﻿1
00:00:00,394 --> 00:00:03,021
‫بدأ الأمر منذ ستة أشهر
‫في أكاديمية الإف بي آي

2
00:00:03,312 --> 00:00:06,232
‫كنتَ مستعدًا للموت اليوم
‫في سبيل كل شخص في تلك الغرفة

3
00:00:06,316 --> 00:00:08,235
‫قلت إن ابنك اعتدى عليكمن الخلف

4
00:00:08,317 --> 00:00:09,361
‫كيف أنت متأكدة أنه هو؟

5
00:00:09,443 --> 00:00:12,113
‫لم أقل لك قط "أحبك"
‫وقتما كنت أرغب في ذلك حقًا

6
00:00:12,197 --> 00:00:13,365
‫لم أقلها لك قط

7
00:00:13,447 --> 00:00:14,740
‫لقد مارستِ الجنس مع أبي

8
00:00:14,824 --> 00:00:16,785
‫لا أدري ما سيكون شعور
‫والدتك عندما تعرف

9
00:00:17,034 --> 00:00:18,619
‫إنها تعلم بالفعل، نعم، أخبرتُها

10
00:00:18,704 --> 00:00:20,038
‫خططت أنا هجمة جراند سنترال

11
00:00:20,121 --> 00:00:22,166
‫سرق شخص ما مخططاتي
‫واستغلها لنفسه

12
00:00:22,248 --> 00:00:23,958
‫نعلم أن من فجّرها
‫خطط للهجوم عليها

13
00:00:24,042 --> 00:00:25,752
‫قبيل المؤتمر
‫الوطني الديمقراطي

14
00:00:25,835 --> 00:00:28,880
‫سيصدر الحكم عليّ خلال ٢٣ ساعة
‫يجب أن نعثر على القنبلة بسرعة

15
00:00:30,423 --> 00:00:33,010
‫ألا تتمنى الكبس على مفتاح
‫ثم يتلاشى كل شيء؟

16
00:00:33,092 --> 00:00:35,136
‫كل شخص أحببته ثم خسرته

17
00:00:35,219 --> 00:00:38,472
‫كل شيء تسبب في أذيتك
‫بمفتاح واحد فقط؟

18
00:00:38,557 --> 00:00:39,683
‫لا معاناة مرة أخرى

19
00:00:39,765 --> 00:00:40,892
‫لا ندم مرة أخرى

20
00:00:40,976 --> 00:00:42,186
‫لا ضوضاء مرة أخرى

21
00:00:42,268 --> 00:00:44,520
‫فجرها كلها وشاهد النتيجة

22
00:00:48,733 --> 00:00:52,361
‫{\an8}الآن بعدما وُضعت الإرهابية أليكس بيريش
‫المثبت عليها التهمة خلف القضبان

23
00:00:52,446 --> 00:00:55,364
‫{\an8}تفتح مدينة نيويورك أبوابها
‫من جديد

24
00:00:55,448 --> 00:00:59,243
‫{\an8}وتجري تقييمًا لما تغيّر
‫ولما لم يتغيّر

25
00:00:59,328 --> 00:01:00,328
‫{\an8}وخلال ساعات قليلة

26
00:01:00,411 --> 00:01:03,748
‫{\an8}سيعود المؤتمر الوطني الديمقراطي
‫إلى جدوله المخطط

27
00:01:03,831 --> 00:01:05,499
‫{\an8}ومن المتوقع حضور عشرات الآلاف

28
00:01:05,584 --> 00:01:07,376
‫{\an8}من بينهم المرشح للرئاسة

29
00:01:07,460 --> 00:01:09,879
‫ومن يُشاع أنه اختارها
‫لتكون نائبة الرئيس

30
00:01:09,963 --> 00:01:11,631
‫السناتور كلير هاس

31
00:01:11,715 --> 00:01:13,383
‫وسيحضر غيرهم من الشخصيات البارزة

32
00:01:13,467 --> 00:01:16,385
‫لتقديم الجوائز
‫للقيادة العليا للمباحث الفيدرالية

33
00:01:16,470 --> 00:01:19,430
‫أملًا في الإظهار للعالم أن نيويورك
‫قد تكون في محنة

34
00:01:19,514 --> 00:01:21,349
‫لكنها لم تمُت

35
00:01:22,017 --> 00:01:24,311
‫أنتما تضيعان وقتكما
‫بادعائكما التحقيق معي

36
00:01:24,393 --> 00:01:25,686
‫إنه ليس إضاعة للوقت

37
00:01:25,770 --> 00:01:27,647
‫ذلك هو سبب بقائك
‫في مركز القيادة معنا

38
00:01:27,731 --> 00:01:28,857
‫يجب أن نحبُك مظهرنا

39
00:01:28,940 --> 00:01:30,274
‫لا يزال المعتدي طليقًا

40
00:01:30,358 --> 00:01:32,193
‫وبحبسي قيد التحقيق
‫لا يبحث عنه أحد

41
00:01:32,277 --> 00:01:33,820
‫الإف بي آي في حالة تأهب دائم

42
00:01:33,903 --> 00:01:36,531
‫ماذا، هل القاعدة هي إن رأيت أمرًا أبلغ به؟

43
00:01:36,614 --> 00:01:38,200
‫لن ينفع هذا الأمر هنا يا ليام

44
00:01:38,324 --> 00:01:40,785
‫أيًا كان ما تفعله الإف بي آي
‫فهو ليس كافيًا

45
00:01:40,869 --> 00:01:42,912
‫المعتدي الحقيقي داخل المباحث الفيدرالية

46
00:01:43,037 --> 00:01:45,624
‫تمنحه مزايا دخول خاصة،
‫ومعلومات بشأن الإجراءات

47
00:01:45,706 --> 00:01:47,793
‫وتسمح له بالتلاعب بالنظام
‫ويمكنه فعل ما…

48
00:01:47,875 --> 00:01:50,336
‫لقد أتاح لك إقرارك بالذنب، يا أليكس

49
00:01:50,420 --> 00:01:51,295
‫أن تُحتجزي لدى

50
00:01:51,380 --> 00:01:52,923
‫المباحث الفيدرالية لـ ٢٤ ساعة

51
00:01:53,172 --> 00:01:56,092
‫وبعدها، علينا
‫تسليمك إلى سجن فيدرالي

52
00:01:56,384 --> 00:02:00,596
‫مما يعني أننا إن لم نجد
‫قنبلة آخرى أو معتدٍ بالتفجير آخر

53
00:02:00,680 --> 00:02:02,849
‫خلال الساعات الأربع القادمة، سوف تقضين

54
00:02:02,932 --> 00:02:04,850
‫عقوبة السجن المؤبد
‫لجريمة لم ترتكبيها

55
00:02:04,935 --> 00:02:06,603
‫لدي صديق في المخابرات المركزية

56
00:02:06,686 --> 00:02:08,437
‫وهو مستعد لإخراجك
‫من البلاد

57
00:02:08,522 --> 00:02:10,274
‫لا، لن أهرب مرة أخرى

58
00:02:10,649 --> 00:02:12,901
‫ليس بينما تقع حياة الكثيرين
‫على المحك

59
00:02:12,984 --> 00:02:14,986
‫استمع، عليك أن تجد تلك القنبلة الآن

60
00:02:15,069 --> 00:02:16,487
‫وتحتاج إلى المزيد من القوة

61
00:02:16,571 --> 00:02:17,738
‫هذا مستحيل

62
00:02:17,822 --> 00:02:19,783
‫كل كبار مسئولي الإف بي آي
‫في المدينة

63
00:02:19,865 --> 00:02:22,201
‫للوقوف على المنصة وإخبار
‫العالم أننا المهيمنون

64
00:02:22,286 --> 00:02:24,538
‫ولا أحد سوى حفنة
‫من الأشخاص يعلمون عكس ذلك

65
00:02:24,620 --> 00:02:27,748
‫تجري فرقة المفرقعات
‫مسحًا لمركز المؤتمرات استعدادًا لليلة

66
00:02:27,833 --> 00:02:29,750
‫وعشاء المانحين
‫في الفندق قبل ذلك

67
00:02:29,834 --> 00:02:31,377
‫إن وجد شيء يستحق العثور عليه

68
00:02:31,460 --> 00:02:32,796
‫سيجدونه

69
00:02:32,878 --> 00:02:34,089
‫"إن"؟

70
00:02:34,464 --> 00:02:35,923
‫هل تشك بي الآن؟

71
00:02:37,926 --> 00:02:40,636
‫علينا العودة إلى الطابق العلوي
‫لقد غبنا لمدة طويلة

72
00:02:41,138 --> 00:02:42,139
‫سنعود إليك

73
00:02:50,021 --> 00:02:53,482
‫{\an8}أخ، إنهم لا يكترثون
‫بالأعياد هنا، أليس كذلك؟

74
00:02:53,567 --> 00:02:56,194
‫{\an8}عيد الميلاد كان الأسبوع الماضي
‫إنه وقت العودة للعمل

75
00:02:56,820 --> 00:02:59,656
‫لا أدري ما تظنين
‫لكن بالنسبة للكثير من الناس

76
00:02:59,739 --> 00:03:00,865
‫ليلة رأس السنة مميزة

77
00:03:00,948 --> 00:03:01,866
‫لماذا؟

78
00:03:01,950 --> 00:03:04,786
‫إنها لا تعد أكثر من اليوم التالي
‫لأيام مديدة طويلة

79
00:03:04,869 --> 00:03:08,080
‫إلى أن تموتي
‫موتة حزينة وحيدة بائسة

80
00:03:08,164 --> 00:03:10,416
‫وحولك أشخاص
‫لا تتذكرينهم حتى

81
00:03:11,250 --> 00:03:12,501
‫بالطبع أحب رأس السنة!

82
00:03:12,585 --> 00:03:14,129
‫هيا نتمرد، أتودين البدء؟

83
00:03:14,211 --> 00:03:15,297
‫أنت مجنونة

84
00:03:16,798 --> 00:03:19,134
‫الجو مليء بالثلوج بالخارج حرفيًا

85
00:03:19,216 --> 00:03:20,469
‫لا أدري كيف يتوقعون منا

86
00:03:20,551 --> 00:03:22,929
‫أن نجري على طريق القرميد الأصفر
‫في درجة -١٠

87
00:03:23,012 --> 00:03:25,223
‫أو نتدرب على الرماية
‫مصابين بلسعات الصقيع

88
00:03:25,890 --> 00:03:28,392
‫أتتذمرين من البرد
‫مثل مزعجة صغيرة؟

89
00:03:31,812 --> 00:03:33,356
‫إليكم تقليد لا يعرفه الكثيرون

90
00:03:33,440 --> 00:03:35,232
‫إن كنتم في صف يمر عليه موسم الأعياد

91
00:03:35,317 --> 00:03:36,860
‫تستحقون الاحتفال بالعيد!

92
00:03:36,942 --> 00:03:38,319
‫عيد الميلاد كان يوم السبت

93
00:03:38,402 --> 00:03:40,154
‫من أين تظنين
‫أحضرنا هذه الكعكات؟

94
00:03:40,237 --> 00:03:41,864
‫جعة على الفطور؟

95
00:03:42,490 --> 00:03:44,992
‫ماذا كنت تتوقعين
‫شراب البيليني يا أميرة خوخة؟

96
00:03:45,659 --> 00:03:48,704
‫واقع أن هذا الأمر يحدث بالفعل،
‫يعد معجزة عيد ميلاد

97
00:03:48,954 --> 00:03:50,081
‫لدينا شراب التفاح كذلك

98
00:03:52,958 --> 00:03:55,127
‫اجعلوا منه شراب الروم
‫بنكهة شراب التفاح

99
00:03:55,211 --> 00:03:56,045
‫أتدرين

100
00:03:56,129 --> 00:03:57,755
‫على الأقل سنحصل على عطلة طويلة

101
00:03:57,839 --> 00:03:59,298
‫هل والدتك متحمسة
‫لعودتك للبيت؟

102
00:03:59,382 --> 00:04:01,675
‫تقول إنها كذلك
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه

103
00:04:01,759 --> 00:04:04,804
‫لا أعرف إذا كانت ثلاثة أيام تكفي،
‫هل ستذهبين إلى أوجاستا؟

104
00:04:04,888 --> 00:04:07,640
‫سافانا، لا، ستقيم زميلاتي
‫في أخوية الطالبات حفلة

105
00:04:07,724 --> 00:04:10,851
‫ستكرهينها،
‫هي بالضبط ما تتوقعينها

106
00:04:10,935 --> 00:04:13,647
‫سيكون عيد كوانزا
‫أكثر حدث ممتع حتى حلول عام ٢٠١٦

107
00:04:13,729 --> 00:04:15,648
‫لا أصدق
‫أنني عليّ الرحيل بعد ساعة

108
00:04:15,731 --> 00:04:17,859
‫أجزم بأنك ستقض
‫وقتًا لطيفًا ببيتك

109
00:04:17,942 --> 00:04:19,902
‫أنا سعيد أنك تظنين ذلك
‫يا كيمي شميت

110
00:04:19,985 --> 00:04:21,404
‫لكن فيلم "الجمال الأمريكي"

111
00:04:21,488 --> 00:04:23,407
‫يعد كوميديا مقارنة
‫بقضاء العيد مع أسرتي

112
00:04:23,489 --> 00:04:25,074
‫واثقة أنك لا تودين
‫قضاء رأس السنة

113
00:04:25,157 --> 00:04:26,409
‫مع عدد من عملاء المباحث

114
00:04:26,492 --> 00:04:29,036
‫وسناتور ثملة بسبب شراب البنش
‫وامتيازات البيض؟

115
00:04:29,121 --> 00:04:31,455
‫أجل، لقد مضيت
‫السنوات الخمسة عشر الماضية

116
00:04:31,539 --> 00:04:33,624
‫وأنا أظن أن محتالة ما هي أختي

117
00:04:33,707 --> 00:04:36,460
‫أنا حقًا أفضل ألا أكون
‫على نفس الطاولة مع أهلي حاليًا

118
00:04:36,545 --> 00:04:38,170
‫حتى إن كانوا "آل لانستر"؟

119
00:04:38,255 --> 00:04:39,713
‫لأن ذلك ما يبدو عليه الأمر

120
00:04:40,340 --> 00:04:42,758
‫إن احتجت إليّ سأكون
‫على بعد ٢٠ دقيقة بالسيارة فقط

121
00:04:44,051 --> 00:04:44,928
‫شكرًا

122
00:04:45,137 --> 00:04:47,096
‫الوقوف باليدين على برميل الجعة!

123
00:04:51,601 --> 00:04:53,060
‫بعض الصبيان لا ينضجون أبدًا

124
00:04:57,565 --> 00:04:58,691
‫أتشتاقين إلى سايمون؟

125
00:04:59,108 --> 00:05:00,443
‫لا تخبري أحدًا…

126
00:05:00,944 --> 00:05:02,863
‫لكني حقًا أشتاق
‫إلى رايان أيضًا

127
00:05:04,738 --> 00:05:07,533
‫أظن أنه بغض النظر عن أصلك
‫أو ما تؤمنين به

128
00:05:07,617 --> 00:05:09,493
‫ستسبب الأعياد لك الاكتئاب دائمًا

129
00:05:10,536 --> 00:05:12,205
‫أتمنى لك رحلة آمنة إلى بيتك

130
00:05:12,746 --> 00:05:14,248
‫وأنا كذلك يا رينا

131
00:05:19,712 --> 00:05:20,588
‫هل كل شيء بخير؟

132
00:05:21,797 --> 00:05:23,299
‫أجل، أجل

133
00:05:23,382 --> 00:05:24,967
‫هل يخص ذلك تشارلي؟

134
00:05:25,050 --> 00:05:26,720
‫أخبرتك، بمجرد
‫حصولي على معلومات

135
00:05:26,802 --> 00:05:27,887
‫سأبلغك بها

136
00:05:27,970 --> 00:05:29,638
‫أعلم بالأمر عندما يتم التعامل معي

137
00:05:29,722 --> 00:05:32,516
‫يُمنع على العملاء القضايا
‫التي تتعلق بأفراد الأسرة

138
00:05:32,600 --> 00:05:33,684
‫أنت تعلمين ذلك

139
00:05:39,148 --> 00:05:41,442
‫"العمر ١٩، أمريكي-أفريقي، شعر قصير

140
00:05:41,650 --> 00:05:44,487
‫"جروح دفاعية على يديه
‫ووجهه، هجمات مطولة"

141
00:05:46,947 --> 00:05:48,032
‫"أربعة تساويس أسنان

142
00:05:48,741 --> 00:05:50,826
‫ليس هو
‫لم يكن لتشارلي أي تساويس

143
00:05:50,910 --> 00:05:51,994
‫وكفوا عن البحث

144
00:05:55,664 --> 00:05:57,500
‫{\an8}لعلكم تمرنتم
‫تمرينًا جيدًا

145
00:05:59,376 --> 00:06:00,544
‫{\an8}جيد

146
00:06:00,628 --> 00:06:02,713
‫{\an8}لأن قبل عودتكم إلى بيوتكم
‫من أجل العطلة

147
00:06:02,796 --> 00:06:04,048
‫{\an8}سنعطيكم بعض الواجبات

148
00:06:04,423 --> 00:06:05,549
‫{\an8}ماذا؟

149
00:06:05,758 --> 00:06:07,384
‫{\an8}عندما تكون عميلًا

150
00:06:07,468 --> 00:06:09,261
‫{\an8}لن يفارق العمل ذهنك

151
00:06:09,345 --> 00:06:11,972
‫{\an8}سوف تطاردك الضحايا،
‫ويتملص منك الدليل

152
00:06:12,056 --> 00:06:13,641
‫{\an8}ستبقى القضايا معك

153
00:06:13,766 --> 00:06:17,019
‫{\an8}خاصة القضايا التي أخفقت في حلها

154
00:06:17,102 --> 00:06:19,980
‫{\an8}في جهات إنفاذ القانون المحلية
‫يسمونها القضايا الباردة

155
00:06:20,064 --> 00:06:21,232
‫{\an8}أي غير المنتهية

156
00:06:21,315 --> 00:06:24,527
‫{\an8}لكن في مكتب المباحث الفيدرالية
‫لا نؤمن بالقضايا الباردة

157
00:06:24,735 --> 00:06:26,237
‫{\an8}تبقى كافة قضايانا مفتوحة

158
00:06:26,320 --> 00:06:30,324
‫{\an8}ويشار إليها بالقضايا
‫"المعلقة غير الفعالة"

159
00:06:30,574 --> 00:06:32,034
‫{\an8}وتحب الوكالة أن تنقلها

160
00:06:32,118 --> 00:06:33,911
‫{\an8}بين العملاء المختلفين مع مرور الوقت

161
00:06:33,994 --> 00:06:35,538
‫{\an8}على أمل أن يعثر أحد منهم
‫على شيء

162
00:06:35,621 --> 00:06:36,914
‫{\an8}قد فات شخص آخر

163
00:06:36,997 --> 00:06:40,710
‫{\an8}لذا، هدفكم سيكون
‫البحث في ملفكم غير الفعال

164
00:06:40,960 --> 00:06:42,253
‫{\an8}وإيجاد دليل جديد

165
00:06:42,336 --> 00:06:44,130
‫{\an8}أمر لم يفكر فيه العميل
‫المكلف بها

166
00:06:44,213 --> 00:06:46,632
‫{\an8}والآن إن بدا هذا الأمر مستحيلًا

167
00:06:46,715 --> 00:06:48,509
‫{\an8}فالسبب هو أنه مستحيل

168
00:06:48,592 --> 00:06:51,136
‫{\an8}لكن من يدري
‫ربما يفاجئنا أحد منكم

169
00:06:51,637 --> 00:06:53,764
‫{\an8}بالتوفيق، وأتمنى لكم عامًا سعيدًا

170
00:07:18,455 --> 00:07:20,833
‫{\an8}صوتك مذهل
‫لكني كنت أظن أنك سترحلين

171
00:07:22,042 --> 00:07:23,085
‫{\an8}أليكس

172
00:07:23,836 --> 00:07:24,837
‫{\an8}شيلبي؟

173
00:07:25,588 --> 00:07:27,006
‫{\an8}- نعمة
‫- مرحبا

174
00:07:27,089 --> 00:07:30,050
‫{\an8}ماذا، يا فتيات، هل كذبنا كلنا
‫بشأن المغادرة؟

175
00:07:30,175 --> 00:07:31,385
‫{\an8}ألن تذهبي لرؤية والدتك؟

176
00:07:31,468 --> 00:07:33,512
‫ماذا، وأقضي رأس السنة
‫بين انتقادات لاذعة

177
00:07:33,596 --> 00:07:35,764
‫وفتح جراح قديمة؟
‫لا، شكرًا

178
00:07:35,848 --> 00:07:37,266
‫ماذا عن زميلاتك بالأخوية؟

179
00:07:37,558 --> 00:07:39,351
‫إنهن بالفعل
‫كما تظنينهن

180
00:07:39,435 --> 00:07:41,312
‫ظننت أنك ستذهبين لرؤية ريناتا

181
00:07:41,395 --> 00:07:42,563
‫علم طليقي أني كنت آتية

182
00:07:42,646 --> 00:07:44,231
‫وأخذها في عطلة
‫إلى "عالم ديزني"

183
00:07:44,315 --> 00:07:46,650
‫العودة إلى ديربورن
‫والبقاء عالقة في المطبخ

184
00:07:46,734 --> 00:07:49,361
‫وأنا أساعد أمي ورينا، والطهي
‫للرجال طوال العطلة؟

185
00:07:49,445 --> 00:07:50,779
‫لن يحدث ذلك مرة أخرى

186
00:07:50,863 --> 00:07:53,490
‫إذن… نحن الوحيدات هنا؟

187
00:07:53,574 --> 00:07:54,908
‫أتعلمن ماذا يعني ذلك؟

188
00:07:55,159 --> 00:07:56,452
‫ستذهب إحدانا لجلب الكحول؟

189
00:07:56,535 --> 00:07:57,703
‫لا

190
00:07:58,287 --> 00:08:01,790
‫ستكون لدينا الفرصة لحل أصعب القضايا
‫التي وردت على المباحث الفيدرالية

191
00:08:03,834 --> 00:08:05,502
‫{\an8}أرجوكما، دعاني
‫أمر

192
00:08:05,586 --> 00:08:07,338
‫{\an8}أنا محامي أليكس بيريش

193
00:08:07,421 --> 00:08:08,547
‫إنه أمر طارئ!

194
00:08:08,881 --> 00:08:11,967
‫- أيتها العميلة شو! أيها العميل أوكونور
‫- ماذا حدث لك؟

195
00:08:12,051 --> 00:08:13,135
‫إلياس؟

196
00:08:14,428 --> 00:08:16,889
‫عندما عدت إلى بيتي الليلة الماضية
‫راودني شعور غريب

197
00:08:16,972 --> 00:08:19,308
‫بأن شخص كان ينتظرني
‫داخل شقتي

198
00:08:19,642 --> 00:08:21,185
‫كنت مرتعبًا، نمت في مكتبي

199
00:08:21,268 --> 00:08:23,562
‫يمكن للعميل هيس أن يؤكد كلامي
‫كان يتتبعني

200
00:08:23,646 --> 00:08:25,147
‫لكن عندما غادرت صباح اليوم

201
00:08:25,230 --> 00:08:27,316
‫حاول أحدهم دفعي
‫نحو السيارات السائرة

202
00:08:27,608 --> 00:08:28,525
‫لم أر من هو

203
00:08:28,609 --> 00:08:32,196
‫لكن لولا هيس
‫الذي التقطني، لكنت في عداد الموتى

204
00:08:32,279 --> 00:08:35,074
‫أتيتُ إلى هنا مباشرة، لا أشعر بالأمان

205
00:08:35,199 --> 00:08:36,909
‫أتعلمان شيئًا لا أعلمه؟

206
00:08:36,992 --> 00:08:38,285
‫هل بقية الصف بخير؟

207
00:08:38,369 --> 00:08:40,621
‫لا تزالون تتبعون
‫الجميع، أليس كذلك؟

208
00:08:41,455 --> 00:08:43,123
‫لكن كافة القائمين بالتتبع مضمونين

209
00:08:43,207 --> 00:08:44,583
‫الوحيد الغائب كان سايمون

210
00:08:44,667 --> 00:08:46,168
‫أمرتِ العميل بالرحيل

211
00:08:46,251 --> 00:08:48,212
‫لأنني لا أظن
‫أن سايمون يخدعنا

212
00:08:48,295 --> 00:08:52,257
‫وحدة تكنولوجيا اعتراض البيانات لقطت
‫انعدام الأنشطة على بطاقات سايمون البنكية

213
00:08:52,341 --> 00:08:54,343
‫بعد حديثه
‫ليلة أمس مع أليكس

214
00:08:54,426 --> 00:08:57,429
‫أجرى اتصالًا واحدًا فقط مع أولين شيليف

215
00:08:57,638 --> 00:09:00,307
‫الذي صدمته سيارة بالقرب من
‫كلاسون تريانجل صباح اليوم

216
00:09:00,557 --> 00:09:02,893
‫صدمته سيارة؟
‫أي مثل ما كان على وشك أن يحدث لي

217
00:09:02,975 --> 00:09:03,894
‫هل اقتنعت بعد؟

218
00:09:03,977 --> 00:09:06,397
‫علينا الذهاب إلى منزل سايمون
‫لنرى إن كان هناك بعد

219
00:09:06,480 --> 00:09:08,148
‫أيظنون أنه يجري التحقيق معي
‫هنا؟

220
00:09:08,232 --> 00:09:09,233
‫إذن لن يفتقدني أحد

221
00:09:09,316 --> 00:09:11,485
‫توجد سيارة بالخارج
‫علينا الذهاب الآن

222
00:09:11,610 --> 00:09:13,570
‫أليكس، لديك ثلاث ساعات
‫من الحرية متبقية

223
00:09:13,654 --> 00:09:14,655
‫آمل أن تكفيني

224
00:09:29,586 --> 00:09:30,421
‫المكان خالي

225
00:09:32,423 --> 00:09:33,257
‫يا إلهي

226
00:09:34,007 --> 00:09:34,925
‫ما الذي فعله؟

227
00:09:35,092 --> 00:09:36,218
‫لا نعلم ذلك يقينًا

228
00:09:36,301 --> 00:09:38,178
‫تبدو تمامًا
‫كالوضع الذي وجدت عليه شقتي

229
00:09:38,261 --> 00:09:39,304
‫قد تكون ملفقة

230
00:09:39,388 --> 00:09:40,597
‫أو لفق سايمون شقتك

231
00:09:40,681 --> 00:09:41,932
‫حاسوبه هنا

232
00:09:43,058 --> 00:09:44,059
‫طابعة ثلاثية الأبعاد

233
00:09:44,143 --> 00:09:47,271
‫ربما استخدمها كي يصنع
‫مكونًا ما احتاج إليه

234
00:09:47,938 --> 00:09:49,940
‫ولم نتكهن إن أمكننا معرفة الأمر؟

235
00:09:51,483 --> 00:09:53,694
‫مفتاح فندق
‫كيف يكون ذلك جزءًا من قنبلة؟

236
00:09:53,944 --> 00:09:55,487
‫إنه ليس القنبلة، إنه الهدف

237
00:09:57,614 --> 00:09:58,782
‫هذه مخططات تفصيلية…

238
00:09:59,824 --> 00:10:00,868
‫وقائمة بغرف محجوزة

239
00:10:00,951 --> 00:10:02,745
‫للمانحين في عطلة الأسبوع في ستاينر

240
00:10:03,704 --> 00:10:05,163
‫موقع عشاء المانحين

241
00:10:05,414 --> 00:10:06,331
‫لنذهب!

242
00:10:08,207 --> 00:10:10,419
‫{\an8}لدي خبر سعيد، وجدت
‫وجبات براندون الخفيفة

243
00:10:10,501 --> 00:10:12,713
‫{\an8}لدي خبر سيء، كانت
‫بالقرب من مرطب البشرة

244
00:10:12,796 --> 00:10:15,716
‫{\an8}لدى نيلسون ٤٢ علبة
‫من بطاقات بوكيمون غير المفتوحة

245
00:10:15,799 --> 00:10:16,633
‫{\an8}في خزانته

246
00:10:16,717 --> 00:10:19,428
‫{\an8}لا أدري ما الأكثر غرابة
‫احتفاظه بها أم إخفاؤه لها؟

247
00:10:19,511 --> 00:10:20,679
‫{\an8}لا تستطيع أختي النوم

248
00:10:20,763 --> 00:10:22,723
‫{\an8}بدون مخزون مخفي
‫من قمر الدين بالقرب منها

249
00:10:22,806 --> 00:10:24,057
‫إن وضعته في نبيذك الرخيص،

250
00:10:24,141 --> 00:10:25,309
‫سيصبح طعمه مثل الكوكتيل

251
00:10:26,769 --> 00:10:28,645
‫أليكس؟ هل وجدت أي شيء؟

252
00:10:30,564 --> 00:10:31,607
‫لا شيء سوى الندم

253
00:10:38,113 --> 00:10:39,990
‫لمَ شربنا أولًا؟

254
00:10:40,239 --> 00:10:41,658
‫للإحماء

255
00:10:44,243 --> 00:10:45,537
‫أشعر بالإحماء الآن

256
00:10:46,497 --> 00:10:47,581
‫هل أخطأت عندما

257
00:10:47,664 --> 00:10:49,833
‫لم أقض الأعياد مع
‫شخص يكون…

258
00:10:50,750 --> 00:10:52,211
‫شخص يكون ماذا؟

259
00:10:52,503 --> 00:10:53,962
‫لا، لا، لا، لا، انتظري

260
00:10:54,129 --> 00:10:55,714
‫ما كنت ستقولين؟
‫حان الوقت أخيرًا؟

261
00:10:55,798 --> 00:10:57,466
‫- هل سيقولها
‫- يقول ماذا؟

262
00:10:57,883 --> 00:10:59,259
‫الشيء الذي لم تقوليه لرايان؟

263
00:11:01,386 --> 00:11:02,429
‫فعلتها

264
00:11:02,679 --> 00:11:03,721
‫فتحنا غرفة البخار

265
00:11:04,847 --> 00:11:07,476
‫اختفت لوحة فيرمير
‫من متحف جاردن كأنها سراب

266
00:11:07,725 --> 00:11:08,769
‫دعك من "المعلقة"

267
00:11:08,851 --> 00:11:10,479
‫يجب أن يسموها
‫المعلقة المستحيلة

268
00:11:10,561 --> 00:11:13,273
‫كل فكرة ترد بذهني
‫فكر بها ورفضها

269
00:11:13,357 --> 00:11:15,692
‫كل عميل جديد تحت التدريب وعميل
‫مكلف بهذه القضية

270
00:11:16,235 --> 00:11:18,111
‫لا تفتحي تلك القضية مرة أخرى

271
00:11:18,194 --> 00:11:19,571
‫إنها تتصل برايان وهي ثملة

272
00:11:19,655 --> 00:11:21,823
‫أنا أعيد الاتصال برايان

273
00:11:21,907 --> 00:11:23,659
‫المرة الفائتة
‫لم يجب على مكالمتي

274
00:11:23,909 --> 00:11:27,079
‫لأنه يفعل ما طلبته منه!
‫وهو أن يبقى بعيدًا عنك!

275
00:11:27,246 --> 00:11:28,413
‫لا تشغلي بالك بالأمر!

276
00:11:28,496 --> 00:11:30,581
‫أهذا ما تقوله الفتاة
‫التي لم تكف عن تحديث

277
00:11:30,666 --> 00:11:33,168
‫صور حبيبها على الإنستاجرام لمدة…
‫ماذا تفعلين؟

278
00:11:33,252 --> 00:11:34,418
‫أحمّل برنامج إكس شيلد

279
00:11:34,503 --> 00:11:37,005
‫إنه تطبيق يحجب
‫رقمك من المكالمات الصادرة

280
00:11:37,088 --> 00:11:40,050
‫هكذا أدفع بطليقي أن يرد عليّ
‫كي أطمئن على ريناتا

281
00:11:40,716 --> 00:11:42,094
‫مرحبًا بك في القرن الـ٢١

282
00:11:42,177 --> 00:11:43,637
‫اتصلي بقضيتك المعلقة

283
00:11:46,765 --> 00:11:47,891
‫أنا سأتصل به

284
00:11:48,225 --> 00:11:49,560
‫سأتصل به

285
00:11:50,227 --> 00:11:51,520
‫لكن مكبر الصوت، المكبر

286
00:11:51,603 --> 00:11:52,437
‫حسنًا

287
00:11:54,690 --> 00:11:55,524
‫مرحبًا؟

288
00:11:56,859 --> 00:11:58,151
‫- مرحبًا
‫- توقفن!

289
00:11:58,235 --> 00:11:59,777
‫رايان؟ هل كل شيء على ما يرام؟

290
00:12:00,361 --> 00:12:01,320
‫مرحبًا؟

291
00:12:03,197 --> 00:12:04,324
‫أحتاج إلى شراب

292
00:12:06,994 --> 00:12:09,162
‫حسنًا… لقد نفد النبيذ

293
00:12:09,246 --> 00:12:11,998
‫ولا توصل شركة التوصيل إلى هنا
‫تأكدت من ذلك

294
00:12:12,082 --> 00:12:13,667
‫إذن… ربما بعض القهوة؟

295
00:12:13,834 --> 00:12:15,418
‫الكافيتيريا مغلقة

296
00:12:15,626 --> 00:12:17,212
‫أعرف أين توجد بعض القهوة

297
00:12:19,006 --> 00:12:19,965
‫سأعود فورًا

298
00:12:27,764 --> 00:12:29,641
‫كنت على وشك سرقة قهوتك

299
00:12:30,267 --> 00:12:31,101
‫تفضلي

300
00:12:31,642 --> 00:12:34,103
‫لكن اتركي لي ما يكفيني
‫لأنعش كأس الويسكي بها

301
00:12:34,896 --> 00:12:36,356
‫لابد أنه وقت قاس عليك

302
00:12:36,440 --> 00:12:37,732
‫مع اختفاء تشارلي

303
00:12:38,233 --> 00:12:39,401
‫تشارلي غير مختف

304
00:12:39,610 --> 00:12:41,904
‫تشارلي بالضبط حيث يريد أن يكون

305
00:12:42,111 --> 00:12:44,531
‫لكني كنت أظن أن الأدلة
‫تشير إلى الاختطاف

306
00:12:44,614 --> 00:12:46,575
‫ذلك بسبب أني الوحيدة
‫المستعدة لتقبل

307
00:12:46,658 --> 00:12:48,618
‫أنه البعبع في هذا الكابوس

308
00:12:48,827 --> 00:12:50,746
‫أو ربما لأنك لا تريدين
‫أن تفكري فيه

309
00:12:50,829 --> 00:12:51,829
‫وهو يتألم في مكان ما

310
00:12:51,914 --> 00:12:53,748
‫والأسهل أن تجعليه وحشًا؟

311
00:12:56,335 --> 00:12:58,754
‫لم لا تزالين هنا أيتها المتدربة أمين؟

312
00:12:58,837 --> 00:13:00,380
‫لا أريد الذهاب إلى ديربورن

313
00:13:00,464 --> 00:13:02,715
‫ما عاد بيتي يشعرني بأنه بيتي
‫منذ زمن طويل

314
00:13:02,799 --> 00:13:05,093
‫وأرى أنك لا ترغبين في
‫العودة إلى منزلك كذلك

315
00:13:09,139 --> 00:13:11,474
‫قد أبقى لأتناول شرابًا، إن أصررت

316
00:13:15,604 --> 00:13:18,023
‫إنها نعمة
‫هي في مكتب ميراندا

317
00:13:18,106 --> 00:13:20,359
‫أنت لا تعلمين من كانت تلك مع رايان

318
00:13:20,525 --> 00:13:22,235
‫- هو في لوس أنجلوس، أليس كذلك؟
‫- أجل

319
00:13:22,319 --> 00:13:23,820
‫أليس لديه
‫ثلاث شقيقات هناك؟

320
00:13:23,903 --> 00:13:26,406
‫يا فتيات، لم تبد تلك كأخته

321
00:13:26,490 --> 00:13:27,531
‫حسنًا، انهضي

322
00:13:27,616 --> 00:13:28,992
‫انهضي، هيا

323
00:13:29,076 --> 00:13:30,159
‫فاسكيز

324
00:13:30,243 --> 00:13:32,078
‫فليقف الجميع على قدم واحدة

325
00:13:32,245 --> 00:13:33,080
‫ماذا؟

326
00:13:33,705 --> 00:13:35,290
‫افعلي ذلك، هيا!

327
00:13:35,374 --> 00:13:37,709
‫أكثرنا اتزانًا
‫ستركب سيارتها،

328
00:13:37,792 --> 00:13:39,503
‫وتقودنا إلى حانة "أولد سيتلر"

329
00:13:39,586 --> 00:13:42,755
‫حيث شرطة المخدرات
‫أو المتدربين أو المارينز

330
00:13:42,839 --> 00:13:45,008
‫الذين يريدون شراء
‫قبلات منتصف الليل منا

331
00:13:45,091 --> 00:13:47,970
‫يمكنهم ذلك مقابل الشراب الرخيص
‫والحوار اللطيف

332
00:13:48,053 --> 00:13:50,430
‫ربما حتى دون الحوار اللطيف

333
00:13:52,224 --> 00:13:53,099
‫كايليب!

334
00:13:53,183 --> 00:13:55,018
‫لا تقلقي
‫لن أرقص أمامك رقص تعرٍ

335
00:13:55,935 --> 00:13:56,812
‫رائع

336
00:13:57,103 --> 00:13:59,231
‫عندما عدت إلى البيت
‫بدلًا من مذبحة آل هاس

337
00:13:59,314 --> 00:14:00,856
‫الطبيعية الحميمية الخاصة بالعيد

338
00:14:00,941 --> 00:14:02,901
‫وجدت ٢٠٠ شخص في بيتي

339
00:14:02,984 --> 00:14:05,362
‫وبدلة رسمية على فراشي

340
00:14:05,444 --> 00:14:07,072
‫هلعت وهربت

341
00:14:07,322 --> 00:14:08,991
‫لكنك ارتديت البدلة رغم ذلك

342
00:14:09,073 --> 00:14:09,908
‫أجل

343
00:14:10,408 --> 00:14:11,575
‫هل ترين هذه؟

344
00:14:11,784 --> 00:14:13,494
‫لا يمكنني العودة بمفردي

345
00:14:13,578 --> 00:14:14,746
‫أتفهم رفضك الوجود مع

346
00:14:14,829 --> 00:14:17,040
‫عائلة أحدهم السعيدة
‫الآن، لكني أقسم لك

347
00:14:17,332 --> 00:14:18,457
‫لا شيء أسري يتعلق بها

348
00:14:18,542 --> 00:14:20,126
‫ولن يكون أي شخص سعيدًا

349
00:14:20,210 --> 00:14:23,170
‫إلا أنا إذا كنت بجواري

350
00:14:23,379 --> 00:14:24,214
‫ما رأيك؟

351
00:14:27,926 --> 00:14:29,510
‫لن أذهب إلا إذا أتيتا هما أيضًا

352
00:14:35,350 --> 00:14:37,685
‫ما كان سايمون ليستطيع
‫مغنطة مفتاحه في البيت

353
00:14:37,769 --> 00:14:39,354
‫طلب تسعة عشر شخص
‫إعادة برمجة

354
00:14:39,437 --> 00:14:41,355
‫مفاتيحهم خلال الـ١٢ ساعة الماضية

355
00:14:41,648 --> 00:14:43,859
‫كان ٩ منهم على قائمة
‫غرف المانحين لدى سايمون

356
00:14:44,151 --> 00:14:44,984
‫فرق تسد

357
00:14:45,652 --> 00:14:46,611
‫ابقوا على اتصال

358
00:14:49,448 --> 00:14:51,283
‫المباحث الفيدرالية! المكان خالي

359
00:14:51,366 --> 00:14:52,451
‫المباحث الفيدرالية!

360
00:14:54,536 --> 00:14:55,370
‫المكان خالي

361
00:14:55,453 --> 00:14:56,496
‫المباحث الفيدرالية!

362
00:14:57,496 --> 00:14:58,540
‫سايمون!

363
00:14:58,623 --> 00:15:00,292
‫لا أعلم إن كان ذلك
‫موجه عن بعد

364
00:15:00,374 --> 00:15:01,500
‫أو موجه بالحركة

365
00:15:01,751 --> 00:15:03,085
‫لا أعلم شيئًا

366
00:15:03,170 --> 00:15:05,171
‫ما أعرفه أنني استيقظت
‫به في يديّ

367
00:15:05,255 --> 00:15:07,174
‫لكني متأكد أني إن رفعت
‫أصابعي عن الزناد

368
00:15:07,256 --> 00:15:08,508
‫سينفجر كافة المبنى

369
00:15:11,802 --> 00:15:13,638
‫- أليكس؟
‫- أنا هنا

370
00:15:15,015 --> 00:15:16,015
‫انتبهوا

371
00:15:17,517 --> 00:15:20,145
‫آخر أمر أذكره
‫هو دخولي إلى منزلي

372
00:15:20,227 --> 00:15:21,353
‫وشخص ما أمسك بي

373
00:15:21,438 --> 00:15:23,481
‫وعندما استيقظت، كان هذا الشيء
‫ملتصقا بيدي

374
00:15:23,565 --> 00:15:25,067
‫لكني أتعرق كثيرًا

375
00:15:25,150 --> 00:15:26,317
‫وبدأ اللصق في الانحلال

376
00:15:26,401 --> 00:15:28,027
‫- حسنٌ
‫- …وأخشى أن ينزلق أصبعي

377
00:15:28,111 --> 00:15:30,112
‫- أنت على ما يرام
‫- أريد منكم أن تساعدوني

378
00:15:30,197 --> 00:15:32,949
‫لقد رأينا ورشتك،
‫المخططات، ومفتاح الفندق

379
00:15:33,032 --> 00:15:34,325
‫شخص ما يحاول تلفيقها بي

380
00:15:34,409 --> 00:15:35,659
‫مثلما لفقوا التهمة بأليكس

381
00:15:36,161 --> 00:15:38,329
‫اسمعوا، جدوا أورين
‫سوف يخبركم أنني لم أفعلها

382
00:15:38,413 --> 00:15:40,081
‫- سيخبركم، فقط جدوه
‫- سايمون! سايمون

383
00:15:40,165 --> 00:15:43,501
‫كفاك يا سايمون، أنت أتيتَ إلي
‫أمس وطلبت مني أن أمثلك

384
00:15:43,585 --> 00:15:45,252
‫لتحصل على امتياز المحامي والموكل

385
00:15:45,337 --> 00:15:46,797
‫سألت عن قوانين ترحيل المجرمين

386
00:15:46,880 --> 00:15:48,255
‫حول بيانات رحلات الطيران

387
00:15:48,340 --> 00:15:49,674
‫- كنت تنوي الهرب
‫- كلا!

388
00:15:49,757 --> 00:15:50,884
‫وددت التأكد
‫أنني لن أقض

389
00:15:50,966 --> 00:15:53,427
‫بقية حياتي في السجن
‫بسبب خططي المسروقة

390
00:15:53,512 --> 00:15:56,348
‫لم أخف عنكم شيئًا،
‫أي منكم

391
00:15:56,430 --> 00:15:59,059
‫الدليل الموجود في منزلي

392
00:15:59,141 --> 00:16:00,643
‫وتخديري وجلبي إلى فندق

393
00:16:00,727 --> 00:16:02,353
‫ألا يذكركم كل ذلك بشيء؟

394
00:16:02,437 --> 00:16:04,564
‫دعنا لا نضيع المزيد من الوقت، حسنًا؟

395
00:16:04,647 --> 00:16:07,566
‫من فضلك أخبرنا أين هي القنبلة

396
00:16:07,651 --> 00:16:10,112
‫فكري في من قد يكون فعلها

397
00:16:10,194 --> 00:16:12,655
‫هو الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه الإجابة على ذلك السؤال

398
00:16:13,323 --> 00:16:14,533
‫يجب أن تصدقيني

399
00:16:17,953 --> 00:16:19,954
‫{\an8}- تربيت هنا؟
‫- هل تمزحين؟

400
00:16:20,038 --> 00:16:22,707
‫أجلت أمي شراء هوجوارتس
‫إلى أن تركت أنا وأختي المنزل

401
00:16:22,790 --> 00:16:25,335
‫كي نتعلم التواضع والقيم

402
00:16:25,417 --> 00:16:26,461
‫أين والدتك؟

403
00:16:26,545 --> 00:16:28,087
‫أود أن أشكرها على محاولتها

404
00:16:28,170 --> 00:16:29,923
‫وأتشوق لرؤية
‫النظرة على وجهها

405
00:16:30,005 --> 00:16:32,259
‫عندما أعرفها أخيرًا
‫على شخص عمره يسمح بالتصويت

406
00:16:32,759 --> 00:16:33,927
‫أظن أنني سأعلق المعاطف؟

407
00:16:34,009 --> 00:16:35,470
‫- سأجلب الشراب
‫- حسنًا

408
00:16:40,349 --> 00:16:42,561
‫إنه في نهاية الممر
‫إلى اليسار، ثم…

409
00:16:42,643 --> 00:16:44,020
‫سوف، سوف أدلك، تفضلي

410
00:16:44,104 --> 00:16:44,980
‫شكرًا

411
00:16:45,062 --> 00:16:47,773
‫لقد حضرت إلى الكثير
‫من السهرات في مجمع آل هاس

412
00:16:47,858 --> 00:16:49,985
‫لم أزر قط بيتًا
‫كبيرًا لدرجة أن أضل سبيلي فيه

413
00:16:50,067 --> 00:16:51,402
‫هل أنت سياسية؟

414
00:16:51,653 --> 00:16:52,654
‫من قلة الذوق

415
00:16:52,736 --> 00:16:54,446
‫أن تهيني أحدًا تقابلينه لأول مرة

416
00:16:54,531 --> 00:16:56,198
‫هانا ويلاند، فرقة مكافحة الإرهاب

417
00:16:56,407 --> 00:16:58,160
‫تعملين بالوظيفة التي أحلم بها!

418
00:16:58,242 --> 00:17:00,161
‫أنا أليكساندرا بيريش، مجرد متدربة

419
00:17:00,327 --> 00:17:02,205
‫سمحوا لكم بالخروج في ليلة رأس السنة؟

420
00:17:02,330 --> 00:17:03,622
‫- أجل
‫- كانت حرارتي ٤٠

421
00:17:03,707 --> 00:17:05,291
‫وأجبروني على جري سباق الحواجز

422
00:17:05,375 --> 00:17:06,334
‫يا إلهي

423
00:17:06,500 --> 00:17:08,086
‫إن لم يكن الشراب مجانيًا

424
00:17:08,169 --> 00:17:09,838
‫لكنت دعوتك على شراب حقًا

425
00:17:09,920 --> 00:17:11,715
‫ولأجبتك
‫"نعم أرجوك، وفورًا"

426
00:17:11,797 --> 00:17:13,967
‫لكني وعدت رجلي
‫بأن ألقاه عند المدخل

427
00:17:14,049 --> 00:17:16,303
‫إنه رجل صالح، لكنه يكره الحفلات

428
00:17:16,385 --> 00:17:17,928
‫عادة، تتخدر يدي بعد مرور ساعة

429
00:17:18,013 --> 00:17:19,139
‫بسبب ضغطه على يدي بشدة

430
00:17:20,682 --> 00:17:22,725
‫وظيفة أحلامي وفارس أحلامي

431
00:17:22,976 --> 00:17:25,144
‫كنت أظن أن هذين
‫الأمرين متنافيان

432
00:17:25,228 --> 00:17:27,062
‫لا، هذا مجرد الإعلام
‫الذي يحاول كبحنا

433
00:17:27,396 --> 00:17:28,230
‫سأراك في الحفل؟

434
00:17:28,315 --> 00:17:29,315
‫- أجل
‫- حسنًا

435
00:17:31,400 --> 00:17:32,568
‫مرحبا أمي

436
00:17:33,360 --> 00:17:34,571
‫أود أن أعرفك على…

437
00:17:34,653 --> 00:17:36,197
‫شيلبي وايت!

438
00:17:36,281 --> 00:17:37,948
‫سيناتور هاس، تشرفت بمقابلتك

439
00:17:38,033 --> 00:17:39,658
‫حدثني زوجي عنك

440
00:17:39,910 --> 00:17:41,911
‫لم أعرف
‫أنكما تخاطبان بعضكما

441
00:17:42,161 --> 00:17:43,454
‫الأولى على صفك في كوانتيكو

442
00:17:43,580 --> 00:17:45,915
‫بعد إعادتك بنائك
‫لأعمال أسرتك، مع ذلك

443
00:17:45,998 --> 00:17:46,833
‫إنه إنجاز مبهر

444
00:17:47,416 --> 00:17:49,294
‫لكان والداك يشعران بالفخر

445
00:17:49,376 --> 00:17:50,920
‫قابلتهما عدة مرات

446
00:17:51,337 --> 00:17:53,589
‫ويؤسفني ما حدث

447
00:17:53,797 --> 00:17:56,842
‫لقد خسرنا الكثير جدا ذلك اليوم،
‫كل شخص منا

448
00:17:57,135 --> 00:17:58,677
‫كنتِ هناك

449
00:17:58,761 --> 00:18:00,889
‫أذكر الصورة في كافة الصحف

450
00:18:00,971 --> 00:18:03,808
‫أنت، عميلة دخلت
‫البرج الثاني مباشرة

451
00:18:03,891 --> 00:18:05,434
‫بينما ركض الكل
‫في الاتجاه الآخر

452
00:18:05,518 --> 00:18:07,061
‫تلك الصورة تسببت في انتخابها

453
00:18:07,144 --> 00:18:08,020
‫كايليب!

454
00:18:08,103 --> 00:18:09,063
‫ماذا؟

455
00:18:09,438 --> 00:18:10,522
‫أنا فخور بأمي

456
00:18:10,815 --> 00:18:13,067
‫ابني يرى كل شيء أفعله
‫سياسيًا

457
00:18:13,151 --> 00:18:14,444
‫حتى تربيتي له

458
00:18:14,526 --> 00:18:17,238
‫لكني لكنت تخليت عن كل شيء
‫إن طلب مني ذلك

459
00:18:17,988 --> 00:18:18,948
‫أين والدك؟

460
00:18:19,032 --> 00:18:21,117
‫وعدته بأن أعرفه
‫على بين كارسون

461
00:18:21,200 --> 00:18:22,701
‫الله وحده يعلم السبب

462
00:18:22,785 --> 00:18:24,828
‫أتشوق للحديث
‫معك مرة أخرى قريبًا

463
00:18:24,955 --> 00:18:25,914
‫بعد إذنك

464
00:18:28,499 --> 00:18:31,419
‫ما بك؟
‫لقد قبلت بي كلير هاس العظيمة

465
00:18:31,502 --> 00:18:33,587
‫لقد أتيت بالعرش الحديدي إليك للتو

466
00:18:34,673 --> 00:18:36,507
‫لا، أبي لا يعيش
‫في هذا المنزل حتى

467
00:18:36,591 --> 00:18:39,343
‫ووالديّ لا يخاطبان بعضهما
‫من حيث المبدأ

468
00:18:40,261 --> 00:18:42,179
‫هناك خطب ما

469
00:18:42,263 --> 00:18:45,015
‫كل عام ترسل ميراندا
‫متدربًا جديدًا للحديث معي

470
00:18:45,099 --> 00:18:47,017
‫بشأن سرقة لوحة فيرمير المشئومة

471
00:18:47,102 --> 00:18:49,228
‫عادة ما يأتون إلى مكتبي

472
00:18:49,311 --> 00:18:51,522
‫وأتاني رجل منهم في متجر تريدر جو

473
00:18:51,605 --> 00:18:54,693
‫لكنك أول شخص يدنو مني
‫في حفل كوكتيل

474
00:18:54,775 --> 00:18:57,362
‫ألا يمكنك أن تخبرني بالتفاصيل،
‫ساعدني

475
00:18:57,444 --> 00:18:59,905
‫أحيانًا، تختفي الأشياء

476
00:18:59,989 --> 00:19:02,741
‫كما سأختفي أنا من هذا الحديث

477
00:19:03,158 --> 00:19:06,121
‫سأحضر لنفسي شراب
‫المارتيني الذي استحققته

478
00:19:06,412 --> 00:19:08,914
‫حسنًا، سأنتظر
‫هنا حيث الأمان

479
00:19:09,915 --> 00:19:10,833
‫كايليب

480
00:19:11,375 --> 00:19:12,334
‫أو لا أمان

481
00:19:12,668 --> 00:19:14,337
‫سمعت الكثير من الأقاويل الرائعة

482
00:19:14,420 --> 00:19:16,297
‫بشأن تدريبك في كوانتيكو

483
00:19:17,923 --> 00:19:19,509
‫أخبرتني أمك أنني مخطئ
‫بشكي فيك

484
00:19:19,591 --> 00:19:20,884
‫بدأت أصدق أنها على حق

485
00:19:20,968 --> 00:19:22,970
‫أقول إن اتفاقك أنت
‫وأمي على أي شيء

486
00:19:23,053 --> 00:19:25,180
‫يعد إشارة إلى تهديد إرهابي، ماذا يحدث؟

487
00:19:25,306 --> 00:19:27,100
‫لا شيء، نحن…

488
00:19:27,182 --> 00:19:29,811
‫كنا فقط نتحث كثيرًا
‫بشأنك مؤخرًا

489
00:19:30,311 --> 00:19:32,396
‫نتحدث كثيرًا حقًا

490
00:19:32,480 --> 00:19:34,064
‫ماذا،
‫هل ستعودان إلى بعضكما؟

491
00:19:34,148 --> 00:19:36,651
‫قالت إنها تريد
‫أن تعطي علاقتنا فرصة أخرى

492
00:19:37,943 --> 00:19:38,945
‫ظننت أن ذلك سيسعدك

493
00:19:39,611 --> 00:19:40,446
‫لقد أسعدني

494
00:19:44,783 --> 00:19:47,786
‫هذه العطلة أسوأ بكثير
‫من عيد الحب

495
00:19:48,329 --> 00:19:50,622
‫على الأقل حينها، إن كنت أعزبًا
‫لن تكون فاشلًا

496
00:19:50,706 --> 00:19:53,584
‫لكن دون وجود شخص أقبله
‫ليلة رأس السنة، يا له من فشل تام

497
00:19:54,918 --> 00:19:56,211
‫- لا تعذبي نفسك
‫- لا أقدر

498
00:19:56,296 --> 00:19:57,713
‫حسنًا إذن، كفي عن تعذيبي

499
00:19:57,796 --> 00:19:58,839
‫أخبريه
‫أنك أخطأت

500
00:19:58,922 --> 00:20:00,466
‫لكن إن كان برفقة أخرى سوف…

501
00:20:00,549 --> 00:20:01,634
‫رأيتيه من أسبوعين فقط

502
00:20:01,717 --> 00:20:03,010
‫لم يلتق بامرأة ويقع

503
00:20:03,093 --> 00:20:04,512
‫في حبها ويتزوجها في أسبوعين

504
00:20:04,595 --> 00:20:05,721
‫لا تحجبي رقمه ثانية

505
00:20:05,929 --> 00:20:07,056
‫اتصلي به

506
00:20:26,283 --> 00:20:27,410
‫أليكس؟

507
00:20:31,538 --> 00:20:32,623
‫إن كنت أنا المفجر

508
00:20:32,707 --> 00:20:34,041
‫أما كنت
‫نفذته بالفعل؟

509
00:20:34,124 --> 00:20:35,794
‫لن يبدأ المؤتمر قبل ساعات

510
00:20:35,876 --> 00:20:37,628
‫المؤتمر؟
‫ما علاقته بما نحن فيه؟

511
00:20:37,712 --> 00:20:40,798
‫حقيقة أنه اليوم؟
‫العشاء في الدور السفلي؟

512
00:20:41,173 --> 00:20:42,341
‫كيف عثرتم عليّ؟

513
00:20:42,716 --> 00:20:44,843
‫كنت الوحيد
‫دون مراقب عليك أمس

514
00:20:45,094 --> 00:20:46,096
‫أجل

515
00:20:46,804 --> 00:20:48,181
‫لكن ما الذي دفعكم لتبحثوا؟

516
00:20:50,182 --> 00:20:51,934
‫سيقول أي شيء ليتملص من التهمة

517
00:20:52,017 --> 00:20:53,018
‫لقد وجدناك متلبسًا

518
00:20:53,102 --> 00:20:55,187
‫إصبعك على الزناد
‫في هذه اللحظة

519
00:20:55,270 --> 00:20:56,897
‫لا أعرف لم قد تفعل ذلك

520
00:20:57,564 --> 00:21:00,317
‫لكني أعلم أنك ستفعل أي شيء
‫للفرار بجلدك

521
00:21:00,442 --> 00:21:02,736
‫بالضبط كما تملصت
‫من الاختبار في كوانتيكو

522
00:21:05,656 --> 00:21:06,740
‫أليكس

523
00:21:08,952 --> 00:21:11,120
‫هل تمزحين الآن؟

524
00:21:12,121 --> 00:21:14,456
‫سايمون هو الفاعل، لا بد أنه هو

525
00:21:14,581 --> 00:21:15,416
‫لا

526
00:21:15,499 --> 00:21:17,126
‫كنت أرصد أكاذيبك دائمًا

527
00:21:17,209 --> 00:21:18,544
‫لكن هذه المرة، لا أدري

528
00:21:18,627 --> 00:21:20,422
‫إن كنت فعلا تعتقدين أنه أنا وليس هو

529
00:21:21,255 --> 00:21:22,798
‫فلم لا أطلق
‫الزناد؟

530
00:21:22,882 --> 00:21:24,217
‫سايمون، إياك!
‫لم لا؟

531
00:21:26,218 --> 00:21:28,470
‫إن كنت أنا الإرهابي الحقيقي،
‫ما الذي أنتظره؟

532
00:21:28,554 --> 00:21:29,721
‫لن تجرؤ على ذلك

533
00:21:29,805 --> 00:21:30,806
‫حصلتَ على ما تريده

534
00:21:30,890 --> 00:21:33,225
‫كل ذلك الوقت في كوانتيكو
‫وأنت تتلاعب بي

535
00:21:33,560 --> 00:21:34,894
‫وتوقع بي

536
00:21:35,185 --> 00:21:36,854
‫لم يتعلق الأمر بميولي الجنسية

537
00:21:37,062 --> 00:21:39,898
‫كنت تحاول أن تتقرب مني
‫كي تتعرف على نقاط ضعفي

538
00:21:40,357 --> 00:21:42,735
‫وتتسلل إلى رأسي
‫كي تتمكن من تلفيق التهمة بي

539
00:21:43,360 --> 00:21:44,987
‫إن كانت تلك هي خطتك، فقد نجحت

540
00:21:45,780 --> 00:21:48,866
‫يتهمونني أنا بتفجير محطة جراند سنترال
‫وتخرج أنت منها سليمًا

541
00:21:49,450 --> 00:21:50,492
‫أنت مجنون

542
00:21:50,743 --> 00:21:53,413
‫ألا تتمنى الكبس على مفتاح
‫ثم يتلاشى كل شيء؟

543
00:21:53,495 --> 00:21:56,206
‫- سايمون
‫- كل شخص أحببته ثم خسرته

544
00:21:57,166 --> 00:21:58,751
‫كل شيء تسبب في أذيتك

545
00:21:59,751 --> 00:22:00,961
‫بمفتاح واحد فقط

546
00:22:02,087 --> 00:22:03,297
‫لا معاناة مرة أخرى

547
00:22:03,715 --> 00:22:04,965
‫لا ندم مرة أخرى

548
00:22:05,049 --> 00:22:06,467
‫لا ضوضاء مرة أخرى

549
00:22:07,217 --> 00:22:09,053
‫فجرها كلها وشاهد النتيجة

550
00:22:09,136 --> 00:22:09,970
‫سايمون!

551
00:22:10,053 --> 00:22:12,849
‫فجرها كلها
‫كي تحصل على قسط من الهدوء اللعين

552
00:22:13,307 --> 00:22:15,392
‫- سايمون!
‫- أردت منهم أن يجدوني

553
00:22:15,476 --> 00:22:17,853
‫لذلك أحضرتهم إلى هنا
‫قبل انفجار القنبلة

554
00:22:17,936 --> 00:22:19,605
‫أنصحك بالبدء في قول الحقيقة

555
00:22:19,688 --> 00:22:22,733
‫وإلا سيصبح المكان بالغ، بالغ الهدوء

556
00:22:24,776 --> 00:22:26,404
‫- ثلاثة…
‫- سايمون!

557
00:22:26,487 --> 00:22:27,613
‫- إثنان…
‫- يا إلهي

558
00:22:27,696 --> 00:22:29,198
‫- سايمون!
‫- واحد!

559
00:22:29,490 --> 00:22:31,867
‫- توقف، توقف! سيقتلونني!
‫- سايمون! توقف!

560
00:22:32,451 --> 00:22:33,577
‫سيقتلونني

561
00:22:36,371 --> 00:22:38,290
‫منذ أسبوع، وردتني مكالمة من شخص ما

562
00:22:39,208 --> 00:22:40,417
‫أخفى صوته

563
00:22:40,792 --> 00:22:43,921
‫أيًا كان هو، كان لديه دليل
‫على أنني زورت أدلة

564
00:22:44,004 --> 00:22:47,132
‫بصفتي محام محكمة
‫في بعض القضايا الكبيرة

565
00:22:47,216 --> 00:22:48,634
‫قال إنه سيزج بي في السجن

566
00:22:48,718 --> 00:22:51,178
‫مدى الحياة
‫إن لم أنفذ ما قاله

567
00:22:51,261 --> 00:22:54,264
‫كان يعلم أنني درست بكوانتيكو
‫وأنني أعرفك يا أليكس

568
00:22:54,723 --> 00:22:56,767
‫لقد أمسكتني
‫في طريقي للعمل

569
00:22:57,101 --> 00:22:59,269
‫خدرتني في تلك الشاحنة
‫وأعدتني

570
00:22:59,353 --> 00:23:01,605
‫إلى محطة جراند سنترال
‫ووضعتني على الرصيف

571
00:23:01,689 --> 00:23:04,066
‫ما كان ذلك أنا، كنت قد
‫غادرت في ذلك الوقت

572
00:23:04,274 --> 00:23:05,734
‫لم أصدق أن القنبلة حقيقية

573
00:23:05,817 --> 00:23:09,113
‫ظننت أنني أوقع بك فقط
‫في تهمة الشروع بالتفجير

574
00:23:09,196 --> 00:23:11,240
‫أقسم لكم، ما كنت أفعل
‫ذلك في ظروف أخرى

575
00:23:11,823 --> 00:23:15,160
‫يداك ملطختان بدماء
‫١٣٣ شخص يا إلياس

576
00:23:15,244 --> 00:23:16,537
‫أتظنين أني لا أعرف ذلك؟

577
00:23:17,037 --> 00:23:19,581
‫بعد انفجار القنبلة، أدركت
‫أنها مسألة وقت

578
00:23:19,665 --> 00:23:21,959
‫قبل أن يُعثر عليّ
‫وشعرت بالذعر

579
00:23:22,042 --> 00:23:25,170
‫لا بد أن اتصال أليكس بك
‫لتمثلها كان كالحلم الذي تحقق

580
00:23:25,462 --> 00:23:26,755
‫كل الأبواب التي فتحت لك؟

581
00:23:26,838 --> 00:23:28,215
‫كنت في وسط كل ذلك

582
00:23:28,507 --> 00:23:30,133
‫لم أظن أن الأمور ستسوء
‫مرة أخرى

583
00:23:30,217 --> 00:23:31,426
‫لكن حدثني الإرهابي ثانية

584
00:23:31,510 --> 00:23:33,470
‫وقال إن لدي مهمة أخيرة

585
00:23:33,554 --> 00:23:35,597
‫وبعدها سأكون حرًا طليقًا للأبد

586
00:23:35,847 --> 00:23:38,976
‫كانت مهمتي جلب الزناد
‫إلى هذا الفندق وانتظار التعليمات

587
00:23:39,309 --> 00:23:40,435
‫ارتعبت

588
00:23:40,602 --> 00:23:42,813
‫أي لم أرد أن أكون
‫مسئولا عن المزيد من القتلى

589
00:23:42,896 --> 00:23:44,773
‫لم لم تأت لنا إذن؟
‫لكنا ساعدناك

590
00:23:44,856 --> 00:23:46,233
‫كما ساعدتك الإف بي آي؟

591
00:23:46,400 --> 00:23:48,987
‫سوف… سيعتقلونني
‫سواء كنت إرهابيًا أم لا، أنا مسئول

592
00:23:49,069 --> 00:23:50,153
‫وفكرت في طريقة فضلى

593
00:23:50,237 --> 00:23:51,738
‫أجل، تخديري وتلفيق التهمة بي؟

594
00:23:51,822 --> 00:23:53,782
‫بما أنك تعلم أنه
‫صمم قنبلته وفق أعمالي

595
00:23:53,865 --> 00:23:55,909
‫وباعتبار كل شيء
‫فعلته في حياتك…

596
00:23:56,076 --> 00:23:58,245
‫وبدلًا من تحملك
‫المسئولية بنفسك

597
00:23:58,495 --> 00:24:01,290
‫قررت أن حياتي مقابل حياتك
‫كانت مقايضة عادلة

598
00:24:01,373 --> 00:24:03,792
‫كان لدى المباحث
‫الفيدرالية أدلة ظرفية كافية

599
00:24:04,042 --> 00:24:05,627
‫ما كان عليّ سوى
‫توجيههم نحوك

600
00:24:05,711 --> 00:24:08,088
‫لذا ادعيت أنني نمت في مكتبي

601
00:24:08,171 --> 00:24:09,339
‫وتملصت من مراقبي

602
00:24:09,548 --> 00:24:10,549
‫أنت حقير

603
00:24:10,632 --> 00:24:12,175
‫أردتكم أن تجدوا سايمون

604
00:24:12,467 --> 00:24:14,928
‫أتيت بكم إلى هنا لأنني
‫أريدكم أن تبطلوا القنبلة

605
00:24:15,012 --> 00:24:17,097
‫كان أمامي ثلاث خيارات، إما الاعتراف

606
00:24:17,180 --> 00:24:19,016
‫أو تنفيذ الهجمة الثانية بنفسي

607
00:24:19,099 --> 00:24:21,059
‫أو تلفيقها بسايمون، وأن آمل بأن أبطلها

608
00:24:21,143 --> 00:24:23,437
‫الأمر الوحيد الذي
‫نريد سماعه منك

609
00:24:23,520 --> 00:24:24,813
‫هو مكان القنبلة

610
00:24:24,896 --> 00:24:27,024
‫لا أعلم،
‫الأمر الوحيد المنطقي

611
00:24:27,107 --> 00:24:28,442
‫هو أنها في مكان ما بالمبنى

612
00:24:28,525 --> 00:24:30,319
‫أرادوا أن آت إلى هنا
‫وأرادوا قتلي

613
00:24:30,652 --> 00:24:32,988
‫أرجوك، لا تفلت
‫ذلك الزناد يا سايمون

614
00:24:34,406 --> 00:24:35,699
‫اتصلي بليام الآن

615
00:24:37,117 --> 00:24:39,036
‫ثم سوف يقدم نائب الرئيس
‫بايدن نيشان…

616
00:24:39,119 --> 00:24:40,704
‫عذرًا يا سيدتي، نحن نخلي المكان

617
00:24:40,787 --> 00:24:43,206
‫لدينا تهديد حقيقي،
‫وعلينا إخراج الجميع الآن

618
00:24:43,332 --> 00:24:46,460
‫كيف يكون حقيقيًا؟ كانت فرقة
‫مكافحة المفرقعات تفحص الفندق لأيام

619
00:24:46,543 --> 00:24:48,128
‫صدقيني، هذه ليست مناورة، حسنًا؟

620
00:24:48,211 --> 00:24:49,921
‫سننقل الجميع إلى مركز القيادة

621
00:24:50,380 --> 00:24:51,214
‫لنذهب

622
00:24:58,013 --> 00:25:00,182
‫أتسمح زوجتك
‫بدخول الحمام مع حبيباتك القدامى؟

623
00:25:00,265 --> 00:25:02,059
‫- إنها ليست زوجتي
‫- لا؟

624
00:25:02,225 --> 00:25:03,977
‫- إنها طليقتي، انظري…
‫- ماذا؟

625
00:25:04,353 --> 00:25:06,271
‫نحن متخفيان، فهمتِ؟

626
00:25:06,480 --> 00:25:08,440
‫أنت دائمًا متخفٍ

627
00:25:08,523 --> 00:25:09,775
‫لا نزال صديقين

628
00:25:09,858 --> 00:25:10,859
‫إن علمتِ القصة كلها

629
00:25:10,942 --> 00:25:12,361
‫لن يكون الأمر
‫مشكلة معك الآن

630
00:25:12,444 --> 00:25:14,404
‫لم تخبرني لتوك أنني
‫إن علمت القصة برمتها

631
00:25:14,488 --> 00:25:15,614
‫أليكس، استمعي إليّ

632
00:25:15,697 --> 00:25:18,367
‫شخص ما في القيادة يعلم
‫أننا نحسن العمل كشركاء، حسنًا؟

633
00:25:18,450 --> 00:25:20,535
‫لذا يكلفنا بعملية
‫نكون فيها زوجين

634
00:25:20,619 --> 00:25:21,662
‫وأنت طلبت مني الرحيل

635
00:25:21,745 --> 00:25:22,704
‫لم أسألك الرحيل قط

636
00:25:22,788 --> 00:25:24,706
‫إذن أنت حتمًا
‫لم تسأليني البقاء

637
00:25:25,999 --> 00:25:27,417
‫ظننت أنك
‫في لوس أنجلوس

638
00:25:27,501 --> 00:25:29,836
‫لو علمتُ أنك على
‫بعد ٣٠ دقيقة، لكنت…

639
00:25:30,087 --> 00:25:31,129
‫لكنتِ ماذا؟

640
00:25:31,838 --> 00:25:33,340
‫لكنتِ طلبتِ مني البقاء؟

641
00:25:33,674 --> 00:25:36,718
‫أنت لا تعلمين كيف تتعاملين معي
‫وأنا على بعد قدمين منك

642
00:25:46,478 --> 00:25:47,521
‫أنا…

643
00:25:47,604 --> 00:25:48,855
‫عليّ أن أرحل من هنا الآن

644
00:25:49,981 --> 00:25:50,816
‫آسفة

645
00:25:54,277 --> 00:25:56,780
‫لم تعودي إلى المنزل
‫منذ تلك الليلة، أليس كذلك؟

646
00:25:57,614 --> 00:25:59,366
‫لا يمكنه الوصول إليّ هنا

647
00:25:59,991 --> 00:26:01,618
‫تذكرينني بعمتي

648
00:26:02,536 --> 00:26:04,246
‫بعد الحرب الأهلية، كانت مقتنعة

649
00:26:04,329 --> 00:26:07,290
‫أن القوات اللبنانية
‫كانت تسعى لقتلها

650
00:26:07,541 --> 00:26:08,834
‫وكان كل صوت سرينة تسمعه

651
00:26:08,917 --> 00:26:11,336
‫كل خطوة دليلًا،
‫على مطاردتها

652
00:26:11,461 --> 00:26:12,629
‫ربما ذلك ما حدث فعلاً

653
00:26:12,713 --> 00:26:13,839
‫كلا بالطبع

654
00:26:13,922 --> 00:26:16,883
‫هي فقط لم تستطع
‫إخراج الأمر من رأسها

655
00:26:17,801 --> 00:26:20,345
‫تمامًا كما حدث لشعبي
‫بعد أحداث الحادي عشر من سبتمبر

656
00:26:20,429 --> 00:26:25,100
‫كان كل رجل عربي مستهدفًا
‫وتم استجوابه وملاحقته ومراقبته

657
00:26:25,182 --> 00:26:27,102
‫لم يرونا بشرًا

658
00:26:27,185 --> 00:26:31,314
‫بل يدًا
‫لذلك الوحش الذي كان يكره أميركا

659
00:26:31,856 --> 00:26:34,860
‫شاهدت أفراد مجتمعي وهم يتصرفون بجنون

660
00:26:35,026 --> 00:26:37,028
‫بطرق ما كانوا ليتصرفوا بها

661
00:26:37,112 --> 00:26:39,488
‫لو لم يُعاملوا بمثل هذا الظلم

662
00:26:39,573 --> 00:26:41,950
‫أيًا كانت تصرفات
‫الأشخاص التي تتخيلينها،

663
00:26:42,200 --> 00:26:44,244
‫لا تفقدي الأمل في إنسانيتهم

664
00:26:44,327 --> 00:26:45,579
‫لأنك إن فقدتيه

665
00:26:45,871 --> 00:26:47,998
‫ستصنعين وقتها الوحش

666
00:26:49,458 --> 00:26:52,169
‫أيمكن أن تكوني
‫مخطئة بشأن تشارلي؟

667
00:26:55,213 --> 00:26:56,631
‫أعلم ما يكون

668
00:26:56,715 --> 00:26:59,801
‫وأسوأ مخاوفي هو أنه في يوم ما

669
00:26:59,885 --> 00:27:01,720
‫سيعلم الجميع أيضًا من يكون

670
00:27:02,137 --> 00:27:04,096
‫عامًا سعيدًا يا نعمة

671
00:27:06,516 --> 00:27:07,809
‫عامًا سعيدًا لك

672
00:27:08,685 --> 00:27:09,810
‫تفضلي اجلسي بجواري

673
00:27:09,895 --> 00:27:11,646
‫أردت فقط بعض اللحظات بمفردي

674
00:27:13,982 --> 00:27:15,817
‫أكنت تعلمين أنك
‫تريدين دخول السياسة

675
00:27:15,901 --> 00:27:17,277
‫عندما كنت مع الإف بي آي؟

676
00:27:18,195 --> 00:27:20,739
‫أفضل أن أقول إنني
‫دعيت إلى الخدمة العامة

677
00:27:20,822 --> 00:27:21,865
‫لكن ذلك غير صحيح

678
00:27:21,948 --> 00:27:23,909
‫رأيت ما كان يحسبه الناس قيادة

679
00:27:23,992 --> 00:27:25,911
‫رجال يخبرون الناس بفعل شيء

680
00:27:25,994 --> 00:27:27,536
‫بينما هم يفعلون العكس

681
00:27:27,662 --> 00:27:29,915
‫كان النساء يفعلن ما يقلن

682
00:27:30,207 --> 00:27:31,208
‫علينا ذلك

683
00:27:31,291 --> 00:27:32,959
‫يسلطون ضوءًا أكثر بريقًا علينا

684
00:27:33,543 --> 00:27:35,212
‫أعلم أن كلامي يبدو كأنه خطاب عقيم

685
00:27:35,295 --> 00:27:37,506
‫يقول كايليب أنا دائمًا
‫مرشحة لمنصب ما

686
00:27:37,589 --> 00:27:38,548
‫لكن ذلك صحيح

687
00:27:40,341 --> 00:27:41,802
‫إنه ابن صالح

688
00:27:41,885 --> 00:27:43,804
‫سيصبح رجلًا صالحًا على ما أظن

689
00:27:45,095 --> 00:27:47,098
‫أيجب عليّ أن أخشاه؟

690
00:27:48,058 --> 00:27:49,559
‫أحبه حقًا

691
00:27:50,434 --> 00:27:53,103
‫لكن زوجك أخبرني أشياءً

692
00:27:53,730 --> 00:27:55,607
‫يجب ألا تخافي منه

693
00:27:56,691 --> 00:27:59,026
‫عليك أن تخشي
‫مما قد يفعله الناس به

694
00:27:59,361 --> 00:28:01,196
‫لدى ابني…

695
00:28:01,822 --> 00:28:03,030
‫قلب سليم

696
00:28:03,989 --> 00:28:05,951
‫القلب الذي يستغله الناس

697
00:28:06,576 --> 00:28:09,579
‫كان علي أن أنأى بنفسي
‫عن بعض الأشياء التي تسبب بها

698
00:28:09,663 --> 00:28:11,289
‫لأنني أعلم
‫أن ذلك لم يكن شخصه

699
00:28:11,373 --> 00:28:14,417
‫كانوا أناسًا يستغلونه
‫للتنكيل بنا

700
00:28:14,835 --> 00:28:16,127
‫الطائفة؟

701
00:28:17,127 --> 00:28:19,464
‫لقد تسببت بالكثير من الألم لأسرتنا

702
00:28:20,882 --> 00:28:22,968
‫اختلفت أنا وكلايتون
‫بشأن طريقة تعاملنا معها

703
00:28:23,050 --> 00:28:25,095
‫أراد القبض على الطائفة متلبسين

704
00:28:25,178 --> 00:28:28,348
‫بدلًا من تهريب كايليب
‫قبل أن تسوء الأمور

705
00:28:30,517 --> 00:28:32,561
‫اتخذ قراره وكان عليّ اتباعه

706
00:28:33,228 --> 00:28:35,355
‫وكان الثمن فقدان كايليب إيمانه بي

707
00:28:37,023 --> 00:28:39,025
‫وإيماني بزوجي

708
00:28:40,151 --> 00:28:41,069
‫حتى الآن

709
00:28:41,486 --> 00:28:43,113
‫الآن نحن نحاول مرة أخرى

710
00:28:44,489 --> 00:28:45,573
‫يا إلهي

711
00:28:46,323 --> 00:28:48,535
‫أتيتِ إليّ إلى هنا
‫كي تتركي انطباعًا حسنًا

712
00:28:48,617 --> 00:28:51,246
‫وحوّلتك إلى طبيبتي النفسية

713
00:28:51,329 --> 00:28:52,289
‫لا

714
00:28:52,455 --> 00:28:54,123
‫كلير؟ لقد حان الوقت

715
00:28:54,915 --> 00:28:55,834
‫سآتِ حالًا

716
00:28:56,792 --> 00:28:59,421
‫تريد والدتك صورًا لكم
‫جميعًا أمام الشجرة

717
00:29:00,130 --> 00:29:02,257
‫لتظن أنها
‫مرشحة للرئاسة

718
00:29:02,339 --> 00:29:03,592
‫بعد ثمانية أعوام

719
00:29:03,674 --> 00:29:05,302
‫لكن الآن سنرضى بمنصب نائب الرئيس

720
00:29:05,844 --> 00:29:07,220
‫ماذا، هل قُبل ترشيحها؟

721
00:29:07,929 --> 00:29:09,848
‫أكنت تظن أن هذا الحفل
‫مجرد دعوة عامة؟

722
00:29:10,098 --> 00:29:11,349
‫هل يعلم أبي؟

723
00:29:11,600 --> 00:29:13,435
‫والدك على وشك
‫أن يصبح زوج

724
00:29:13,518 --> 00:29:15,604
‫أقوى امرأة في أميركا

725
00:29:15,686 --> 00:29:17,272
‫لذا أظن أنه سيكون على ما يرام

726
00:29:20,400 --> 00:29:21,902
‫المكان خالي
‫لا قنابل هنا

727
00:29:21,984 --> 00:29:23,278
‫عليه أن يخبرنا
‫بالمعلومات

728
00:29:23,361 --> 00:29:25,029
‫ما عادت أمامنا أماكن لنفتشها

729
00:29:25,113 --> 00:29:26,448
‫أعلم أنك تعلم أين هي

730
00:29:26,531 --> 00:29:30,243
‫لا أعلم، أقسم، فكر يا سايمون،
‫أين قد تكون؟

731
00:29:30,327 --> 00:29:33,245
‫أذكر عندما رأيت مخططات
‫محطات القطارات في نيويورك

732
00:29:33,330 --> 00:29:35,248
‫الحاويات التي تشغّل
‫المولدات الاحتياطية

733
00:29:35,331 --> 00:29:36,791
‫في محطة جراند سنترال هنا

734
00:29:36,874 --> 00:29:37,959
‫هي أسفل هذا المبنى

735
00:29:38,043 --> 00:29:39,294
‫سارت الكلاب
‫في كامل المبنى

736
00:29:39,377 --> 00:29:40,420
‫ولم تجد أي شيء

737
00:29:40,502 --> 00:29:42,088
‫لا بد أنها في مكان
‫لا تصل إليه

738
00:29:42,172 --> 00:29:44,633
‫لا أكف عن التفكير
‫في السلك النحاسي المضفر

739
00:29:44,841 --> 00:29:47,636
‫لماذا يستخدمه بدلا من سلك التفجير
‫مثل محطة جراند سنترال؟

740
00:29:47,802 --> 00:29:49,261
‫النحاس المضفر غير قابل للتآكل

741
00:29:49,346 --> 00:29:51,473
‫فهو مصمم ليتحمل
‫أقصى درجات الحرارة

742
00:29:51,555 --> 00:29:53,057
‫النار، الحرارة، البرد، المياه

743
00:29:53,141 --> 00:29:55,518
‫لن تتمكن فرق الكشف عن المتفجرات
‫من إيجاد القنبلة

744
00:29:55,602 --> 00:29:56,811
‫إن كانت تحت الماء

745
00:29:56,894 --> 00:29:58,188
‫لكننا لسنا بقرب الماء

746
00:29:59,064 --> 00:30:00,273
‫أين حجرة الغلايات؟

747
00:30:01,149 --> 00:30:02,150
‫أيمكنك حمله للحظة؟

748
00:30:02,232 --> 00:30:03,234
‫افتحها الآن!

749
00:30:12,661 --> 00:30:13,828
‫أيمكنك فصلها؟

750
00:30:13,912 --> 00:30:15,914
‫وجدناها،
‫وخمني ماذا وجدنا أيضًا هنا

751
00:30:16,206 --> 00:30:17,916
‫١٠ آلاف جالون من الديزل

752
00:30:17,999 --> 00:30:19,167
‫مما يعني
‫علينا إخلاء

753
00:30:19,250 --> 00:30:20,794
‫مساحة أكبر بكثير من هذا المبنى

754
00:30:20,877 --> 00:30:23,587
‫خذا إلياس إلى مركز القيادة
‫كي يوضع في الحبس

755
00:30:24,129 --> 00:30:25,130
‫أنا…

756
00:30:25,215 --> 00:30:26,423
‫انتظر! انتظر! انتظر!

757
00:30:26,508 --> 00:30:28,510
‫اذهب معهما يا إلياس من فضلك

758
00:30:29,052 --> 00:30:31,595
‫عندما اتصل بي أول مرة
‫ظننت أنني بلا خيار

759
00:30:32,763 --> 00:30:33,974
‫لكن ذلك غير صحيح

760
00:30:35,766 --> 00:30:37,560
‫كنت أجبن من أن اتخذه

761
00:30:37,644 --> 00:30:38,477
‫إلياس

762
00:30:39,646 --> 00:30:40,480
‫إلياس

763
00:30:41,355 --> 00:30:43,065
‫- لم أعد أخاف
‫- إلياس، لا

764
00:30:43,399 --> 00:30:45,026
‫لا، لا، لا!

765
00:30:49,154 --> 00:30:51,240
‫ما سوء الوضع بالداخل؟
‫هل بدأوا في الغناء؟

766
00:30:51,574 --> 00:30:53,034
‫لا أعرف، سأرحل

767
00:30:53,284 --> 00:30:55,661
‫أعني أنني سأرحل إن تمكنت
‫من العثور على سيارة أوبر

768
00:30:55,870 --> 00:30:57,538
‫في العاصمة، في ليلة رأس السنة؟

769
00:30:57,831 --> 00:30:58,999
‫سيكون حظك أوفر إن دخلتِ

770
00:30:59,081 --> 00:31:01,251
‫ومناقشة مزايا ترامب
‫مع كلير هاس

771
00:31:01,835 --> 00:31:03,003
‫رايان هنا

772
00:31:06,296 --> 00:31:07,631
‫كنت أظن أنه في لوس أنجلوس

773
00:31:07,716 --> 00:31:10,552
‫نعم، فيما يبدو أن لوس أنجلوس
‫أقرب بكثير مما كنا نظن

774
00:31:12,052 --> 00:31:14,014
‫أعلم أنك لم يعجبك ما فعله

775
00:31:14,389 --> 00:31:17,600
‫لكن إن أردت كراهية أحد،
‫اكرهيني أنا

776
00:31:18,059 --> 00:31:21,271
‫إنه خطأي، أنا غصبته على الكذب عليك،
‫تلك لم تكن حقيقته

777
00:31:21,646 --> 00:31:24,398
‫ذلك الرجل بالداخل
‫سيعترض سبيل الرصاصات

778
00:31:24,941 --> 00:31:26,568
‫لحماية من يحبهم

779
00:31:26,651 --> 00:31:28,570
‫أعلم ذلك،
‫لأنه تلقى رصاصات في سبيلي

780
00:31:28,652 --> 00:31:30,655
‫وسيفعل ذلك لك أيضَا
‫إن وصل الأمر لذلك

781
00:31:30,738 --> 00:31:33,116
‫أعلم أن ما تقوله صواب

782
00:31:33,283 --> 00:31:34,324
‫لكني…

783
00:31:35,243 --> 00:31:36,827
‫لا يمكنني الوثوق به مرة أخرى

784
00:31:37,078 --> 00:31:38,746
‫أنت عميلة مباحث فيدرالية يا أليكس

785
00:31:38,830 --> 00:31:40,414
‫لن تثقي في أي شخص مرة أخرى

786
00:31:41,541 --> 00:31:44,002
‫لكن عليك أن تكفي عن تصديق
‫أن كل فعل مخادع

787
00:31:44,084 --> 00:31:46,129
‫يفعله شخص ما، هو شخصيتهم الحقيقية

788
00:31:46,463 --> 00:31:48,006
‫بعض الأشخاص طيبون حقًا

789
00:31:50,549 --> 00:31:51,634
‫اسألها يا أبي

790
00:31:53,178 --> 00:31:54,804
‫- ما بك يا كايليب؟
‫- آسف يا كلير

791
00:31:54,888 --> 00:31:56,305
‫لا أدري ماذا حدث له

792
00:31:56,389 --> 00:31:57,515
‫لمَ هذه الملاحظات؟

793
00:31:57,806 --> 00:32:00,267
‫سوف أقدم نخبًا
‫من أجل عائلتنا منتصف الليل

794
00:32:00,935 --> 00:32:02,896
‫من الرائع أن نجتمع كلنا هنا

795
00:32:02,978 --> 00:32:05,397
‫لمَ لا تخبرينه بشأن
‫قائمة المرشحين النهائية؟

796
00:32:06,774 --> 00:32:07,776
‫هيا، أخبريه

797
00:32:10,569 --> 00:32:12,238
‫شيلبي لمَ لا تذهبين مع كايليب…

798
00:32:12,321 --> 00:32:13,531
‫أجل، هيا نتركهما
‫بمفردهما

799
00:32:13,698 --> 00:32:15,033
‫هل، هل
‫تعملين لديها الآن؟

800
00:32:15,116 --> 00:32:17,659
‫لا، لا، أظن
‫أن أبي يستحق أن يعرف

801
00:32:17,744 --> 00:32:20,830
‫بعد سنوات من محاولاته
‫للعودة إلى أمي

802
00:32:20,913 --> 00:32:23,666
‫أن السبب الوحيد لموافقتها

803
00:32:23,749 --> 00:32:26,418
‫هو أنها قُبلت بين المرشحين النهائيين
‫لمنصب نائب الرئيس

804
00:32:26,711 --> 00:32:29,589
‫واللجنة الديمقراطية
‫تحب المرشحين ذوي القيم الأسرية القوية

805
00:32:29,671 --> 00:32:31,799
‫وكلير هاس العظيمة تكره الخسارة

806
00:32:37,555 --> 00:32:38,556
‫هل هذا صحيح يا كلير؟

807
00:32:39,765 --> 00:32:41,184
‫الترشيح

808
00:32:41,266 --> 00:32:43,936
‫لا علاقة له بنا بتاتًا

809
00:32:45,312 --> 00:32:46,689
‫إنهم مستعدون يا سيناتور

810
00:32:47,022 --> 00:32:47,857
‫هيا بنا

811
00:32:50,651 --> 00:32:51,985
‫لم فعلت ذلك؟

812
00:32:52,152 --> 00:32:53,862
‫لأنك لا تعلمين
‫شعور النشأة

813
00:32:53,947 --> 00:32:55,698
‫في بيت يعيش فيه الجميع
‫على الكذب

814
00:32:55,781 --> 00:32:57,826
‫وجل ما سعيت إليه

815
00:32:57,908 --> 00:32:59,327
‫هو أن أدفعهم لقول الحقيقة

816
00:32:59,409 --> 00:33:01,912
‫وسئمت من انتظاري
‫لحدوث ذلك

817
00:33:03,498 --> 00:33:04,957
‫مرحبًا بكم جميعًا، مساء الخير

818
00:33:07,710 --> 00:33:08,752
‫أود أن أشكركم جميعًا

819
00:33:08,837 --> 00:33:11,088
‫لقضاء اللحظات
‫الأخيرة من هذه السنة

820
00:33:11,172 --> 00:33:12,257
‫مع عائلتي

821
00:33:12,339 --> 00:33:13,800
‫يسعدنا كثيرًا حضوركم اليوم

822
00:33:13,882 --> 00:33:17,386
‫وللاحتفال بسنة
‫مذهلة مضت

823
00:33:17,470 --> 00:33:18,846
‫على الحزب الديمقراطي

824
00:33:18,930 --> 00:33:20,556
‫أجل! أجل!

825
00:33:21,140 --> 00:33:22,307
‫لنشرب نخب ذلك

826
00:33:22,392 --> 00:33:25,270
‫- بالطبع هذا أنت
‫- أنا؟

827
00:33:25,352 --> 00:33:27,313
‫أليكس، أجل، أنا لم
‫أوصل النقاط ببعضها

828
00:33:27,397 --> 00:33:29,440
‫وذلك غباء مني،
‫إن فكرت في ذلك

829
00:33:29,523 --> 00:33:31,608
‫لأنك أولًا أخبرتيني
‫أنك متدربة

830
00:33:31,692 --> 00:33:33,360
‫وثانيًا أخبرتيني أن اسمك أليكس

831
00:33:33,444 --> 00:33:35,863
‫وثالثًا، أنت
‫أجمل امرأة هنا

832
00:33:35,947 --> 00:33:38,157
‫وذلك يجب ألا يغيظني
‫لكنه يغيظني للغرابة

833
00:33:38,783 --> 00:33:40,826
‫آسفة
‫لكن عليّ أن أسألك

834
00:33:40,910 --> 00:33:42,996
‫أنت ورايان لا تزالان متزوجان؟
‫لأنه قال…

835
00:33:43,078 --> 00:33:44,164
‫في البداية كانت إيميل

836
00:33:44,246 --> 00:33:45,832
‫"أظن أنني وقعت في غرام متدربتي"

837
00:33:45,914 --> 00:33:47,457
‫ثم رسائل نصية
‫ومكالمات سكايب

838
00:33:47,584 --> 00:33:49,960
‫ومكالمات آخر الليل
‫بالغة الطول

839
00:33:50,044 --> 00:33:52,130
‫والجعة السرية الحزينة
‫في حانة أولد سيتلر

840
00:33:52,212 --> 00:33:56,049
‫ثم الأغنية، أجل، أجل
‫ألف أغنية عنك، شكرًا

841
00:33:57,260 --> 00:33:59,220
‫والآن أنا عالقة معه
‫طوال الليل والنهار

842
00:33:59,303 --> 00:34:01,681
‫وهو لا يزال يتحدث عنك طوال الوقت

843
00:34:01,763 --> 00:34:02,890
‫ولأنه لا يمكنه أن يكف

844
00:34:02,974 --> 00:34:04,433
‫لأنه تناول بعض الشامبانيا

845
00:34:04,517 --> 00:34:05,767
‫والآن أعلم أنه يظن أن

846
00:34:05,852 --> 00:34:08,478
‫وجودكما في هذا الحفل
‫هو القدر، النصيب

847
00:34:08,563 --> 00:34:11,774
‫شيء رومانسي مثل فيلم
‫"عندما التقى هاري بسالي"

848
00:34:11,857 --> 00:34:14,444
‫لكن بينما يشاهد هو الفيلم،
‫أرى أنا الواقع

849
00:34:14,776 --> 00:34:16,529
‫وهو أن في الغد
‫ستعودين إلى كوانتيكو

850
00:34:16,612 --> 00:34:18,405
‫لثلاثة شهور أخرى
‫وسيكون هو متخفي معي

851
00:34:18,489 --> 00:34:19,407
‫لمدة سنة

852
00:34:19,574 --> 00:34:21,492
‫وهو لا يزال يتحدث عنك

853
00:34:21,701 --> 00:34:22,910
‫آسفة
‫لا أدري ما أقوله

854
00:34:22,993 --> 00:34:25,872
‫لا، لا، أرجوك، أرجوك،
‫حديثي ليس بشأن الاعتذار أو الأعذار

855
00:34:25,954 --> 00:34:27,999
‫أو الأشياء
‫التي نقولها لبعضنا البعض

856
00:34:28,081 --> 00:34:30,126
‫عندما نظن أننا متهمون
‫بشيء لم نفعله

857
00:34:30,209 --> 00:34:31,419
‫لأنك…

858
00:34:31,668 --> 00:34:32,754
‫فعلت ذلك

859
00:34:33,086 --> 00:34:34,297
‫فطرت قلبه

860
00:34:34,546 --> 00:34:36,924
‫وأعلم كم أن ذلك مريع
‫لأنني فطرته قبلك

861
00:34:37,133 --> 00:34:39,551
‫لم يحصل إلا على أسبوعين
‫ليتعلم فيهما العيش بدونك

862
00:34:40,053 --> 00:34:41,763
‫لا يتعافى سريعًا

863
00:34:42,138 --> 00:34:43,264
‫الآن تريدين كسره ثانية

864
00:34:43,347 --> 00:34:45,350
‫مقابل قبلة واحدة
‫في نهاية العد التنازلي؟

865
00:34:45,558 --> 00:34:46,851
‫ماذا سيحدث غدًا؟

866
00:34:46,934 --> 00:34:48,268
‫ماذا يحدث بعد منتصف الليل؟

867
00:34:49,395 --> 00:34:51,021
‫امنحيه فرصة
‫كي يستجمع نفسه

868
00:34:51,146 --> 00:34:52,815
‫قبل أن تدمريه مرة أخرى

869
00:34:56,276 --> 00:34:58,738
‫وأتمنى لك عامًا سعيدًا

870
00:34:59,780 --> 00:35:01,366
‫أنت جميلة حقًا

871
00:35:03,951 --> 00:35:05,661
‫ممنوع الجري
‫استمروا في السير

872
00:35:05,787 --> 00:35:08,831
‫اتبعوا فرد المباحث الفيدرالية
‫عبر الباب ونحو مركز المؤتمرات

873
00:35:09,540 --> 00:35:10,750
‫اهدأوا، لا داع للذعر

874
00:35:11,541 --> 00:35:12,542
‫أنا هنا، أنا هنا

875
00:35:22,844 --> 00:35:24,179
‫إنهم يعملون بأقصى سرعة

876
00:35:24,264 --> 00:35:25,931
‫لكن إن لم يتمكنوا من تفكيكها

877
00:35:26,014 --> 00:35:27,182
‫قد لا نتمكن من الخروج

878
00:35:27,517 --> 00:35:28,892
‫سيحصلون على الوقت

879
00:35:31,145 --> 00:35:32,354
‫أنا آسف على كل ذلك

880
00:35:32,896 --> 00:35:34,983
‫لا، لا نتحدث عن ذلك الأمر

881
00:35:42,698 --> 00:35:43,782
‫أيتها السيناتور هاس

882
00:35:44,117 --> 00:35:45,659
‫أعتذر بشدة

883
00:35:45,994 --> 00:35:47,745
‫ندمت على الأمر
‫بمجرد حدوثه

884
00:35:47,828 --> 00:35:48,871
‫لقد كان خطأ

885
00:35:49,162 --> 00:35:51,581
‫أتظنين أنني أبالي
‫بأنك مارست الجنس مع زوجي؟

886
00:35:51,957 --> 00:35:53,208
‫له أن يفعل ما يريده

887
00:35:53,292 --> 00:35:55,127
‫لقد دمرتِ ابني

888
00:35:55,378 --> 00:35:56,920
‫وهذا أمر لا يُغتفر

889
00:35:57,587 --> 00:36:00,382
‫وأنوي أن أجعل شغلي الشاغل
‫هو تدميرك كذلك

890
00:36:05,305 --> 00:36:06,638
‫عدوا معي

891
00:36:07,097 --> 00:36:08,181
‫عشرة…

892
00:36:09,433 --> 00:36:10,642
‫تسعة…

893
00:36:12,019 --> 00:36:13,104
‫ثمانية…

894
00:36:14,354 --> 00:36:15,439
‫سبعة…

895
00:36:16,691 --> 00:36:17,650
‫ستة…

896
00:36:18,734 --> 00:36:19,901
‫خمسة…

897
00:36:21,070 --> 00:36:22,071
‫أربعة…

898
00:36:23,155 --> 00:36:24,365
‫ثلاثة…

899
00:36:25,491 --> 00:36:26,491
‫اثنان…

900
00:36:27,659 --> 00:36:28,952
‫واحد…

901
00:36:29,704 --> 00:36:31,872
‫عامًا جديدًا سعيدًا!

902
00:36:33,708 --> 00:36:34,541
‫مرحبًا

903
00:36:36,877 --> 00:36:38,587
‫هيا بنا، سأصطحبك إلى الداخل

904
00:36:43,508 --> 00:36:44,885
‫لقد تأكدنا

905
00:36:45,720 --> 00:36:46,928
‫تفككت القنبلة

906
00:36:47,763 --> 00:36:48,765
‫سايمون

907
00:36:49,181 --> 00:36:50,932
‫لقد فككوا القنبلة، الوضع آمن

908
00:36:51,016 --> 00:36:52,142
‫يمكنك أن تفلته

909
00:37:07,366 --> 00:37:08,867
‫أردت فقط أن أسألك…

910
00:37:09,201 --> 00:37:10,744
‫لم تعطوننا هذه القضايا؟

911
00:37:10,827 --> 00:37:11,829
‫لا يمكن حلها

912
00:37:12,038 --> 00:37:14,290
‫لنذكركم أنكم يمكنكم

913
00:37:14,373 --> 00:37:17,459
‫أن تجمعوا أذكى وأشجع
‫وأكثر الناس التزامًا

914
00:37:17,543 --> 00:37:20,837
‫وتعطونهم أفضل مزايا
‫التكنولوجيا والمعلومات

915
00:37:20,921 --> 00:37:24,217
‫وسيخسرون مع ذلك
‫ويجدون من يفوقهم دهاء

916
00:37:24,466 --> 00:37:26,009
‫ولماذا تبقونها مفتوحة؟

917
00:37:26,218 --> 00:37:28,720
‫لمَ لا تعترفون
‫أنه استحال عليكم حلها؟

918
00:37:29,180 --> 00:37:30,515
‫خسارة المباحث الفيدرالية

919
00:37:30,597 --> 00:37:32,766
‫تختلف عن خسارة
‫غيرهم من الناس

920
00:37:32,849 --> 00:37:34,976
‫يعني الأمر الكثير
‫عندما نخاطر بخسارة كبيرة

921
00:37:35,060 --> 00:37:37,563
‫لذا نفضل ألا نسميها خسارة

922
00:37:37,646 --> 00:37:39,523
‫لا نريد أن ننظر إليها بهذه العين

923
00:37:39,606 --> 00:37:43,568
‫ألا تظن أنه من الخطأ
‫ألا تعترف بالهزيمة

924
00:37:44,528 --> 00:37:46,613
‫ولا تتقبل ضعفك؟

925
00:37:47,115 --> 00:37:48,615
‫بلى

926
00:37:48,698 --> 00:37:50,283
‫لكنني لا أضع القوانين

927
00:37:56,331 --> 00:37:58,792
‫لا أريد العودة إلى
‫الداخل الآن

928
00:38:00,043 --> 00:38:01,086
‫ترافقني إلى مكان ما؟

929
00:38:02,712 --> 00:38:03,672
‫أين؟

930
00:38:04,090 --> 00:38:05,298
‫أي مكان

931
00:38:05,715 --> 00:38:08,635
‫لا أظن أني مستعدة
‫لتقبل الهزيمة الأن و…

932
00:38:08,718 --> 00:38:10,470
‫وعودتي للداخل سوف…

933
00:38:12,222 --> 00:38:13,557
‫سوف يعني ذلك

934
00:38:15,351 --> 00:38:16,601
‫أنا أستاذك

935
00:38:16,893 --> 00:38:17,769
‫أعلم

936
00:38:18,895 --> 00:38:20,230
‫علمني شيئًا

937
00:38:28,363 --> 00:38:30,198
‫لقد رحلتِ دون أن تودعيني

938
00:38:30,532 --> 00:38:33,201
‫أوصلتني فاسكيز معها هنا

939
00:38:33,286 --> 00:38:34,787
‫أرادت أن
‫تعمل أكثر على قضيتها

940
00:38:34,870 --> 00:38:36,746
‫هل أنت مستاءة مني بسبب شيء؟

941
00:38:37,706 --> 00:38:39,124
‫هل تعلم حتى ما فعلته؟

942
00:38:39,499 --> 00:38:43,295
‫أخبرتك أنني لن أحاوطك
‫بأسرتي

943
00:38:43,379 --> 00:38:46,465
‫ثم حاوطتك بأسرتي

944
00:38:46,548 --> 00:38:48,967
‫أحب أسرتك يا كايليب

945
00:38:49,593 --> 00:38:52,596
‫وكانوا يبذلون ما بوسعهم

946
00:38:52,971 --> 00:38:55,600
‫لكنك مددت يدك
‫ودمرتهم

947
00:38:55,849 --> 00:38:56,933
‫ولمَ؟

948
00:38:57,101 --> 00:38:58,644
‫لأنهما ينعمان بالأمل؟

949
00:38:58,852 --> 00:39:00,479
‫لأنهما يكذبان إلى بعضهما

950
00:39:00,645 --> 00:39:01,605
‫من يكترث؟

951
00:39:01,813 --> 00:39:05,150
‫من يكترث إذا كانت والدتك
‫تستغل والدك؟

952
00:39:05,358 --> 00:39:07,444
‫أخبرتني دومًا
‫أنه كان يريد فرصة ثانية

953
00:39:07,527 --> 00:39:08,528
‫والآن حصل عليها

954
00:39:08,612 --> 00:39:09,613
‫وربما،

955
00:39:09,697 --> 00:39:12,199
‫ربما اضطرت أن تخبر نفسها
‫أن الأمر معني بالسياسة

956
00:39:12,282 --> 00:39:13,910
‫لأنه بالغ الألم أن تعترف

957
00:39:13,992 --> 00:39:16,786
‫أنها لا تزال تحبه
‫بعد كل ما حدث

958
00:39:16,870 --> 00:39:18,080
‫أنت لا تعلم شيئًا

959
00:39:18,163 --> 00:39:19,539
‫وليس لك الحق

960
00:39:19,624 --> 00:39:22,084
‫في أن تتدخل
‫وتفسد عمليتهما

961
00:39:22,167 --> 00:39:25,545
‫كما أنه لم يكن من حقك
‫أن تتصرف وراء ظهري

962
00:39:25,629 --> 00:39:27,923
‫وتعطي رقم سمر إلى المباحث الفيدرالية

963
00:39:28,007 --> 00:39:30,258
‫ماذا؟ أتقصدين الفتاة
‫التي كانت تخدعك لسنوات؟

964
00:39:30,342 --> 00:39:33,136
‫لذا كان من الأحرى أن تخبرني
‫وتدعني أنا أتصرف

965
00:39:33,220 --> 00:39:34,846
‫بدلًا من أن تجبرني على ذلك

966
00:39:34,930 --> 00:39:36,890
‫أجل، لكن على الناس
‫معرفة الحقيقة

967
00:39:37,098 --> 00:39:38,309
‫وذلك سبب وجودنا

968
00:39:39,226 --> 00:39:42,479
‫"داهمت المباحث الفيدرالية مخبأ
‫أربعة أعضاء من جماعة سيستمكس

969
00:39:42,562 --> 00:39:44,064
‫"في فرانكفورت، كنتاكي، اليوم

970
00:39:44,147 --> 00:39:46,816
‫"ساعات قبل هجومهم
‫الانتحاري المدبر

971
00:39:46,900 --> 00:39:48,276
‫"على محكمة الولاية العليا

972
00:39:48,360 --> 00:39:50,696
‫"أثناء الكلمة الافتتاحية
‫في محاكمة السيستمكس

973
00:39:50,779 --> 00:39:54,074
‫"قاد العملية
‫العميل الخاص كلايتون هاس"

974
00:39:54,157 --> 00:39:56,326
‫لقد أخبرتك أنهم غسلوا دماغي

975
00:39:56,743 --> 00:39:57,827
‫أتفهمين؟ جعلوني أصدق

976
00:39:57,911 --> 00:39:59,704
‫أن الحكومة تحجب
‫عنا حرياتنا

977
00:39:59,788 --> 00:40:02,165
‫لكن كان عمري ١٧ عامًا!

978
00:40:02,249 --> 00:40:03,458
‫كنت مجرد طفل!

979
00:40:03,542 --> 00:40:04,459
‫ماذا إذن؟

980
00:40:04,668 --> 00:40:07,504
‫ظننت أنك إن فجرت نفسك
‫في وسط المحكمة

981
00:40:07,587 --> 00:40:09,590
‫سوف تظهر الحقيقة للناس؟

982
00:40:09,673 --> 00:40:11,800
‫لوقت طويل، كنت أحاول أن أعرف

983
00:40:11,883 --> 00:40:14,636
‫لماذا لم أخبرك قط أني أحبك

984
00:40:15,679 --> 00:40:16,805
‫لأنني أحبك

985
00:40:17,138 --> 00:40:19,224
‫أحبك حبًا جمًا يا كايليب

986
00:40:19,308 --> 00:40:20,892
‫لكني أعلم أنك سوف تجرحني

987
00:40:20,976 --> 00:40:24,771
‫مرة بعد أخرى،
‫بغض النظر سواء كان ذلك على حق

988
00:40:25,021 --> 00:40:27,691
‫لأنك على أتم استعداد
‫أن تفجر الدنيا

989
00:40:27,774 --> 00:40:29,943
‫كي تدفع الناس لرؤية الحقيقة التي تراها

990
00:40:30,026 --> 00:40:32,737
‫بدلًا من مساعدتهم
‫على إيجادها بأنفسهم

991
00:40:35,865 --> 00:40:37,284
‫هل تقطعين علاقتك بي؟

992
00:40:38,159 --> 00:40:39,452
‫أنا آسفة

993
00:40:39,953 --> 00:40:42,497
‫لقد سئمت تعرضي للجرح منك

994
00:40:42,581 --> 00:40:43,415
‫من أي أحد

995
00:40:43,832 --> 00:40:44,791
‫انتهيت

996
00:41:02,183 --> 00:41:03,435
‫تشارلي!

997
00:41:03,602 --> 00:41:04,519
‫تشارلي!

998
00:41:05,562 --> 00:41:06,563
‫تشارلي!

999
00:41:06,771 --> 00:41:08,356
‫تشارلي، من فعلك بك ذلك؟

1000
00:41:12,027 --> 00:41:13,403
‫هنا النجدة، ما حالة الطوارئ

1001
00:41:13,820 --> 00:41:15,447
‫اجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف

1002
00:41:15,780 --> 00:41:17,198
‫- سأرسل سيارة
‫- الآن من فضلك

1003
00:41:17,782 --> 00:41:19,117
‫هل موقعك أناكوستيا لين؟

1004
00:41:19,743 --> 00:41:21,369
‫نعم،
‫أنا أتصل من هنا

1005
00:41:21,453 --> 00:41:22,287
‫اهدأي يا سيدتي

1006
00:41:24,623 --> 00:41:26,583
‫سيدتي، أتزالين على الخط؟

1007
00:41:26,666 --> 00:41:28,209
‫أنا آسفة

1008
00:41:28,293 --> 00:41:30,545
‫آسفة لأني لم أؤمن بك

1009
00:41:33,715 --> 00:41:35,884
‫سيد رايموند
‫عام سعيد عليك

1010
00:41:36,384 --> 00:41:37,969
‫يسعدني أن ألتقي بك أخيرًا

1011
00:41:38,053 --> 00:41:39,721
‫لقد انتظرنا حضورك منذ بضعة أسابيع

1012
00:41:39,804 --> 00:41:41,473
‫لم أستطع المجئ، لكني هنا الآن

1013
00:41:41,556 --> 00:41:42,390
‫رائع

1014
00:41:42,641 --> 00:41:45,935
‫أمرنا بفتح الخزنة كي تتمكن
‫من رؤية صناديق الإيداع الآمنة

1015
00:41:46,019 --> 00:41:47,479
‫وتقرر أيها تلبي احتياجاتك

1016
00:41:47,562 --> 00:41:49,481
‫أرني أكبر
‫أربعة لديكم

1017
00:41:49,564 --> 00:41:50,440
‫حسنًا

1018
00:41:50,565 --> 00:41:53,276
‫مكان رائع،
‫وقريب جدًا من محطة جراند سنترال

1019
00:41:56,821 --> 00:41:58,865
‫لا أفهم
‫هل كانت هناك قنبلتان؟

1020
00:41:58,948 --> 00:42:00,325
‫أم أن قنبلة الفندق كانت فخًا

1021
00:42:00,408 --> 00:42:03,119
‫وكان إلياس يشتت انتباهنا
‫كي ينفذ خطته الحقيقية

1022
00:42:03,203 --> 00:42:05,121
‫لكن ماذا كانت خطته؟ ما الذي انفجر؟

1023
00:42:06,998 --> 00:42:07,832
‫تحركوا!

1024
00:42:11,670 --> 00:42:13,755
‫يا إلهي
‫مركز القيادة

1025
00:42:16,508 --> 00:42:17,967
‫من كان بالداخل يا أليكس؟

1026
00:42:18,677 --> 00:42:19,969
‫هل كان الجميع بالداخل؟

1027
00:42:55,088 --> 00:42:57,132
‫{\an8}ترجمة: زينة جامع

