﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
‫"الشخصيات والأحداث الواردة
‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،"

3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
‫"هو محض صدفة."

4
00:00:35,160 --> 00:00:39,790
‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية"

5
00:00:39,873 --> 00:00:42,251
‫"ملف طبي: (فراز كامالي)"

6
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
‫هل ستخرجين؟

7
00:01:22,916 --> 00:01:25,294
‫- هل نمت جيداً؟
‫- لم أنم.

8
00:01:28,463 --> 00:01:29,715
‫هل ستذهبين إلى النادي الرياضي؟

9
00:01:32,134 --> 00:01:33,635
‫أجل، هذه الخطة.

10
00:01:33,719 --> 00:01:36,138
‫يجب أن أصل إلى "فاهيد" بأسرع ما يمكن.
‫لا وقت لدينا.

11
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
‫ماذا عمّا حصل البارحة؟

12
00:01:38,682 --> 00:01:41,727
‫لا تقلق. تولينا أمر كلّ شيء.
‫لا أدلة تديننا.

13
00:01:41,810 --> 00:01:43,562
‫يجب أن نغادر من هنا يا "تمار".

14
00:01:43,645 --> 00:01:46,064
‫اتفقنا؟ لا "فاهيد" ولا موساد. يجب أن نذهب.

15
00:01:47,191 --> 00:01:49,651
‫- ماذا؟
‫- نعود إلى خطتنا الأصلية.

16
00:01:50,360 --> 00:01:52,863
‫اتفقنا؟ نهرب إلى "فانكوفر" وننسى كلّ هذا.

17
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
‫- "ميلاد"، لا تجري الأمور بهذا الشكل.
‫- قتلت رجلاً يا "تمار".

18
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
‫وليس شخصاً عشوائياً، بل صديقي.

19
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
‫شخص ساعدنا لنصمد.

20
00:01:59,912 --> 00:02:02,497
‫- لم يكن أمامك أي خيار.
‫- وما الفرق؟

21
00:02:02,998 --> 00:02:06,168
‫كان حياً والآن مات، وقتلته بيديّ اللعينتين!

22
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
‫قتلته بيديّ!

23
00:02:11,131 --> 00:02:12,466
‫أنت بخير.

24
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
‫سنتحدث في الأمر، اتفقنا؟ عليك أن تهدأ.

25
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
‫لنتحدث عن الأمر لاحقاً، اتفقنا؟

26
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
‫ابق هنا.

27
00:02:41,662 --> 00:02:43,372
‫يجب أن أذهب إلى النادي.

28
00:02:44,498 --> 00:02:46,667
‫- حسناً.
‫- حسناً.

29
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
‫يا عزيزتي…

30
00:03:31,545 --> 00:03:33,297
‫أرجوك…

31
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
‫عامليها جيداً.

32
00:03:36,800 --> 00:03:37,801
‫هذا يكفي.

33
00:03:39,595 --> 00:03:40,679
‫حبيبتي،

34
00:03:42,347 --> 00:03:43,891
‫قد يساعدك هذا.

35
00:03:46,685 --> 00:03:48,187
‫قد يساعدك أنت.

36
00:03:49,563 --> 00:03:52,774
‫بدلاً من البقاء معي هنا،
‫أحضرت شخصاً آخر لمراقبتي.

37
00:03:59,239 --> 00:04:01,533
‫لا بد أنها هي. ألا تريدين أن تفتحي الباب؟

38
00:04:01,617 --> 00:04:04,536
‫أنت دعوتها، فافتح الباب بنفسك.

39
00:04:05,120 --> 00:04:06,330
‫"ناهد"…

40
00:04:15,547 --> 00:04:17,132
‫سيد "كامالي"؟

41
00:04:19,009 --> 00:04:22,053
‫- من تكونين؟
‫- أنا "مرجان مونتظمي".

42
00:04:22,554 --> 00:04:25,807
‫أتيت بالنيابة عن معهد الصحة العقلية
‫للمحاربين القدامى.

43
00:04:26,934 --> 00:04:29,811
‫من أجل زوجتك "ناهد".

44
00:04:30,395 --> 00:04:31,605
‫صحيح؟

45
00:04:34,441 --> 00:04:35,734
‫- تفضلي من فضلك.
‫- شكراً.

46
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
‫بيتك جميل.

47
00:05:39,590 --> 00:05:41,592
‫كان هذا بيت والدي "ناهد".

48
00:05:41,675 --> 00:05:46,013
‫اضطُررنا إلى مغادرة شقتنا القديمة.

49
00:05:46,096 --> 00:05:48,348
‫الحمد لله أنكما تقيمان هنا على الأقل.

50
00:05:49,516 --> 00:05:50,517
‫نعم.

51
00:05:57,065 --> 00:06:00,694
‫يزعجك كوني أجنبية.

52
00:06:01,236 --> 00:06:03,614
‫لا نقابل الكثير من البريطانيين هنا.

53
00:06:03,697 --> 00:06:04,990
‫صحيح.

54
00:06:05,073 --> 00:06:08,410
‫لا تجمع بين "إيران" و"إنجلترا" قصة حب.

55
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
‫في حالتي، كانت قصة حب.

56
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
‫التقيت زوجي "حسن" في "باريس".

57
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
‫كنا كلانا ندرس هناك.

58
00:06:16,627 --> 00:06:18,545
‫انتقلنا للعيش هنا بعد أن تزوجنا.

59
00:06:19,463 --> 00:06:20,923
‫وأُغرمت من جديد،

60
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
‫هذه المرة بـ"إيران".

61
00:06:23,300 --> 00:06:26,386
‫ماذا كان زوجك يعمل، إن سمحت لي بالسؤال؟

62
00:06:26,470 --> 00:06:29,890
‫كان طبيباً نفسياً. مات قبل 13 عاماً.

63
00:06:30,390 --> 00:06:31,642
‫تعازيّ.

64
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
‫شكراً لك.

65
00:06:33,769 --> 00:06:35,938
‫كان رجلاً مميزاً.

66
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
‫لا شك في ذلك.

67
00:06:38,023 --> 00:06:41,527
‫وقررت أن تبقي هنا حتى بعد وفاته؟

68
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
‫"إيران" هي دياري.

69
00:06:49,243 --> 00:06:53,830
‫"ناهد" ليست سعيدة جداً بوجودك.

70
00:06:53,914 --> 00:06:55,791
‫أجل، قرأت ملفها.

71
00:06:56,291 --> 00:06:58,877
‫من الطبيعي أن تشعر بالقلق

72
00:06:58,961 --> 00:07:01,004
‫بشأن مجيء شخص غريب إلى بيتها.

73
00:07:01,922 --> 00:07:05,884
‫لكنني مقتنعة
‫بأنني سأجد طريقة للتواصل معها.

74
00:07:05,968 --> 00:07:10,973
‫في الواقع، أيمكنني أن أتجرأ وأقترح شيئاً؟

75
00:07:11,557 --> 00:07:14,893
‫ربما من الأفضل أن تتركنا بمفردنا.

76
00:07:16,395 --> 00:07:21,650
‫ستكون زوجتك بين يدين أمينتين
‫يا سيد "كامالي".

77
00:07:32,953 --> 00:07:34,413
‫هل تحققت من أصدقائه كلّهم؟

78
00:07:40,836 --> 00:07:42,921
‫"بيمان" و"فاهيد". أين التُقطت الصور؟

79
00:07:43,005 --> 00:07:45,966
‫في مطعم في شمال المدينة. "كاش".

80
00:07:46,049 --> 00:07:49,428
‫"فاهيد" هو المالك
‫و"بيمان" يمضي الليلة هناك عادةً.

81
00:07:50,387 --> 00:07:51,597
‫حظاً موفقاً.

82
00:08:00,981 --> 00:08:03,734
‫مرحباً! يا لك من ضيفة!

83
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
‫- يسرّني أنك أتيت.
‫- تلقيت دعوة فأتيت.

84
00:08:06,570 --> 00:08:08,238
‫تعالي، سأريك المكان.

85
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
‫هل تريدين مخفوقاً؟

86
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
‫لا أريد، شكراً.

87
00:08:15,829 --> 00:08:17,706
‫ليست نزيهة كلياً وحسب،

88
00:08:17,789 --> 00:08:22,628
‫بل أسست معهداً للمحاربين القدامى
‫الذين يعانون كرباً تالياً للرضح بعد الحرب.

89
00:08:22,711 --> 00:08:26,548
‫مذكور أنه مصرّح لها بمعالجة
‫كبار أعضاء الحرس الثوري.

90
00:08:27,382 --> 00:08:31,553
‫لها صور مع وزير الصحة
‫وآيات الله ممن عالجتهم.

91
00:08:31,637 --> 00:08:33,847
‫- لماذا تشك بها؟
‫- إنها غربية.

92
00:08:33,931 --> 00:08:38,477
‫وظهرت فجأة في بيتي بمجرد أن عدت إلى العمل.

93
00:08:38,559 --> 00:08:40,270
‫ماذا قالوا في المعهد؟

94
00:08:40,354 --> 00:08:45,734
‫إنه يجب أن أكون ممتناً
‫لأن اختصاصية مثلها تعالجها.

95
00:08:45,817 --> 00:08:48,695
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدي.
‫وفقاً لما أراه هنا،

96
00:08:48,779 --> 00:08:49,613
‫إنهم على حق.

97
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
‫إلام تنظرين؟

98
00:09:15,639 --> 00:09:17,933
‫المتنزه في الجهة المقابلة للشارع.
‫إنه جميل.

99
00:09:18,809 --> 00:09:21,019
‫سُررت جداً بلقائك يا "ناهد".

100
00:09:21,520 --> 00:09:22,521
‫أنا "مرجان".

101
00:09:24,022 --> 00:09:26,400
‫- سُررت بلقائك.
‫- أنا أيضاً.

102
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
‫قبل أن نبدأ، هل يمكنني أن أدخل الحمام؟

103
00:09:31,613 --> 00:09:33,907
‫في نهاية الرواق، إلى اليسار.

104
00:09:33,991 --> 00:09:35,033
‫شكراً.

105
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
‫شكراً.

106
00:10:35,594 --> 00:10:39,515
‫قبل سنوات طويلة، عالجت فتاة صغيرة جميلة

107
00:10:39,598 --> 00:10:44,019
‫فقدت عائلتها كلّها في حادث فظيع.

108
00:10:45,479 --> 00:10:48,023
‫كانوا يتجهون بالسيارة إلى "لار"
‫وانقلبت بهم السيارة.

109
00:10:49,274 --> 00:10:50,692
‫مات الجميع.

110
00:10:51,276 --> 00:10:52,486
‫إلّا هي.

111
00:10:53,111 --> 00:10:55,531
‫منذ تلك اللحظة، توقّفت عن الكلام.

112
00:10:56,198 --> 00:10:58,492
‫فعلت كلّ ما بوسعي لأتواصل معها.

113
00:10:58,575 --> 00:11:02,955
‫قرأت لها الكتب التي أحبتها ولعبت…

114
00:11:03,997 --> 00:11:09,795
‫لكنها كانت تأبى أن تتكلم،
‫أياً كان العلاج الذي استخدمته.

115
00:11:10,879 --> 00:11:15,884
‫إلى أن في أحد الأيام، دخلنا إلى مكتبي،

116
00:11:17,386 --> 00:11:21,181
‫وقبل أن أجلس، صرخت،

117
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
‫"انتبهي يا (مرجان)!"

118
00:11:25,936 --> 00:11:28,146
‫آسفة. لقد أخفتك.

119
00:11:30,399 --> 00:11:32,734
‫لكن كما ترين، ما حصل

120
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
‫هو أن الكرسي الذي كنت سأجلس عليه
‫كان مكسوراً،

121
00:11:36,280 --> 00:11:38,782
‫ولاحظت الفتاة ذلك ونبّهتني.

122
00:11:40,492 --> 00:11:45,622
‫منذ ذاك اليوم، انفتحت.

123
00:11:45,706 --> 00:11:47,541
‫ليس فوراً، لكن…

124
00:11:48,125 --> 00:11:50,335
‫شيئاً فشيئاً…

125
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
‫بدأت تتكلم من جديد.

126
00:11:57,968 --> 00:12:00,429
‫هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟

127
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
‫بصراحة؟

128
00:12:04,224 --> 00:12:05,559
‫طبعاً.

129
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
‫لا أريدك أن تكوني هنا.

130
00:12:11,607 --> 00:12:12,608
‫حسناً.

131
00:12:14,693 --> 00:12:16,111
‫لم أنا هنا إذاً؟

132
00:12:17,487 --> 00:12:21,450
‫لأن زوجي ارتأى أنها فكرة جيدة
‫أن تأتي لتراقبيني.

133
00:12:22,075 --> 00:12:25,871
‫هل هذا ما يحصل عادةً؟ هل يتخذ القرارات عنك؟

134
00:12:27,289 --> 00:12:29,750
‫أشعر بأن الأمور لم تكن دائماً هكذا.

135
00:12:31,168 --> 00:12:32,169
‫هل أنا محقة؟

136
00:12:37,216 --> 00:12:39,885
‫أصبحت الأمور هكذا منذ ما حصل.

137
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
‫إذاً لديك فرصة الآن لتتخذي قرارك بنفسك.

138
00:12:46,433 --> 00:12:49,686
‫إن كنت لا تريدينني هنا، فقولي ذلك.

139
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
‫أنا هنا لأجلك وليس لأجل زوجك.

140
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
‫أيهما ساقك الضعيفة؟

141
00:13:13,252 --> 00:13:14,378
‫هذه.

142
00:13:14,878 --> 00:13:18,257
‫اسمعي، في وضعية البداية،
‫ضعي ساقك الضعيفة إلى الأمام.

143
00:13:18,340 --> 00:13:20,509
‫- حسناً.
‫- ثم…

144
00:13:24,972 --> 00:13:26,348
‫- هكذا؟
‫- مجدداً.

145
00:13:29,726 --> 00:13:31,019
‫أقوى.

146
00:13:33,313 --> 00:13:34,940
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

147
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
‫مهلاً يا فتاة.

148
00:14:28,660 --> 00:14:30,621
‫أهلاً.

149
00:14:30,704 --> 00:14:32,414
‫ما الأمر يا فتاة؟ تعالي.

150
00:14:35,167 --> 00:14:36,251
‫تعالي وكلي.

151
00:14:39,588 --> 00:14:40,589
‫مرحباً؟

152
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
‫تلقيت اتصالاً من جارة تاجر المخدرات.

153
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
‫يبدو أنه يُوجد أحد في شقته.

154
00:14:44,676 --> 00:14:46,261
‫أنا في الجوار.

155
00:14:46,887 --> 00:14:48,680
‫ما شهرة الجارة؟

156
00:14:48,764 --> 00:14:50,057
‫"علينجاد".

157
00:14:50,140 --> 00:14:51,350
‫شكراً.

158
00:15:40,607 --> 00:15:42,943
‫تعالي.

159
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
‫مرحباً. أنا من مكتب التحقيقات.

160
00:15:59,418 --> 00:16:00,836
‫عفواً، من أنت؟

161
00:16:08,886 --> 00:16:11,889
‫عفواً يا سيدي.
‫الرجل الذي كان في الشقة نزل للتو.

162
00:16:19,021 --> 00:16:21,398
‫سنذهب في جولة بالسيارة، اتفقنا؟

163
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
‫- مرحباً يا "علي".
‫- نعم.

164
00:16:37,206 --> 00:16:40,292
‫غادرت سيارة المكان للتو.

165
00:16:40,375 --> 00:16:44,213
‫دوّن رقم اللوحة. 76 - ب - 765. "إيران". 90.

166
00:16:44,296 --> 00:16:47,466
‫76… "إيران"، 90.

167
00:16:47,549 --> 00:16:49,009
‫عمّمه على الشرطة أيضاً.

168
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
‫حاضر.

169
00:16:51,094 --> 00:16:52,930
‫بالنسبة إلى السيدة "مونتظمي".

170
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
‫أجريت بعض التحريات.

171
00:16:54,431 --> 00:16:55,516
‫قد لا يكون شيئاً مهماً،

172
00:16:55,599 --> 00:17:00,479
‫لكنها بدأت حديثاً بالعمل على حالات
‫الكرب التالي للرضح في مستشفى "آيندجان".

173
00:17:01,313 --> 00:17:03,273
‫سأرسل لك الرابط.

174
00:17:03,357 --> 00:17:04,816
‫طبعاً.

175
00:17:04,900 --> 00:17:06,359
‫أحسنت يا "علي".

176
00:17:13,825 --> 00:17:16,203
‫"الطبيبة (مرجان مونتظمي) الخبيرة الرائدة"

177
00:17:16,286 --> 00:17:18,664
‫"المتخصصة في علاج مرضى الكرب التالي للرضح"

178
00:17:29,842 --> 00:17:31,635
‫ليس ذنبه.

179
00:17:32,970 --> 00:17:34,888
‫كان عليه أن يعود إلى العمل.

180
00:17:35,389 --> 00:17:36,807
‫الأمر يفوق قدرته.

181
00:17:38,225 --> 00:17:41,353
‫لأمكنه أن يرفض، أليس كذلك؟

182
00:17:42,646 --> 00:17:45,023
‫يرفض طلب "قاسم محمدي"؟

183
00:17:45,107 --> 00:17:46,441
‫في وجهه؟

184
00:17:50,028 --> 00:17:54,116
‫يوم تعيينه، بعد ما حصل للطيار مباشرة،

185
00:17:54,199 --> 00:17:55,951
‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية،
‫الطابق الثاني"

186
00:17:56,034 --> 00:17:59,663
‫...أتى "محمدي" بنفسه
‫وأمر "فراز" بالعودة إلى العمل.

187
00:18:01,206 --> 00:18:02,583
‫لم يكن بإمكانه أن يرفض.

188
00:18:04,168 --> 00:18:06,545
‫طبعاً لا يمكنه أن يرفض طلب ذاك الرجل.

189
00:18:35,282 --> 00:18:37,576
‫أخبريني أكثر عن ذاك الرجل.

190
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
‫أريد أن نتوقّف اليوم.

191
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
‫حسناً، طبعاً.

192
00:19:01,642 --> 00:19:05,062
‫أبليت حسناً. أنت امرأة قوية يا "ناهد".

193
00:19:06,188 --> 00:19:07,940
‫من المهم أن تتذكري

194
00:19:09,024 --> 00:19:13,946
‫أنه أياً كان ما نقوله في هذه الغرفة،
‫فهو يبقى بيننا.

195
00:19:24,122 --> 00:19:25,874
‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية"

196
00:19:27,876 --> 00:19:30,337
‫"جامعة (أكسفورد)،
‫دكتوراه في طب النفس العيادي"

197
00:19:49,147 --> 00:19:53,569
‫آسفة. أيمكنني أن أدخل الحمام مجدداً
‫قبل أن أغادر؟

198
00:19:55,153 --> 00:19:56,280
‫طبعاً.

199
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
‫شكراً لك.

200
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
‫"مباشر"

201
00:20:26,476 --> 00:20:29,688
‫كادت صديقتك الجديدة أن تمزق كيس اللكم.

202
00:20:29,771 --> 00:20:31,690
‫شكراً على النصائح يا عزيزتي.

203
00:20:31,773 --> 00:20:32,858
‫سُررت بلقائك.

204
00:20:33,483 --> 00:20:35,235
‫- استمتعي.
‫- إلى اللقاء.

205
00:20:37,779 --> 00:20:40,073
‫هل تؤذين أكياس الملاكمة المتينة الثمينة؟

206
00:20:40,157 --> 00:20:41,325
‫ماذا فعلت لك؟

207
00:20:42,367 --> 00:20:44,578
‫يجب أن تعرف السيدة كيف تحمي نفسها.

208
00:20:45,329 --> 00:20:46,663
‫فهمت.

209
00:20:47,789 --> 00:20:52,085
‫إن دعوتك لتناول الغداء الآن،
‫هل يجب أن أتوخى الحذر؟

210
00:20:56,173 --> 00:20:58,634
‫- طبعاً.
‫- سأتذكر ذلك.

211
00:21:01,136 --> 00:21:02,221
‫من بعدك.

212
00:21:19,530 --> 00:21:22,074
‫"(نيافاران بلاتينوم)"

213
00:21:38,006 --> 00:21:40,717
‫عفواً، هذه الساعات المخصصة للنساء.
‫لا يمكنك أن تدخل.

214
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
‫آسف يا سيدتي. أتيت لأقلّ أختي.

215
00:21:42,761 --> 00:21:44,221
‫إنها لا تردّ على هاتفها.

216
00:21:44,304 --> 00:21:45,639
‫كان لديها حصة ملاكمة الركل.

217
00:21:45,722 --> 00:21:47,558
‫انتهت الحصة قبل نصف ساعة.

218
00:21:47,641 --> 00:21:49,434
‫هل يمكنك أن تتحققي من فضلك؟

219
00:21:49,518 --> 00:21:51,228
‫"ليلى أنصاري". كانت ضيفة "فاهيد".

220
00:21:51,311 --> 00:21:52,604
‫لا أعرف من تكون.

221
00:21:52,688 --> 00:21:55,274
‫غادر من فضلك قبل أن أتصل بالأمن.

222
00:22:03,824 --> 00:22:05,033
‫عزيزتي؟

223
00:22:06,869 --> 00:22:09,913
‫ما هذا؟ أتعرفين ماذا نفعل بهذا؟

224
00:22:11,748 --> 00:22:12,875
‫خذي.

225
00:22:25,053 --> 00:22:27,264
‫لا يبدو هذا مطعماً.

226
00:22:27,347 --> 00:22:29,141
‫هذا أفضل بكثير من مطعم.

227
00:22:30,309 --> 00:22:31,310
‫من بعدك.

228
00:22:34,396 --> 00:22:35,397
‫أهلاً بك.

229
00:22:36,982 --> 00:22:38,108
‫تصرّفي على راحتك.

230
00:22:38,734 --> 00:22:40,194
‫سأحضر لنا ما نأكله.

231
00:22:43,739 --> 00:22:47,492
‫لديّ طعام هندي وتايلندي وفلبيني.

232
00:22:48,243 --> 00:22:49,661
‫سآكل أي شيء.

233
00:22:49,745 --> 00:22:50,871
‫أي شيء.

234
00:22:51,580 --> 00:22:53,373
‫هذا البيت كلّه من تصميمي.

235
00:22:54,791 --> 00:22:56,376
‫سأريك اللوحات في الأعلى لاحقاً.

236
00:23:05,177 --> 00:23:06,512
‫"في بيت (فاهيد). لا تقلق."

237
00:23:13,769 --> 00:23:15,896
‫ما رأيك؟ هل نتذوق؟

238
00:23:16,396 --> 00:23:17,397
‫طبعاً.

239
00:23:18,273 --> 00:23:19,399
‫نخبك يا "ليلى".

240
00:23:28,033 --> 00:23:29,368
‫هل أردت دائماً أن تملك نادياً رياضياً؟

241
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
‫لا. النادي الرياضي محطة في مسيرة طويلة
‫بالنسبة إليّ.

242
00:23:32,412 --> 00:23:35,374
‫سأدخل مجال العقارات.
‫أريد أن أشتري عقاراً في وسط المدينة.

243
00:23:35,457 --> 00:23:36,750
‫إنه مكان قذر جداً الآن.

244
00:23:37,709 --> 00:23:40,087
‫لكنني سأحوّله إلى جوهرة، مثلك.

245
00:23:45,717 --> 00:23:47,010
‫ألست جائعة؟

246
00:23:47,845 --> 00:23:51,098
‫- هل أعددت هذا الطعام؟
‫- إحدى النساء اللواتي يعملن هنا أعددته.

247
00:23:51,181 --> 00:23:53,392
‫هل تأكل دائماً في البيت إذاً؟ ألا تخرج؟

248
00:23:53,475 --> 00:23:56,270
‫تملك عائلتي المطعم. أنا أخرج دائماً.

249
00:23:56,353 --> 00:23:58,522
‫- أجل. أخبرتني "ياسمان". أجل.
‫- أجل. "كاش".

250
00:23:58,605 --> 00:23:59,940
‫- أجل.
‫- أتريدين الذهاب؟

251
00:24:03,193 --> 00:24:04,653
‫هيا. لنذهب. سنذهب الليلة.

252
00:24:04,736 --> 00:24:06,238
‫سيذهب أشخاص كثيرون. سنتسلى.

253
00:24:07,698 --> 00:24:10,117
‫- حسناً، أجل. يبدو هذا لطيفاً.
‫- حسناً.

254
00:24:13,453 --> 00:24:15,622
‫تبدين جميلة جداً حين تبتسمين.

255
00:24:20,961 --> 00:24:22,629
‫سأعود على الفور. كلي.

256
00:24:26,800 --> 00:24:28,051
‫"ليلى"!

257
00:24:29,094 --> 00:24:30,637
‫- ناد "ليلى"!
‫- ماذا تفعل هنا؟

258
00:24:30,721 --> 00:24:32,181
‫"ليلى"!

259
00:24:34,892 --> 00:24:37,186
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ناد "ليلى"!

260
00:24:37,269 --> 00:24:39,104
‫"ليلى"!

261
00:24:39,646 --> 00:24:40,814
‫سآخذها.

262
00:24:40,898 --> 00:24:42,858
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا ما كنت أسأله.

263
00:24:42,941 --> 00:24:44,318
‫لا تردّين على اتصالاتي. لنذهب.

264
00:24:44,401 --> 00:24:47,404
‫هل أنت ثمل أو منتش أو ما شابه؟
‫اخرج من هنا!

265
00:24:47,487 --> 00:24:49,448
‫- لنذهب. أريد التحدّث إليك.
‫- تحدّث؟

266
00:24:49,531 --> 00:24:51,909
‫لنذهب. "ليلى"!

267
00:24:51,992 --> 00:24:54,119
‫- تقف هناك مثل…
‫- لنذهب!

268
00:24:54,203 --> 00:24:56,205
‫"تشيكا"! تباً!

269
00:24:56,288 --> 00:24:58,207
‫- ما هذا الهراء؟
‫- "تشيكا"، تعالي.

270
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
‫احملها! هذه مقاعد إيطالية!

271
00:25:00,834 --> 00:25:02,961
‫سعرها يساوي ضعف سعرك يا حقير!

272
00:25:03,045 --> 00:25:04,421
‫وأنت! اخرج من هنا!

273
00:25:04,505 --> 00:25:06,340
‫سأشرح في السيارة. هيا.

274
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
‫- لا.
‫- "ليلى".

275
00:25:07,674 --> 00:25:10,427
‫لا، يمكنك أن تذهبي معه.
‫اتصلت به ليأتي ويأخذك، أليس كذلك؟

276
00:25:10,511 --> 00:25:13,388
‫- مهلاً. لم أتصل به.
‫- كيف عرف أنك هنا؟

277
00:25:14,306 --> 00:25:18,352
‫دعوتك وأحسنت معاملتك وتتصلين بأخيك اللعين؟

278
00:25:18,435 --> 00:25:20,479
‫هل ظننت أنني سأوذيك؟

279
00:25:20,562 --> 00:25:22,564
‫سألني عن مكاني.

280
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
‫اذهبي وحسب.

281
00:25:24,358 --> 00:25:26,318
‫- "فاهيد"…
‫- ارحلي من هنا!

282
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
‫هل تدرك ما الذي فعلته للتو؟

283
00:25:34,993 --> 00:25:36,370
‫ما خطبك؟

284
00:25:36,870 --> 00:25:37,996
‫كلب من هذا؟

285
00:25:38,914 --> 00:25:40,249
‫هذا كلب "باباك".

286
00:25:41,542 --> 00:25:43,377
‫لا تقلقي. تدبرت الأمر، اتفقنا؟

287
00:25:45,838 --> 00:25:46,922
‫ما الذي تدبرته؟

288
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
‫أفسدت كلّ شيء. دعاني لأقابل أصدقاءه الليلة.

289
00:25:51,218 --> 00:25:54,471
‫لم يعد عليك قضاء الوقت معهم.
‫انتهى الأمر. اركبي.

290
00:26:09,862 --> 00:26:11,196
‫افتحيها.

291
00:26:11,780 --> 00:26:12,865
‫افتحي الحقيبة. هيا.

292
00:26:20,497 --> 00:26:23,166
‫- هل هذه لـ"باباك"؟
‫- لا، هذه تذكرتنا للرحيل من هنا.

293
00:26:23,250 --> 00:26:26,086
‫سنذهب إلى الحدود الآن
‫وسنجد شخصاً يساعدنا على العبور.

294
00:26:26,170 --> 00:26:28,964
‫كان يُفترض بك أن تبقى في البيت.
‫فيم كنت تفكر؟

295
00:26:29,047 --> 00:26:32,092
‫أنا أنقذنا! يا غبية! أنا أنقذنا. سنرحل.

296
00:26:32,176 --> 00:26:34,636
‫أصغ إليّ. لا تجري الأمور بهذا الشكل.

297
00:26:34,720 --> 00:26:37,389
‫نحن نعمل مع منظمة
‫ولا يمكننا أن نقرر الرحيل.

298
00:26:37,472 --> 00:26:39,600
‫أولاً، أنا لا أنتمي إلى أي منظمة.

299
00:26:39,683 --> 00:26:42,895
‫ثانياً،
‫سنعود وننفذ ما كنا ننوي فعله في الأساس

300
00:26:42,978 --> 00:26:45,063
‫قبل أن تجرّينا إلى هذا الهراء من جديد.

301
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
‫- سأخرجنا.
‫- لا مخرج!

302
00:26:48,233 --> 00:26:51,612
‫إذا أخفقنا، قد لا أتمكن من حمايتك.
‫هل تفهم؟

303
00:26:52,529 --> 00:26:53,530
‫نعرف الكثير.

304
00:26:53,614 --> 00:26:54,656
‫انتبه!

305
00:27:22,559 --> 00:27:23,560
‫نعم؟

306
00:27:23,644 --> 00:27:25,312
‫يا سيد "فراز"، السيارة التي سألت عنها

307
00:27:25,395 --> 00:27:27,231
‫شُوهدت في متنزه صناعي في شمالي المدينة.

308
00:27:27,314 --> 00:27:29,483
‫سأرسل الموقع إلى هاتفك.

309
00:27:30,150 --> 00:27:31,276
‫شكراً.

310
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
‫أسرع، سيهرب.

311
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
‫هيا، أسرع!

312
00:27:57,052 --> 00:27:58,512
‫ابتعد من الطريق!

313
00:27:58,595 --> 00:28:00,180
‫انعطف يساراً هنا.

314
00:28:07,229 --> 00:28:08,313
‫ابتعد!

315
00:28:31,128 --> 00:28:33,130
‫"تشيكا"!

316
00:28:40,429 --> 00:28:41,805
‫اتركها.

317
00:28:41,889 --> 00:28:43,765
‫يجب أن نذهب، على الفور!

318
00:29:19,176 --> 00:29:20,844
‫لا يُوجد أحد هنا.

319
00:29:48,121 --> 00:29:49,164
‫اصمتي!

320
00:29:51,458 --> 00:29:54,127
‫ابتعدي أيتها الكلبة البشعة!

321
00:29:56,421 --> 00:29:57,840
‫موتي! ابتعدي!

322
00:31:09,786 --> 00:31:12,915
‫حسناً. أجل. شكراً. حسناً.

323
00:31:33,435 --> 00:31:34,436
‫كيف كان الاتصال؟

324
00:31:37,523 --> 00:31:38,524
‫كذبت.

325
00:31:39,900 --> 00:31:41,485
‫لم تغادر البيت إطلاقاً اليوم.

326
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
‫كيف تشعر؟

327
00:31:48,408 --> 00:31:49,451
‫بأسوأ حالاتي.

328
00:31:51,411 --> 00:31:53,622
‫أردت أن أخرجنا من هذا الأمر وحسب
‫يا "تمار".

329
00:31:55,207 --> 00:31:56,208
‫أعرف.

330
00:31:58,377 --> 00:32:00,462
‫لكن حين نتورط في أمر كهذا،
‫لا يمكننا الخروج منه.

331
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
‫ليس بهذه الطريقة.

332
00:32:03,841 --> 00:32:06,009
‫لم أتوقع قط أن تصل الأمور إلى هذه المرحلة.

333
00:32:11,723 --> 00:32:12,724
‫أنا آسفة.

334
00:32:14,059 --> 00:32:16,061
‫أنا آسفة
‫لأنني ورّطتنا في هذا الأمر من جديد.

335
00:32:19,273 --> 00:32:20,941
‫كان يجب أن أدعك تبقى.

336
00:32:22,317 --> 00:32:24,027
‫- أتتمنين لو لم أكن هنا؟
‫- لا.

337
00:32:26,530 --> 00:32:28,115
‫لا، أريدك هنا.

338
00:32:30,367 --> 00:32:31,827
‫أحتاج إليك معي.

339
00:32:38,083 --> 00:32:40,043
‫قتلوا "تشيكا"!

340
00:32:41,545 --> 00:32:42,546
‫أتعلمين…

341
00:32:44,965 --> 00:32:46,508
‫طوال حياتي،

342
00:32:48,969 --> 00:32:51,096
‫أراهم يأخذون كلّ ما يريدون،

343
00:32:52,389 --> 00:32:53,765
‫كلّما استطاعوا.

344
00:32:54,975 --> 00:32:56,518
‫كلّ ما اهتممت لأمره.

345
00:32:58,562 --> 00:32:59,813
‫وأدركت…

346
00:33:01,815 --> 00:33:04,067
‫أن لا فرصة أمامي إطلاقاً.

347
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
‫هذه فرصتك.

348
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
‫"تمار"…

349
00:33:18,123 --> 00:33:20,417
‫لم يتبق لي شيء.

350
00:33:22,419 --> 00:33:23,712
‫لم يتبق لي أحد.

351
00:33:24,296 --> 00:33:25,589
‫ليس لي سواك.

352
00:33:52,824 --> 00:33:53,992
‫الرائحة شهية!

353
00:33:54,493 --> 00:33:56,203
‫لم أعد أشعر بالتعب فجأة.

354
00:33:56,286 --> 00:33:58,997
‫أهلاً بك في بيتك يا سيد "كامالي".

355
00:33:59,540 --> 00:34:02,125
‫آش رشتة؟ هل نحتفل بشيء ما؟

356
00:34:02,209 --> 00:34:03,210
‫لا شيء مميز.

357
00:34:03,293 --> 00:34:06,672
‫- أعددتها لأعتذر.
‫- علام يا عزيزتي؟

358
00:34:07,714 --> 00:34:08,882
‫كنت محقاً.

359
00:34:09,466 --> 00:34:12,177
‫"مرجان" هي تماماً ما أحتاج إليه.

360
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
‫عزيزتي، لا داعي للاعتذار.

361
00:34:16,473 --> 00:34:17,891
‫بلى.

362
00:34:17,975 --> 00:34:21,978
‫قسوت عليك ولمتك.

363
00:34:22,062 --> 00:34:26,483
‫في الحقيقة، أنا سعيدة لأنك معي.

364
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
‫مدهش!

365
00:34:35,324 --> 00:34:39,913
‫أنا أتضور جوعاً. سأذهب وأغسل يديّ.

366
00:34:40,581 --> 00:34:43,792
‫شكراً. هذا رائع!

367
00:34:44,918 --> 00:34:47,545
‫- مرحباً؟
‫- سيد "كامالي".

368
00:34:47,629 --> 00:34:49,797
‫- آمل أنني لا أقاطعك.
‫- إطلاقاً.

369
00:34:49,882 --> 00:34:53,886
‫أتصل لأرى إن كنت تريدني أن آتي
‫وأعمل مع "ناهد" غداً.

370
00:34:55,012 --> 00:34:56,013
‫لم قد لا أرغب في ذلك؟

371
00:34:56,679 --> 00:34:58,932
‫كنت قلقاً من كوني أجنبية.

372
00:34:59,641 --> 00:35:01,852
‫تبددت مخاوفي الليلة.

373
00:35:02,603 --> 00:35:07,232
‫عدت إلى البيت ووجدت زوجتي سعيدة ومسترخية.

374
00:35:07,733 --> 00:35:10,694
‫ويبدو أن تواصلاً نشأ بينكما.

375
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
‫يسرني سماع ذلك.

376
00:35:13,030 --> 00:35:16,200
‫مع ذلك، يبدو أنك كنت قلقاً
‫من أنني لست موضع ثقة.

377
00:35:16,283 --> 00:35:17,534
‫لماذا تقولين ذلك؟

378
00:35:18,035 --> 00:35:20,204
‫تمّ اقتحام عيادتي اليوم.

379
00:35:20,287 --> 00:35:24,249
‫وصوّرت كاميرات المراقبة الدخيل
‫الذي يشبهك كثيراً.

380
00:35:26,168 --> 00:35:27,961
‫هل يمكن أنك الدخيل؟

381
00:35:31,048 --> 00:35:33,425
‫أجل، كنت الفاعل.

382
00:35:33,967 --> 00:35:34,968
‫فهمت.

383
00:35:35,052 --> 00:35:37,554
‫لن أرفع أي شكوى طبعاً.

384
00:35:38,430 --> 00:35:40,682
‫لكن لسوء الحظ، وفي ظل هذه الظروف،

385
00:35:40,766 --> 00:35:43,602
‫- لا أعرف كيف يمكنني أن أستمر…
‫- مهلاً. أرجوك.

386
00:35:45,187 --> 00:35:46,980
‫اسمحي لي بأن أعتذر.

387
00:35:48,065 --> 00:35:50,901
‫ما حصل مع زوجتي أثّر فيّ أيضاً.

388
00:35:50,984 --> 00:35:56,240
‫وحين تظهر امرأة أجنبية غربية
‫على عتبة بابي،

389
00:35:57,241 --> 00:35:59,701
‫فهذا سيثير بعض الشكوك، أليس كذلك؟

390
00:35:59,785 --> 00:36:02,287
‫كان يجب أن تكلّمني مباشرة.

391
00:36:02,371 --> 00:36:04,706
‫أنت محقة وأنا آسف.

392
00:36:06,375 --> 00:36:09,086
‫يا سيد "كامالي"، إن كان علاج زوجتك سينجح،

393
00:36:09,169 --> 00:36:11,255
‫فعلينا أن نتفق على أن يثق أحدنا بالآخر.

394
00:36:11,338 --> 00:36:13,173
‫وإلّا، فلن يمكنني المتابعة.

395
00:36:13,257 --> 00:36:17,135
‫إلّا إن كان انزعاجك مني
‫يمنعك من الموافقة طبعاً.

396
00:36:17,219 --> 00:36:20,973
‫- برد الحساء.
‫- أنا قادم. صدقيني. دقيقة واحدة.

397
00:36:26,395 --> 00:36:30,607
‫أيتها الطبيبة "مونتظمي"،
‫أود أن تأتي في الغد.

398
00:36:31,316 --> 00:36:33,068
‫سأكون ممتناً لك.

399
00:36:34,319 --> 00:36:35,320
‫عمت مساءً.

400
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
‫- أنا "مهدي"، صديق "باباك".
‫- وإن يكن؟

401
00:36:58,969 --> 00:37:01,013
‫ستحصل على 10 بالمئة من كلّ ما أكسبه الليلة.

402
00:37:01,096 --> 00:37:02,264
‫20 بالمئة.

403
00:37:02,973 --> 00:37:04,099
‫15.

404
00:37:05,726 --> 00:37:06,810
‫اتفقنا.

405
00:37:36,757 --> 00:37:37,966
‫ابقي هنا.

406
00:37:39,676 --> 00:37:42,221
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا "فاهيد".

407
00:37:42,304 --> 00:37:45,015
‫- اخرج من هنا بحق الجحيم!
‫- أتيت لأعتذر.

408
00:37:45,098 --> 00:37:48,310
‫غادر من تلقاء نفسك،
‫وإلّا فسأطلب من الأمن رميك خارجاً.

409
00:38:01,615 --> 00:38:02,950
‫وجدوا "باباك".

410
00:38:04,159 --> 00:38:05,202
‫لقد مات.

411
00:38:06,328 --> 00:38:07,955
‫ماذا تعني بأن "باباك" مات؟

412
00:38:08,038 --> 00:38:09,164
‫متى مات؟

413
00:38:09,248 --> 00:38:11,583
‫وجدوا جثته في مكب نفايات في "شوش".

414
00:38:11,667 --> 00:38:13,710
‫لا بد أنها صفقة مخدرات أخذت منحى سيئاً.

415
00:38:13,794 --> 00:38:16,797
‫لكنني أعرف المنطقة.
‫من المستحيل أنه كان يعمل هناك.

416
00:38:31,353 --> 00:38:33,063
‫سأغادر.

417
00:38:33,146 --> 00:38:34,356
‫استمتعي يا "ليلى".

418
00:38:36,358 --> 00:38:37,359
‫مرحباً.

419
00:38:39,528 --> 00:38:40,779
‫ماذا عن السيارة؟

420
00:38:40,863 --> 00:38:42,614
‫لن تصدق التالي.

421
00:38:42,698 --> 00:38:44,157
‫لديّ مشاهد من كاميرات المراقبة.

422
00:38:44,825 --> 00:38:46,368
‫شخص يشبه "ميلاد كاهاني"

423
00:38:46,451 --> 00:38:49,413
‫كان يحاول أن يدخل نادياً رياضياً
‫اسمه "نيافاران بلاتينوم".

424
00:38:49,496 --> 00:38:52,332
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع الحصول
‫على أي معلومات من النادي.

425
00:38:52,416 --> 00:38:53,417
‫لم لا؟

426
00:38:53,500 --> 00:38:55,294
‫الكثير من زبائن النادي نافذون.

427
00:38:55,377 --> 00:38:57,379
‫ومالكه هو "فاهيد نيماتي".

428
00:38:57,462 --> 00:38:58,755
‫"نيماتي"؟

429
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
‫هل هو من العائلة؟

430
00:38:59,923 --> 00:39:02,050
‫ستلزمنا موافقة من قيادات عليا.

431
00:39:02,926 --> 00:39:04,928
‫سنهتم بالأمر غداً. عمل ممتاز!

432
00:39:05,012 --> 00:39:06,054
‫اخلد إلى النوم.

433
00:39:06,138 --> 00:39:07,472
‫شكراً يا سيدي.

434
00:39:07,556 --> 00:39:08,557
‫عمت مساءً.

435
00:39:34,374 --> 00:39:35,375
‫اسمعوا جميعاً…

436
00:39:36,543 --> 00:39:39,338
‫هذه "ليلى"، ضيفتنا. أتت من "لوس أنجلوس"!

437
00:39:42,341 --> 00:39:43,800
‫افسح مجالاً يا "شيرفين".

438
00:39:46,970 --> 00:39:47,971
‫أحضر لي مشروباً.

439
00:39:54,436 --> 00:39:55,812
‫"بيمان"!

440
00:39:57,397 --> 00:39:59,525
‫أبعد هاتفك قليلاً وكفّ عن الكلام.

441
00:40:00,150 --> 00:40:01,860
‫آسف يا سيدي.

442
00:40:02,945 --> 00:40:06,657
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

443
00:41:29,031 --> 00:41:31,033
‫ترجمة "موريال ضو"

