﻿1
00:00:00,169 --> 00:00:01,629
‫اسمي أليكس بيريش

2
00:00:01,711 --> 00:00:02,879
‫وأنا عميلة إف بي آي

3
00:00:02,963 --> 00:00:04,089
‫في يوليو الماضي، قام

4
00:00:04,173 --> 00:00:06,549
‫إرهابي بتفجير محطة
‫جراند سنترال في نيويورك

5
00:00:06,634 --> 00:00:09,219
‫قبل ذلك بتسعة أشهر
‫كنت لا أزال متدربة

6
00:00:09,303 --> 00:00:12,388
‫كان أولئك الأشخاص أصدقائي،
‫أو كنت أظن ذلك على الأقل

7
00:00:12,472 --> 00:00:15,892
‫واحد منهم إرهابي،
‫والآن أسارع الوقت لأعرف من هو

8
00:00:15,976 --> 00:00:17,311
‫قبل أن يضرب مرة أخرى

9
00:00:18,353 --> 00:00:21,397
‫خطط ابني لأمر، لهجمة،
‫وهو مؤهل الآن للإفراج المشروط

10
00:00:21,482 --> 00:00:23,066
‫تشارلي، من فعل بك ذلك؟

11
00:00:23,149 --> 00:00:24,777
‫حبيبتك
‫ترسل المال

12
00:00:24,859 --> 00:00:26,654
‫لامرأة تدعي أنها أختها

13
00:00:26,736 --> 00:00:28,863
‫حصلتَ على ما تريده بتلفيق التهمة لي

14
00:00:28,948 --> 00:00:30,074
‫وردتني مكالمة من شخص

15
00:00:30,156 --> 00:00:32,535
‫أخفى صوته،
‫لم يكن لدي أي خيار

16
00:00:32,617 --> 00:00:34,369
‫الوضع آمن، يمكنك أن تفلت الزناد

17
00:00:34,453 --> 00:00:35,579
‫عثرنا على القنبلة

18
00:00:35,662 --> 00:00:36,871
‫قنبلة الفندق كانت فخًا

19
00:00:36,956 --> 00:00:39,041
‫لكن ماذا كانت خطته؟ ما الذي انفجر؟

20
00:00:39,124 --> 00:00:40,458
‫مركز القيادة

21
00:00:46,923 --> 00:00:50,552
‫أعتقد أن إلياس هاربر
‫لم يعمل بمفرده

22
00:00:51,177 --> 00:00:52,930
‫كنت معه في غرفة الفندق

23
00:00:53,347 --> 00:00:58,184
‫{\an8}وأؤمن بأن كل كلمة قالها
‫بشأن تعرضه لللتلاعب به حقيقية

24
00:00:58,269 --> 00:01:00,061
‫{\an8}كانت تلك العميلة الخاصة أليكس بيريش

25
00:01:00,145 --> 00:01:01,813
‫{\an8}تبدي بشهادتها
‫لأول يوم في الجلسة

26
00:01:01,897 --> 00:01:04,524
‫الخاصة بالتحقيق
‫في الهجمات القاتلة في نيويورك

27
00:01:04,608 --> 00:01:06,277
‫منذ أكثر من ثلاثة أشهر

28
00:01:06,359 --> 00:01:10,071
‫لا تزال بيريش تصدق أن هاربر،
‫وهو الرجل الذي تدعي المباحث أنه المسئول

29
00:01:10,156 --> 00:01:13,491
‫عن مقتل المئات
‫من بينهم ٣٢ عميل مباحث فيدرالي

30
00:01:13,576 --> 00:01:15,410
‫كان حقيقة مجرد كبس الفداء

31
00:01:15,494 --> 00:01:18,454
‫لعقل مدبر إرهابي
‫لا يزال طليقًا

32
00:01:18,539 --> 00:01:21,291
‫وتلقى مزاعمها الآن
‫قبولًا كبيرًا

33
00:01:21,375 --> 00:01:23,543
‫{\an8}المباحث الفيدرالية تلاحق أليكس مرة أخرى

34
00:01:23,627 --> 00:01:25,004
‫{\an8}لكنها ستثبت أن الجميع مخطئ

35
00:01:25,086 --> 00:01:26,338
‫كما حدث في جراند سنترال

36
00:01:26,421 --> 00:01:29,340
‫مما يجعل بيريش التي كانت
‫أكثر المطلوبين للعدالة من المباحث

37
00:01:29,425 --> 00:01:31,176
‫أكثر واحدة مثيرة للجدل كذلك

38
00:01:31,260 --> 00:01:32,845
‫يشعر العديد في واشنطن أن بيريش

39
00:01:32,927 --> 00:01:34,679
‫تستغل مخاوف الناس

40
00:01:34,762 --> 00:01:37,224
‫ومن بينهم كلير هاس
‫المرشحة لمنصب نائب الرئيس

41
00:01:37,307 --> 00:01:40,351
‫كان زوجها كلايتون هاس
‫القائد التنفبذي المساعد

42
00:01:40,436 --> 00:01:43,480
‫من بين الـ٣٢ عميلًا الذين
‫لقوا حتفهم في الهجوم الثاني

43
00:01:43,563 --> 00:01:47,567
‫{\an8}لا شك قد يجول
‫بعقل أي إنسان عاقل أن

44
00:01:47,650 --> 00:01:51,322
‫{\an8}إلياس هاربر كان يعمل بمفرده
‫رغم مزاعمه

45
00:01:51,404 --> 00:01:52,823
‫أعد قناة المباراة يا مايك

46
00:01:52,906 --> 00:01:54,783
‫وأشارك زملائي في…

47
00:01:58,954 --> 00:02:01,581
‫على حساب الحانة،
‫ابتهجي رغم الظروف

48
00:02:02,832 --> 00:02:04,042
‫شكرًا

49
00:02:04,542 --> 00:02:05,585
‫أجلب لك كأسا أخرى؟

50
00:02:08,088 --> 00:02:10,924
‫شرابي مجاني
‫ولستَ من النوع الذي أفضله من الرجال

51
00:02:12,301 --> 00:02:13,469
‫حقًا؟

52
00:02:15,512 --> 00:02:16,763
‫حسنًا

53
00:02:17,597 --> 00:02:20,851
‫ما قولك أن أحصي خمس صفات عنك

54
00:02:20,934 --> 00:02:23,729
‫لأثبت لك أني على حق
‫وإن كانت أي منها غير سليمة

55
00:02:23,811 --> 00:02:26,731
‫لك الحق في الجلوس معي وشراء كأس لي

56
00:02:26,815 --> 00:02:29,567
‫- تفضلي
‫- واحد، أنت تافه

57
00:02:30,236 --> 00:02:32,862
‫أجريتَ تبييضًا لأسنانك
‫منذ شهرين

58
00:02:32,946 --> 00:02:36,199
‫بدلًا من حشو تسوس أسنانك
‫في ضرسك السفلي الأيمن

59
00:02:36,282 --> 00:02:37,868
‫يظهر عندما تبتسم

60
00:02:37,951 --> 00:02:40,913
‫اثنان، أنت مادي

61
00:02:41,537 --> 00:02:42,914
‫ساعة بريمونت على رسغك

62
00:02:42,998 --> 00:02:45,583
‫تكلف أكثر
‫من مرتبي الشهري

63
00:02:45,668 --> 00:02:48,253
‫مما يدفعني إلى رقم ثلاثة،
‫أنت تفعل هذا كثيرًا

64
00:02:48,337 --> 00:02:51,297
‫تخلى عنك صديقك الجالس هناك
‫بمجرد أن بدأنا حديثنا

65
00:02:51,382 --> 00:02:54,509
‫أنت معتاد على أن تقع
‫الفتيات في غرامك في الحانات

66
00:02:54,592 --> 00:02:57,929
‫رغم أنك، رقم أربعة، لم
‫تدخل في علاقة ذات معنى قط

67
00:02:58,012 --> 00:02:59,514
‫لم يفطر أحد قلبك من قبل

68
00:02:59,598 --> 00:03:01,684
‫لأنك لم تسمح بوصول
‫امرأة لهذا القرب منك

69
00:03:01,766 --> 00:03:04,310
‫مما يدل على أنك، خمسة، قضية خاسرة

70
00:03:04,602 --> 00:03:06,604
‫لا تريد أي علاقة حقيقية

71
00:03:07,398 --> 00:03:09,649
‫إذن لا يحق لي الجلوس؟

72
00:03:11,526 --> 00:03:12,986
‫لا

73
00:03:13,361 --> 00:03:14,821
‫لا يحق لك الجلوس

74
00:03:16,155 --> 00:03:17,198
‫لكن…

75
00:03:29,627 --> 00:03:30,879
‫حسنًا، توقف، توقف

76
00:03:30,962 --> 00:03:32,547
‫- أبدر مني شيء؟
‫- توقف لا أستطيع

77
00:03:32,630 --> 00:03:34,924
‫أنا آسفة
‫لا يمكنني، لا أستطيع

78
00:03:35,008 --> 00:03:36,509
‫على الأقل اعطني رقم هاتفك

79
00:03:37,302 --> 00:03:39,638
‫أتدرين، أنا مدير التكنولوجيا
‫بشركة اتصالات

80
00:03:39,721 --> 00:03:42,473
‫بسلطاتي، يمكنني الحصول
‫على أي رقم هاتف أريده، حتى رقمك

81
00:03:42,557 --> 00:03:44,392
‫لنرى إن كنت تقول الحق إذن

82
00:03:49,439 --> 00:03:53,985
‫{\an8}النصف الثاني من تدريبكم يبدأ الآن
‫ولن يسهل عليكم

83
00:03:54,193 --> 00:03:55,696
‫{\an8}يا بيريش، أنت متثاقلة

84
00:03:56,696 --> 00:03:57,948
‫هيئة جيدة، استمر

85
00:03:58,031 --> 00:03:59,283
‫ماذا حدث لنا؟

86
00:03:59,365 --> 00:04:01,451
‫كنا أوائل الصف في حصة الرياضة

87
00:04:01,534 --> 00:04:03,411
‫لقد تركنا المجال لأنفسنا لنتشتت

88
00:04:03,495 --> 00:04:04,830
‫هل من أخبار عن بوث؟

89
00:04:04,912 --> 00:04:06,581
‫لا، لا شيء

90
00:04:06,664 --> 00:04:07,790
‫يا لك من محظوظة

91
00:04:07,875 --> 00:04:11,252
‫ملاحقة حبيبك السابق
‫لك طوال اليوم يصبح أمرًا مملًا

92
00:04:11,337 --> 00:04:14,714
‫وكذلك مكالمات منتصف الليل
‫من صاحب أفضل ابتسامة كل ليلة

93
00:04:14,797 --> 00:04:17,091
‫ذلك يكفي، بدايةً من الآن

94
00:04:17,175 --> 00:04:19,385
‫الأمر الوحيد الذي سنركز عليه
‫هو تدريبنا

95
00:04:19,887 --> 00:04:21,471
‫وسنصد كل تلك الضوضاء

96
00:04:21,763 --> 00:04:23,806
‫- واعظة
‫- هيا بنا

97
00:04:24,557 --> 00:04:26,684
‫{\an8}هل تتذكر شكل
‫أي من مختطفيك؟

98
00:04:26,769 --> 00:04:28,311
‫{\an8}لقد أخبرت أمي مسبقًا

99
00:04:28,394 --> 00:04:30,480
‫{\an8}غطوا عيني طوال الوقت

100
00:04:30,564 --> 00:04:31,606
‫{\an8}هل تحدثوا بلكنة؟

101
00:04:31,689 --> 00:04:32,691
‫{\an8}أميركية

102
00:04:33,483 --> 00:04:34,568
‫{\an8}لم يميزها شيء

103
00:04:36,569 --> 00:04:37,779
‫{\an8}لم لا تحدثني
‫عن هربك

104
00:04:37,862 --> 00:04:39,322
‫{\an8}الحكاية ليست طويلة

105
00:04:39,405 --> 00:04:41,199
‫{\an8}لم يوثقوا قيودي

106
00:04:42,241 --> 00:04:45,495
‫{\an8}تشارلي، تحاول العميلة ماكسويل
‫العثور على الرجال الذين فعلوا بك ذلك

107
00:04:45,578 --> 00:04:47,580
‫{\an8}حسنًا يا أمي، لا أتذكر
‫ما لا أتذكره

108
00:04:47,663 --> 00:04:49,499
‫{\an8}تفضل، انتظرنا بالخارج
‫للحظة

109
00:04:49,582 --> 00:04:51,377
‫{\an8}دعني أحدث العميلة ماكسويل بمفردنا

110
00:04:56,464 --> 00:04:57,507
‫{\an8}كيف حال أسرتك؟

111
00:04:57,590 --> 00:05:00,511
‫{\an8}لا أزال أذكر نظرة
‫والدتك يوم تخرجك

112
00:05:00,593 --> 00:05:01,636
‫{\an8}اسمعي يا ميراندا

113
00:05:01,719 --> 00:05:02,762
‫{\an8}- إنه متعب
‫- أعرف

114
00:05:02,845 --> 00:05:04,348
‫{\an8}- لم ينم منذ أيام
‫- أعرف

115
00:05:04,430 --> 00:05:05,723
‫{\an8}يحتاج إلى المزيد من الوقت

116
00:05:05,807 --> 00:05:09,352
‫{\an8}الخلية الإرهابية التي اختطفت تشارلي
‫طرف من الجبهة الإسلامية

117
00:05:09,435 --> 00:05:12,230
‫{\an8}ونظن أنها تخطط
‫لهجوم هنا، في هذه اللحظة

118
00:05:12,313 --> 00:05:14,190
‫{\an8}احترامًا مني لك
‫ولكل شيء علمتني إياه

119
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
‫{\an8}سأعطيك يومًا إضافيًا

120
00:05:15,567 --> 00:05:18,694
‫{\an8}لكن إن لم يبدأ تشارلي
‫في ذكر أسماء ووجوه الأشخاص لنا

121
00:05:18,778 --> 00:05:21,030
‫{\an8}سأضطر إلى إحضاره
‫إلى المكتب الميداني

122
00:05:21,115 --> 00:05:23,533
‫{\an8}ولن يُسمح لك بالحضور

123
00:05:45,179 --> 00:05:48,433
‫{\an8}أتيت لأسألك ماذا تريدين مني أن أفعل
‫بشأن الـ٤٠ ألف ريال سعودي

124
00:05:48,516 --> 00:05:50,059
‫{\an8}الموجودة في حسابي
‫منذ أسبوع

125
00:05:50,143 --> 00:05:53,229
‫{\an8}هدية من أختك غير الشقيقة
‫المحتالة سمر

126
00:05:53,312 --> 00:05:56,065
‫{\an8}لا يمكنني الحديث معك الآن يا كاليب
‫اتركني وشأني، حسنًا؟

127
00:06:06,200 --> 00:06:07,243
‫{\an8}أتوضبين أغراضك؟

128
00:06:07,785 --> 00:06:11,247
‫{\an8}أتيت إلى هنا محملة بأسئلة كثيرة،
‫حصلت على الإجابات التي أريدها

129
00:06:11,330 --> 00:06:14,500
‫{\an8}صفحة بيضاء، يا له من أمر قوي

130
00:06:14,584 --> 00:06:15,960
‫{\an8}أتدرين، قلت مرة إنني الفضلى

131
00:06:16,044 --> 00:06:19,922
‫{\an8}توديعي لهذا الشيء
‫هو السبيل الوحيد لأكون الفضلى مرة أخرى

132
00:06:20,631 --> 00:06:21,507
‫{\an8}هيا بنا؟

133
00:06:22,133 --> 00:06:23,426
‫{\an8}إما الآن أو لن يحدث أبدًا

134
00:06:32,768 --> 00:06:33,853
‫{\an8}ماذا يجري؟

135
00:06:34,020 --> 00:06:37,024
‫{\an8}أيها المتدربون، أعرفكم
‫على الصف السابق لكم

136
00:06:37,106 --> 00:06:39,400
‫{\an8}يسبقونكم بشهر
‫في التدريب

137
00:06:39,484 --> 00:06:42,278
‫{\an8}مما يعني أنهم أفضل منكم
‫وأسرع وأذكى

138
00:06:42,362 --> 00:06:43,988
‫{\an8}وأكثر استعدادًا للآتي

139
00:06:44,072 --> 00:06:45,991
‫{\an8}أمعنوا النظر فيهم
‫لأنهم الذين

140
00:06:46,073 --> 00:06:48,367
‫سيقضون اليوم
‫وهم يعذبونكم

141
00:06:48,451 --> 00:06:50,411
‫في الميدان، ستواجهون

142
00:06:50,495 --> 00:06:52,788
‫الأعداء الذين سيسبقونكم
‫دائمًا بخطوة

143
00:06:52,872 --> 00:06:54,957
‫لذلك، اليوم ستواجهون

144
00:06:55,041 --> 00:06:57,418
‫صفًا من المتدربين
‫يسبقكم بخطوة

145
00:06:57,502 --> 00:07:00,755
‫نحب أن نراها كنسخة كوانتيكو
‫من لعبة التراشق بالألوان

146
00:07:00,838 --> 00:07:03,926
‫أو كما أحب أن أسميها
‫نقطة التحول

147
00:07:04,008 --> 00:07:06,093
‫سيكون التقييم في هذا الاختبار
‫بسيطًا جدًا

148
00:07:06,177 --> 00:07:07,845
‫سيختار الصف الفائز

149
00:07:07,930 --> 00:07:10,598
‫خمسة من الصف الخاسر للعودة إلى بيوتهم

150
00:07:11,015 --> 00:07:12,767
‫أي متدرب يريدونه

151
00:07:12,850 --> 00:07:15,728
‫بالتوفيق إذن،
‫وأتمنى الفوز للصف الأفضل

152
00:07:17,021 --> 00:07:18,397
‫سوف نفوز

153
00:07:29,450 --> 00:07:31,410
‫تبدأ الجلسة بعد ٣٠ دقيقة
‫يجب ألا نتأخر

154
00:07:31,494 --> 00:07:33,037
‫أعلم، أوشكت على الانتهاء

155
00:07:33,663 --> 00:07:35,498
‫كم تشتاقين إلى فرقة مكافحة الإرهاب؟

156
00:07:35,581 --> 00:07:38,793
‫أجل أحبي التخلي عن قضاياي
‫بسبب تفصيلة صغيرة، ماذا تفعلين؟

157
00:07:38,876 --> 00:07:42,046
‫أقارن سجلات هاتف إلياس
‫التي سلمتها المباحث كأدلة

158
00:07:42,129 --> 00:07:44,757
‫مقابل السجلات الداخلية
‫لشركة الهاتف الجوال

159
00:07:44,840 --> 00:07:48,135
‫لأرى إن وجد أي حذف
‫أو أخطاء في الضغط على المفاتيح

160
00:07:48,219 --> 00:07:50,846
‫أعني أن الأخطاء واردة
‫وأنا خير دليل على ذلك

161
00:07:50,930 --> 00:07:52,223
‫أتدرين، إذا غيرت أقوالك

162
00:07:52,306 --> 00:07:53,558
‫يمكنك العودة إلى العمل

163
00:07:53,641 --> 00:07:56,143
‫لا، لا، لا، لا
‫السبب الوحيد لعدم عملي

164
00:07:56,227 --> 00:07:58,563
‫هو ميراندا وليام،
‫منحاني إجازة للتعافي من الصدمة

165
00:07:58,646 --> 00:08:00,398
‫وتدرين؟ كنت في ذلك الفندق

166
00:08:00,481 --> 00:08:02,400
‫كنت مع إلياس
‫سمعتُ ما قاله، أنا…

167
00:08:02,483 --> 00:08:04,944
‫وكذلك أنا، وأمضيت أسابيع

168
00:08:05,027 --> 00:08:08,698
‫مع ريان وشيلبي وسايمون
‫والتوأم والمباحث الفيدرالية

169
00:08:08,781 --> 00:08:09,865
‫ونحن نسعى لإيجاد دليل

170
00:08:09,949 --> 00:08:12,285
‫لدعم نظرية العقل المدبر، ولم نجد أي دليل

171
00:08:12,368 --> 00:08:14,287
‫ألف هذا الأمر ليعطلنا

172
00:08:14,704 --> 00:08:17,582
‫كل ما أراده هو إدخال
‫الجميع في البنك المقصود

173
00:08:19,000 --> 00:08:22,253
‫عدم عثورك على الدليل،
‫لا يعني عدم وجوده

174
00:08:22,336 --> 00:08:23,546
‫علينا أن نجد الإبرة

175
00:08:23,629 --> 00:08:26,591
‫لا وجود لأي إبرة،
‫وإن وجد إرهابي ثاني

176
00:08:26,674 --> 00:08:28,759
‫لحدث أمر آخر
‫بحلول هذه الساعة

177
00:08:41,147 --> 00:08:43,357
‫هل ستخبر أليكس بيريش بما قلته؟

178
00:08:43,899 --> 00:08:45,192
‫لم لا تنزل؟

179
00:08:45,735 --> 00:08:47,361
‫وتخبرها بنفسك

180
00:08:47,445 --> 00:08:50,156
‫لا يمكنني ذلك، آسف

181
00:08:51,949 --> 00:08:53,117
‫توقف

182
00:09:02,251 --> 00:09:04,045
‫انصتوا جيدًا

183
00:09:04,128 --> 00:09:05,838
‫هناك قنبلة
‫أسفل محطة جراند سنترال

184
00:09:05,921 --> 00:09:08,382
‫{\an8}زرعها عميل لدى المباحث الفيدرالية

185
00:09:08,466 --> 00:09:11,677
‫{\an8}أحد طلاب الصف
‫الذي التحق بكوانتيكو سبتمبر الماضي

186
00:09:11,761 --> 00:09:15,139
‫{\an8}جمّع مكتب المباحث الفيدرالية، حسب معلوماتي

187
00:09:15,222 --> 00:09:19,393
‫{\an8}نسخة من الاتصال الذي وصل للشرطة
‫بعد فك تشفير الصوت

188
00:09:19,477 --> 00:09:21,062
‫{\an8}هلا استمعنا إليها الآن؟

189
00:09:21,145 --> 00:09:22,772
‫{\an8}انصتوا جيدًا

190
00:09:22,855 --> 00:09:24,982
‫{\an8}هناك قنبلة
‫أسفل محطة جراند سنترال

191
00:09:25,066 --> 00:09:27,026
‫{\an8}زرعها عميل لدى المباحث الفيدرالية

192
00:09:27,109 --> 00:09:30,154
‫{\an8}أحد طلاب الصف
‫الذي التحق بكوانتيكو سبتمبر الماضي

193
00:09:30,237 --> 00:09:32,573
‫عليكم الإجلاء فورًا

194
00:09:33,074 --> 00:09:37,787
‫هل تميّز الصوت
‫بذلك التسجيل يا سيد آشر؟

195
00:09:39,955 --> 00:09:41,248
‫إلياس هاربر

196
00:09:42,041 --> 00:09:44,460
‫فجّر محطة جراند سنترال
‫وبعدها بأربعة أيام

197
00:09:44,543 --> 00:09:47,505
‫فجّر مركز القيادة الطارئ
‫الخاص بالمباحث الفيدرالية

198
00:09:48,673 --> 00:09:51,549
‫وهل تصدق أن
‫إلياس هاربر كان يعمل بمفرده؟

199
00:09:51,634 --> 00:09:54,428
‫دعني أذكرك بأننا
‫لجنة محايدة

200
00:09:54,512 --> 00:09:57,431
‫ومن المهم أن تكون الآراء
‫التي تبديها اليوم

201
00:09:57,515 --> 00:09:59,642
‫آراؤك أنت وحدك

202
00:10:00,351 --> 00:10:05,356
‫سأسئلك مرة أخرى، هل تصدق
‫أن إلياس هاربر كان يعمل بمفرده؟

203
00:10:07,399 --> 00:10:08,901
‫أجل سيدي

204
00:10:10,486 --> 00:10:12,738
‫يا سيد آشر
‫لم أنت متأكد؟

205
00:10:12,822 --> 00:10:15,366
‫لأنني أمضيت
‫الثلاثة أشهر الماضية

206
00:10:15,449 --> 00:10:18,035
‫وأنا أحلل كل شيء
‫قاله لي إلياس

207
00:10:18,703 --> 00:10:20,579
‫انصرفت عن مكتب المباحث الفيدرالي

208
00:10:21,622 --> 00:10:26,544
‫والمدينة وحياتي بأسرها كي
‫أستوعب ما حدث

209
00:10:26,627 --> 00:10:31,215
‫ولا توجد ذرة شك بعقلي،
‫أن إلياس عمل بمفرده

210
00:10:31,298 --> 00:10:32,508
‫كره المباحث الفيدرالية

211
00:10:32,925 --> 00:10:35,344
‫وأفنى حياته المهنية وهو يهدم
‫قضاياهم في المحكمة

212
00:10:36,053 --> 00:10:38,639
‫وكانت الهجمات، لغة إلياس
‫في الإعراب عن رأيه

213
00:10:39,014 --> 00:10:41,392
‫ودفع ٣٢ عميلًا حياتهم لذلك

214
00:10:48,566 --> 00:10:52,528
‫قد يبدو التدريب كلعبة
‫لكني أؤكد لكم أنه ليس كذلك

215
00:10:52,611 --> 00:10:55,364
‫سيجري احتساب نقاط كل متدرب منفردًا

216
00:10:55,447 --> 00:10:58,451
‫وفي آخر اليوم
‫ستُحتسب النقاط لكل صف

217
00:10:59,660 --> 00:11:03,205
‫والصف صاحب أكثر نقاط
‫يفوز

218
00:11:03,289 --> 00:11:07,126
‫والصف الخاسر سيرسل
‫خمسة أعضاء إلى منازلهم

219
00:11:09,377 --> 00:11:12,465
‫لا تنسوا أنهم دققوا في طلبات تقديمنا
‫ليتعرفوا على خلفياتنا

220
00:11:12,548 --> 00:11:14,507
‫يعرفوننا، لكننا لا نعرفهم

221
00:11:14,592 --> 00:11:16,844
‫حسنًا، علينا الآن
‫تحقيق منافسة عادلة

222
00:11:17,344 --> 00:11:20,430
‫ألا تزال مليسا من مكتب التقديم
‫معجبة بك؟

223
00:11:24,852 --> 00:11:27,062
‫درو بيراليس
‫ولد في هامبولت بارك

224
00:11:27,146 --> 00:11:29,190
‫انضم من المحاولة الأولى إلى فريق شيكاغو

225
00:11:29,273 --> 00:11:30,983
‫لكنه اعتزل بعد موسمين فقط

226
00:11:31,066 --> 00:11:34,069
‫ليقود دعوى قضائية جماعية
‫ضد اتحاد كرة القدم الأمريكية

227
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
‫لا بد أن تتحلى بالشجاعة
‫كي تواجه اتحاد الكرة

228
00:11:37,114 --> 00:11:39,366
‫يبدو أنه رجل
‫لا يخشى الدخول في معركة قوية

229
00:11:39,450 --> 00:11:41,535
‫بيريش، بيراليس، حان دوركما

230
00:11:41,618 --> 00:11:43,746
‫- أنت أليكس؟
‫- اهدأ يا رجل

231
00:11:43,829 --> 00:11:45,289
‫اطلق الصاغرة

232
00:11:51,587 --> 00:11:56,090
‫د. ويل أولسن
‫حصل على الدكتوراه من هارفرد بعمر ٢٢

233
00:11:56,175 --> 00:11:57,425
‫ميول معادية للمجتمع

234
00:11:57,510 --> 00:11:59,595
‫من بينها تجنب التحديق
‫وذاكرة لفظية وسواسية

235
00:11:59,678 --> 00:12:03,307
‫عمل بمختبر الدفع النفاث
‫في وكالة ناسا

236
00:12:03,390 --> 00:12:06,477
‫رائع،
‫إذن هو عالم صواريخ فعلي

237
00:12:09,146 --> 00:12:11,816
‫كاليب جاكوب هاس
‫ولد في ١٧ ديسمبر ١٩٩٠

238
00:12:11,899 --> 00:12:14,360
‫في شيفي تشيس ماريلاند
‫لكلايتون وكلير هاس

239
00:12:14,443 --> 00:12:16,445
‫تخرج من مدرسة سيدويل فريندز،
‫آخر صفه

240
00:12:16,528 --> 00:12:18,656
‫حسنًا يا رجل الصواريخ،
‫سأخبرك كيف ستسقط

241
00:12:18,739 --> 00:12:20,074
‫سأصفعك صفعة خفيفة جدًا

242
00:12:20,157 --> 00:12:22,660
‫وستحاول ألا تظهر كدمات
‫شديدة عليك، حسنًا؟

243
00:12:27,289 --> 00:12:29,457
‫الرجل الذي يضرب الجدار الناري أولًا

244
00:12:29,542 --> 00:12:31,335
‫يكسب ١٠ نقاط لصفه

245
00:12:36,257 --> 00:12:37,967
‫حسنًا
‫سأخبرك كيف سيسير الأمر

246
00:12:38,049 --> 00:12:39,426
‫سأصفعك صفعة خفيفة جدًا

247
00:12:39,510 --> 00:12:41,886
‫وستحاول ألا تظهر كدمات
‫شديدة عليك، حسنًا؟

248
00:12:44,640 --> 00:12:45,850
‫هل أهنتك بشكل ما؟

249
00:12:45,933 --> 00:12:48,394
‫أم هكذا جعلت
‫نصف رجال الأكاديمية يقعون في حبك؟

250
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
‫هذا ما يقوله الرجل الذي تصور عاريًا
‫من أجل مجلة صحة الرجال

251
00:12:51,480 --> 00:12:54,817
‫كنت أرتدي جوربًا فقط
‫لأنني كنت أشعر بالبرد

252
00:12:54,900 --> 00:12:58,028
‫يجب ألا تتحدث كثيرًا
‫ذلك يبطئ تنفسك

253
00:12:58,111 --> 00:13:01,824
‫وذلك ما يفعله أيضًا تنظيم تنفسي،
‫كي أقوم بهذا عندما يحين الوقت

254
00:13:01,906 --> 00:13:03,200
‫آيريس شانغ

255
00:13:03,284 --> 00:13:05,870
‫ولدت في شنغهاي
‫وتربت في بيفرلي هيلز

256
00:13:05,953 --> 00:13:08,539
‫تخرجت بتفوق
‫من مدرسة هارفرد-ويستليك

257
00:13:08,622 --> 00:13:11,667
‫والتحقت بجامعة جنوب كاليفورنيا
‫حيث أسست ست شركات ناشئة

258
00:13:11,750 --> 00:13:13,878
‫ونجحت في مقاضاة
‫جميع شركائها في الأعمال

259
00:13:13,961 --> 00:13:15,044
‫فيما يخص أسهمهم

260
00:13:15,129 --> 00:13:17,714
‫آسفة، نسيت أن أخلع خواتمي

261
00:13:17,798 --> 00:13:19,133
‫لا تتمتع بالأخلاق الرياضية

262
00:13:22,344 --> 00:13:24,555
‫آسفة، لكمتك بشدة

263
00:13:37,693 --> 00:13:39,820
‫مرحبًا، أرسلت أمي مجموعة العناية بالنفس

264
00:13:39,904 --> 00:13:40,987
‫جميل

265
00:13:41,071 --> 00:13:43,240
‫لكنك لم تريدي أن تحضريها معك
‫بعد رأس السنة؟

266
00:13:43,324 --> 00:13:44,658
‫لم أرد حملها على الطائرة

267
00:13:44,742 --> 00:13:45,993
‫مهلا ظننت أنت قدت السيارة

268
00:13:46,577 --> 00:13:48,287
‫لماذا تحققين معي؟

269
00:13:48,954 --> 00:13:50,747
‫كيف حال تشارلي يا ميراندا؟

270
00:13:50,831 --> 00:13:51,873
‫يرفض الحديث معي

271
00:13:52,917 --> 00:13:54,334
‫يرفض الحديث مع العملاء

272
00:13:54,418 --> 00:13:55,753
‫لا أعلم مما يخاف أن يقوله

273
00:13:55,836 --> 00:13:57,378
‫لكننا نريد الإجابات

274
00:13:57,463 --> 00:13:58,839
‫دعيني أحاول

275
00:13:58,922 --> 00:14:01,175
‫كنت أجري أبحاثًا عن الجبهة الإسلامية

276
00:14:01,717 --> 00:14:03,177
‫نحتاج إلى هذه الخبرة

277
00:14:07,556 --> 00:14:09,558
‫هل دعوت سمر إلى هنا؟

278
00:14:09,892 --> 00:14:11,602
‫هل تتجسس عليّ ثانية؟

279
00:14:11,852 --> 00:14:15,104
‫أرسلت لي رسالة تسألني
‫إن كنت وشيت بها، ونفيت ذلك

280
00:14:15,189 --> 00:14:16,314
‫شكرًا

281
00:14:16,398 --> 00:14:17,607
‫ما هي لعبتك إذن؟

282
00:14:18,984 --> 00:14:21,111
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد ما هي لعبتك؟

283
00:14:21,195 --> 00:14:22,403
‫أنت تتعاملين مع محتالة

284
00:14:22,488 --> 00:14:24,448
‫لا يمكنك مواجهتها
‫عليك خداعها

285
00:14:24,531 --> 00:14:27,158
‫يمكنني أن أفعل هذا الأمر يا كاليب
‫بمفردي، وأريد ذلك

286
00:14:27,785 --> 00:14:30,287
‫أجرينا
‫تدريب التراشق بالألوان

287
00:14:30,370 --> 00:14:32,373
‫عشرين مرة منذ أتيت إلى كوانتيكو

288
00:14:33,039 --> 00:14:36,251
‫وهذه هي المرة الثالثة فقط
‫التي تعادل فيها الفريقان

289
00:14:36,334 --> 00:14:38,462
‫- ماذا؟
‫- يعني أننا سنجري

290
00:14:38,545 --> 00:14:40,505
‫تمرينًا أخيرًا

291
00:14:40,589 --> 00:14:41,924
‫صف في مواجهة الآخر

292
00:14:42,006 --> 00:14:45,177
‫أحضروا مسدساتكم
‫سنذهب إلى زقاق هوجان

293
00:14:46,636 --> 00:14:49,305
‫{\an8}أيها الصف السابق
‫بما أنكم فعلتم هذه المناورة من قبل

294
00:14:49,390 --> 00:14:51,100
‫{\an8}ستلعبون دور محتجزي الرهائن

295
00:14:51,724 --> 00:14:55,104
‫الصف اللاحق، ستلعبون فريق إنقاذ الرهائن
‫المكلف بتوقيفهم

296
00:14:55,186 --> 00:14:57,982
‫وإنقاذ المحتجزين الخمسة
‫من هذا المخزن

297
00:14:58,064 --> 00:15:02,276
‫القوانين بسيطة، إما تقتلوا أو تُقتلوا

298
00:15:08,409 --> 00:15:10,327
‫- شيلبي
‫- ابتعدي عني

299
00:15:10,411 --> 00:15:12,204
‫لا تعنين ذلك،
‫أرسلت لك عشرات الرسائل

300
00:15:12,287 --> 00:15:15,957
‫كفي،
‫ليس لدينا ما نقوله لبعضنا

301
00:15:16,041 --> 00:15:18,544
‫لقد دمرتِ حياتي
‫ومستقبلي في مكتب المباحث الفيدرالي

302
00:15:18,626 --> 00:15:19,961
‫لم يكن ذلك بيدي

303
00:15:20,045 --> 00:15:23,716
‫بسببك أنت
‫كل شخص في هذه المدينة

304
00:15:23,798 --> 00:15:27,969
‫يعلم أنني مارست الجنس مع مديري،
‫الزوج الراحل لنائبة الرئيس المقبلة

305
00:15:28,053 --> 00:15:31,431
‫كانت صورتي على غلاف
‫كل صحيفة وكل مجلة صفراء

306
00:15:31,515 --> 00:15:33,100
‫اضطرت إلى العودة إلى جورجيا

307
00:15:33,183 --> 00:15:35,102
‫كي أهرب من مصوري الباباراتزي

308
00:15:35,185 --> 00:15:37,937
‫كل ما حققته
‫إلى ذلك اليوم

309
00:15:38,022 --> 00:15:39,230
‫ذهب مع الريح

310
00:15:39,773 --> 00:15:42,818
‫وكما قلتِ، مقابل لا شيء

311
00:15:43,110 --> 00:15:45,279
‫لأننا لم نلق القبض على الشرير

312
00:15:45,361 --> 00:15:47,071
‫لم تكوني في الغرفة
‫مع إلياس، عكسي

313
00:15:47,156 --> 00:15:48,115
‫- أنت محقة
‫- أنا…

314
00:15:48,197 --> 00:15:51,744
‫كنت في الغرفة مع ١٠٠
‫شخص بالكاد نجوا منها بحياتهم

315
00:15:51,826 --> 00:15:53,703
‫عندما كانت الجدران تدنو منا

316
00:15:53,787 --> 00:15:57,707
‫كنت في الغرفة مع الـ٣٢ شخص
‫الذين لم ينجوا منها بحياتهم

317
00:15:57,791 --> 00:16:00,043
‫بعض منهم حاولت إنقاذهم
‫بيديّ هاتين

318
00:16:00,127 --> 00:16:02,670
‫لكني فشلت، من بينهم كلايتون

319
00:16:03,254 --> 00:16:04,757
‫والآن

320
00:16:05,173 --> 00:16:08,384
‫أنا مجبرة على الدفاع عن تصرفاتي

321
00:16:08,468 --> 00:16:10,262
‫لأنك لا تريدين أن تتركي الموضوع

322
00:16:10,344 --> 00:16:12,430
‫أنا كما أنا يا شيلبي

323
00:16:12,514 --> 00:16:14,099
‫كنت تؤمنين بي

324
00:16:14,682 --> 00:16:16,642
‫والآن أعلم أني كنت مخطئة

325
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
‫أيتها العميلة بيريش؟

326
00:16:24,735 --> 00:16:25,568
‫أجل؟

327
00:16:26,070 --> 00:16:27,988
‫أظن أنك سمعت بما حدث
‫لدانكن هاويل

328
00:16:28,071 --> 00:16:29,947
‫دانكن هاويل؟

329
00:16:30,032 --> 00:16:31,575
‫لا، لم أسمع أي شيء

330
00:16:32,825 --> 00:16:35,495
‫انتحر ليلة أمس

331
00:16:36,371 --> 00:16:39,583
‫وقبل أن ينتحر طلب مني
‫إبلاغك برسالة

332
00:16:40,000 --> 00:16:43,420
‫قال: "أخبرها أني ظننت
‫أني ليس لدي أي خيار"

333
00:16:44,963 --> 00:16:46,756
‫أيعني ذلك الكلام شيئًا لك؟

334
00:16:49,885 --> 00:16:53,138
‫أيتها القائدة المساعدة،
‫عندما كان هاربر متدربًا في كوانتيكو

335
00:16:53,221 --> 00:16:55,723
‫هل شعرت بالقلق
‫تجاه حالته العقلية؟

336
00:16:56,265 --> 00:16:57,475
‫كلا

337
00:16:58,601 --> 00:17:01,355
‫نائب القائد الانتقالي،
‫سأطرح عليك السؤال نفسه

338
00:17:01,437 --> 00:17:02,856
‫هل شعرت بالقلق أبدًا؟

339
00:17:03,940 --> 00:17:06,110
‫كلا يا سيدي الرئيس

340
00:17:06,192 --> 00:17:09,154
‫هل شهد أي منكما
‫على هاربر وهو يظهر

341
00:17:09,237 --> 00:17:15,619
‫أي سلوكيات أو آراء عنيفة،
‫سواء قبل طرده أو بعده؟

342
00:17:15,701 --> 00:17:18,037
‫سيدي الرئيس، أنا وميراندا
‫نلوم نفسينا

343
00:17:18,122 --> 00:17:21,208
‫بسب عدم رؤيتنا للإشارات على هاربر
‫طوال عمرنا

344
00:17:21,290 --> 00:17:23,502
‫ازدراؤه لقضايا مكتب المباحث

345
00:17:23,584 --> 00:17:26,420
‫احساسه بالعظمة،
‫احتياجه للشعور بالإعجاب

346
00:17:26,505 --> 00:17:28,131
‫اتهامه للآخرين

347
00:17:28,215 --> 00:17:30,216
‫لصرف انتباه أي شخص عنه

348
00:17:30,300 --> 00:17:33,971
‫نرى هذه الإشارات الآن،
‫لكن كان علينا رؤيتها وقتها

349
00:17:34,053 --> 00:17:37,682
‫في رأيكما، هل كان
‫إلياس هاربر يعمل بمفرده؟

350
00:17:38,641 --> 00:17:39,476
‫أجل

351
00:17:40,017 --> 00:17:41,228
‫أجل

352
00:17:41,310 --> 00:17:44,648
‫نحن الآن استمعنا إلى العشرات من عملائكما

353
00:17:44,730 --> 00:17:48,192
‫وكلهم يقولون نفس الشيء
‫إلا واحدة

354
00:17:48,277 --> 00:17:50,154
‫لماذا أليكس بيريش

355
00:17:50,236 --> 00:17:54,366
‫وهي عميلة وصفتمانها من قبل
‫بأنها نجمة لامعة

356
00:17:54,448 --> 00:17:55,658
‫تختلف معكما؟

357
00:17:56,118 --> 00:18:00,538
‫كانت أليكس بيريش
‫من أفضل العملاء الذين دربتهم

358
00:18:00,621 --> 00:18:02,999
‫وإن كان لابد من لوم أحد على أوهامها

359
00:18:03,082 --> 00:18:04,917
‫فهو مكتب المباحث الفيدرالية نفسه

360
00:18:05,001 --> 00:18:07,211
‫بعد تفجير جراند سنترال

361
00:18:07,295 --> 00:18:09,423
‫لقد وقعنا في فخ هاربر بتلفيق التهمة إليها

362
00:18:09,505 --> 00:18:11,299
‫ودفعناها لتصبح هاربة من العدالة

363
00:18:11,508 --> 00:18:12,800
‫حطمناها

364
00:18:14,844 --> 00:18:17,180
‫لقد دعمك بأسلوبه الخاص

365
00:18:18,182 --> 00:18:20,600
‫رغم أنك عطلت
‫أعماله بالكامل

366
00:18:20,684 --> 00:18:23,603
‫يضغط عليه البيت الأبيض كثيرًا
‫لإغلاق القضية

367
00:18:23,686 --> 00:18:25,480
‫حتى وإن عنى ذلك الكذب على الشعب؟

368
00:18:25,563 --> 00:18:27,357
‫لقد قرأتُ التقرير يا أليكس

369
00:18:27,440 --> 00:18:30,402
‫لا وجود لذرة دليل
‫تدعم ما تقولينه

370
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
‫ماذا عن…

371
00:18:32,487 --> 00:18:33,779
‫ماذا عن دانكن هاويل

372
00:18:33,864 --> 00:18:36,199
‫المقرصن الذي ساعدني
‫على اكتشاف القنبلة الثانية

373
00:18:36,824 --> 00:18:39,578
‫قبل أن يقفز يا ميراندا
‫أخبر الشرطي أن يخبرني

374
00:18:39,660 --> 00:18:41,621
‫"ظننت أني ليس لدي خيار آخر"

375
00:18:41,705 --> 00:18:43,122
‫وصل شخص ما إلى دانكن

376
00:18:43,207 --> 00:18:45,374
‫غالبًا نفس الشخص
‫الذي وصل إلى إلياس

377
00:18:45,541 --> 00:18:47,919
‫ما تفعلينه ليس صحيًا

378
00:18:48,128 --> 00:18:49,837
‫لا يعد كل شيء مؤامرة

379
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
‫لا نزال في خطر يا ميراندا

380
00:18:52,632 --> 00:18:54,342
‫يجب أن تصدقي ما أقوله لك

381
00:18:54,426 --> 00:18:56,469
‫كان إلياس يعلم أنه شخص
‫من صفنا

382
00:18:56,553 --> 00:18:58,221
‫هكذا عرف كيف يلفق التهمة بي

383
00:18:58,304 --> 00:19:00,933
‫ما يجعلك عميلة يا أليكس

384
00:19:01,015 --> 00:19:03,351
‫هو أنك لا تستطيعين دومًا
‫أن تظني أنك على حق

385
00:19:04,685 --> 00:19:06,145
‫كنت على حق بخصوص تشارلي

386
00:19:07,146 --> 00:19:08,898
‫أنت أذكى من ذلك

387
00:19:16,614 --> 00:19:17,448
‫مرحبًا

388
00:19:18,991 --> 00:19:20,701
‫هل والدتك هنا؟

389
00:19:27,959 --> 00:19:29,293
‫اسمي نعمة

390
00:19:34,966 --> 00:19:36,593
‫ما اللعبة التي تلعبها؟

391
00:19:36,802 --> 00:19:38,052
‫الصندوق

392
00:19:39,762 --> 00:19:41,305
‫أنت حبيس في غرفة

393
00:19:41,390 --> 00:19:46,185
‫ويتم إرسال متدربة إف بي آي
‫لتستجوبك بسرية

394
00:19:47,271 --> 00:19:48,938
‫يا لك من ذكي

395
00:19:49,773 --> 00:19:52,775
‫لكن ميراندا لم ترسلني،
‫لقد تطوعت

396
00:19:53,402 --> 00:19:54,528
‫وإن كان؟

397
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
‫والدتك قلقة

398
00:19:56,737 --> 00:20:00,366
‫تعلم أنك ترفض الحديث معها
‫بشأن ما حدث

399
00:20:02,076 --> 00:20:04,246
‫هل سترتاح أكثر
‫إن تحدثت معي؟

400
00:20:05,454 --> 00:20:06,956
‫أنا لا أعرفك

401
00:20:07,790 --> 00:20:09,166
‫وأنت لا تعرفينني

402
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
‫وبكل تأكيد لا تعلمين
‫الذين اختطفوني

403
00:20:14,422 --> 00:20:16,507
‫إنها معجزة أني لا أزال على قيد الحياة

404
00:20:16,716 --> 00:20:19,093
‫ولن أتفوه بكلمة
‫تخاطر بذلك

405
00:20:25,225 --> 00:20:26,267
‫دعيني أحاول

406
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
‫تستجوبينه أنت؟ هل تمزحين؟

407
00:20:29,438 --> 00:20:33,442
‫كنت أغضبك طوال حياتي،
‫أليس كذلك؟

408
00:20:34,943 --> 00:20:36,027
‫حسنًا، لنذهب

409
00:20:37,111 --> 00:20:39,364
‫{\an8}نعم هذه مناورة
‫لكن مستقبلنا على المحك

410
00:20:39,447 --> 00:20:42,116
‫{\an8}ولديهم ميزة عنا
‫الأمر الآن نحن في مقابلهم

411
00:20:42,200 --> 00:20:45,369
‫إن فزنا، بقينا،
‫وإن فازوا، خمسة منا يعودون إلى ديارهم

412
00:20:45,454 --> 00:20:46,955
‫أي لا يوجد مساحة للخطأ

413
00:20:47,038 --> 00:20:48,539
‫على كل شخص أن يفعل
‫ما يجيد فعله

414
00:20:48,622 --> 00:20:49,458
‫هيا بنا!

415
00:20:49,624 --> 00:20:50,833
‫أجل!

416
00:20:55,504 --> 00:20:56,922
‫أرى جندية في الحراسة

417
00:20:57,006 --> 00:20:58,507
‫المدخل الجنوبي، آيريس

418
00:20:58,591 --> 00:20:59,633
‫المدخل الشمالي مؤمن

419
00:20:59,717 --> 00:21:01,886
‫أريد نظرة علوية يا كاليب الآن

420
00:21:02,386 --> 00:21:03,846
‫حسنًا، رأيت الرهائن

421
00:21:03,930 --> 00:21:06,224
‫يبدو أنهم على الجانب
‫الشرقي من المخزن

422
00:21:06,307 --> 00:21:10,102
‫وأحصي حقيبة، اثنتان، ثلاث من النقود
‫في الخلف

423
00:21:10,853 --> 00:21:13,731
‫حددوا الوقت وسأطلق النار

424
00:21:13,814 --> 00:21:14,649
‫أطلقي النار

425
00:21:19,570 --> 00:21:21,155
‫ماتت الساحرة

426
00:21:21,698 --> 00:21:23,491
‫سقط الحارس، المجال متاح للاختراق

427
00:21:26,786 --> 00:21:28,372
‫قتلت وايات آيريس

428
00:21:28,454 --> 00:21:30,998
‫جيد، تأكدنا أنهم يتبعون
‫دليل فرق الإنقاذ بحذافيره

429
00:21:31,792 --> 00:21:33,250
‫اقتربنا من المدخل الجنوبي

430
00:21:35,294 --> 00:21:36,587
‫اقتربنا من المدخل الشمالي

431
00:21:36,837 --> 00:21:38,298
‫ماذا بالداخل يا كاليب؟

432
00:21:38,381 --> 00:21:40,132
‫المدخل الشمالي والجنوبي خاليان

433
00:21:40,216 --> 00:21:42,469
‫لا يزال محتجزو الرهائن في الجناح الشرقي

434
00:21:42,551 --> 00:21:46,389
‫ولا أزال أتمتع بتبختر مسلسل "السيد
‫روبوت" منذ أيامي عملي كمحلل

435
00:21:47,181 --> 00:21:48,849
‫تسديد جيد أيتها البارعة

436
00:21:49,142 --> 00:21:52,561
‫اثبتي مكانك يا حلوة وشاهدينا
‫ونحن ننهي بقية أصدقائك

437
00:21:52,645 --> 00:21:53,939
‫استعدوا للاقتحام وفق أمري

438
00:21:54,063 --> 00:21:55,440
‫فكرة جيدة بالنسبة لي

439
00:21:55,523 --> 00:21:56,690
‫أيذكرك هذا بشيء؟

440
00:21:56,775 --> 00:21:57,734
‫انضج

441
00:21:59,735 --> 00:22:02,697
‫ثلاثة، إثنان، واحد

442
00:22:03,989 --> 00:22:05,074
‫تحركوا، تحركوا

443
00:22:05,574 --> 00:22:07,785
‫نتجه نحو
‫الرهائن في الجناح الشرقي

444
00:22:12,957 --> 00:22:15,501
‫عندما قلت إن المكان خالي
‫نسيت المتدربين المنتظرين

445
00:22:15,584 --> 00:22:16,710
‫داخل الباب اللعين!

446
00:22:16,794 --> 00:22:19,380
‫ماذا تقصدين؟ أنا أنظر
‫إلى الشاشة الآن المكان خالي

447
00:22:20,048 --> 00:22:21,674
‫أواجه القوات أيضًا، ماذا يحدث؟

448
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
‫لا أصدق ما أراه

449
00:22:25,011 --> 00:22:26,846
‫لقد قرصنوا كاميرات المراقبة

450
00:22:26,930 --> 00:22:29,015
‫لقد وضعوا البث المباشر في حلقة
‫إنهم يغشون

451
00:22:32,143 --> 00:22:34,270
‫- سيطر على الأمر
‫- أنا خلفك!

452
00:22:34,354 --> 00:22:36,939
‫ذلك لا يفسر كيف عرفوا
‫متى سنقتحم بالضبط

453
00:22:37,023 --> 00:22:38,899
‫لأنكم عندما
‫كنتم تراقبون من الأعلى

454
00:22:39,191 --> 00:22:42,362
‫استمعنا إلى كل كلمة، أظننتم
‫أننا لم نعلم أنكم ستقتلونني أولًا؟

455
00:22:42,445 --> 00:22:44,572
‫تراجعوا جميعًا الآن
‫إنه كمين

456
00:22:49,326 --> 00:22:50,536
‫سقط جندي!

457
00:23:15,019 --> 00:23:16,145
‫هل ستدعونني؟

458
00:23:16,770 --> 00:23:18,856
‫أجل، تفضل

459
00:23:21,276 --> 00:23:24,195
‫مكان لطيف، هل أردت التغيير؟

460
00:23:25,112 --> 00:23:26,615
‫أجل، عندما يشق الإرهابي

461
00:23:26,697 --> 00:23:28,699
‫ممرًا سريًا
‫في شقتك

462
00:23:28,782 --> 00:23:30,409
‫ثم يلفق تهمة قتل جماعي لك

463
00:23:30,493 --> 00:23:32,244
‫لن يفيدك
‫حرق بعض المرمرية

464
00:23:33,621 --> 00:23:34,955
‫لم أتيت؟

465
00:23:35,039 --> 00:23:37,416
‫أقصد أنك لم ترد على
‫بريدي الإلكتروني أو مكالماتي

466
00:23:37,500 --> 00:23:39,877
‫أو رسائلي لشهور

467
00:23:39,961 --> 00:23:41,003
‫بريان جولدمان

468
00:23:42,046 --> 00:23:44,757
‫- بريان من؟
‫- الرجل الذي تسليت معه ليلة أمس

469
00:23:44,840 --> 00:23:49,512
‫طويل، وسيم، يعمل
‫في شركة اتصالات، هل تذكرينه؟

470
00:23:51,847 --> 00:23:56,101
‫نعلم أنك سرقتِ مفتاح الأمان الخاص به،
‫حققت في إلياس أولًا

471
00:23:56,185 --> 00:23:59,563
‫والآن تحققين في دانكن
‫متى سيتوقف ذلك يا أليكس؟

472
00:24:04,693 --> 00:24:05,819
‫حسنًا

473
00:24:07,154 --> 00:24:10,241
‫أخبر بريان جولدمان أن الأمر لم يكن شخصيًا

474
00:24:11,867 --> 00:24:13,244
‫دانكن هاويل قتل نفسه

475
00:24:13,327 --> 00:24:15,579
‫ولن يتعامل مكتب المباحث
‫مع موته على أنه مريب

476
00:24:15,663 --> 00:24:17,581
‫حسنًا، ولا أنا

477
00:24:17,665 --> 00:24:20,167
‫لا؟ كنت تبحثين في
‫سجلات هاتفه الجوال

478
00:24:20,251 --> 00:24:22,002
‫لتجدي نظام إنترنت أفضل؟

479
00:24:23,337 --> 00:24:24,964
‫كنت أحاول أن أعثر على ميا

480
00:24:26,006 --> 00:24:27,550
‫كان دانكن صديقي

481
00:24:27,967 --> 00:24:30,678
‫جازف بحياته لأجلي
‫ولأجلك انت أيضًا كما أذكر

482
00:24:30,761 --> 00:24:32,137
‫ولا أبالي بما تقوله

483
00:24:32,221 --> 00:24:34,014
‫لم يقتل نفسه
‫شخص ما وصل إليه يا ريان

484
00:24:34,098 --> 00:24:37,017
‫- أليكس، أنت…
‫- أنا ماذا؟ قلها، قلها

485
00:24:37,434 --> 00:24:38,477
‫تظن أني مجنونة؟

486
00:24:38,894 --> 00:24:42,106
‫كل من بالمكتب قالها
‫وحبيبتك ناتالي

487
00:24:42,189 --> 00:24:44,108
‫لم تعد حبيبتي
‫وأنت تعلمين ذلك

488
00:24:44,858 --> 00:24:48,571
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه
‫هو أنني لست مخطئة بشأن إلياس

489
00:24:48,654 --> 00:24:50,656
‫وغيري الكثيرين
‫يظنون ذلك أيضًا

490
00:24:50,739 --> 00:24:53,409
‫لا يظنون ذلك
‫إلا لأنهم يثقون بك يا أليكس

491
00:24:53,492 --> 00:24:54,952
‫وأنا أثق بك أيضًا

492
00:24:55,035 --> 00:24:58,330
‫وأثق بأنك ستتخذين القرار السليم
‫بمجرد أن تري هذه

493
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
‫إنها صفقة الالتماس
‫التي وقعها دانكن

494
00:25:02,084 --> 00:25:04,044
‫في مكتب النيابة العامة
‫منذ أربعة أيام

495
00:25:04,128 --> 00:25:05,170
‫اعترف بتهمتين

496
00:25:05,254 --> 00:25:06,880
‫دخول غير مرخص
‫واحتيال بالحاسوب

497
00:25:06,964 --> 00:25:09,633
‫مقابل حكم مخفف
‫من سبع إلى عشر سنوات

498
00:25:09,717 --> 00:25:11,427
‫دانكن كان سيحبس؟

499
00:25:11,510 --> 00:25:12,720
‫ذلك سبب قتله لنفسه

500
00:25:13,512 --> 00:25:16,849
‫يا أليكس، لم يكن هناك أي بعبع
‫لم يكن هناك أي عقل مدبر

501
00:25:16,932 --> 00:25:18,809
‫لا أظن أنك مجنونة

502
00:25:19,268 --> 00:25:20,728
‫أظن…

503
00:25:22,563 --> 00:25:25,441
‫أظن أنك تتألمين،
‫أظن أنك مررت بظروف قاسية

504
00:25:25,524 --> 00:25:27,109
‫وهو أمر
‫لا منطق فيه

505
00:25:27,192 --> 00:25:30,154
‫لكن ذلك لا يغير حقيقة أن
‫إلياس قتل أولئك الناس

506
00:25:30,237 --> 00:25:32,239
‫أعلم أن هناك شخص آخر يا ريان

507
00:25:32,323 --> 00:25:34,158
‫أنت لم تسمع إلياس، كان مرتعبًا

508
00:25:34,241 --> 00:25:35,951
‫لقد كان في غاية الخجل، لم يكن يكذب

509
00:25:36,035 --> 00:25:38,329
‫أراد أحدًا أن يسامحه فقط

510
00:25:38,412 --> 00:25:39,538
‫ريان

511
00:25:41,624 --> 00:25:43,584
‫أتيت إليك كمعروف

512
00:25:43,667 --> 00:25:46,045
‫ظننت أنه ربما بسبب ماضينا سويًا

513
00:25:46,128 --> 00:25:48,797
‫قد أكون الشخص الذي يتمكن
‫من إقناعك، لكن…

514
00:25:49,464 --> 00:25:53,427
‫لا أستطيع، لأن الأمر
‫لا يتعلق بالحقيقة، بل بك أنت

515
00:25:53,510 --> 00:25:54,762
‫ريان، أنا…

516
00:26:00,100 --> 00:26:03,395
‫علينا العودة يا أليكس
‫لا يمكنني تجاوز الاختراق الأمني

517
00:26:03,479 --> 00:26:05,022
‫إن بقيت، فلا عيون لديك

518
00:26:05,105 --> 00:26:06,774
‫لا أستطيع، لقد وصلوا للمخارج

519
00:26:06,857 --> 00:26:09,943
‫انتهت اللعبة إلا إذا
‫اتخذ شخص ما قرارًا سريعًا

520
00:26:10,027 --> 00:26:11,403
‫لن يعود أحد إلى دياره

521
00:26:11,487 --> 00:26:13,864
‫سنبقى وسنحارب،
‫وسنخرج من هنا على قيد الحياة

522
00:26:13,947 --> 00:26:15,199
‫ومعنا الرهائن

523
00:26:15,282 --> 00:26:16,450
‫علم ذلك

524
00:26:16,700 --> 00:26:18,494
‫إن كنا بلا أعين، فليعاملوا بالمثل

525
00:26:19,036 --> 00:26:20,204
‫اطلق عليهم الدخان

526
00:26:26,502 --> 00:26:27,503
‫اطلقوا عشوائيا!

527
00:26:37,304 --> 00:26:38,430
‫سقطت!

528
00:26:39,181 --> 00:26:40,265
‫ثلاثة قتلى مؤكدون

529
00:26:40,349 --> 00:26:41,892
‫لا أثر للرهائن

530
00:26:42,643 --> 00:26:43,644
‫لقنوا الأسلحة

531
00:26:43,852 --> 00:26:44,937
‫انحن!

532
00:26:45,979 --> 00:26:48,190
‫سقط عدو، تبقى ١٤

533
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
‫مقتل آخر من أجل الفريق

534
00:26:54,238 --> 00:26:57,199
‫يبدو أن خطتكم الصغيرة
‫لم تنجح كثيرًا

535
00:26:57,282 --> 00:26:59,785
‫لا تزالون لا تفهمون، أليس كذلك؟

536
00:26:59,868 --> 00:27:01,245
‫لقد فزنا بالفعل

537
00:27:01,328 --> 00:27:03,706
‫لا أثر للرهائن
‫أو المال

538
00:27:04,414 --> 00:27:05,457
‫أوقفوا إطلاق الناس

539
00:27:05,541 --> 00:27:08,377
‫لقد خدعونا،
‫لا أعرف كيف لكنهم خدعونا

540
00:27:12,297 --> 00:27:13,590
‫ما الذي يحدث؟

541
00:27:18,887 --> 00:27:20,389
‫لقد قتلتم أربعة رهائن

542
00:27:20,472 --> 00:27:22,766
‫بينما هرب الأشرار
‫من الخلف ومعهم المال

543
00:27:24,852 --> 00:27:27,271
‫لقد ألبسوا الرهائن ملابسهم
‫كي نطلق النار عليهم

544
00:27:28,397 --> 00:27:29,523
‫لقد خرقوا القواعد

545
00:27:31,191 --> 00:27:32,943
‫لا يلتزم المجرمون بالقواعد

546
00:27:33,025 --> 00:27:34,236
‫إذ لا توجد أي قواعد

547
00:27:34,319 --> 00:27:36,488
‫ذلك لا يعني
‫أنهم يمكنهم خرق كاميرا المراقبة

548
00:27:36,572 --> 00:27:40,451
‫أتعني خلاف الـ٩٠٠ كاميرا مراقبة
‫التي قرصنتها شبكات الروبوت العام الماضي

549
00:27:40,534 --> 00:27:44,413
‫أو أي كاميرا مراقبة منزلية لها وجود
‫أو آريانا جراندي في محل الدونات

550
00:27:44,496 --> 00:27:47,331
‫حسنًا، أريدك في فريقي
‫في المسابقات الخفيفة، لكن لا أكثر

551
00:27:47,416 --> 00:27:49,126
‫لا عدل في هذا

552
00:27:49,209 --> 00:27:50,960
‫يا لك من فتاة غنية مسكينة

553
00:27:51,837 --> 00:27:53,421
‫لقد أجريت بحثًا عنك، أتذكرين؟

554
00:27:53,505 --> 00:27:54,548
‫لم لا تحققي في هذه؟

555
00:27:54,631 --> 00:27:56,425
‫كفى! هذا يكفي!

556
00:27:56,508 --> 00:27:58,719
‫أنت غضبانة، جيد واصلي الغضب

557
00:27:58,802 --> 00:28:00,554
‫تذكروا لما خسرتم اليوم

558
00:28:00,637 --> 00:28:04,057
‫كل مرة تدخلون فيها شقة
‫أحد المجرمين

559
00:28:04,141 --> 00:28:07,186
‫أو مخبأ أحد المهربين
‫لديهم ميزة اللعب على أرضهم

560
00:28:07,269 --> 00:28:11,190
‫كان لديهم حياتهم بطولها
‫للإعداد للمعركة

561
00:28:11,273 --> 00:28:13,649
‫أمامكم ٦٠ ثانية

562
00:28:15,235 --> 00:28:18,655
‫لا يمكنك أن تدعهم يرسلون
‫خمسة منا إلى ديارنا بسبب هذا يا ليام

563
00:28:18,739 --> 00:28:20,157
‫آسف

564
00:28:29,124 --> 00:28:30,584
‫{\an8}- انظري هنا
‫- انظري هنا، رجاءً

565
00:28:30,667 --> 00:28:32,044
‫انظري هنا، صورة أخرى رجاءً

566
00:28:32,127 --> 00:28:33,754
‫نستأنف الآن الجلسة

567
00:28:33,837 --> 00:28:37,716
‫شكرًا يا عميلة بيريش
‫لعودتك إلينا هذه الظهيرة

568
00:28:38,467 --> 00:28:40,219
‫لقد استدعيت بأمر من المحكمة سيدي

569
00:28:41,053 --> 00:28:43,805
‫من الضروري أن نستمع
‫إلى كل أفكارك

570
00:28:43,889 --> 00:28:47,225
‫أخبروني أنك
‫أعددت بيانًا

571
00:28:47,309 --> 00:28:48,351
‫أجل

572
00:28:48,435 --> 00:28:49,812
‫تفضلي

573
00:28:55,484 --> 00:28:57,151
‫"إلى أصدقائي وأسرتي

574
00:28:57,236 --> 00:29:00,738
‫"وزملائي العملاء
‫في مكتب المباحث الفيدرالية

575
00:29:00,823 --> 00:29:02,825
‫"وأهلي سكان نيويورك

576
00:29:03,032 --> 00:29:06,161
‫"الذين عانوا
‫من هذه المآسي المريعة

577
00:29:06,537 --> 00:29:10,040
‫"أدرك كم كانت مؤلمة
‫الشهور القليلة الماضية

578
00:29:10,123 --> 00:29:12,750
‫"وأدرك أن الكثير منكم في هذه
‫الغرفة يلومونني

579
00:29:12,835 --> 00:29:15,253
‫"على ما ترونه
‫إطالة لمعاناتكم

580
00:29:16,003 --> 00:29:17,673
‫"تقولون إني فرقت المدينة

581
00:29:17,756 --> 00:29:19,925
‫"لأنني لا أقبل
‫تفسيركم

582
00:29:20,007 --> 00:29:24,179
‫ولهذا لا يمكننا
‫تخطي اليومين المصيريين في يوليو الماضي

583
00:29:24,471 --> 00:29:26,889
‫لكنني لن أعتذر على ذلك

584
00:29:27,182 --> 00:29:28,517
‫لا يسعني

585
00:29:29,350 --> 00:29:31,269
‫البحث عن الحقيقة ليس سهلًا

586
00:29:32,019 --> 00:29:33,354
‫"وعندما التحقت بالمباحث

587
00:29:33,438 --> 00:29:36,483
‫"أقسمت بأن أدعم بلدي
‫وأدافع عنها

588
00:29:38,861 --> 00:29:41,822
‫"ولهذا أنا أغير
‫موقفي اليوم

589
00:29:41,905 --> 00:29:43,407
‫- ماذا؟ ماذا
‫- ماذا؟ لا

590
00:29:43,489 --> 00:29:46,451
‫"لا يمكنني العثور على أي دليل
‫يناقض نتائج تحريات المكتب

591
00:29:46,534 --> 00:29:50,538
‫"بأن إلياس هاربر كان يعمل بمفرده
‫حان الوقت لنا جميعًا أن نمضي قدما

592
00:29:59,464 --> 00:30:03,010
‫أليكس، ما الذي حدث بالداخل؟
‫هل هددك أحد؟

593
00:30:03,552 --> 00:30:05,470
‫أيتها السناتور، ستعلقين
‫على حدث اليوم؟

594
00:30:05,554 --> 00:30:08,974
‫أنا فقط ممتنة لأني
‫وبقية أسر الضحايا

595
00:30:09,056 --> 00:30:10,933
‫يمكننا أخيرًا المضي قدمًا بحياتنا

596
00:30:21,570 --> 00:30:22,654
‫هل أنت على ما يرام؟

597
00:30:23,864 --> 00:30:27,075
‫كل أولئك الناس، سوف…
‫سوف يكرهونني

598
00:30:27,158 --> 00:30:30,704
‫والآن تدرين ما شعوري
‫كل مرة أترك فيها منزلي

599
00:30:34,666 --> 00:30:36,043
‫سايمون، أنا…

600
00:30:38,503 --> 00:30:41,631
‫- فعلتُ ما أردتَ، أخبرهم
‫- ما أردتُ؟ ما أردتُ؟

601
00:30:41,715 --> 00:30:44,384
‫لم تعني ما قلته، ولا حرف منه
‫لقد حنثتِ باليمين

602
00:30:44,468 --> 00:30:47,054
‫- طلبت مني ذلك
‫- كلا، طلبت منك أن تقولي الحقيقة

603
00:30:47,137 --> 00:30:49,847
‫- حقيقتك وليس حقيقتي!
‫- كلا يا أليكس، الحقيقة!

604
00:30:49,932 --> 00:30:51,725
‫لا ذاتية هنا، فهمتِ

605
00:30:51,808 --> 00:30:55,103
‫قتل إلياس قرابة ٢٠٠ شخص
‫في أسبوع واحد

606
00:30:55,312 --> 00:30:57,104
‫إن لم أكن
‫في المشفى بسبب مساعدتي لك

607
00:30:57,189 --> 00:30:58,482
‫لكنت مت أنا أيضًا

608
00:30:58,565 --> 00:31:01,859
‫وكذلك شيلبي وليام وكاليب وميراندا
‫لقد نجوا بمعجزة

609
00:31:01,944 --> 00:31:05,030
‫ومن المفترض أن أهنيك
‫لحنثك باليمين

610
00:31:05,112 --> 00:31:07,990
‫لأنك لا تزالين تظنين
‫أنك أذكى من الجميع؟

611
00:31:08,075 --> 00:31:09,368
‫ظننت أنك
‫ستعودين إلى رشدك

612
00:31:09,451 --> 00:31:11,994
‫ظننتُ…
‫ظننتُ أنك ستعودين إلينا

613
00:31:13,913 --> 00:31:15,581
‫لكنك لا تزالين تائهة

614
00:31:19,627 --> 00:31:22,589
‫القائدة المساعدة شو طلبت مني أن أخبرك
‫أنك أعيد تعيينك

615
00:31:22,798 --> 00:31:26,009
‫في الحال
‫سوف أراك في المكتب يوم الإثنين

616
00:31:31,597 --> 00:31:32,932
‫بالتوفيق لكم يا شباب

617
00:31:33,225 --> 00:31:34,100
‫وداعًا يا شباب

618
00:31:36,018 --> 00:31:37,937
‫من غيرهم فصلهم الصف السابق؟

619
00:31:38,021 --> 00:31:40,022
‫لا أعلم، لا أحد سواهم بعد

620
00:31:40,107 --> 00:31:41,899
‫هذا يعني اقتراب
‫قطع رأسين آخرين

621
00:31:41,984 --> 00:31:43,110
‫قطعوهما بالفعل

622
00:31:44,277 --> 00:31:45,779
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

623
00:31:45,862 --> 00:31:48,281
‫هل ستدعون حقًا
‫أنكم لا تعرفون؟

624
00:31:48,365 --> 00:31:49,408
‫نعرف ماذا؟

625
00:31:49,491 --> 00:31:52,201
‫لقد قدمنا خمسة أسماء
‫لكن بسبب نوبة غضبك

626
00:31:52,285 --> 00:31:53,996
‫قرروا اقتصاص اثنين من صفنا أيضًا

627
00:31:54,079 --> 00:31:55,414
‫لم نخرق القواعد، بل أنتم

628
00:31:55,496 --> 00:31:56,998
‫هل تقولون
‫أننا لنا يد في هذا؟

629
00:31:57,082 --> 00:31:59,083
‫- بالطبع
‫- ابتعدي

630
00:31:59,167 --> 00:32:01,253
‫وإلا ماذا ستفعلين،
‫تسببين لي ندبة زائفة؟

631
00:32:01,335 --> 00:32:03,171
‫أيها المتدربون، أيها المتدربون

632
00:32:03,254 --> 00:32:04,673
‫كفاكم!

633
00:32:05,339 --> 00:32:07,091
‫كما يعرف بعض منكم

634
00:32:07,551 --> 00:32:09,428
‫الخمسة المفصولين صباح اليوم

635
00:32:09,511 --> 00:32:11,303
‫قد فصلوا من الصفين

636
00:32:11,388 --> 00:32:14,099
‫لماذا؟ لأننا نعلم
‫أن التمرين لم يكن عادلًا

637
00:32:14,181 --> 00:32:15,474
‫إذن…

638
00:32:15,767 --> 00:32:17,435
‫أعرفكم على زملائكم الجدد

639
00:32:18,144 --> 00:32:23,107
‫من الآن فصاعدًا، أنتم الخمسون
‫سوف تعيشون وتتنفسون وتتمرنون سويًا

640
00:32:23,191 --> 00:32:24,735
‫حاولوا ألا تقتلوا بعضكم

641
00:32:28,279 --> 00:32:30,156
‫أنا رينا، أتذكرني؟

642
00:32:30,948 --> 00:32:32,534
‫حاولت أختك وفشلت

643
00:32:33,409 --> 00:32:34,661
‫أخبرتني

644
00:32:38,123 --> 00:32:40,458
‫عندما كنت في الثانوية، كتبت مقالة

645
00:32:40,666 --> 00:32:42,918
‫من أجل صحيفة المدرسة

646
00:32:44,128 --> 00:32:48,132
‫كانت حول طائرات التجسس
‫التي كانت تحلق دائمًا

647
00:32:48,216 --> 00:32:50,510
‫أعلى مجتمعنا في ديربورن

648
00:32:52,179 --> 00:32:53,596
‫بعد ثلاثة أيام،

649
00:32:53,846 --> 00:32:57,517
‫داهمتنا المباحث الفيدرالية أثناء الدرس

650
00:32:57,600 --> 00:33:01,812
‫واستجوبوني لمدة عشر ساعات

651
00:33:04,523 --> 00:33:05,816
‫ماذا أخبرتهم؟

652
00:33:07,568 --> 00:33:12,156
‫أخبرتهم أني مواطنة أمريكية

653
00:33:12,240 --> 00:33:14,784
‫وأنني أحب بلدي

654
00:33:14,868 --> 00:33:17,913
‫لكن كل ما يراه الناس هو هذا

655
00:33:20,289 --> 00:33:22,083
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تعنيه

656
00:33:23,251 --> 00:33:25,754
‫أنا فتى أسود عمري ١٩ عام ولي
‫سوابق إجرامية

657
00:33:26,462 --> 00:33:30,841
‫عندما أعطس
‫يصاب كل من بالطائرة بسكتة قلبية

658
00:33:30,926 --> 00:33:34,137
‫جربي أن تطلبي اتجاهات الطريق من الغرباء

659
00:33:34,220 --> 00:33:37,390
‫جرب أن تشتري كيساً من السماد
‫من أجل حديقة خضرواتك

660
00:33:41,603 --> 00:33:43,522
‫أنت لم تنم مؤخرًا أليس كذلك؟

661
00:33:46,440 --> 00:33:49,820
‫عندما تنام، تعود إلى ذلك المكان
‫مع الرجال الذين اختطفوك، صحيح؟

662
00:33:49,902 --> 00:33:52,530
‫رجال؟ كان اثنان منهم في مثل عمري

663
00:33:52,613 --> 00:33:53,782
‫كم كان عددهم؟

664
00:33:56,575 --> 00:33:58,161
‫أعدك

665
00:33:58,787 --> 00:34:00,996
‫بأنهم لن يرجعوا مصدر المعلومة إليك

666
00:34:04,959 --> 00:34:06,085
‫آنتوني…

667
00:34:06,169 --> 00:34:07,546
‫نواه…

668
00:34:07,628 --> 00:34:09,256
‫جاي…

669
00:34:09,631 --> 00:34:11,133
‫وديريك

670
00:34:12,800 --> 00:34:15,971
‫هذا كل ما أعرفه، لا أسماء عائلة

671
00:34:16,554 --> 00:34:18,264
‫شكرًا على ثقتك بي

672
00:34:26,939 --> 00:34:28,858
‫أيمكنني أن أستعير قائمة طعامك من فضلك؟

673
00:34:31,736 --> 00:34:33,362
‫وهلا دعوتِ صديقك

674
00:34:33,446 --> 00:34:36,366
‫الذي لحق بك إلى هنا كي ينضم إلينا
‫يا آنسة وايات

675
00:34:37,783 --> 00:34:39,786
‫اسمه كايليب، أليس كذلك؟

676
00:34:43,539 --> 00:34:44,916
‫هل أنت في ناديّ الرياضي…

677
00:34:44,999 --> 00:34:46,000
‫حسنًا

678
00:34:51,088 --> 00:34:52,132
‫حسنًا، من أنت؟

679
00:34:52,214 --> 00:34:53,257
‫أين سمر؟

680
00:34:53,341 --> 00:34:55,802
‫سمر لن تنضم إلينا
‫تفضل بالجلوس

681
00:34:58,847 --> 00:35:00,932
‫اسمي خالد سعيد

682
00:35:02,016 --> 00:35:04,019
‫أنا زوج سمر

683
00:35:04,101 --> 00:35:05,312
‫سمر ليست متزوجة

684
00:35:06,937 --> 00:35:08,314
‫لكن هيفاء

685
00:35:09,565 --> 00:35:12,151
‫المرأة التي تعرفونها باسم سمر متزوجة

686
00:35:12,234 --> 00:35:15,405
‫زوجتي، المرأة التي
‫ظننتِ أنها أختك

687
00:35:16,322 --> 00:35:17,823
‫تعرضت للخطف

688
00:35:18,700 --> 00:35:19,742
‫بسببك أنت

689
00:35:21,452 --> 00:35:23,162
‫اشتريت هذا لها منذ ١١ عامًا

690
00:35:23,246 --> 00:35:25,581
‫في سوق الأشياء
‫المستعملة في سان أوين

691
00:35:25,664 --> 00:35:27,667
‫ارتدته كل يوم

692
00:35:27,750 --> 00:35:29,960
‫لم تقصد هيفاء أذيتك بهذا الشكل

693
00:35:30,044 --> 00:35:33,297
‫كانت شابة صغيرة
‫عندما قبلت أن تكون أختك

694
00:35:33,881 --> 00:35:37,301
‫وأخشى أن ذلك كلفها
‫وكلفني كل شيء

695
00:35:39,428 --> 00:35:40,763
‫ماذا حدث لها؟

696
00:35:40,846 --> 00:35:42,349
‫بعد أن تواصل معها

697
00:35:42,431 --> 00:35:44,683
‫صديقك هنا
‫وطلب حصته من المال

698
00:35:44,767 --> 00:35:46,977
‫اتفقنا على أنه حان الوقت لإنهاء هذا الأمر

699
00:35:47,061 --> 00:35:49,606
‫لذا تواصلت مع نقطة اتصالها
‫وأخبرته

700
00:35:49,688 --> 00:35:52,775
‫وفي اليوم التالي، اختفت

701
00:35:52,858 --> 00:35:55,278
‫كانت في طريقها لإحضار
‫أولادنا من المدرسة

702
00:35:55,361 --> 00:35:57,948
‫من هو نقطة اتصالها؟ من يطلب
‫شيئًا كهذا من شخص آخر؟

703
00:35:58,030 --> 00:35:58,907
‫لا أعلم

704
00:35:59,782 --> 00:36:03,495
‫أيًا كان ذلك الشخص،
‫أنا متأكده أنه ليس هو من اختطف زوجتي

705
00:36:04,328 --> 00:36:06,331
‫ليس لديك أدنى سبب
‫لتساعدينني

706
00:36:06,413 --> 00:36:08,332
‫لكنك الوحيدة التي تستطيع ذلك

707
00:36:09,124 --> 00:36:12,753
‫لذا أطلب منك
‫أن تساعديني على العثور على هيفاء

708
00:36:20,135 --> 00:36:23,472
‫علينا أن نرى كل رسالة بريد إلكتروني
‫تبادلتها مع نقطة اتصالها

709
00:36:30,729 --> 00:36:31,563
‫أجل؟

710
00:36:32,231 --> 00:36:34,401
‫لقد خنتِ بلدنا أيتها…

711
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
‫مرحبًا

712
00:36:51,751 --> 00:36:53,877
‫صدقناك ثم كذبتِ

713
00:37:17,319 --> 00:37:18,152
‫مرحبًا

714
00:37:18,236 --> 00:37:21,238
‫كم كان من المحزن
‫أن أراك وأنت تكذبين هناك اليوم يا أليكس

715
00:37:21,655 --> 00:37:25,118
‫خاصة وأنا الشخص الوحيد
‫الذي يعرف أنك على حق

716
00:37:25,284 --> 00:37:28,329
‫لأنني أنا الشخص الذي
‫كنتِ تبحثين عنه طوال الوقت

717
00:37:31,832 --> 00:37:34,085
‫مرحبًا؟ من أنت؟

718
00:37:34,335 --> 00:37:36,253
‫العنوان ٢٢٧ غرب شارع ١٠

719
00:37:36,337 --> 00:37:37,671
‫تعالي بمفردك

720
00:37:42,343 --> 00:37:43,385
‫أين براندون؟

721
00:37:43,469 --> 00:37:44,928
‫لا، هذا هو عقابنا

722
00:37:45,012 --> 00:37:46,764
‫لن نلتحق بالصفوف نفسها وحسب

723
00:37:46,848 --> 00:37:48,891
‫لكننا جميعًا سنحصل على شركاء سكن جدد
‫و…

724
00:37:50,685 --> 00:37:54,146
‫بما أنك لا تفهم
‫الإيماءات الاجتماعية، ما رأيك في هذا؟

725
00:37:54,646 --> 00:37:57,734
‫أجل، ممتاز، اذهب لصناعة روبوت

726
00:37:59,026 --> 00:38:00,361
‫حسنًا، ماذا وجدت؟

727
00:38:00,444 --> 00:38:04,156
‫أجريت بحثًا على مزودي الخدمة على
‫الرسائل الإلكترونية التي أعطاها لنا خالد

728
00:38:04,239 --> 00:38:05,783
‫أنت ترتدين قميصي

729
00:38:06,825 --> 00:38:08,285
‫هل تريده مرة أخرى

730
00:38:08,452 --> 00:38:09,995
‫لا

731
00:38:10,121 --> 00:38:11,914
‫لا أعلم من الذي يرسل
‫هذه الرسائل

732
00:38:11,997 --> 00:38:13,583
‫لكني اكتشفت
‫من أين تأتي

733
00:38:14,166 --> 00:38:15,376
‫كرواتيا

734
00:38:21,924 --> 00:38:24,968
‫في هذه الوظيفة، سوف تصنع
‫أعداء أكثر بكثير

735
00:38:25,052 --> 00:38:26,387
‫من الأصدقاء الذين ستكتسبهم

736
00:38:26,470 --> 00:38:28,264
‫لا ندربكم لتكونوا لطفاء

737
00:38:29,224 --> 00:38:31,975
‫لا ندربكم لما هو عادل

738
00:38:32,060 --> 00:38:34,103
‫ندربكم لما هو حقيقي

739
00:38:35,104 --> 00:38:37,481
‫- مرحبًا
‫- هل توصلتِ إلى شيء مع تشارلي؟

740
00:38:38,607 --> 00:38:39,441
‫لا

741
00:38:39,526 --> 00:38:40,567
‫بالطبع لا

742
00:38:41,068 --> 00:38:42,778
‫أتى هذا في الصندوق من أمي

743
00:38:42,986 --> 00:38:44,321
‫شكرًا

744
00:38:56,250 --> 00:38:59,002
‫ندربكم
‫كي تتعاملوا مع ما هو غير متوقع

745
00:39:00,754 --> 00:39:02,423
‫سينقلونني إلى آخر الممر

746
00:39:02,590 --> 00:39:03,550
‫ليفسحوا لي مكانًا

747
00:39:03,925 --> 00:39:06,051
‫لاحظت وجود مساحة
‫إضافية في خزانتك

748
00:39:06,385 --> 00:39:08,888
‫لديك هذه المساحة الآن على الأقل
‫آمل ألا تمانعي

749
00:39:11,098 --> 00:39:12,266
‫أين ويل؟

750
00:39:12,349 --> 00:39:13,392
‫من، جيمي نيوترون؟

751
00:39:13,475 --> 00:39:16,270
‫ربما يشق ذرّة في مكان ما

752
00:39:16,353 --> 00:39:18,730
‫من الذي سأذاكر معه إذن؟

753
00:39:26,697 --> 00:39:27,823
‫هل أنت مستعد للرحيل؟

754
00:39:28,324 --> 00:39:29,616
‫كنت مستعدًا طوال اليوم

755
00:39:30,909 --> 00:39:32,786
‫انظر، أعرف أنك لا تود سماع ما سأقوله

756
00:39:32,870 --> 00:39:36,039
‫لكن العميلة ماكسويل تريد أن تأخذك
‫إلى المكتب الميداني غدًا

757
00:39:36,123 --> 00:39:37,541
‫وطرح بعض الأسئلة عليك

758
00:39:37,624 --> 00:39:40,836
‫لن يكفوا إلى أن تعطيهم بعض الإجابات

759
00:39:40,920 --> 00:39:42,129
‫عن الرجال الذين اختطفوك

760
00:39:43,547 --> 00:39:45,132
‫سأكون على ما يرام يا أمي

761
00:39:45,799 --> 00:39:47,134
‫لا بأس

762
00:39:48,844 --> 00:39:49,803
‫أجل؟

763
00:39:50,888 --> 00:39:53,348
‫أتعرفين ريان الذي كان
‫يعيش في الجهة المقابلة؟

764
00:39:53,432 --> 00:39:54,475
‫ما به؟

765
00:39:54,558 --> 00:39:58,103
‫كنت أوضب سريري الجديد
‫ووجدت هذه

766
00:40:02,524 --> 00:40:04,194
‫يمكنك إيصالها له، أليس كذلك؟

767
00:40:04,276 --> 00:40:05,569
‫بالطبع

768
00:40:10,699 --> 00:40:13,035
‫لأنك ستمر عبر النار…

769
00:40:24,421 --> 00:40:25,797
‫…وسوف تحترق

770
00:40:28,592 --> 00:40:32,095
‫لكنك ستخرج
‫من الجهة الأخرى أقوى

771
00:40:34,181 --> 00:40:37,560
‫وعليك ذلك بسبب ما سوف تلقاه بعدها

772
00:40:38,727 --> 00:40:40,437
‫ماذا تريد
‫ولماذا أنا هنا؟

773
00:40:40,521 --> 00:40:43,815
‫كل هذا الوقت كنت
‫تساعديني لأفعل ما كان يتعين فعله

774
00:40:43,899 --> 00:40:45,734
‫ولم أتمكن من شكرك
‫من قبل

775
00:40:45,817 --> 00:40:48,487
‫لم أتمكن من أن أسألك
‫كيف حالك

776
00:40:48,570 --> 00:40:52,115
‫أنت قوية،
‫لكني لم أدرك مدى قوتك من قبل

777
00:40:52,199 --> 00:40:53,617
‫أمر مبهر

778
00:40:53,700 --> 00:40:55,577
‫أول مرة رأيتك فيها في الأكاديمية

779
00:40:55,661 --> 00:40:57,829
‫علمتُ ما أنت قادرة عليه

780
00:40:57,913 --> 00:41:00,082
‫ما نحن قادران عليه

781
00:41:00,165 --> 00:41:02,084
‫لكن علاقتنا أخذت وقتها

782
00:41:02,168 --> 00:41:04,086
‫وها نحن الآن

783
00:41:04,169 --> 00:41:05,921
‫ثلاثة أشهر بعد جراند سنترال

784
00:41:06,004 --> 00:41:09,550
‫وعام بعد كوانتيكو
‫ولا تزالين تساعدينني

785
00:41:09,633 --> 00:41:11,468
‫أساعدك على ماذا؟

786
00:41:11,552 --> 00:41:13,053
‫إنهاء ما بدأناه

787
00:41:13,679 --> 00:41:15,180
‫انظري إلى هاتفك

788
00:41:18,058 --> 00:41:21,353
‫أخبرها أني ليس لدي أي خيار
‫مثل إلياس هاربر

789
00:41:21,436 --> 00:41:23,105
‫ستعلم معنى كلامي

790
00:41:23,188 --> 00:41:25,148
‫لست مضطرًا للقفز

791
00:41:25,232 --> 00:41:27,651
‫انزل كي نتحدث

792
00:41:32,030 --> 00:41:33,073
‫لا!

793
00:41:33,365 --> 00:41:36,827
‫عصاني دانكن، لكنك لن تعصيني

794
00:41:39,454 --> 00:41:40,747
‫من هناك؟

795
00:42:11,570 --> 00:42:13,739
‫لم تكوني الإرهابية من قبل

796
00:42:14,239 --> 00:42:15,824
‫لكنك ستكونين الإرهابية الآن

797
00:42:15,907 --> 00:42:17,826
‫انصتي جيدًا يا أليكس

798
00:42:54,237 --> 00:42:56,239
‫{\an8}ترجمة: زينة جامع

