي هذا وعودي إلى هنا، اتفقنا؟‬

493
00:38:56,837 --> 00:39:00,674
‫كنت أتفقد البيانات مرة أخرى ليلة أمس‬
‫واتضحت كل الأمور أمامي‬

494
00:39:01,466 --> 00:39:05,971
‫- "(كايتلن)، أعرف كيفية إعادة (فروست)"‬
‫- "لا يمكننا ذلك، ليس الآن"‬

495
00:39:06,805 --> 00:39:08,515
‫"كما أن (باري) أخذ مسدس المرآة"‬

496
00:39:09,933 --> 00:39:13,353
‫- "أنا آسفة يا (مارك)، ولكن انتهى الأمر"‬
‫- لسنا بحاجة إلى المسدس‬

497
00:39:14,271 --> 00:39:15,731
‫ليس من أجل ما سنفعله‬

498
00:39:19,860 --> 00:39:21,778
‫"أنا بحاجة إليك فقط"‬

499
00:39:37,044 --> 00:39:39,171
‫"ماذا فعلت؟"‬

500
00:39:39,588 --> 00:39:42,341
‫"سرعتي تعني لي العالم"‬

501
00:39:43,800 --> 00:39:46,803
‫أتساءل عن القناع الذي سأضعه‬
‫المرة المقبلة التي سأراك فيها‬

502
00:39:48,180 --> 00:39:50,223
‫عيد ميلاد مجيداً...‬

503
00:39:50,349 --> 00:39:53,101
‫"وقد بدأت تواً"‬

504
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
‫كل ما أنت عليه هو بسببي‬
‫ماذا فعلت؟‬

505
00:39:57,689 --> 00:40:00,400
‫"ازددت سرعة، وأنت لا؟"‬

506
00:40:00,525 --> 00:40:05,405
‫"حقل سرعتك العزيز لا يمكنه مساعدتك الآن‬
‫لأنه في هذا الخط الزمني..."‬

507
00:40:05,614 --> 00:40:09,284
‫(آيريس) اختارتني، لقد فزت!‬

508
00:40:10,243 --> 00:40:15,332
‫- "ما من أثر لحقل السرعة الخارق في جسمك"‬
‫- لقد دمّرت حياتي!‬

509
00:40:15,999 --> 00:40:19,002
‫"وتركتني في الجحيم!"‬

510
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
‫"كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)"‬

511
00:40:25,300 --> 00:40:28,678
‫"الرجل الذي يفتقر إلى الماضي"‬

512
00:40:30,138 --> 00:40:31,848
‫"المفارقة..."‬

513
00:40:33,558 --> 00:40:39,773
‫"هي أنك كنت مخفياً بالنسبة إلينا‬
‫إلى أن أرشدنا الضوء من ذاك المكعب إلى مكانك"‬

514
00:40:43,985 --> 00:40:46,988
‫حسناً، هذا خير لي‬

515
00:40:48,407 --> 00:40:51,660
‫والآن، من تكون...‬

516
00:40:53,370 --> 00:40:55,705
‫وماذا تريد؟‬

517
00:40:56,873 --> 00:41:00,752
‫"أظن بإمكانك القول إنني صديق قديم"‬

518
00:41:02,087 --> 00:41:06,508
‫"وصديق جديد أيضاً في آن واحد"‬

519
00:41:08,468 --> 00:41:10,303
‫"لأن هذه طريقة عملي"‬

520
00:41:11,763 --> 00:41:13,640
‫"أما بالنسبة إلى سبب وجودي هنا..."‬

521
00:41:21,940 --> 00:41:24,609
‫فحان الوقت لتحقيق قدرك‬

522
00:41:30,866 --> 00:41:35,036
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

