﻿1
00:00:00,075 --> 00:00:01,326
‫اسمي أليكس بيريش

2
00:00:01,410 --> 00:00:02,494
‫أنا عميلة فيدرالية

3
00:00:02,576 --> 00:00:05,038
‫يوليو الماضي، قام إرهابي بتفجير
‫محطة جراند سنترال

4
00:00:05,121 --> 00:00:07,082
‫لكن قبل ذلك كنت لا أزال متدربة

5
00:00:07,164 --> 00:00:08,332
‫لقد كذبتِ عليّ

6
00:00:08,417 --> 00:00:09,543
‫كنت تخبريني بكل شيء

7
00:00:09,625 --> 00:00:12,294
‫الشخص الذي اختطف زوجته
‫طلب خمسة ملايين

8
00:00:12,378 --> 00:00:14,422
‫قُتلت خطيبتي أليسيا
‫في تبادل لإطلاق النار

9
00:00:14,506 --> 00:00:17,050
‫بين شرطة شيكاغو
‫ومسلحين

10
00:00:17,133 --> 00:00:18,592
‫لامت الشرطة الإف بي آي

11
00:00:18,676 --> 00:00:20,220
‫حادثة شيكاغو كانت عملية مدبرة

12
00:00:20,302 --> 00:00:21,637
‫شخص أعلى مني رتبة أخفق

13
00:00:21,721 --> 00:00:22,596
‫وتأذى الناس

14
00:00:22,680 --> 00:00:23,849
‫الإرهابي يتصل

15
00:00:23,931 --> 00:00:25,099
‫سأتابع أنا الأمر

16
00:00:25,683 --> 00:00:26,935
‫لم تستمعا إلي

17
00:00:27,728 --> 00:00:28,854
‫اركضي يا أليكس

18
00:00:30,022 --> 00:00:31,732
‫كوانتيكو - ممر فرقة مشاة البحرية

19
00:00:34,442 --> 00:00:36,445
‫{\an8}٧ ص - تيفوك - القيادة الدفاعية

20
00:00:36,527 --> 00:00:38,654
‫{\an8}أهلاً
‫بمركز عمليات مركبات الطواريء التكتيكية

21
00:00:38,739 --> 00:00:43,284
‫أتمنى أن تكونوا مرتاحين
‫لأننا على وشك زيادة السرعة الآن

22
00:00:43,368 --> 00:00:45,037
‫سيحصل كل شخص على جولتين

23
00:00:45,119 --> 00:00:48,330
‫جولة كقائد السيارة
‫وجولة كالعميل المساعد

24
00:00:48,414 --> 00:00:50,751
‫أيتها المتدربتين أمين، هذه سيارتكما

25
00:00:52,209 --> 00:00:53,586
‫ما رأيك أن أقود أنا أولًا؟

26
00:01:07,517 --> 00:01:08,642
‫أكانت نومتك هانئة؟

27
00:01:08,727 --> 00:01:10,395
‫أجل، وأنت؟

28
00:01:23,366 --> 00:01:24,825
‫أولسن وهاس

29
00:01:25,910 --> 00:01:27,870
‫أنت أسعد من الطبيعي أيها العبقري

30
00:01:27,954 --> 00:01:30,457
‫ما بك؟ هل تحسب مقاومة
‫الرياح قبل الإسراع؟

31
00:01:30,539 --> 00:01:32,291
‫الرياح الوحيدة التي أسمعها هي صوتك

32
00:01:32,375 --> 00:01:33,793
‫مهلًا أنت تتحسن

33
00:01:34,543 --> 00:01:35,878
‫أنا أشاهد وأتعلم

34
00:01:38,172 --> 00:01:39,882
‫وأنا آسف لأني…

35
00:01:39,966 --> 00:01:42,343
‫أرجوك أخبره أن مارك ريموند اتصل به

36
00:01:42,427 --> 00:01:44,346
‫سأحضر المال له في القريب العاجل

37
00:01:45,054 --> 00:01:48,224
‫واشكره على
‫صبره الشديد معي

38
00:01:56,942 --> 00:01:58,734
‫المتدربتان وايات وشانج

39
00:02:00,362 --> 00:02:02,029
‫أين سائقي؟

40
00:02:03,073 --> 00:02:04,783
‫ما بك؟ أتتركين
‫الفكاهة في الفراش؟

41
00:02:04,865 --> 00:02:06,451
‫اصمتي وقودي

42
00:02:06,534 --> 00:02:07,410
‫أعتذر

43
00:02:07,493 --> 00:02:10,955
‫{\an8}لا معلومات جديدة لدي
‫عن سمر هاشمي أو هيفاء سعيد

44
00:02:11,039 --> 00:02:12,415
‫{\an8}أحاول لكني لا أجد أي شيء

45
00:02:12,498 --> 00:02:13,833
‫{\an8}شكرًا

46
00:02:37,941 --> 00:02:39,567
‫بيريش وبيراليس

47
00:02:42,069 --> 00:02:43,195
‫تفضلي

48
00:02:47,284 --> 00:02:48,534
‫افتقدتك بالصالة الرياضية

49
00:02:49,326 --> 00:02:51,453
‫أخبرني جواسيسي
‫أنك تتمرنين في الخامسة صباحًا

50
00:02:51,537 --> 00:02:54,123
‫لم أستطع النوم، فارتحت اليوم من الرياضة

51
00:02:54,206 --> 00:02:55,125
‫هل كنت تبحث عني؟

52
00:02:55,207 --> 00:02:56,375
‫لن تعرفي الإجابة الآن

53
00:02:58,127 --> 00:02:59,420
‫أليسيا

54
00:03:21,234 --> 00:03:22,902
‫ما الذي أبقاك مستيقظة ليلة أمس؟

55
00:03:22,986 --> 00:03:25,822
‫حقًا؟ حديثنا

56
00:03:25,905 --> 00:03:27,908
‫ما به؟ رابطة الكرة؟

57
00:03:29,075 --> 00:03:31,118
‫ماذا حدث لخطيبتك في شيكاغو؟

58
00:03:31,202 --> 00:03:33,954
‫- لقد أجريت بعض الأبحاث
‫- لم فعلت ذلك؟

59
00:03:34,039 --> 00:03:36,207
‫لأني فقدت شخصًا
‫قريبًا مني أيضًا

60
00:03:36,291 --> 00:03:39,210
‫وقضيت حياتي
‫وأنا أحاول أن أفهم لم حدث ذلك

61
00:03:39,293 --> 00:03:40,586
‫عندما وجدت الإجابات تحسنت

62
00:03:40,669 --> 00:03:42,880
‫لا أريد الإجابات
‫وإن أردتها، سآتي بها بنفسي

63
00:03:42,964 --> 00:03:45,258
‫أظن أن ليام أوكونر
‫له يد بالحادث

64
00:03:46,635 --> 00:03:48,887
‫عندما جئت إلى هنا،
‫عرفت الكثير عن ليام

65
00:03:48,969 --> 00:03:51,889
‫بما في ذلك معلومات
‫عن عملية ما في شيكاغو

66
00:03:51,973 --> 00:03:53,683
‫انفجرت في وجه المباحث
‫في نفس وقت…

67
00:03:53,766 --> 00:03:56,810
‫لا أبالي
‫أنا هنا لأتدرب لا لأعيد الماضي

68
00:03:56,895 --> 00:03:58,896
‫الآن اخرجي، حان دوري لأقود

69
00:04:08,447 --> 00:04:10,659
‫مرحبًا، متى أصبحت تراسلين كثيرًا؟

70
00:04:10,741 --> 00:04:12,076
‫أهذا صديقك من رأس السنة؟

71
00:04:12,160 --> 00:04:14,328
‫تظنين أني لدي صديق واحد؟

72
00:04:14,411 --> 00:04:15,537
‫ما عدت أعرف

73
00:04:15,622 --> 00:04:17,581
‫تعالي، اجلسي بجواري
‫أخبريني عنه

74
00:04:17,665 --> 00:04:20,042
‫أنا مرتاحة هنا، حيث مكاني منذ أسابيع

75
00:04:21,336 --> 00:04:23,797
‫{\an8}في المباحث الفيدرالية، الاعتقال ليس مكسبًا

76
00:04:23,879 --> 00:04:25,464
‫{\an8}٩ ص - المهمة

77
00:04:25,547 --> 00:04:29,969
‫{\an8}مهمتكم، قضيتكم
‫لا تكسب إلا بإدانة

78
00:04:30,052 --> 00:04:31,887
‫{\an8}إنها الشيء الوحيد المهم

79
00:04:31,971 --> 00:04:34,723
‫{\an8}عليكم أن تثبتوا أن المشتبه
‫به مذنب

80
00:04:34,807 --> 00:04:39,103
‫{\an8}لتحقيق العدالة التي تستحقها
‫الضحية وأسرتها

81
00:04:39,186 --> 00:04:42,356
‫{\an8}وأساس هذه القضية
‫هو إجراء مقابلة مع المشتبه به

82
00:04:44,234 --> 00:04:46,193
‫{\an8}أتي هؤلاء الممثلون للعب دور المشتبه بهم

83
00:04:46,277 --> 00:04:49,739
‫{\an8}الحقيقيين والمذنبين بحق

84
00:04:49,822 --> 00:04:50,990
‫{\an8}عليكم العمل مع الممثلين

85
00:04:51,074 --> 00:04:53,952
‫{\an8}لأن المجرمين الذين
‫يمثلون دورهم طليقو السراح

86
00:04:54,034 --> 00:04:55,160
‫{\an8}لماذا؟

87
00:04:55,244 --> 00:04:57,413
‫{\an8}لأن العملاء بالقضايا الأصلية

88
00:04:57,496 --> 00:05:00,582
‫{\an8}لم يطرحوا الأسئلة الصائبة
‫أثناء استجوابهم للمشتبه بهم

89
00:05:00,666 --> 00:05:02,167
‫{\an8}فانهارت قضاياهم في المحكمة

90
00:05:02,251 --> 00:05:03,627
‫{\an8}بالتعاون في فرق اليوم

91
00:05:03,711 --> 00:05:06,964
‫{\an8}لديكم الفرصة
‫لاستجواب المشتبه بهم

92
00:05:07,047 --> 00:05:09,300
‫{\an8}والحصول على الإدانة التي لم نحصل عليها

93
00:05:09,384 --> 00:05:12,594
‫{\an8}إن تعلمتم إتقانها
‫ستتمكنون من تجنب أخطائنا

94
00:05:12,678 --> 00:05:15,264
‫{\an8}وتحقيق العدالة والخاتمة

95
00:05:15,347 --> 00:05:18,142
‫{\an8}التي يستحقها الضحايا
‫وأسرهم

96
00:05:18,225 --> 00:05:20,811
‫{\an8}حسنًا؟ بالتوفيق

97
00:05:36,286 --> 00:05:38,329
‫- مرحبا أنا رينا، أود الحضور
‫- اتصلي أولاً

98
00:05:38,412 --> 00:05:40,164
‫أنا أهرب - ماذا يحدث؟
‫أنت هنا؟ راسليني

99
00:05:42,666 --> 00:05:46,253
‫{\an8}أود أن أعتذر
‫عما بدر مني سابقًا

100
00:05:46,337 --> 00:05:48,088
‫{\an8}لم أقصد أن أتجاوز حدودي

101
00:05:49,257 --> 00:05:50,383
‫{\an8}لا بأس

102
00:05:50,466 --> 00:05:53,636
‫{\an8}أنت تتدربين على عمل المباحث،
‫جيد أنك تريدين العثور على إجابات

103
00:05:55,137 --> 00:05:56,555
‫{\an8}ربما أريدها أنا أيضًا

104
00:05:56,638 --> 00:05:58,932
‫{\an8}إن كنت حقًا تشعرين
‫أن هناك ما يجب البحث عنه

105
00:05:59,016 --> 00:06:00,351
‫{\an8}أود أن أبحث معك

106
00:06:01,727 --> 00:06:03,520
‫{\an8}أنا أحتاج إلى الخاتمة حقًا

107
00:06:05,064 --> 00:06:06,565
‫{\an8}لنأتيك ببعض الخاتمة

108
00:06:09,777 --> 00:06:12,988
‫{\an8}ويندي فراي ميلر، العمر ٤٢
‫مولودة في ألباني، نيويورك

109
00:06:13,072 --> 00:06:15,157
‫{\an8}يبدأ التحقيق معك الآن

110
00:06:16,910 --> 00:06:19,495
‫{\an8}هولاند، فيرمونت

111
00:07:08,627 --> 00:07:10,212
‫لقد وصلت في موعد الفطور

112
00:07:22,933 --> 00:07:24,351
‫{\an8}لا أريد ذلك

113
00:07:24,435 --> 00:07:27,020
‫{\an8}أعرف ذلك، أحضرته معي على كل حال

114
00:07:27,104 --> 00:07:28,439
‫{\an8}أترغبين في بعض الشاي؟

115
00:07:30,023 --> 00:07:31,775
‫{\an8}لا داع لتصنع لي الشاي يا سايمون

116
00:07:38,657 --> 00:07:39,700
‫{\an8}شكرًا

117
00:07:41,535 --> 00:07:44,872
‫هذا المنزل
‫يختلف عن منزلك الأخير

118
00:07:44,955 --> 00:07:47,291
‫فقدت ذلك المنزل عندما خسرت عملي

119
00:07:47,374 --> 00:07:48,500
‫عمليّ الإثنين

120
00:07:49,293 --> 00:07:51,545
‫هذا أفضل، يناسب مزاجي أكثر

121
00:07:52,504 --> 00:07:54,423
‫هل تتواصل مع
‫أي شخص منذ…

122
00:07:54,506 --> 00:07:56,049
‫لا أحد يتحدث معي يا أليكس

123
00:07:57,217 --> 00:07:59,261
‫أجل، لا يزال
‫الجميع يستوعب ما حدث

124
00:08:00,262 --> 00:08:01,805
‫عادت رينا إلى ميشيغان

125
00:08:01,889 --> 00:08:04,016
‫وتعمل نعمة في مكتب نيويورك

126
00:08:05,267 --> 00:08:07,060
‫عادت شيلبي للعمل في ماغريغور-وايات

127
00:08:07,144 --> 00:08:09,396
‫ولا أحد يعرف شيئًا عن كايليب منذ شهور

128
00:08:09,480 --> 00:08:10,898
‫لا أبالي بمكانهم

129
00:08:10,981 --> 00:08:12,274
‫لمَ أتيتِ؟

130
00:08:12,816 --> 00:08:14,193
‫أتيت لأعطيك هذا

131
00:08:14,276 --> 00:08:15,652
‫دعيني أستوضح الأمر

132
00:08:15,736 --> 00:08:19,156
‫قدتِ لمدة ست ساعات ونصف
‫لتحضري لي شيئًا لا أريده؟

133
00:08:19,239 --> 00:08:20,324
‫هل ستجلس؟

134
00:08:20,407 --> 00:08:21,867
‫ذلك سيعني أني مهتم

135
00:08:21,950 --> 00:08:24,244
‫في بقائك مدة
‫أطول من كوب الشاي

136
00:08:25,579 --> 00:08:28,248
‫أتدرين؟ ما كان علي أن أدعوك

137
00:08:30,417 --> 00:08:31,585
‫عليك أن تغادري

138
00:08:31,668 --> 00:08:32,878
‫عليّ الإعداد للعشاء

139
00:08:37,382 --> 00:08:38,800
‫أنت تصطاد؟

140
00:08:38,884 --> 00:08:40,844
‫- علي أن آكل
‫- أنا أصطاد أيضَا

141
00:08:40,928 --> 00:08:42,179
‫علمني أبي

142
00:08:42,846 --> 00:08:45,098
‫أخبرني أن الصيد أسهل في أزواج

143
00:08:45,182 --> 00:08:48,602
‫إضافة إلى أنك ستحتاج إلى المساعدة
‫في حمل ما تقتله

144
00:08:48,685 --> 00:08:50,187
‫أجيد العمل بمفردي

145
00:08:50,771 --> 00:08:52,022
‫أنا لا

146
00:08:52,731 --> 00:08:54,900
‫على الأقل ليس مؤخرًا

147
00:08:54,983 --> 00:08:58,320
‫أشعر بأني لا أريد
‫العودة إلى سيارتي الآن

148
00:08:58,403 --> 00:09:00,030
‫من فضلك

149
00:09:06,370 --> 00:09:07,538
‫لنتمشى

150
00:09:09,957 --> 00:09:11,208
‫{\an8}هل تطرحون الأسئلة
‫الصائبة

151
00:09:11,291 --> 00:09:12,167
‫{\an8}١١ ص - الاستجواب

152
00:09:12,251 --> 00:09:14,294
‫{\an8}على المشتبه بهم؟
‫لأنه يتبقى ٥ دقائق فقط

153
00:09:18,089 --> 00:09:19,383
‫ما الذي فاتني؟

154
00:09:19,466 --> 00:09:21,133
‫تقول إن المباحث لفقتها لها

155
00:09:21,885 --> 00:09:23,720
‫المباحث لا تلفق التهم بالناس

156
00:09:23,804 --> 00:09:26,974
‫أود أن أطرح عليك
‫مجموعة من الأسئلة

157
00:09:27,057 --> 00:09:28,016
‫يا فرانك ليندزي

158
00:09:28,100 --> 00:09:33,855
‫اختفت أختك تريسي ليندزي، ذات التسعة
‫أعوام بتاريخ ١٠ يوليو ٢٠٠٨

159
00:09:33,939 --> 00:09:35,774
‫لا أدري كم مرة
‫سأخبر الناس

160
00:09:35,857 --> 00:09:37,818
‫لا أعرف ماذا حدث لتريسي

161
00:09:37,901 --> 00:09:41,363
‫لدي عشرة أجزاء من الأدلة
‫المادية التي تقول عكس ذلك

162
00:09:41,488 --> 00:09:42,990
‫أجل باستثناء تريسي

163
00:09:43,072 --> 00:09:44,491
‫لم تجدونها بعد

164
00:09:44,575 --> 00:09:47,494
‫إنها في مكان ما بالخارج
‫وأنتم هنا تنظرون إليّ

165
00:09:47,578 --> 00:09:50,330
‫إنه محق، أسلوب الاستجواب هذا
‫مضيعة للوقت

166
00:09:51,080 --> 00:09:51,957
‫ماذا؟

167
00:09:53,333 --> 00:09:56,253
‫لا أعلم ما أسلوب
‫الشرطي الطيب والشرطي الشرس

168
00:09:56,336 --> 00:09:57,378
‫الذي تحاولين فعله…

169
00:09:57,462 --> 00:10:00,465
‫إدانة بالقتل دون جثة
‫أمر مستحيل

170
00:10:00,549 --> 00:10:02,467
‫لقد بحثوا طوال عامين

171
00:10:02,551 --> 00:10:05,679
‫لا أبالي،
‫لا يمكنك الكف عن البحث

172
00:10:05,761 --> 00:10:07,639
‫اعملي على القضية أمامك

173
00:10:08,390 --> 00:10:09,516
‫تمام؟

174
00:10:11,143 --> 00:10:13,394
‫هل فحصت الملف كله بالفعل؟

175
00:10:13,478 --> 00:10:15,230
‫لا شيء به
‫لم أره من قبل

176
00:10:15,313 --> 00:10:17,566
‫إن وجد شيء،
‫سنحتاج إلى الاستخبارات البشرية

177
00:10:17,649 --> 00:10:19,192
‫ولن يخبرنا ليام بأي شيء

178
00:10:20,235 --> 00:10:21,862
‫قد يخبرني أنا

179
00:10:21,945 --> 00:10:23,196
‫ولم يخبرك أنت؟

180
00:10:28,452 --> 00:10:29,994
‫أتدرين؟ لا أريد أن أعرف

181
00:10:30,704 --> 00:10:32,663
‫حسنًا، انتهى الوقت

182
00:10:32,748 --> 00:10:34,625
‫انتهيتم من طرح الأسئلة

183
00:10:34,708 --> 00:10:36,043
‫حان دورنا الآن

184
00:10:36,126 --> 00:10:38,002
‫أنهوا عملكم وسلموه

185
00:10:40,422 --> 00:10:42,841
‫تم إرسال الحوالة
‫المبلغ: ٥ مليون دولار

186
00:10:49,556 --> 00:10:50,724
‫أين نعمة؟

187
00:11:29,012 --> 00:11:31,597
‫لدي المبلغ الذي طلبته
‫يا سيد كيلر

188
00:11:31,682 --> 00:11:34,434
‫أود فرصة
‫كي أسلمه لك شخصيًا

189
00:11:34,518 --> 00:11:36,436
‫إن وجدت الوقت للخروج من هنا

190
00:11:36,520 --> 00:11:37,729
‫لا يهم المال

191
00:11:37,813 --> 00:11:40,982
‫ما يهم هو التزامك
‫بتحقيق أعلى غايات تلبية الطلبات

192
00:12:09,720 --> 00:12:10,886
‫- رينا
‫- مرحبا

193
00:12:14,099 --> 00:12:15,559
‫الدخول

194
00:12:15,976 --> 00:12:18,019
‫- ظننت أنك لن تأتي
‫- كنت على وشك الرحيل

195
00:12:18,103 --> 00:12:19,478
‫- أراك لاحقًا
‫- حسنًا

196
00:12:23,191 --> 00:12:24,776
‫الدخول
‫مارك ريموند

197
00:12:27,904 --> 00:12:30,365
‫رينا، آسفة على عدم حضوري اليوم

198
00:12:34,160 --> 00:12:35,954
‫إذًا، تظنون أنكم اكتشفتم

199
00:12:36,036 --> 00:12:37,371
‫خطأنا؟

200
00:12:37,456 --> 00:12:40,542
‫أتظنون أنكم يمكنكم أن تتفوقوا
‫على العملاء السابقين لكم؟

201
00:12:40,624 --> 00:12:42,127
‫جيد، لأنكم
‫ستحصلون على الفرصة

202
00:12:42,210 --> 00:12:45,004
‫ستذهبون للمحكمة لعرض قضيتكم

203
00:12:45,088 --> 00:12:47,841
‫واختبار نظرياتكم وأبحاثكم

204
00:12:47,924 --> 00:12:51,428
‫تذكروا أن الدفاع، أي نحن،
‫سنواجهكم بشراسة

205
00:12:51,510 --> 00:12:53,764
‫لا شيء ممنوع

206
00:12:53,847 --> 00:12:56,098
‫لذا عليكم أن تعرفوا قضاياكم
‫من كل جوانبها

207
00:12:56,183 --> 00:12:57,975
‫وإلا أطلق سراح شخص مذنب

208
00:12:58,059 --> 00:12:58,934
‫بالتوفيق

209
00:13:00,269 --> 00:13:01,271
‫سأبدأ أنا

210
00:13:01,354 --> 00:13:03,774
‫لا أظن ذلك، سأبدأ أنا

211
00:13:03,857 --> 00:13:06,485
‫إن أصبت،
‫لن تضطري للبدء من الأساس

212
00:13:07,611 --> 00:13:10,280
‫{\an8}مكتب المباحث الفيدرالية، مدينة نيويورك

213
00:13:11,573 --> 00:13:13,116
‫شكرًا

214
00:13:13,200 --> 00:13:14,326
‫مرحبًا

215
00:13:14,408 --> 00:13:16,912
‫هل علاقتكما طيبة
‫بناتالي فاسكيز؟

216
00:13:16,995 --> 00:13:19,163
‫أظن أنها الآن
‫تفضل الحديث مع الكل إلا أنا

217
00:13:19,247 --> 00:13:20,791
‫لكن، أجل نحن صديقان

218
00:13:20,873 --> 00:13:23,542
‫هل تعرفان لماذا قد تطلب
‫إجازة طارئة؟

219
00:13:23,627 --> 00:13:25,212
‫وصلني بريد إلكتروني منها اليوم

220
00:13:25,295 --> 00:13:26,880
‫هل حدث شيء مع ريناتا؟

221
00:13:26,962 --> 00:13:28,215
‫لا لم تخبرني بشيء

222
00:13:28,297 --> 00:13:30,007
‫هل تعلمان لم تغيبت
‫أليكس اليوم؟

223
00:13:30,091 --> 00:13:31,802
‫ربما استنشقت الكثير من الحبر

224
00:13:31,885 --> 00:13:33,553
‫إنها مدفونة في القبو

225
00:13:33,636 --> 00:13:36,305
‫إجابة بنعم أم لا
‫ستكفي يا عميلة أمين

226
00:13:36,389 --> 00:13:37,390
‫رايان؟

227
00:13:37,473 --> 00:13:38,892
‫لا، لم أتحدث معها

228
00:13:38,974 --> 00:13:41,310
‫أخبراني إن تواصلتا
‫معكما

229
00:13:41,394 --> 00:13:42,645
‫- أجل سيدتي
‫- شكرًا

230
00:13:42,729 --> 00:13:43,897
‫بالطبع

231
00:13:45,565 --> 00:13:47,608
‫إذًا، ما الخطب بينك أنت وميراندا؟

232
00:13:48,568 --> 00:13:50,111
‫اختلاف في وجهات النظر

233
00:13:50,195 --> 00:13:51,946
‫هل لديك فكرة عن أليكس أو فاسكيز؟

234
00:13:52,030 --> 00:13:53,782
‫بجانب العامل المشترك بينهما؟

235
00:13:53,864 --> 00:13:55,158
‫أنا جاد

236
00:13:55,241 --> 00:13:56,367
‫أنا قلق على أليكس

237
00:13:57,326 --> 00:13:59,830
‫اسمعي، بيني وبينك،
‫أتت إلى منزلي ليلة أمس

238
00:13:59,913 --> 00:14:01,248
‫وكانت حالتها يرثى لها

239
00:14:01,330 --> 00:14:03,708
‫حاولت أن أعرض عليها مساعدتي
‫لكنها رفضتها بالطبع

240
00:14:03,791 --> 00:14:05,292
‫وأحاول
‫العثور عليها منذ الأمس

241
00:14:05,377 --> 00:14:06,711
‫لكني لا أجدها

242
00:14:06,795 --> 00:14:10,089
‫ربما بدأت أليكس تستوعب
‫ما حدث في يوليو الماضي

243
00:14:10,173 --> 00:14:13,051
‫تلقينا كلنا استشارات نفسية إجبارية،
‫وهي أعيدت إلى العمل

244
00:14:13,133 --> 00:14:14,511
‫أعلم، ولهذا أشعر بالقلق

245
00:14:14,594 --> 00:14:16,888
‫هي لا تتحدث معي أبدًا، لكن أمس

246
00:14:16,971 --> 00:14:19,265
‫كان عليك أن تري وجهها يا نعمة

247
00:14:19,349 --> 00:14:21,350
‫أختي لا تتحدث مع كذلك

248
00:14:21,434 --> 00:14:24,813
‫لذلك أستخدم برنامج بروتوكول تتبع
‫الهاتف، لأرى أين مكانها

249
00:14:24,896 --> 00:14:26,064
‫لأعلم أنها بخير

250
00:14:26,147 --> 00:14:27,899
‫تتبع الهاتف
‫جاري البحث: أليكس بيريش

251
00:14:27,982 --> 00:14:29,442
‫إنها بالقرب من الحدود الكندية

252
00:14:29,525 --> 00:14:31,610
‫من الذي تعرفه أليكس في فيرمونت؟

253
00:14:37,908 --> 00:14:41,246
‫كان أبي يمتلك بندقية يدوية
‫مثل بندقيتك

254
00:14:41,328 --> 00:14:43,123
‫لا أزال أذكر كم آلمتني كتفي

255
00:14:43,206 --> 00:14:44,832
‫عندما أطلقت النار منها لأول مرة

256
00:14:45,749 --> 00:14:47,335
‫لم نصطد في سكارسديل

257
00:14:48,545 --> 00:14:50,046
‫ليس بالبنادق عمومًا

258
00:14:50,839 --> 00:14:52,674
‫ربما بالإهانات العدوانية السلبية

259
00:14:54,676 --> 00:14:57,970
‫لم أفكر أبدًا في إطلاق النار
‫إلى أن التحقت بالجيش

260
00:15:00,055 --> 00:15:01,557
‫وأدركت أنني
‫إن آمنت بشيء

261
00:15:01,641 --> 00:15:03,602
‫علي أن أكون على استعداد للقتل في سبيله

262
00:15:05,687 --> 00:15:08,523
‫ظننت أن كوانتكو
‫ستكون صفحة جديدة

263
00:15:10,817 --> 00:15:12,234
‫وكلانا نعرف إلام وصل ذلك

264
00:15:13,027 --> 00:15:16,781
‫حصلت على وظيفتي الفنية
‫وقلت "ها أنا

265
00:15:18,408 --> 00:15:19,826
‫أبدأ من جديد"

266
00:15:19,909 --> 00:15:22,621
‫لكن جندتني المباحث الفيدرالية

267
00:15:23,704 --> 00:15:24,998
‫لم يكن ذلك من نصيبي

268
00:15:27,124 --> 00:15:29,627
‫لكن الآن، وهنا…

269
00:15:31,588 --> 00:15:33,131
‫يمكنني أن أعترف بالحقيقة

270
00:15:34,924 --> 00:15:36,927
‫لا وجود لما يسمى بالصفحة الجديدة

271
00:15:39,887 --> 00:15:43,391
‫وكان الثمن الذي دفعته لأتعلم ذلك
‫هو دماء ٦٧ شخصًا على يدي

272
00:15:47,687 --> 00:15:50,564
‫إضافة إلى الـ١٣٣ شخصًا قبل ذلك

273
00:15:52,442 --> 00:15:54,152
‫والعشرات قبلها

274
00:16:05,997 --> 00:16:07,666
‫لا مانع في المزيد، أليس كذلك؟

275
00:16:09,042 --> 00:16:10,584
‫لا داع لتفعل ذلك يا سايمون

276
00:16:15,381 --> 00:16:16,675
‫لقد تم بالفعل

277
00:16:25,099 --> 00:16:26,266
‫أخطأت

278
00:16:26,351 --> 00:16:27,852
‫رأيتك وأنت تصوب في كوانتيكو

279
00:16:28,228 --> 00:16:29,646
‫أنت لا تخطئ الهدف أبدًا

280
00:16:30,522 --> 00:16:31,481
‫أنت محقة

281
00:16:32,107 --> 00:16:33,233
‫لا يمكنني القتل

282
00:16:34,233 --> 00:16:35,860
‫ليس باختياري

283
00:16:37,028 --> 00:16:39,739
‫لكني أقتل،
‫عندما يجبرني شخص على ذلك

284
00:16:39,822 --> 00:16:41,156
‫مثلما أجبرتيني

285
00:16:41,241 --> 00:16:42,909
‫لم أجبرك على شيء مطلقًا

286
00:16:42,993 --> 00:16:45,744
‫أمرتني أن أرفع أصبعي عن الزناد

287
00:16:46,286 --> 00:16:48,914
‫ولم يكن لديك الحق أو السلطة لذلك

288
00:16:48,998 --> 00:16:52,751
‫وأخبرتني أن الأمور ستكون على ما يرام،
‫ولم يحدث ذلك

289
00:16:53,335 --> 00:16:55,130
‫واضطررت للعيش مع ذلك

290
00:16:55,671 --> 00:16:57,048
‫وأنت لا مشكلة معك

291
00:16:57,674 --> 00:16:59,800
‫تسيرين بكل خير

292
00:16:59,884 --> 00:17:01,636
‫من قال إني بخير؟

293
00:17:02,678 --> 00:17:04,221
‫أنا واقعة في مصيبة يا سايمون

294
00:17:04,305 --> 00:17:05,973
‫كان إلياس يقول الحق

295
00:17:06,057 --> 00:17:07,934
‫كان إلياس مجنونًا

296
00:17:08,809 --> 00:17:10,853
‫والمؤامرة الوحيدة
‫حول ما حدث

297
00:17:10,936 --> 00:17:12,355
‫هو عدم وجود أية مؤامرة

298
00:17:12,438 --> 00:17:15,691
‫من كان يبتز إلياس يسعى إلي الآن

299
00:17:17,277 --> 00:17:18,861
‫اتصل بي منذ يومين

300
00:17:19,653 --> 00:17:22,198
‫أخبرني أني إن لم أساعده،
‫سيقتل كل أصدقائي

301
00:17:22,282 --> 00:17:23,199
‫كفى يا أليكس

302
00:17:23,282 --> 00:17:25,242
‫ماتت ناتالي يا سايمون

303
00:17:25,326 --> 00:17:29,330
‫انفجرت إلى أشلاء
‫أمام عينيّ

304
00:17:29,997 --> 00:17:33,167
‫قتلها الإرهابيون
‫ثم أخفوا آثارهم

305
00:17:33,250 --> 00:17:34,461
‫ولم ينتهوا بعد

306
00:17:34,960 --> 00:17:38,423
‫كل من أهتم بشأنه في خطر،
‫بمن فيهم أنت

307
00:17:39,298 --> 00:17:40,550
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

308
00:17:42,217 --> 00:17:43,677
‫كي تحذريني؟

309
00:17:43,762 --> 00:17:45,305
‫كي تدلينهم إليّ؟ لماذا؟

310
00:17:45,387 --> 00:17:47,514
‫لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به

311
00:17:48,432 --> 00:17:51,935
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعلم
‫يقينًا أنه بريء

312
00:17:52,020 --> 00:17:53,062
‫أحتاج إلى مساعدتك

313
00:17:53,146 --> 00:17:54,647
‫لا يمكنني مساعدتك

314
00:17:56,106 --> 00:17:57,901
‫ولا يمكنك مساعدتي

315
00:18:00,486 --> 00:18:02,237
‫لكن يمكنني أن أنقذك

316
00:18:03,448 --> 00:18:04,574
‫من ماذا؟

317
00:18:06,158 --> 00:18:10,037
‫من ألم ما حدث ذلك اليوم

318
00:18:10,705 --> 00:18:12,247
‫أعلم أنك يمكنك الفوز

319
00:18:12,831 --> 00:18:14,458
‫تفوزين بعدم اللعب

320
00:18:15,918 --> 00:18:17,252
‫أنا لست بريئًا يا أليكس

321
00:18:17,795 --> 00:18:18,922
‫لم أكن قط

322
00:18:25,135 --> 00:18:26,386
‫ولا أنت

323
00:18:30,350 --> 00:18:32,559
‫أجل سيدتي
‫لم أكن أعلم أن تشارلي هناك

324
00:18:32,644 --> 00:18:33,644
‫هل الوقت مناسب؟

325
00:18:33,728 --> 00:18:35,187
‫أجل، لا بأس، ماذا حدث؟

326
00:18:36,313 --> 00:18:37,398
‫مرحبًا

327
00:18:41,276 --> 00:18:42,737
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

328
00:18:43,904 --> 00:18:46,824
‫أجل بالطبع، كنت أتساءل
‫متى تريدين أن نتحدث عن…

329
00:18:48,409 --> 00:18:51,787
‫لا، أردت حقيقةً أن
‫أتحدث معك بشأن التدريب

330
00:18:51,871 --> 00:18:54,749
‫كل هذه القضايا، لم تثبت عليها الاتهامات

331
00:18:54,832 --> 00:18:57,709
‫بسبب سهو العملاء
‫عن تحقيقاتهم، أليس كذلك؟

332
00:18:57,794 --> 00:18:58,877
‫أجل، أصغر الأخطاء

333
00:18:58,962 --> 00:19:00,587
‫تتسبب في أكبر العواقب

334
00:19:00,672 --> 00:19:03,716
‫عندما تعملين على قضية صعبة
‫لا تتحدثين حتى مع المشتبه بهم

335
00:19:03,799 --> 00:19:05,884
‫تتحدثين مع المحامين
‫أثناء مرافعتهم

336
00:19:05,969 --> 00:19:07,761
‫نعم، لكن الأمور تسوء

337
00:19:07,845 --> 00:19:09,721
‫فقط سبعة أيام في الأسبوع

338
00:19:09,806 --> 00:19:11,390
‫أهذا ما حدث في شيكاغو؟

339
00:19:11,473 --> 00:19:12,558
‫هذا يخص رايان

340
00:19:12,642 --> 00:19:13,684
‫ويخصك أنت

341
00:19:13,767 --> 00:19:16,395
‫لم أستمع أبدًا إلى القصة الكاملة
‫من أي منكما

342
00:19:17,272 --> 00:19:19,690
‫إن أردت أذيتك،
‫لفعلت ذلك من قبل

343
00:19:19,773 --> 00:19:20,816
‫لم أفعل ذلك

344
00:19:20,899 --> 00:19:22,734
‫لذا أطلب منك أن تثق بي

345
00:19:23,443 --> 00:19:24,487
‫حسنًا

346
00:19:27,030 --> 00:19:29,324
‫أخبرني رايان
‫أن شيكاغو كانت عملية مدبرة فاشلة

347
00:19:29,408 --> 00:19:31,953
‫لكنه لم يخبرني أي نوع من العمليات هي،
‫وماذا حدث

348
00:19:32,035 --> 00:19:34,329
‫أجل، كنا مندسين في
‫ميليشيا مسلحة

349
00:19:34,414 --> 00:19:35,748
‫لكن كل شيء أغريناهم به

350
00:19:35,831 --> 00:19:38,793
‫مثل المتفجرات والنيترو والناسفات،
‫لم يبتلعوا الطعم

351
00:19:38,876 --> 00:19:41,378
‫حتى تلك الليلة، بعد بعض كئوس الجعة

352
00:19:41,462 --> 00:19:46,091
‫أتتني فكرة عبقرية بأن أبيع لهم
‫صندوقين من الرشاشات النصف ١٥

353
00:19:46,175 --> 00:19:47,760
‫من مخازن الأدلة الخاصة بنا

354
00:19:47,843 --> 00:19:49,803
‫ابتلعوا الطعم

355
00:19:49,888 --> 00:19:52,472
‫وبعدها، تمكنا من اختراقهم
‫وصياغة قضايانا

356
00:19:53,308 --> 00:19:56,643
‫إلى أن أبلغهم أحد مخبرينا
‫من الداخل

357
00:19:56,728 --> 00:19:58,937
‫واضطررنا إلى
‫أن نغير عليهم دون استعداد

358
00:19:59,022 --> 00:20:00,397
‫عند وصولنا إلى مجمعهم

359
00:20:00,480 --> 00:20:02,941
‫كانوا قد رحلوا منذ مدة ومعهم أسلحتنا

360
00:20:03,026 --> 00:20:04,818
‫إذن لم يتأذى أحد من تلك الغارة؟

361
00:20:05,819 --> 00:20:10,407
‫لم يُقتل أحد،
‫لكن بيع الرشاشات كان مشكلة

362
00:20:10,490 --> 00:20:13,452
‫علم رايان أنه إن تحمل المسئولية
‫وقال إنها فكرته

363
00:20:13,535 --> 00:20:14,871
‫سيتلقى عقابًا هينًا

364
00:20:14,953 --> 00:20:18,540
‫لكن بعد أوماها، لا يمكنني
‫حيازة نقطة سوداء أخرى والاحتفاظ بعملي

365
00:20:18,624 --> 00:20:21,376
‫هذا ما في الأمر، لم يمت أحد

366
00:20:21,460 --> 00:20:23,503
‫الأمر لا يتعلق فقط بالضحايا

367
00:20:23,587 --> 00:20:25,088
‫بالطبع لا…

368
00:20:26,715 --> 00:20:29,009
‫شكرًا، شكرًا على ثقتك بي

369
00:20:31,845 --> 00:20:33,388
‫أنا سعيدة أنك بقيت في عملك

370
00:20:33,472 --> 00:20:34,932
‫سأراك في الصف

371
00:20:36,099 --> 00:20:39,978
‫تأهبوا ليوم طويل
‫وأسئلة قاسية

372
00:20:40,854 --> 00:20:44,107
‫ستجلسون على المنصة
‫وتدافعون عن قضاياكم مثل عملاء المباحث

373
00:20:44,942 --> 00:20:46,360
‫مرحبًا بكم في قاعة المحكمة

374
00:20:47,319 --> 00:20:48,195
‫{\an8}المتدربة شانج

375
00:20:48,278 --> 00:20:49,364
‫{\an8}تدريب شهادة العميل

376
00:20:49,446 --> 00:20:54,993
‫{\an8}…كيف نصدق أن عميلنا
‫قتل أخته

377
00:20:55,078 --> 00:20:56,912
‫إذ أنتم لم تكشفوا عن الجثة؟

378
00:20:56,996 --> 00:21:00,290
‫لأن الأدلة الظرفية
‫تكفي من أجل الإدانة بالقتل

379
00:21:00,374 --> 00:21:03,502
‫بافتراض أننا استبعدنا
‫جميع الفرضيات المعقولة

380
00:21:03,585 --> 00:21:04,753
‫هل فعلتم ذلك؟

381
00:21:04,836 --> 00:21:07,130
‫تؤمن المباحث بأنها فعلت ذلك

382
00:21:11,302 --> 00:21:13,136
‫أما أنا فلا أؤمن بذلك

383
00:21:13,763 --> 00:21:15,555
‫إذن أنت تناقضين زميلتك العميلة؟

384
00:21:15,639 --> 00:21:19,393
‫أجل، أؤمن بضرورة
‫إجراء المزيد من التحريات

385
00:21:19,476 --> 00:21:23,146
‫وبأن يتعين على المباحث أن تواصل
‫البحث عن تريسي ليندزي

386
00:21:23,230 --> 00:21:25,608
‫حتى نعثر على جثتها
‫وحتى تظهر جميع الحقائق

387
00:21:25,691 --> 00:21:29,278
‫أتقولين أنه على المحلفين
‫أن يصدروا حكمهم ببراءة المتهم؟

388
00:21:29,779 --> 00:21:31,113
‫ما أقوله

389
00:21:32,155 --> 00:21:36,868
‫أننا لا نزال لا نعلم
‫ما حدث فعلًا

390
00:21:37,577 --> 00:21:40,038
‫ومنصة الشهادة ليست المكان

391
00:21:40,622 --> 00:21:44,793
‫ولا المحكمة هي الوقت المناسب
‫الذي نشكك فيه في عمل أحد الزملاء

392
00:21:45,419 --> 00:21:48,922
‫إن لم تدعميه هنا
‫كيف يثق فيك في الميدان؟

393
00:21:50,048 --> 00:21:51,300
‫لقد أخفق فريقك

394
00:21:53,135 --> 00:21:54,720
‫ماذا حدث؟

395
00:21:54,803 --> 00:21:56,430
‫أنا أعتذر حقًا بشأن ليام

396
00:21:56,514 --> 00:21:57,849
‫رواياته سليمة

397
00:21:57,931 --> 00:22:00,392
‫إنه خطأي،
‫لم يقع أية ضحايا

398
00:22:00,934 --> 00:22:02,728
‫أعني أنه أخفق

399
00:22:02,811 --> 00:22:05,355
‫باع رشاشات إيه آر ١٥
‫لبعض أعضاء الميليشيات

400
00:22:05,439 --> 00:22:08,025
‫لكن لا يتعلق الأمر بأليسيا

401
00:22:08,108 --> 00:22:09,568
‫آسفة

402
00:22:09,652 --> 00:22:12,738
‫هل أنت متأكدة أنه قال بانثر إيه آر ١٥؟

403
00:22:13,530 --> 00:22:14,698
‫أجل، لمَ؟

404
00:22:15,449 --> 00:22:17,784
‫- سيد بيراليس
‫- درو

405
00:22:18,285 --> 00:22:20,287
‫تفضل بالنزول يا بيراليس

406
00:22:21,580 --> 00:22:22,706
‫درو، ما بك؟

407
00:22:23,290 --> 00:22:24,708
‫كل شيء غير سليم

408
00:22:25,293 --> 00:22:27,461
‫هل تقسم بأن تقول الحقيقة
‫الكاملة

409
00:22:27,544 --> 00:22:28,837
‫بمعونة الله؟

410
00:22:28,921 --> 00:22:30,047
‫أقسم

411
00:22:31,173 --> 00:22:32,382
‫هل تقسم أنت؟

412
00:22:36,219 --> 00:22:37,471
‫ماذا الآن؟

413
00:22:38,221 --> 00:22:39,599
‫حادثة صيد مروعة

414
00:22:40,057 --> 00:22:40,974
‫لماذا؟

415
00:22:42,059 --> 00:22:43,685
‫أخبرني بالحقيقة يا سايمون

416
00:22:45,312 --> 00:22:47,522
‫كل صباح، أضع المسدس في فمي

417
00:22:47,898 --> 00:22:50,233
‫هل تذوقت المسدس من قبل يا أليكس؟

418
00:22:51,026 --> 00:22:51,985
‫إنه بشع

419
00:22:52,652 --> 00:22:55,030
‫لكنه الشيء الوحيد الذي
‫يبدو صائبا بالنسبة لي

420
00:22:58,493 --> 00:23:00,994
‫أنت لا تدركين شعور
‫العيش مع ما حدث

421
00:23:01,578 --> 00:23:02,746
‫هذا ظلم

422
00:23:02,829 --> 00:23:04,081
‫كنت هناك أيضًا

423
00:23:04,539 --> 00:23:06,083
‫لا أزال هناك يا أليكس

424
00:23:06,666 --> 00:23:10,003
‫لم أدرك إلا الآن،
‫أنني لم أكن أحمل ذنبي

425
00:23:11,713 --> 00:23:13,215
‫بل أحمل ذنبك أنت

426
00:23:13,298 --> 00:23:15,717
‫وتظن أن سلبي حياتي،
‫سيطلق سراحك؟

427
00:23:16,551 --> 00:23:17,719
‫لقد جربت كل شيء

428
00:23:18,845 --> 00:23:20,764
‫- سيري
‫- لا

429
00:23:21,807 --> 00:23:22,682
‫سيري

430
00:23:22,766 --> 00:23:25,394
‫لن أتحرك يا سايمون

431
00:23:25,477 --> 00:23:28,605
‫تظنين أني لا يمكنني قتلك
‫لأني لا يمكنني قتل غزالة؟

432
00:23:29,689 --> 00:23:30,816
‫لا

433
00:23:30,899 --> 00:23:32,401
‫أظن أنك قادر

434
00:23:33,610 --> 00:23:36,154
‫لكنك لن تقتلني
‫لأنك إن أردت قتلي

435
00:23:36,238 --> 00:23:38,198
‫لضغط على الزناد
‫بالفعل

436
00:23:39,199 --> 00:23:40,575
‫كما كنت ستفعل بنفسك

437
00:23:40,659 --> 00:23:41,827
‫لا تدرين عما تتحدثين

438
00:23:41,910 --> 00:23:43,078
‫بلى، أعلم

439
00:23:43,578 --> 00:23:45,288
‫أنت لا تريد طريقًا للموت

440
00:23:46,623 --> 00:23:47,624
‫تريد طريقًا للعودة

441
00:23:47,707 --> 00:23:49,084
‫وسواء أعجبك أم لم يعجبك ذلك

442
00:23:49,543 --> 00:23:50,544
‫أنا طريق عودتك

443
00:23:51,294 --> 00:23:53,296
‫أقف أمامك يا سايمون

444
00:23:54,256 --> 00:23:55,715
‫أطلب منك مساعدتي

445
00:23:55,799 --> 00:23:59,761
‫وذلك الصوت على الهاتف
‫يحتاج إليّ

446
00:23:59,845 --> 00:24:01,638
‫مما يعني أنه لديه نقطة ضعف

447
00:24:02,222 --> 00:24:05,600
‫وإن كان معي شخص يساعدني
‫على استغلال هذا الضعف

448
00:24:05,684 --> 00:24:08,061
‫بينما نفذت ما يقوله…

449
00:24:08,145 --> 00:24:09,187
‫اخرسي يا أليكس!

450
00:24:09,896 --> 00:24:11,356
‫اخرسي

451
00:24:12,774 --> 00:24:14,443
‫لا يمكنك التحكم في ما حدث

452
00:24:16,194 --> 00:24:17,237
‫أنت تعلمين ذلك

453
00:24:17,779 --> 00:24:20,365
‫انس السيطرة، إنها بشأن العدالة

454
00:24:21,825 --> 00:24:23,201
‫لا تغفل ذلك

455
00:24:23,785 --> 00:24:25,954
‫يمكننا تحقيقها بعد يا سايمون

456
00:24:27,080 --> 00:24:28,415
‫معًا

457
00:24:42,804 --> 00:24:45,056
‫أنا لم أرتدِ ملابس
‫تناسب حرارة تحت الصفر

458
00:24:45,140 --> 00:24:47,809
‫والجو أكثر برودةً في المكان
‫الذي توقفت فيه أليكس

459
00:24:47,893 --> 00:24:49,644
‫هل تندمين على حضورك معي؟

460
00:24:49,728 --> 00:24:50,812
‫لا

461
00:24:51,563 --> 00:24:53,565
‫ليس لدي عبء كبير من القضايا لأشكو

462
00:24:53,648 --> 00:24:55,942
‫كأني في القبو
‫مع أليكس

463
00:24:56,026 --> 00:24:57,027
‫أجل، بهذا الشأن…

464
00:24:59,154 --> 00:25:01,615
‫حسنًا، أتريدين أن تلعبي لعبة
‫لوحات السيارات؟

465
00:25:01,698 --> 00:25:04,659
‫لم لا تسألني صراحة
‫عما حدث بيني وبين ميراندا؟

466
00:25:04,743 --> 00:25:07,037
‫- كنت أحاول ذلك
‫- لقد تشاجرنا

467
00:25:07,120 --> 00:25:10,123
‫تقربت رينا من حمزة كوري
‫أثناء عملنا في خليته

468
00:25:10,832 --> 00:25:13,251
‫قالت إنه لم يكن حبًا بل مجرد تعاطف

469
00:25:13,335 --> 00:25:14,461
‫وربما كان كذلك

470
00:25:14,544 --> 00:25:16,796
‫لكني أرى
‫أنها كانت مغرمة به عاطفيًا

471
00:25:16,880 --> 00:25:19,299
‫وأوشكت على
‫كشفنا جميعًا

472
00:25:19,382 --> 00:25:22,177
‫عندما خالفتني ميراندا الرأي،
‫وعلمت أني أخبرت المباحث

473
00:25:22,260 --> 00:25:23,512
‫استشاطت غضبًا

474
00:25:23,595 --> 00:25:26,306
‫ربما شعرت أنك وليت
‫ظهرك عن عميلة ماهرة

475
00:25:26,389 --> 00:25:29,559
‫العميل الماهر لا يضع
‫عواطفه قبل المنطق

476
00:25:29,643 --> 00:25:32,145
‫حتى أليكس، رغم مدى عاطفيتها

477
00:25:32,229 --> 00:25:34,814
‫تعرف الصواب،
‫وهذا ما يشغل تفكيرك

478
00:25:34,898 --> 00:25:35,941
‫تظن أنها مجنونة

479
00:25:36,024 --> 00:25:38,318
‫لكنك تظن أيضًا أنها قد تكون على صواب

480
00:25:39,110 --> 00:25:41,238
‫ألا يشغل بالك ما فعلتيه برينا؟

481
00:25:41,321 --> 00:25:43,782
‫شيء ما يشغل بالنا جميعًا

482
00:25:46,576 --> 00:25:49,704
‫أيها العميل بيراليس، هل نصبت فخًا لموكلي؟

483
00:25:50,455 --> 00:25:53,500
‫عرّف كلمة "فخ" يا عميل أوكونر

484
00:25:53,583 --> 00:25:56,294
‫أن تحث شخصًا ما على ارتكاب جريمة

485
00:25:56,378 --> 00:25:58,712
‫ما كان ليرتكبها
‫في ظروف أخرى

486
00:25:58,797 --> 00:26:02,133
‫إذن حسب هذا التعريف،
‫يتضمن الفخ على سبيل المثال

487
00:26:02,217 --> 00:26:04,970
‫عميل يشتري فتاة ليل من أجل مشتبه

488
00:26:05,053 --> 00:26:06,720
‫يعرف بأنه معتدي جنسي عنيف؟

489
00:26:06,805 --> 00:26:09,724
‫أو عميل يعطي فتى فقيرًا مائة ألف دولار

490
00:26:09,808 --> 00:26:12,102
‫ليحمل حقيبة ظهر إلى طرف المدينة؟

491
00:26:12,185 --> 00:26:13,228
‫أجل

492
00:26:13,311 --> 00:26:15,772
‫وماذا عنك في شيكاغو؟

493
00:26:17,899 --> 00:26:21,653
‫تبيع رشاشات بانثر إيه آر ١٥
‫لأعضاء ميليشيا؟

494
00:26:21,736 --> 00:26:22,946
‫لنناقش هذا في مكتبي

495
00:26:23,029 --> 00:26:26,074
‫أتدري، لم يكن التوقيت
‫منطقيًا حتى الآن

496
00:26:27,534 --> 00:26:30,620
‫ربما ستخبرني إن
‫جمعت كافة الأجزاء الآن، حسنًا؟

497
00:26:30,704 --> 00:26:34,249
‫شرطة شيكاغو تمنع سرقة مسلحة
‫في القطار

498
00:26:35,875 --> 00:26:37,627
‫يسرع رجال الشرطة ليجدوا المجرم

499
00:26:37,711 --> 00:26:41,006
‫ومعه بندقية جديدة من طراز
‫أوراكل إيه آر ١٥

500
00:26:41,089 --> 00:26:43,633
‫تبادل لإطلاق النار، يصرخ الجميع

501
00:26:43,717 --> 00:26:45,302
‫وتقبض الشرطة على الرجل

502
00:26:45,385 --> 00:26:47,679
‫لكن ليس قبل أن يقتل
‫اثنين من الأبرياء

503
00:26:47,762 --> 00:26:50,223
‫بول ليكتنستين، عمره ٦٦ عامًا

504
00:26:50,724 --> 00:26:52,642
‫وأليسيا لاندن

505
00:26:52,726 --> 00:26:54,519
‫عمرها ٣٣ عامًا

506
00:26:54,602 --> 00:26:56,563
‫لقد تخطيت حدودك كثيرًا يا سيد بيراليس

507
00:26:56,646 --> 00:26:58,981
‫ما حدث في شيكاغو كان مأساة

508
00:26:59,065 --> 00:27:00,150
‫حقًا؟ أي جزء؟

509
00:27:00,233 --> 00:27:02,026
‫خطيبتي الحامل
‫ومدرس لغة إنجليزية

510
00:27:02,110 --> 00:27:03,528
‫قُتلا في القطار

511
00:27:03,612 --> 00:27:06,656
‫أو أنها قُتلت
‫بسبب الأسلحة التي وضعتها فيه؟

512
00:27:07,157 --> 00:27:08,617
‫كان عليك أن تأتي إلي مباشرة

513
00:27:08,699 --> 00:27:10,577
‫- لقد خاطرت…
‫- بم؟ مهنتك؟

514
00:27:10,660 --> 00:27:12,662
‫مات الناس، وأنت قلق
‫بشأن معاشك

515
00:27:12,746 --> 00:27:15,165
‫لا، أنا قلق بشأن
‫مدى جدارتك بكوانتيكو!

516
00:27:15,248 --> 00:27:18,126
‫مقاضاتك لرابطة الكرة
‫رغم إجبارك على لعب الكرة

517
00:27:18,209 --> 00:27:21,004
‫لم يجبرك أحد على
‫التوقيع على عقد بملايين الدولارات

518
00:27:21,087 --> 00:27:22,505
‫أنت محارب!

519
00:27:22,589 --> 00:27:25,008
‫ولم يجبرك أحد على بيع الأسلحة
‫إلى الإرهابيين

520
00:27:25,091 --> 00:27:27,052
‫لا أدري
‫ما الذي تبحث عنه

521
00:27:28,595 --> 00:27:29,721
‫لكنك لن تجده هنا

522
00:27:29,804 --> 00:27:31,473
‫انتهى أمرك في كوانتيكو

523
00:27:31,556 --> 00:27:34,434
‫لا تحتاج المباحث الفيدرالية إلى عملاء مثلك

524
00:27:35,894 --> 00:27:37,646
‫- درو، سأتحدث معه
‫- توقفي، لا حديث

525
00:27:37,729 --> 00:27:38,980
‫ابتعدي عن حياتي

526
00:27:39,064 --> 00:27:40,939
‫وسيكون ذلك سهلًا لأني راحل

527
00:27:41,024 --> 00:27:42,400
‫آسفة

528
00:27:44,069 --> 00:27:45,694
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك

529
00:27:45,779 --> 00:27:47,656
‫لقد رسبنا بسببك

530
00:27:47,739 --> 00:27:49,157
‫لن أكذب على المنصة

531
00:27:49,240 --> 00:27:50,866
‫حسنًا، لم يطلب أحد منك ذلك

532
00:27:50,950 --> 00:27:52,285
‫لا، لقد طلبتِ مني أن أصعد

533
00:27:52,369 --> 00:27:54,537
‫لأقول إني أعلم ما حدث،
‫لكني لا أعلم

534
00:27:54,621 --> 00:27:57,207
‫لا أحد يعلم،
‫لأن لا أحد اكترث ليبحث

535
00:27:57,290 --> 00:27:58,290
‫يئسوا

536
00:27:58,375 --> 00:27:59,542
‫من أعطاك الحق لذلك؟

537
00:27:59,625 --> 00:28:01,044
‫يتعلق ذلك الأمر بتحقيق إدانة

538
00:28:01,127 --> 00:28:03,880
‫وليس اتهام المباحث
‫بسوء إدارة عملية البحث

539
00:28:03,963 --> 00:28:05,757
‫لا يهم ذلك

540
00:28:05,840 --> 00:28:07,841
‫لا يهم أي شيء قلناه أنا أو أنت

541
00:28:07,926 --> 00:28:09,927
‫لن تعثر تلك الأسرة على العدالة أبدًا

542
00:28:10,011 --> 00:28:11,637
‫لم تنته القصة

543
00:28:11,721 --> 00:28:13,139
‫ليس لديهم جثة لدفنها

544
00:28:13,223 --> 00:28:16,393
‫بعض الأسئلة لا
‫إجابات أو نهايات لها

545
00:28:16,476 --> 00:28:18,853
‫رغم أنك منحتنا نهاية
‫بتسببك في رسوب فريقنا

546
00:28:18,937 --> 00:28:21,272
‫أيمكنك ألا تغضبي من هذا
‫الأمر للحظة واحدة؟

547
00:28:21,356 --> 00:28:24,526
‫وحده الطفل الذي يظن
‫أن كل الأمور ستنجح

548
00:28:24,608 --> 00:28:26,902
‫لا أعلم إن كان السبب
‫هو وفاة والديك

549
00:28:26,986 --> 00:28:30,782
‫أو أنك بيضاء وغنية
‫وتضعفك الامتيازات

550
00:28:30,865 --> 00:28:33,159
‫لكن ليس لكل شيء نهاية نظيفة

551
00:28:33,243 --> 00:28:35,078
‫ومثل ذلك المحقق الخاص في زغرب

552
00:28:35,578 --> 00:28:38,081
‫الذي لم يجد
‫ما كنت تبحثين عنه

553
00:28:38,163 --> 00:28:42,252
‫أحد تدريبات المباحث
‫لن يصلح الأمر كذلك

554
00:28:42,334 --> 00:28:44,546
‫ولا تفسدي عليّ مهنتي مرة أخرى

555
00:28:51,469 --> 00:28:53,471
‫أنت قلق أني قد أحتاج إلى الدعم؟

556
00:28:53,555 --> 00:28:54,848
‫أنا قلق وحسب

557
00:28:55,640 --> 00:28:56,933
‫هل وجدتِ سايمون؟

558
00:29:00,895 --> 00:29:02,355
‫لكنه ليس الرجل الذي كنا نعرفه

559
00:29:03,731 --> 00:29:05,108
‫سأعيد السيارة

560
00:29:05,191 --> 00:29:06,775
‫هل توصلين أليكس يا نعمة؟

561
00:29:07,235 --> 00:29:08,403
‫شكرًا

562
00:29:19,789 --> 00:29:21,124
‫هل تريدين التدفئة؟

563
00:29:22,667 --> 00:29:23,793
‫أنا بخير

564
00:29:25,295 --> 00:29:26,337
‫كيف حاله؟

565
00:29:27,589 --> 00:29:28,965
‫سايمون؟

566
00:29:29,048 --> 00:29:30,799
‫أتمنى أن يجد السلام

567
00:29:30,884 --> 00:29:32,677
‫لم أظن أنك تكترثين بشأنه

568
00:29:34,012 --> 00:29:35,680
‫لقد سويت خلافك معه في كوانتيكو

569
00:29:35,763 --> 00:29:38,933
‫أردته أن يحاسب على خطاياه
‫لا خطايا غيره

570
00:29:39,642 --> 00:29:42,729
‫وهو ليس الوحيد الذي
‫يدفع ثمن ما فعله إلياس

571
00:29:43,897 --> 00:29:45,856
‫أنت وفاسكيز

572
00:29:47,608 --> 00:29:49,194
‫ماذا عن فاسكيز؟

573
00:29:49,693 --> 00:29:53,322
‫على ما يبدو
‫طلبت إجازة طارئة؟

574
00:29:55,074 --> 00:29:56,117
‫أنت محقة

575
00:29:58,243 --> 00:29:59,411
‫لقد تغيرنا

576
00:30:00,038 --> 00:30:01,039
‫جميعًا

577
00:30:02,040 --> 00:30:03,582
‫غيرتنا حادثة جراند سنترال

578
00:30:06,127 --> 00:30:09,172
‫شخص واحد فقط
‫لم يتغير وسط كل ذلك

579
00:30:10,632 --> 00:30:12,342
‫كان دائمًا ما يكترث لأمرك

580
00:30:12,842 --> 00:30:14,301
‫لا يزال يكترث لأمرك

581
00:30:15,720 --> 00:30:17,721
‫حتى وإن حاول ألا يُظهر ذلك

582
00:30:18,181 --> 00:30:19,516
‫عليك معرفة ذلك

583
00:30:20,974 --> 00:30:23,520
‫لا يهم إن انتشر الظلام

584
00:30:24,896 --> 00:30:27,148
‫هو لا يزال معك يا أليكس

585
00:30:33,988 --> 00:30:35,280
‫أنا أعلم

586
00:30:35,614 --> 00:30:37,157
‫ماذا تعلمين؟

587
00:30:37,242 --> 00:30:38,700
‫لقد ذهبت إلى المنزل

588
00:30:38,785 --> 00:30:40,786
‫أعلم أنهم يجمعون الأسلحة
‫من أجل شيء ما

589
00:30:40,870 --> 00:30:42,538
‫وأنت طرف في ذلك

590
00:30:42,622 --> 00:30:44,874
‫رأيتك أمس واليوم السابق

591
00:30:44,958 --> 00:30:47,001
‫لقد كذبت عليّ هذا الصباح

592
00:30:47,084 --> 00:30:49,838
‫والأسبوع الماضي، ولا أحد يعلم منذ متى

593
00:30:49,920 --> 00:30:51,880
‫ربما حتى لم تسافري
‫ليلة رأس السنة

594
00:30:51,965 --> 00:30:53,173
‫ثم؟

595
00:30:53,258 --> 00:30:54,634
‫أحبك يا رينا

596
00:30:55,343 --> 00:30:58,638
‫وأحب فيك إيمانك
‫بكل ما هو جديد بكل قلبك

597
00:30:58,720 --> 00:31:01,598
‫لكن هذا ليس شيئًا
‫تؤمنين به

598
00:31:02,933 --> 00:31:04,686
‫الأمر ليس كما تظنين

599
00:31:05,687 --> 00:31:07,230
‫أنا متخفية

600
00:31:07,312 --> 00:31:09,815
‫تلك الخلية
‫إنهم من اختطفوا تشارلي

601
00:31:09,899 --> 00:31:11,316
‫هل تعلم ميراندا ذلك؟

602
00:31:11,401 --> 00:31:13,152
‫هي من طلب مني ذلك

603
00:31:13,235 --> 00:31:15,904
‫والآن عليّ أن أعود
‫وأتأكد أنك لم تكشفيني

604
00:31:15,989 --> 00:31:18,074
‫لا نزال لا نعلم ما الذي يخططون له

605
00:31:18,156 --> 00:31:20,368
‫ما يدريني بأنك تقولين الحقيقة؟

606
00:31:20,450 --> 00:31:21,994
‫يمكنك أن تسألي ميراندا

607
00:31:22,078 --> 00:31:24,079
‫وما يدريني أنك
‫تخبرينها بالحقيقة؟

608
00:31:25,748 --> 00:31:27,375
‫- من؟
‫- براندون

609
00:31:27,458 --> 00:31:29,793
‫أخبرته أنك تحتاجين
‫إلى المساعدة في الدراسة

610
00:31:30,712 --> 00:31:31,920
‫إلى أين ستذهبين؟

611
00:31:32,005 --> 00:31:34,465
‫لأساعدك
‫بما أنك لا تساعدين نفسك

612
00:31:34,548 --> 00:31:37,426
‫تحدثي إلى ميراندا أولا يا نعمة، عديني

613
00:31:41,681 --> 00:31:42,764
‫هي لك

614
00:31:45,351 --> 00:31:46,810
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

615
00:31:49,355 --> 00:31:51,189
‫اعتذري لي وسأتركك وشأنك

616
00:31:51,899 --> 00:31:53,817
‫لا أحب حالة الشك

617
00:31:53,902 --> 00:31:55,903
‫- لم ألحظ ذلك
‫- أجل

618
00:31:58,698 --> 00:32:00,408
‫بعد سنوات من موت والدي!

619
00:32:00,490 --> 00:32:04,037
‫اكتشفت أن لأبي ابنة
‫غير شرعية

620
00:32:04,745 --> 00:32:08,165
‫لم يخبرنا عنها مطلقًا
‫ولم يساعدها، لذا ساعدتها أنا

621
00:32:09,124 --> 00:32:13,046
‫كانت لطيفة ومرحة
‫وخرقاء قليلًا

622
00:32:13,755 --> 00:32:18,091
‫ثم اكتشف كايليب أنها
‫محتالة محترفة…

623
00:32:19,593 --> 00:32:22,347
‫محتالة محترفة منذ ١٣ عامًا مفطورة القلب

624
00:32:22,429 --> 00:32:25,098
‫استولت على خمسة
‫ملايين دولار

625
00:32:25,183 --> 00:32:26,433
‫ذلك مريع

626
00:32:26,517 --> 00:32:27,936
‫أجل، لا يتعلق الأمر بالمال

627
00:32:28,018 --> 00:32:30,062
‫بل قسوة الأمر نفسه

628
00:32:30,146 --> 00:32:34,274
‫أريد أن أعرف لماذا فعلت
‫شيئًا قاسيًا كهذا لفترة طويلة

629
00:32:35,025 --> 00:32:36,611
‫وما تعلمته اليوم

630
00:32:37,654 --> 00:32:38,988
‫هو أنني لن أعرف أبدًا

631
00:32:39,071 --> 00:32:41,282
‫لن أحصل على الإجابة أبدًا

632
00:32:41,365 --> 00:32:43,033
‫كيف أعيش مع هذه الفكرة؟

633
00:32:45,453 --> 00:32:46,621
‫نحن…

634
00:32:47,579 --> 00:32:49,539
‫اضطررنا إلى مغادرة شنغهاي بسرعة

635
00:32:49,624 --> 00:32:53,919
‫وكان لأمي أخت
‫رفضت الرحيل

636
00:32:54,003 --> 00:32:58,549
‫وكنا نعلم أن تركنا لها،
‫يعني اقتصاصهم منها

637
00:32:58,633 --> 00:33:01,636
‫وجرها للسجن، وتجويعها

638
00:33:01,718 --> 00:33:02,804
‫وأسوأ من ذلك

639
00:33:02,886 --> 00:33:05,180
‫لم أعلم أي شيء عن ذلك عندما تركناها

640
00:33:05,264 --> 00:33:07,183
‫كل ما أذكره كان…

641
00:33:09,060 --> 00:33:11,061
‫مقدار حبها لبيتها

642
00:33:11,145 --> 00:33:14,649
‫والابتسامة على وجهها
‫عندما تركناها

643
00:33:15,525 --> 00:33:16,817
‫ربما ماتت

644
00:33:16,901 --> 00:33:18,194
‫ربما عاشت

645
00:33:18,277 --> 00:33:20,113
‫ربما لم يقتصوا منها أبدًا

646
00:33:20,195 --> 00:33:21,571
‫ألا تريدين أن تعرفي؟

647
00:33:22,155 --> 00:33:23,950
‫هل تضمنين لي

648
00:33:24,032 --> 00:33:27,869
‫أن معرفة ذلك لن تتدخل
‫في صورتي لضحكتها؟

649
00:33:27,954 --> 00:33:29,872
‫- لغنائها؟
‫- لا

650
00:33:30,456 --> 00:33:32,249
‫إذن سأتقبل حالة الشك

651
00:33:35,127 --> 00:33:36,713
‫لم لا تعتذر له وحسب؟

652
00:33:36,795 --> 00:33:38,005
‫لم أطلق النار على حبيبته

653
00:33:38,089 --> 00:33:40,424
‫لم أكن حتى في شيكاغو
‫عندما قُتلت

654
00:33:40,508 --> 00:33:42,384
‫سأتحمل مسئولية
‫الأشياء التي فعلتها

655
00:33:42,468 --> 00:33:44,302
‫لكن لا الأمور
‫التي تقع خارج سيطرتي

656
00:33:44,387 --> 00:33:45,722
‫إذن لماذا فصلته؟

657
00:33:45,804 --> 00:33:47,139
‫إنه عائق لمكتب المباحث

658
00:33:47,223 --> 00:33:49,350
‫إذن كان رايان هو العائق أولًا

659
00:33:49,433 --> 00:33:52,102
‫ثم أنا، والآن درو؟

660
00:33:52,186 --> 00:33:53,479
‫متى ستستيقظ وتدرك

661
00:33:53,563 --> 00:33:55,189
‫أنك أنت العائق الحقيقي؟

662
00:33:55,273 --> 00:33:56,733
‫أنك أنت المشكلة؟

663
00:33:57,734 --> 00:33:58,734
‫هل تبالين بأليشيا

664
00:33:58,818 --> 00:34:03,072
‫قبل أن ظننتِ
‫أنها متصلة بي، أم بعدها؟

665
00:34:03,155 --> 00:34:04,281
‫ما علاقة ذلك…

666
00:34:04,365 --> 00:34:06,241
‫لست مضطرة لتجيبي عن السؤال
‫لأنني أعلم

667
00:34:06,325 --> 00:34:08,036
‫لم تهتمي إلا
‫عندما ظننتِ أنك يمكنك

668
00:34:08,118 --> 00:34:09,244
‫أن تثبتي لنفسك أني سيء

669
00:34:09,328 --> 00:34:11,329
‫وبعدها يرتاح ضميرك
‫من ممارستك الجنس معي

670
00:34:11,414 --> 00:34:12,664
‫نفس السبب الذي أتى بك هنا

671
00:34:12,749 --> 00:34:15,751
‫تبحثين عن راحة لضميرك
‫من إطلاقك النار على والدك

672
00:34:15,835 --> 00:34:17,920
‫أنا لا أفعل ذلك

673
00:34:18,545 --> 00:34:21,214
‫ولن نتحدث عنه مرة أخرى

674
00:34:21,882 --> 00:34:25,135
‫نحن دائمًا ما نتحدث عنه

675
00:34:25,218 --> 00:34:27,804
‫لم تستطيعي تحمل يوم واحد
‫تصدقين فيه أنك قتلت بطلًا

676
00:34:27,889 --> 00:34:31,434
‫لا تستطيعين تحمل حقيقة
‫الاهتمام بشخص معقد

677
00:34:31,516 --> 00:34:33,978
‫لهذا السبب لم تتواصلي
‫مع رايان منذ رأس السنة

678
00:34:34,061 --> 00:34:36,397
‫ماذا إذن، تظن أنك
‫الرجل الصالح الآن؟

679
00:34:36,480 --> 00:34:39,232
‫أظن أنك
‫تستغلين حبيبة درو المتوفاة

680
00:34:39,317 --> 00:34:41,235
‫لمعالجة مشكلاتك معي

681
00:34:41,318 --> 00:34:42,778
‫إنها أسهل طريقة لإلغاء دوري

682
00:34:42,861 --> 00:34:44,822
‫ثم العودة لتتظاهري
‫بأنك صالحة

683
00:34:44,905 --> 00:34:46,532
‫وأن الجميع شرير

684
00:34:47,325 --> 00:34:48,492
‫أنا لا أفعل ذلك

685
00:34:50,536 --> 00:34:52,579
‫أغلقي الباب في طريق خروجك
‫أيتها المتدربة

686
00:35:04,800 --> 00:35:06,635
‫مرحبًا يا سيد روبوت

687
00:35:06,719 --> 00:35:09,179
‫هل ستذهب إلى حانة أولد ستلر
‫الليلة مع الجميع؟

688
00:35:09,263 --> 00:35:11,307
‫أظن أني لن أذهب هذه الليلة
‫لكني…

689
00:35:11,389 --> 00:35:13,226
‫هل أنت كايليب هاس أم مارك ريموند؟

690
00:35:13,308 --> 00:35:14,643
‫عفوًا؟

691
00:35:14,726 --> 00:35:16,521
‫هذا أنت، لكنه ليس أنت

692
00:35:16,603 --> 00:35:18,063
‫إنه مارك ريموند

693
00:35:18,146 --> 00:35:19,148
‫مارك من؟

694
00:35:19,231 --> 00:35:21,733
‫ريموند، ٢٨ عامًا، من دوبوك، أيوا

695
00:35:21,818 --> 00:35:24,320
‫يعمل عن بعد مع شركة اسمها ديستيك

696
00:35:24,402 --> 00:35:26,989
‫وتلقى الشكر في أكتوبر
‫من موقع لإنقاذ كلاب الهاسكي

697
00:35:27,072 --> 00:35:28,949
‫بسبب تبرع كريم جدًا

698
00:35:29,032 --> 00:35:31,618
‫له قوائم موسيقية على سبوتيفاي
‫لا تشبه قوائمك

699
00:35:31,701 --> 00:35:34,496
‫حسابات على تيندر وفيسبوك وإنستاجرام
‫كلها باسمك

700
00:35:34,580 --> 00:35:37,291
‫وقائمة طلبات على أمازون
‫مليئة بأغراض لشقته الجديدة

701
00:35:37,374 --> 00:35:39,501
‫بالقرب من محطة يونيون في
‫واشنطن العاصمة

702
00:35:39,585 --> 00:35:42,337
‫لكنك يا كايليب جاكوب هاس تعيش هنا

703
00:35:42,421 --> 00:35:44,924
‫لا يعنيني ما تظن
‫أنك عثرت عليه

704
00:35:45,006 --> 00:35:46,508
‫لكنك لن تفسد هذا الأمر عليّ

705
00:35:46,592 --> 00:35:47,927
‫هل تفهم؟

706
00:35:50,971 --> 00:35:53,516
‫أخبرني أنك تفهم

707
00:35:55,517 --> 00:35:56,894
‫أفهم

708
00:36:11,741 --> 00:36:12,993
‫مارست الجنس معها

709
00:36:14,619 --> 00:36:17,622
‫لقد جازفت بمهنتك، ومهنتي

710
00:36:18,498 --> 00:36:19,625
‫ولماذا؟

711
00:36:20,292 --> 00:36:21,626
‫من أجل طالبة؟

712
00:36:21,711 --> 00:36:24,005
‫إذا كنت تريد أن تدمر نفسك، تفضل

713
00:36:24,087 --> 00:36:26,465
‫لكن لا تدمرها أثناء عملي وفي مدرستي

714
00:36:26,548 --> 00:36:29,843
‫عندما أكون أنا المسئولة
‫عن اختياراتك السيئة

715
00:36:31,344 --> 00:36:33,139
‫لن أحميك هذه المرة

716
00:36:33,221 --> 00:36:35,932
‫سأحمي نفسي
‫سأحمي طلابي

717
00:36:36,017 --> 00:36:37,185
‫- ميراندا…
‫- لا تلمسني

718
00:36:39,228 --> 00:36:43,441
‫سأنتظر استقالتك على مكتبي
‫أول شيء صباح الغد

719
00:37:29,612 --> 00:37:32,572
‫مرحبًا يا رايان، اتصل بي،
‫علينا أن نتحدث

720
00:38:04,522 --> 00:38:06,232
‫الوقت غير مناسب الآن

721
00:38:06,314 --> 00:38:08,566
‫سريعًا جدًا
‫أود أن أعتذر

722
00:38:08,650 --> 00:38:10,193
‫لقد ظلمتك

723
00:38:10,318 --> 00:38:13,363
‫وها أنا أتعلم أني
‫لا أحب الأمور المشوشة

724
00:38:13,446 --> 00:38:15,156
‫والخارجة عن سيطرتي

725
00:38:15,240 --> 00:38:16,825
‫لن أقول أكثر من الآتي

726
00:38:16,909 --> 00:38:20,287
‫إن أردت أن نتقابل ونتحدث
‫أنا مدينة لك بذلك

727
00:38:20,370 --> 00:38:21,664
‫وأود ذلك

728
00:38:23,791 --> 00:38:24,958
‫أشتاق إليك

729
00:38:25,583 --> 00:38:26,793
‫حسنًا سأعثر عليك

730
00:38:32,465 --> 00:38:34,134
‫كل شيء على ما يرام؟

731
00:38:34,217 --> 00:38:36,803
‫لقد حوّلت المال كما قلتِ،
‫أجل، إذن

732
00:38:37,929 --> 00:38:39,556
‫كل شيء على ما يرام يا سمر

733
00:38:40,265 --> 00:38:42,934
‫أخذت المال من خالد
‫دون أن أخبره

734
00:38:43,393 --> 00:38:45,854
‫سيهجرني في الأغلب إن علم

735
00:38:46,062 --> 00:38:47,314
‫يا إلهي، ما فعلته…

736
00:38:54,280 --> 00:38:55,739
‫ستفعل ما وعدتني به؟

737
00:38:57,198 --> 00:38:58,450
‫أجل

738
00:39:03,038 --> 00:39:04,289
‫ستحتاج إلى هذه

739
00:39:27,270 --> 00:39:28,563
‫آلو؟

740
00:39:28,646 --> 00:39:30,607
‫مرحبًا، أجبت الهاتف آخيرًا

741
00:39:30,690 --> 00:39:32,443
‫نعم، أستحق هذا

742
00:39:32,525 --> 00:39:33,735
‫كيف حالك؟

743
00:39:34,319 --> 00:39:35,488
‫لا أعرف

744
00:39:36,196 --> 00:39:38,532
‫اسمع، أردت أن أعتذر
‫عما حدث الليلة الماضية

745
00:39:39,324 --> 00:39:42,161
‫أعتذر عن كل شيء تسببت
‫لك فيه في الأشهر الماضية

746
00:39:43,036 --> 00:39:45,914
‫مهلا، لست مضطرة
‫أبدًا أن تعتذري لي

747
00:39:46,581 --> 00:39:48,041
‫هل يمكنني أن أشكرك على الأقل؟

748
00:39:49,000 --> 00:39:51,128
‫شكرًا لك على مجيئك
‫إلى منزل سايمون اليوم

749
00:39:51,711 --> 00:39:53,755
‫شكرًا لك على وجودك دائمًا إلى جواري

750
00:39:54,506 --> 00:39:55,757
‫أيًا ما حدث

751
00:39:55,840 --> 00:39:57,802
‫لم آت إلى سايمون من أجلك

752
00:39:57,884 --> 00:39:59,136
‫أتيت من أجلي

753
00:39:59,719 --> 00:40:02,222
‫أردت أن أرى أنك بخير
‫بأم عيني

754
00:40:02,305 --> 00:40:03,681
‫أنا لست بخير

755
00:40:03,765 --> 00:40:04,766
‫لكني سأتحسن

756
00:40:06,142 --> 00:40:09,229
‫ربما بالوقت، وبالمساعدة السليمة

757
00:40:09,854 --> 00:40:11,689
‫لمكتب المباحث رجاله

758
00:40:11,773 --> 00:40:13,400
‫أعرف، تركتُ رسالة

759
00:40:14,526 --> 00:40:17,320
‫أردت أن يكون صوتك آخر صوت
‫أسمعه الليلة

760
00:40:18,238 --> 00:40:19,781
‫وأنا أيضًا

761
00:40:21,157 --> 00:40:23,701
‫هل تتذكرين كيف كانت الحياة
‫قبل انفجار القنابل؟

762
00:40:24,744 --> 00:40:26,204
‫أتذكر كل شيء

763
00:40:27,705 --> 00:40:28,748
‫وأنا أيضًا

764
00:40:31,668 --> 00:40:32,669
‫تصبحين على خير

765
00:40:34,129 --> 00:40:35,130
‫تصبح على خير

766
00:41:00,697 --> 00:41:01,781
‫مرحبًا

767
00:41:02,657 --> 00:41:03,616
‫تفضّل

768
00:41:13,168 --> 00:41:14,210
‫منزل جميل

769
00:41:14,919 --> 00:41:17,046
‫هذا ما يقوله الرجل
‫الذي يعيش وسط الثلوج

770
00:41:21,009 --> 00:41:23,261
‫لدي شيء أريدك أن
‫تحتفظي به من أجلي

771
00:41:26,139 --> 00:41:27,432
‫كم كرهت الحصول عليها

772
00:41:28,433 --> 00:41:30,894
‫لمجرد ركضي تجاه البنك
‫وإخراج هؤلاء الأشخاص

773
00:41:31,769 --> 00:41:34,147
‫لم تكن هناك أية بسالة
‫فيما حدث ذلك اليوم

774
00:41:34,230 --> 00:41:36,900
‫لكن ربما تتبقى بعض البسالة
‫لأحصل عليها

775
00:41:36,983 --> 00:41:38,943
‫احتفظي بها من أجلي من فضلك

776
00:41:42,280 --> 00:41:43,490
‫إلى أن أستحقها

777
00:41:44,365 --> 00:41:45,492
‫بالطبع

778
00:41:51,581 --> 00:41:53,041
‫يمكنك أن تعتمدي عليّ يا أليكس

779
00:41:54,292 --> 00:41:55,752
‫في أي أمر

780
00:41:55,835 --> 00:41:57,295
‫دائمًا

781
00:41:57,378 --> 00:41:58,505
‫أعرف

782
00:42:00,298 --> 00:42:01,549
‫أعرف

783
00:42:06,971 --> 00:42:07,931
‫إنه…

784
00:42:10,683 --> 00:42:11,976
‫لدي خطة

785
00:42:15,063 --> 00:42:16,064
‫تفضلي

786
00:42:17,273 --> 00:42:18,483
‫أجيبي

787
00:42:19,025 --> 00:42:20,401
‫الهوية مجهولة
‫الموقع: محجوب

788
00:42:55,186 --> 00:42:57,188
‫{\an8}ترجمة: زينة جامع

