﻿1
00:00:00,116 --> 00:00:01,576
‫سابقًا في كوانتيكو…

2
00:00:01,658 --> 00:00:02,826
‫نحن بحالة إغلاق، سيدتي

3
00:00:02,910 --> 00:00:04,662
‫وقع حادث عند
‫مركز الحراسة

4
00:00:04,745 --> 00:00:05,912
‫اتصل بأمك

5
00:00:05,997 --> 00:00:07,789
‫والداي أحياء

6
00:00:07,874 --> 00:00:08,915
‫انظري، أعلم

7
00:00:12,295 --> 00:00:14,172
‫قد يكون ساعد تشارلي
‫بتخطيط هجوم اليوم

8
00:00:14,254 --> 00:00:16,841
‫حان وقت أن تخبرني من يكون مارك رايموند

9
00:00:16,923 --> 00:00:18,176
‫ماذا تريد أن تعرف؟

10
00:00:18,258 --> 00:00:20,136
‫سنقول كل ما نحتاج قوله
‫لبعضنا

11
00:00:20,218 --> 00:00:21,762
‫ثم لن نرى بعضنا مجددًا أبدًا

12
00:00:21,846 --> 00:00:24,307
‫في حقيبة عضوة مجلس الشيوخ
‫زجاجة متطابقة

13
00:00:24,389 --> 00:00:25,515
‫ستحتاجين لتبديلها

14
00:00:25,600 --> 00:00:28,185
‫جربت هاتف ناتالي، لا رد

15
00:00:28,269 --> 00:00:29,437
‫كنت تقولين فقط الحقيقة

16
00:00:32,148 --> 00:00:33,148
‫ياه

17
00:00:33,232 --> 00:00:34,067
‫{\an8}ويليامزبرج
‫بروكلين

18
00:00:34,149 --> 00:00:35,984
‫{\an8}هذا صعب التصديق

19
00:00:36,610 --> 00:00:37,445
‫{\an8}أجل

20
00:00:37,527 --> 00:00:39,906
‫المؤامرة تعود
‫بنا مجددًا إلى كوانتيكو

21
00:00:39,988 --> 00:00:40,989
‫الإرهابي…

22
00:00:41,074 --> 00:00:42,532
‫نحن نناديه بـ"الصوت"

23
00:00:43,825 --> 00:00:45,495
‫ظننت أنه شخص من فصلنا

24
00:00:45,577 --> 00:00:48,748
‫لكن يمكن أن…
‫يمكن أن يكون أي شخص

25
00:00:49,499 --> 00:00:50,625
‫فيم تفكرين؟

26
00:00:51,042 --> 00:00:52,000
‫عن ماذا؟

27
00:00:52,793 --> 00:00:54,336
‫{\an8}عن كذبك للجنة الكونغرس

28
00:00:54,420 --> 00:00:56,046
‫{\an8}عندما قلت
‫إلياس هاربر يعمل وحده؟

29
00:00:56,130 --> 00:00:59,759
‫{\an8}أو أنه تم ربط القنبلة
‫بالعميلة فاسكيز لتبقي تحت السيطرة

30
00:00:59,841 --> 00:01:01,260
‫{\an8}أو ربما تريدين أرائي

31
00:01:01,343 --> 00:01:04,722
‫{\an8}حول تهريبك لفاسكيز
‫و تلك القنبلة لمكتبنا

32
00:01:04,805 --> 00:01:07,349
‫{\an8}لسرقة معلومات سرية
‫من خادم مكتب التحقيقات الفيدرالي

33
00:01:07,433 --> 00:01:09,519
‫{\an8}أقصد، أتمني انه لم يكن
‫يوجد شيء مهم هناك

34
00:01:09,601 --> 00:01:11,979
‫{\an8}غير، لا اعرف،
‫كل التدابير الأمنية

35
00:01:12,062 --> 00:01:13,563
‫{\an8}للانتخابات الرئاسية القادمة

36
00:01:14,857 --> 00:01:16,734
‫{\an8}لم يكن لدي خيار

37
00:01:16,817 --> 00:01:17,943
‫{\an8}أجل

38
00:01:18,026 --> 00:01:21,279
‫{\an8}تلك الجملة المفيدة المتكررة
‫من أي شخص تقول إنه أرغم

39
00:01:21,364 --> 00:01:23,281
‫{\an8}على العمل مع هذا الإرهابي
‫منذ البداية

40
00:01:23,532 --> 00:01:25,910
‫{\an8}إلياس هاربر، دانكان هاول الهاكر

41
00:01:25,992 --> 00:01:27,744
‫{\an8}ناتالي… و كيف انتهي بهم المطاف؟

42
00:01:28,286 --> 00:01:30,372
‫{\an8}أنت بنفسك أعلمتيني للتو
‫أن هذا الإرهابي

43
00:01:30,456 --> 00:01:32,666
‫{\an8}الذي يبدو أنك تشاركينه
‫خطة هاتف محمول

44
00:01:32,750 --> 00:01:34,127
‫{\an8}فجر العميلة فاسكيز

45
00:01:34,209 --> 00:01:36,503
‫{\an8}هدد حياة كل من تقولين
‫أنك تهتمين بهم

46
00:01:36,587 --> 00:01:38,547
‫{\an8}و كلفك بخداعي أكثر

47
00:01:38,630 --> 00:01:40,007
‫{\an8}لتبديل الدواء الموصوف

48
00:01:40,090 --> 00:01:42,217
‫{\an8}لسيناتور أمريكي
‫بشيء ظننتينه

49
00:01:42,301 --> 00:01:44,387
‫{\an8}ولم تكوني متأكدة، أنه غير ضار

50
00:01:45,346 --> 00:01:48,391
‫{\an8}- هل… تركت أي شيء؟
‫- أشياء بسيطة؟

51
00:01:48,473 --> 00:01:51,393
‫{\an8}كيف يمكنك من التأكد
‫أن تلك الحبوب غير ضارة؟

52
00:01:51,477 --> 00:01:52,603
‫{\an8}حللهم مختبرك

53
00:01:53,729 --> 00:01:54,980
‫{\an8}إنها أدوية ضغط الدم

54
00:01:55,064 --> 00:01:57,315
‫{\an8}الأثار الجانبية الوحيدة
‫هي زيادة حرارة الجسد

55
00:01:57,400 --> 00:01:58,901
‫{\an8}و قال هذا الإرهابي

56
00:01:59,151 --> 00:02:01,653
‫{\an8}إنه إذا علم أي أحد
‫بما يحدث

57
00:02:01,737 --> 00:02:03,698
‫{\an8}ستكون حياتهم في خطر أيضًا

58
00:02:04,531 --> 00:02:07,285
‫{\an8}و برغم ذلك قلت لسايمون و لي

59
00:02:08,619 --> 00:02:11,455
‫{\an8}لا أستطيع…
‫لا أستطيع فهمك، يا بيريش

60
00:02:11,538 --> 00:02:13,832
‫{\an8}أعني… لست خائفة بتاتًا

61
00:02:13,915 --> 00:02:16,168
‫{\an8}باعترافك للتو
‫بدزينة جرائم فيدرالية

62
00:02:16,252 --> 00:02:18,295
‫{\an8}بدون ذكر أنه بالبحث الكافي،
‫شراكة في قتل

63
00:02:18,379 --> 00:02:19,714
‫{\an8}و إن كنا سنصدقك أبدًا،

64
00:02:20,130 --> 00:02:22,175
‫فقد قمت طوعًا بتعليق
‫هدف على ظهري

65
00:02:22,257 --> 00:02:23,676
‫لإنقاذ نفسك بلا ندم

66
00:02:24,051 --> 00:02:26,845
‫لذا، إن كنت مكاني،
‫هل ستصدقين كلمة مما قلتيه للتو؟

67
00:02:31,016 --> 00:02:32,225
‫لا أعلم، يا هانا

68
00:02:32,893 --> 00:02:34,144
‫ماذا تظنين؟

69
00:02:35,937 --> 00:02:37,398
‫حسنًا، أجل، أصدقك

70
00:02:38,690 --> 00:02:40,567
‫و الآن سأذهب لألخص هذا للمدير

71
00:02:47,742 --> 00:02:49,035
‫{\an8}قلقت بشأن
‫بيريش منذ الهجوم

72
00:02:49,117 --> 00:02:49,951
‫{\an8}٩:١٤ صباحًا

73
00:02:50,036 --> 00:02:53,705
‫{\an8}- كيف حالها في الجلسات؟
‫- إنها قوية، ناجية

74
00:02:53,788 --> 00:02:55,498
‫بُنيت لتكون عميلة،
‫تمامًا كوالدها

75
00:02:55,582 --> 00:02:57,251
‫{\an8}أكاديمية الإف بي آي
‫كوانتيكو

76
00:03:00,504 --> 00:03:01,713
‫درو بيراليس

77
00:03:02,088 --> 00:03:03,840
‫هو من أطلق النار
‫على المهاجم المسلح

78
00:03:04,675 --> 00:03:06,176
‫أخذ حياة ليس أمرًا سهلًا

79
00:03:06,259 --> 00:03:08,137
‫لكن لا يبدو أنه متأثر بالأمر

80
00:03:08,346 --> 00:03:09,804
‫- أهلًا
‫- أهلًا

81
00:03:10,223 --> 00:03:11,056
‫كيف كان الطبيب؟

82
00:03:11,139 --> 00:03:12,933
‫قضت أغلب الجلسة
‫تتحدث عن كرة القدم

83
00:03:13,016 --> 00:03:15,101
‫إنها تشجع اللايونز، أتصدقين ذلك؟

84
00:03:15,186 --> 00:03:16,811
‫ذلك كل ما تحدثتم عنه؟

85
00:03:16,896 --> 00:03:18,688
‫فليتشر! أذاهب للإفطار؟

86
00:03:18,772 --> 00:03:20,815
‫أجل، لكن إن بدأت النساء
‫بمحاوطة طاولتنا

87
00:03:20,900 --> 00:03:23,194
‫عليك مشاركة الحب،
‫كرر ورائي

88
00:03:23,276 --> 00:03:25,488
‫"هذا براندون
‫تحطم قلبه مؤخرًا

89
00:03:25,570 --> 00:03:26,780
‫أيمكنك إصلاحه؟"

90
00:03:27,782 --> 00:03:29,867
‫شيلبي وايات مثل علامة الإستفهام

91
00:03:29,950 --> 00:03:32,035
‫كانت هناك عندما تخلص بيراليس
‫من الإرهابي

92
00:03:32,118 --> 00:03:33,787
‫لكن لا يبدو
‫أن له أثر

93
00:03:34,788 --> 00:03:37,082
‫أنا أؤمن أنها
‫وجدت طريقة للتكيف

94
00:03:43,630 --> 00:03:45,924
‫- شيلبي؟ كيف الحال؟
‫- أهلًا

95
00:03:46,259 --> 00:03:47,635
‫يبدو أنك…

96
00:03:48,718 --> 00:03:50,595
‫اصمت و إلا ستوقظ ويل

97
00:03:54,641 --> 00:03:55,725
‫ويل أولسين

98
00:03:56,101 --> 00:03:59,521
‫يبدو غير مرتاح
‫بتدفق المشاعر في الحرم

99
00:03:59,605 --> 00:04:01,189
‫يدفن نفسه بعمله

100
00:04:01,940 --> 00:04:04,526
‫يا رجل، ماذا قلت لك
‫بشأن المذاكرة قبل ٩:٠٠ صباحًا؟

101
00:04:05,402 --> 00:04:06,236
‫لماذا تقرأ ذلك؟

102
00:04:06,320 --> 00:04:08,071
‫قلت لك كل ما
‫تحتاج معرفته بالفعل

103
00:04:08,154 --> 00:04:11,659
‫لا، قلت لي كيف صنعت
‫هوية أخرى لتتسلل

104
00:04:11,741 --> 00:04:14,953
‫و كيف وعدتهم بالمال
‫لرفع مستواك

105
00:04:15,036 --> 00:04:17,706
‫و كيف تعمل في السر
‫من الداخل لإسقاط كل شيء

106
00:04:17,789 --> 00:04:20,917
‫لكن يوجد أكثر من ذلك بكثير،
‫كيف يختطفون الناس

107
00:04:21,002 --> 00:04:22,878
‫و يرسلونهم لمزارع
‫في بلاد أجنبية

108
00:04:22,961 --> 00:04:25,965
‫أو أن أموالهم تأتي
‫من امتلاكهم براءة اختراع التدوين الصوتي

109
00:04:26,047 --> 00:04:28,008
‫أو عن إيمانهم
‫بأن بشرتنا سامة

110
00:04:28,091 --> 00:04:29,718
‫تظن أن ما أفعله مجنون؟

111
00:04:29,801 --> 00:04:31,636
‫لا، أظنه خطر و رائع

112
00:04:31,720 --> 00:04:34,097
‫و أود الحديث عنه
‫من خمس لسبع دقائق

113
00:04:35,348 --> 00:04:36,516
‫أجل، ربما لاحقًا

114
00:04:39,436 --> 00:04:40,520
‫التوأمان أمين

115
00:04:40,603 --> 00:04:42,063
‫كنا قد أجلنا ذلك

116
00:04:43,440 --> 00:04:45,275
‫كانا على اتصال مباشر
‫مع الإرهابيين

117
00:04:45,358 --> 00:04:49,529
‫لا يمكننا مناقشة أي أخت منهم علنًا
‫حتى ينتهي تحقيق الأو بي أر

118
00:04:49,612 --> 00:04:52,782
‫أوه بي أر
‫مكتب المسؤولية المهنية

119
00:04:52,866 --> 00:04:54,409
‫سيحتاجون لتصريح
‫من كلتيكما

120
00:04:54,868 --> 00:04:57,370
‫يعلمون بالفعل أن رينا كانت
‫متخفية في منزل الخلية

121
00:04:57,454 --> 00:04:59,414
‫فقط لا يعلمون
‫إن كنت هناك بنفسك

122
00:04:59,498 --> 00:05:01,208
‫أم بأوامر من ميراندا

123
00:05:03,918 --> 00:05:04,878
‫كيف حال ميراندا؟

124
00:05:05,421 --> 00:05:08,090
‫تتحسن يومًا تلو الآخر

125
00:05:08,715 --> 00:05:10,216
‫ترك الأوه بي أر رسائل، لكن…

126
00:05:10,300 --> 00:05:11,259
‫أطلقت على ابنها

127
00:05:12,052 --> 00:05:14,054
‫حسنًا، لم يكن يبنغي
‫أن تدع الأمر يصل لذلك

128
00:05:14,846 --> 00:05:15,764
‫هي في ورطة يا ليام

129
00:05:17,223 --> 00:05:19,601
‫ما تقييمك
‫للفصل بشكل كلي؟

130
00:05:19,684 --> 00:05:21,437
‫إخبار الطبيب النفسي
‫أنك بخير شيء

131
00:05:21,519 --> 00:05:24,022
‫وكونك بخير حقًا شيء آخر

132
00:05:24,106 --> 00:05:26,441
‫تمرين اليوم سيريني
‫كيف حالهم فعلًا

133
00:05:30,362 --> 00:05:31,488
‫أهلًا

134
00:05:32,405 --> 00:05:33,823
‫هل نمت جيدًا؟

135
00:05:35,743 --> 00:05:38,870
‫بخصوص البارحة…

136
00:05:38,953 --> 00:05:41,206
‫وهذا الصباح، كان ممتعًا، أليس كذلك؟

137
00:05:41,290 --> 00:05:43,249
‫أجل، أجل

138
00:05:44,501 --> 00:05:48,463
‫لكن فقط أرغب في التأكد من أننا
‫نتحدث عن كل شيء آخر

139
00:05:48,546 --> 00:05:49,964
‫أتقصد والديّ؟

140
00:05:50,882 --> 00:05:52,550
‫لا يوجد شيء للكلام عنه حقًا

141
00:05:52,634 --> 00:05:54,177
‫لم يختلف الأمر عن الماضي

142
00:05:54,386 --> 00:05:56,347
‫كانا ميتين لي في الماضي،
‫و ميتين لي الآن

143
00:05:56,429 --> 00:05:57,931
‫شيلبي، أنت لا تعنين ذلك

144
00:06:01,059 --> 00:06:04,521
‫هناك طرق أفضل بكثير
‫لقضاء الـ١٠ دقائق القادمة

145
00:06:04,604 --> 00:06:06,815
‫من التحدث عن والديّ

146
00:06:09,776 --> 00:06:10,902
‫لا أعلم ما أفعل

147
00:06:10,985 --> 00:06:14,030
‫كانت عملية غير رسمية،
‫و أنا مجرد متدربة

148
00:06:14,114 --> 00:06:16,574
‫إن قلت إن ميراندا كانت مشاركة
‫سيتم فصلها

149
00:06:16,658 --> 00:06:18,952
‫و إن كذبت، سأُطرد

150
00:06:19,036 --> 00:06:21,830
‫لا يقول الكثير من الأزواج
‫إن كلاهما طُرد من الإف بي آي

151
00:06:21,914 --> 00:06:25,041
‫ليس مضحكًا، و لسنا زوجًا

152
00:06:25,458 --> 00:06:27,001
‫فقط أكره سماعك بذلك الغضب

153
00:06:27,502 --> 00:06:29,003
‫أستطيع رؤيتك في نهاية الأسبوع؟

154
00:06:29,087 --> 00:06:30,380
‫لم أرك منذ رأس السنة

155
00:06:30,463 --> 00:06:33,508
‫لا أعلم، من الصعب الرحيل

156
00:06:33,591 --> 00:06:35,844
‫لن يكون كذلك إن أخبرتي
‫أختك حولنا

157
00:06:36,136 --> 00:06:37,011
‫سايمون…

158
00:06:39,265 --> 00:06:40,432
‫سأتصل بك لاحقًا

159
00:06:44,352 --> 00:06:47,147
‫تم تذكيرنا جميعًا
‫بشيء الأسبوع الماضي

160
00:06:48,398 --> 00:06:51,192
‫يمكن للحياة أن تخرج عن السيطرة
‫في غضون لحظات

161
00:06:51,277 --> 00:06:53,903
‫أنتم يا رفاق مررتم بشيء مروع،
‫و يتوجب الإشادة بكم

162
00:06:54,279 --> 00:06:56,739
‫كلكم، ليس فقط بيراليس

163
00:06:57,157 --> 00:06:58,241
‫لكن إليكم الأمر

164
00:06:58,325 --> 00:07:00,535
‫في مجالنا، ما مررتم به

165
00:07:00,619 --> 00:07:01,954
‫يسمي يوم الاثنين

166
00:07:02,329 --> 00:07:05,915
‫و كيفية التعامل معه هو
‫تركيز تمرين اليوم

167
00:07:05,999 --> 00:07:07,375
‫إدارة الأزمات

168
00:07:07,877 --> 00:07:12,338
‫بصفتكم عملاء، تحتاجون أن
‫تظلوا يقظين طوال الوقت

169
00:07:12,714 --> 00:07:15,467
‫عليكم أن تكونوا قادرين
‫على مواجهة الشكوك و المخاوف

170
00:07:15,550 --> 00:07:17,010
‫التي تعيش بداخلنا كلنا

171
00:07:17,093 --> 00:07:18,595
‫لأنه إن لم تستطيعوا

172
00:07:19,804 --> 00:07:21,973
‫لن يكون لديكم فرصة
‫أمام الأشرار

173
00:07:22,390 --> 00:07:25,018
‫لذا احزموا أمتعتكم،
‫سنذهب لرحلة صغيرة

174
00:07:29,564 --> 00:07:30,732
‫آخر مرة تحدثنا

175
00:07:30,815 --> 00:07:33,443
‫أعلم أن الأمور خرجت عن السيطرة قليلًا

176
00:07:33,818 --> 00:07:35,778
‫لكن أتمني أنه يمكنني الاعتماد عليك

177
00:07:36,404 --> 00:07:37,239
‫لماذا؟

178
00:07:37,322 --> 00:07:39,657
‫حسنًا، في وقت الأزمات
‫تحتاج المجموعة لقائد

179
00:07:39,741 --> 00:07:41,534
‫وأنت ذلك القائد

180
00:07:41,618 --> 00:07:42,619
‫لم أطلب ذلك

181
00:07:42,702 --> 00:07:44,204
‫اجل، حسنًا، القائد لا يفعل ذلك

182
00:07:44,287 --> 00:07:46,414
‫لكن إن كنت تهتمين بأصدقائك
‫سترتقين

183
00:07:46,873 --> 00:07:48,500
‫سيحتاجونك اليوم

184
00:07:51,085 --> 00:07:52,420
‫أول دورة على حسابك، يا غني

185
00:07:55,757 --> 00:07:57,050
‫{\an8}مكتب الإ بي أي، نيويورك

186
00:07:57,133 --> 00:07:58,635
‫{\an8}هانا، توقفي، إن أخبرتي الرئيس

187
00:07:58,718 --> 00:08:00,637
‫{\an8}سيموت شخص آخر أهتم به

188
00:08:00,720 --> 00:08:03,515
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالية نظام
‫للتعامل مع المجانين

189
00:08:03,598 --> 00:08:05,391
‫يسمي التسلسل القيادي

190
00:08:05,475 --> 00:08:06,809
‫هذا الشخص في الإف بي آي

191
00:08:06,893 --> 00:08:08,853
‫في اللحظة التي تكلمين فيها الرئيس،
‫سيعرفون

192
00:08:08,937 --> 00:08:09,896
‫توقفي

193
00:08:09,979 --> 00:08:12,023
‫أنت تقامرين بحياة
‫كل من تهتمين بهم

194
00:08:12,106 --> 00:08:13,358
‫بما فيهم رايان

195
00:08:15,068 --> 00:08:16,110
‫حسنًا

196
00:08:16,194 --> 00:08:17,737
‫سأؤجل إخبار
‫الرئيس ل٢٤ ساعة

197
00:08:17,820 --> 00:08:20,240
‫لكن هناك شرط واحد، بلا نقاش

198
00:08:20,573 --> 00:08:22,033
‫أنا المسئولة عن التحقيق

199
00:08:22,116 --> 00:08:24,494
‫إن حدث أي شيء
‫من الآن، قراري أنا

200
00:08:24,953 --> 00:08:25,787
‫حسنًا

201
00:08:25,870 --> 00:08:28,414
‫حسنًا، من الواضح أن هذه
‫الخطة تتضمن كلير هاس

202
00:08:28,498 --> 00:08:30,833
‫لذا علينا تتبعها،
‫و معرفة أين تذهب

203
00:08:31,125 --> 00:08:32,377
‫سأحصل على تلك التفاصيل

204
00:08:32,877 --> 00:08:33,836
‫شكرًا لك

205
00:08:35,880 --> 00:08:37,465
‫منذ متي يدور حوار بينك
‫وبين أليكس

206
00:08:37,549 --> 00:08:39,008
‫لا ينتهي بصراخ؟

207
00:08:39,092 --> 00:08:40,426
‫هل تخططين لشيء؟

208
00:08:40,843 --> 00:08:43,972
‫أجل، مثل محاولة طردها
‫من المكتب بشكل نهائي

209
00:08:44,055 --> 00:08:46,099
‫لن يكون ذلك بتلك الصعوبة بعد
‫ما فعلته أمس

210
00:08:46,516 --> 00:08:49,018
‫و تصديقي بغباء أنها تغيرت

211
00:08:49,102 --> 00:08:50,103
‫كنت آمل أن أساعد

212
00:08:50,186 --> 00:08:52,480
‫لكن لدي اجتماع
‫مع المخابرات السرية

213
00:08:52,564 --> 00:08:54,732
‫غير فريق هاس خطة سيرهم

214
00:08:55,108 --> 00:08:55,942
‫حقًا؟

215
00:08:56,025 --> 00:08:58,027
‫أجل، يبدو أنها فقدت
‫الشعبية في الغرب الأوسط

216
00:08:58,111 --> 00:09:00,405
‫لذا ستقوم برحلة لأوهايو
‫في آخر اللحظات الليلة

217
00:09:05,743 --> 00:09:09,372
‫جعلني الإرهابي أعطي كلير
‫حبوباً تكفي لثلاثة أيام، صحيح؟

218
00:09:09,455 --> 00:09:11,916
‫- البارحة، اليوم، وغدًا؟
‫- صحيح

219
00:09:12,417 --> 00:09:14,252
‫كلير ستغادر المدينة الليلة

220
00:09:14,627 --> 00:09:16,921
‫إذًا نافذة فرص الإرهابي،
‫قلت للتو

221
00:09:17,589 --> 00:09:19,549
‫- أيًا كان ما سيحدث…
‫- سيحدث اليوم

222
00:09:25,013 --> 00:09:26,639
‫{\an8}لن أنسى ذلك،
‫العودة من المدرسة

223
00:09:26,723 --> 00:09:27,932
‫{\an8}جامعة كولومبيا
‫مقر الطلبة

224
00:09:28,016 --> 00:09:29,934
‫{\an8}لأرى إن وصل البريد بعد

225
00:09:30,018 --> 00:09:33,104
‫{\an8}والدي في الشرفة الأمامية
‫يحمل رسالة من كولومبيا

226
00:09:33,605 --> 00:09:35,398
‫{\an8}مما يجعل هذا المكان المثالي…

227
00:09:35,480 --> 00:09:36,608
‫{\an8}كل شيء آمن

228
00:09:36,691 --> 00:09:38,443
‫{\an8}لا يوجد نشاط غير عادي هنا

229
00:09:38,734 --> 00:09:39,777
‫{\an8}سايمون، أترى شيئًا؟

230
00:09:39,861 --> 00:09:41,821
‫{\an8}غير رسوب أندرو هولم
‫في اختبار منزلي؟

231
00:09:42,196 --> 00:09:43,031
‫{\an8}لا

232
00:09:43,573 --> 00:09:45,782
‫{\an8}شكرًا مجددًا على رمز الدخول
‫لتمييز الأوجه

233
00:09:46,200 --> 00:09:47,952
‫{\an8}لا مشكلة، إبقوا يقظين

234
00:09:48,036 --> 00:09:50,997
‫قبولي هنا
‫كان أفخر لحظة في حياتي

235
00:09:51,831 --> 00:09:53,875
‫لذلك لي الشرف
‫بالعودة إلى هنا

236
00:09:53,958 --> 00:09:56,127
‫لمناقشة نظام الأمن القومي

237
00:09:58,421 --> 00:10:00,798
‫سيناتور هاس… هل أنت بخير، يا سيدتي؟

238
00:10:00,882 --> 00:10:02,675
‫أيمكنني الحصول على بعض الماء؟

239
00:10:02,758 --> 00:10:04,010
‫شكرًا لك

240
00:10:06,054 --> 00:10:08,222
‫لا بد أن الحبوب
‫ترفع من حرارة جسدها

241
00:10:08,306 --> 00:10:09,557
‫ربما هذا جزء من الخطة؟

242
00:10:09,641 --> 00:10:12,435
‫- تفضلي، يا سيدتي
‫- آسفة، اظن أن علي إنهاء هذا مبكرًا

243
00:10:12,518 --> 00:10:14,312
‫مسعفان قادمان في اتجاهك

244
00:10:14,729 --> 00:10:16,147
‫سايمون، أحتاج تأكيد

245
00:10:16,230 --> 00:10:18,398
‫نلت منهم، المرأة في القائمة

246
00:10:18,483 --> 00:10:19,609
‫هي آمنة، لكن الرجل…

247
00:10:19,692 --> 00:10:22,278
‫- سايمون، أحتاج إجابة
‫- حسنًا، فقط أعطني ثانية

248
00:10:26,115 --> 00:10:27,700
‫لا أحد يمر
‫بدون أوراق اعتماد

249
00:10:27,784 --> 00:10:29,660
‫- سيدتي، فقط أحاول العمل
‫- وأنا كذلك

250
00:10:29,744 --> 00:10:31,204
‫- اقتربت
‫- أوراق الاعتماد، الآن

251
00:10:31,287 --> 00:10:32,789
‫هيا، اهدأ، يا صديقي

252
00:10:34,832 --> 00:10:35,833
‫ماذا تفعلين؟

253
00:10:37,251 --> 00:10:39,212
‫وجدته، إنه آمن

254
00:10:45,259 --> 00:10:46,094
‫{\an8}١١:٣٢ صباحًا

255
00:10:46,177 --> 00:10:48,638
‫{\an8}هل تفهمون حقوقكم
‫كما شرحت؟

256
00:10:50,139 --> 00:10:52,975
‫اعتقال متهم
‫يمكن أن يبدأ في أن يبدو كروتين

257
00:10:53,059 --> 00:10:56,020
‫لكن دائما ما يكون هناك متغيرات مجهولة

258
00:10:56,104 --> 00:10:59,816
‫مواقف تتحول من روتين لأزمة

259
00:10:59,899 --> 00:11:03,069
‫بتلك السرعة،
‫وإن قمتم باعتقال خاطئ

260
00:11:03,152 --> 00:11:04,404
‫قد تطلقون سراح قاتل

261
00:11:04,487 --> 00:11:06,030
‫هذا التدريب بسيط

262
00:11:06,114 --> 00:11:10,618
‫تعملون في أزواج لإمساك
‫واعتقال مجرم أو مجرمين

263
00:11:10,702 --> 00:11:12,787
‫بغض النظر عن نوع التحدي

264
00:11:12,870 --> 00:11:15,997
‫لكن عليكم إيجاد المجرم أولًا

265
00:11:16,957 --> 00:11:19,127
‫ولن تنجحوا إلا إن نجح الكل

266
00:11:20,128 --> 00:11:21,170
‫بالتوفيق

267
00:11:21,629 --> 00:11:24,882
‫حسنًا، هيا بنا، يا رفاق
‫افعلوا هذا، و المشاريب على حسابي

268
00:11:31,973 --> 00:11:32,890
‫أمان

269
00:11:34,142 --> 00:11:36,686
‫أمان، مشاريب؟

270
00:11:36,768 --> 00:11:37,812
‫لم تحب كلامي المشجع؟

271
00:11:37,895 --> 00:11:39,439
‫هل يسمي هذا شراء
‫الفوز بتيكيلا؟

272
00:11:39,522 --> 00:11:40,397
‫أردت رفع المعنويات

273
00:11:40,481 --> 00:11:43,484
‫كان أسبوعًا شاقًا،
‫على الأقل لبعضنا

274
00:11:45,194 --> 00:11:47,279
‫- قف مكانك!
‫- إف بي آي!

275
00:12:05,047 --> 00:12:06,715
‫أجل، يا أليكس! أحسنت!

276
00:12:07,467 --> 00:12:09,886
‫تعلمين، أحب المشجعات
‫مثل أي شخص،

277
00:12:09,968 --> 00:12:11,971
‫لكن جربي الهمس المرة القادمة

278
00:12:12,053 --> 00:12:14,056
‫أنت جاهز لفعل هذا؟ نحتاج انتصار

279
00:12:14,140 --> 00:12:15,600
‫يستحسن أن تكون في قمتك

280
00:12:17,059 --> 00:12:18,727
‫انظر، ملفات سيستيميك الضريبية…

281
00:12:18,811 --> 00:12:20,313
‫الآن ليس وقتًا جيدًا

282
00:12:20,396 --> 00:12:22,899
‫لتكن معفية من الضرائب،
‫على المنظمة أن تُدار

283
00:12:22,982 --> 00:12:25,777
‫بحيث أن لا تعود العوائد
‫لفرد خاص

284
00:12:25,860 --> 00:12:29,363
‫لكن يبدو أن رئيس الكنيسة،
‫دانيل بيرلين اشترى يختًا

285
00:12:29,446 --> 00:12:30,990
‫دانيل بيرلين ليس رئيس الكنيسة

286
00:12:31,073 --> 00:12:32,241
‫- بل هيو وارن
‫- أو كان

287
00:12:32,325 --> 00:12:33,576
‫بيرلين بدله الشهر الماضي

288
00:12:34,535 --> 00:12:35,661
‫أين رأيت ذلك؟

289
00:12:37,747 --> 00:12:39,164
‫داني يعرفني

290
00:12:39,999 --> 00:12:42,959
‫عندما يراني مارك رايموند،
‫سيتعرف علي

291
00:12:43,543 --> 00:12:46,172
‫هاس و وايات، دوركما

292
00:12:46,464 --> 00:12:48,800
‫فلنفعل هذا! أريد تلك المشروبات

293
00:12:57,141 --> 00:12:58,975
‫وصلني للتو بريد إلكتروني من أوه بي أر

294
00:12:59,060 --> 00:13:00,019
‫ماذا أقول؟

295
00:13:00,101 --> 00:13:04,065
‫- الحقيقة، ميراندا كانت تتحكم بك
‫- بمعرفتي

296
00:13:04,147 --> 00:13:04,982
‫لا يهم

297
00:13:05,065 --> 00:13:07,652
‫كانت مسؤولة،
‫كان يفترض أن تعلم أفضل من ذلك

298
00:13:09,904 --> 00:13:13,114
‫ها هو مجددًا، نصف رجل،
‫نصف آلة، فيدرالي تمامًا

299
00:13:13,199 --> 00:13:15,284
‫فقط نادني بروبوكوب

300
00:13:15,367 --> 00:13:16,410
‫مهلًا

301
00:13:16,494 --> 00:13:18,411
‫حسنًا، لنذهب، يا روبوكوب

302
00:13:19,579 --> 00:13:20,414
‫حقًا؟

303
00:13:21,415 --> 00:13:22,415
‫تقتل شخصًا،

304
00:13:22,500 --> 00:13:24,877
‫و يقومون بتشجيعك
‫و أنت تتفاخر

305
00:13:25,086 --> 00:13:28,256
‫روبوكوب كان شرطيًا ميتًا
‫و تحول لروبوت

306
00:13:28,338 --> 00:13:29,799
‫ليست قصة سعيدة

307
00:13:30,132 --> 00:13:31,424
‫ولم تهتمين؟

308
00:13:32,342 --> 00:13:34,011
‫لأني كنت في مكانك

309
00:13:37,014 --> 00:13:39,851
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتدرب على إجراءات الاعتقال

310
00:13:41,142 --> 00:13:43,354
‫مهلًا، مهلًا، انزعيهم لأننا
‫على وشك البدأ

311
00:13:44,313 --> 00:13:45,398
‫حسنًا

312
00:13:45,481 --> 00:13:47,607
‫أرى جزءًا منك جاهز للانطلاق

313
00:13:47,692 --> 00:13:49,317
‫ما مشكلتك؟

314
00:13:51,195 --> 00:13:53,948
‫- كنت ممتعًا أكثر في السابق
‫- استعداد، و…

315
00:13:56,158 --> 00:13:57,325
‫تنفيذ

316
00:13:59,828 --> 00:14:02,373
‫- لكن هذا ليس عني
‫- بلى، إنه كذلك

317
00:14:02,456 --> 00:14:04,749
‫لا تحبين كيف أتصرف
‫لأني لا أتصرف مثلك

318
00:14:04,834 --> 00:14:07,043
‫مات شخص في الأسبوع الماضي، يا درو

319
00:14:07,128 --> 00:14:09,881
‫أجل، إرهابي،
‫فعلت ما وجب فعله

320
00:14:09,963 --> 00:14:12,675
‫أيًا كان ما فعلتيه لم يكن مماثلًا
‫و إلا لم نكن لنتحدث

321
00:14:12,758 --> 00:14:15,219
‫ليس لديك فكرة عن ما فعلت

322
00:14:16,345 --> 00:14:17,345
‫لا، ليس لدي

323
00:14:17,430 --> 00:14:19,390
‫لذا ربما عليك إيقاف
‫تحليلي نفسيًا

324
00:14:19,472 --> 00:14:21,558
‫و معرفة أيًا كان ما هو
‫محطم بداخلك

325
00:14:23,519 --> 00:14:24,353
‫اذهب إلى الجحيم

326
00:14:27,231 --> 00:14:28,399
‫أيها المتدربون

327
00:14:35,406 --> 00:14:36,365
‫تنفيذ!

328
00:14:50,630 --> 00:14:52,423
‫تهانئي لأدائكم الجيد

329
00:14:52,506 --> 00:14:55,550
‫الآن وقت الانتقال
‫من تمرين إلى تدريب واقعي

330
00:14:55,635 --> 00:14:57,260
‫لكن هذه المرة، بدلًا من البدأ

331
00:14:57,345 --> 00:14:59,639
‫بموقف روتيني
‫يتحول لخطير

332
00:15:00,096 --> 00:15:02,099
‫ستبدأون
‫بموقف خطير

333
00:15:02,182 --> 00:15:03,183
‫و تنطلقون من هناك

334
00:15:03,267 --> 00:15:06,479
‫إنها أزمة أستطيع الجزم
‫أنكم لم تواجهوها من قبل

335
00:15:06,896 --> 00:15:08,731
‫أزمة على ارتفاع ٣٠٠٠٠ قدم

336
00:15:26,831 --> 00:15:27,958
‫هل شغلت التلفاز؟

337
00:15:28,042 --> 00:15:30,627
‫لا يتحدثون عن
‫منصتي للأمن القومي

338
00:15:30,711 --> 00:15:31,544
‫أو حقوق المرأة

339
00:15:31,629 --> 00:15:35,299
‫يعرضون مقطع لتلك المرأة
‫تطرح طالبًا جامعيًا مستجدًا أرضًا

340
00:15:35,382 --> 00:15:38,928
‫أفهم، يا سيناتور،
‫لكن أهم شيء أنك بخير

341
00:15:39,010 --> 00:15:40,929
‫لا تحاولي تهدئتي، يا ميراندا

342
00:15:41,680 --> 00:15:43,641
‫فقط ابقي تلك المرأة ويلاند
‫بعيدة عن نظري

343
00:15:52,608 --> 00:15:53,650
‫ويلاند!

344
00:15:59,323 --> 00:16:00,532
‫فيم كنت تفكرين؟

345
00:16:00,616 --> 00:16:01,951
‫آسفة، بالغت في التصرف

346
00:16:02,034 --> 00:16:03,201
‫لكنه أفضل من أن…

347
00:16:03,827 --> 00:16:06,747
‫لن ترافقي حملة
‫السيناتور بعد الآن

348
00:16:07,205 --> 00:16:09,959
‫لا يجب أن تقوم رئيسة فرقة نيويورك
‫لمكافحة الإرهاب بذلك

349
00:16:10,209 --> 00:16:14,755
‫لكن لا أؤمن
‫بسياسة "خطأ واحد وستخرج"

350
00:16:14,964 --> 00:16:16,632
‫لا زلت عميلة جيدة،
‫فقط فزعت قليلًا

351
00:16:16,716 --> 00:16:19,301
‫لازلت أحتاج كل الأيادي
‫للمساعدة بقاعة المدينة الليلة

352
00:16:19,385 --> 00:16:22,346
‫لذا، قومي بوظيفتك، حافظي على مسافتك

353
00:16:22,430 --> 00:16:24,931
‫وحاولي أن لا تزعجي نائبة
‫الرئيس القادمة، حسنًا؟

354
00:16:25,599 --> 00:16:26,641
‫شكرًا لك، يا سيدتي

355
00:16:30,687 --> 00:16:32,148
‫- الخطوة القادمة؟
‫- أعطني هاتفك

356
00:16:32,230 --> 00:16:33,523
‫اكتفيت من اللعب الدفاعي

357
00:16:37,236 --> 00:16:38,862
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأرسل بريدًا

358
00:16:38,946 --> 00:16:41,490
‫للعنوان الذي أرسلت له أنت و ناتالي
‫ملفات الخادم

359
00:16:41,573 --> 00:16:43,616
‫لا، لا! لا يفترض بي
‫التواصل أبدًا مع…

360
00:16:45,785 --> 00:16:47,204
‫- يا إلهي
‫- مرحبًا؟

361
00:16:47,495 --> 00:16:48,580
‫من هذا؟

362
00:16:48,955 --> 00:16:51,042
‫معك العميلة الخاصة هانا ويلاند

363
00:16:51,167 --> 00:16:52,792
‫أليكس ليست مسؤولة من الآن، بل أنا

364
00:16:52,877 --> 00:16:55,921
‫فأتمني أنك تحب صوتي
‫بنفس درجة حبك لصوتها

365
00:16:56,005 --> 00:16:57,338
‫لأنك ستسمع
‫الكثير منه

366
00:16:57,422 --> 00:16:59,299
‫في اعتقالك، في اتهامك

367
00:16:59,383 --> 00:17:01,801
‫بإصبعي يلوح ناحيتك
‫من المنصة، ثم يوم ما…

368
00:17:01,886 --> 00:17:03,554
‫تحبين الخطابات، أليس كذلك، هانا؟

369
00:17:03,971 --> 00:17:05,848
‫لكن أنا من سيتحدث

370
00:17:05,930 --> 00:17:09,059
‫و الآن اصمتي
‫و لندخل في الموضوع

371
00:17:14,397 --> 00:17:16,232
‫تعرفين أنه يفترض ألا
‫تشركي أي شخص

372
00:17:16,316 --> 00:17:18,151
‫لم أخبرك أن تفعلي، يا أليكس

373
00:17:18,235 --> 00:17:19,987
‫لذلك ستعوضاني

374
00:17:20,070 --> 00:17:23,074
‫بإحضار ما أحتاجه
‫لقاعة المدينة الليلة

375
00:17:23,364 --> 00:17:26,452
‫- هل هذا واضح؟
‫- أجل، إنه واضح

376
00:17:26,534 --> 00:17:27,535
‫{\an8}جامعة كولومبيا
‫المسرح

377
00:17:27,620 --> 00:17:29,662
‫{\an8}سيتم توصيل عبوة
‫لشقتك

378
00:17:29,747 --> 00:17:32,416
‫تحتوي على ظرف،
‫لا تفتحي ذلك الظرف

379
00:17:32,499 --> 00:17:33,375
‫{\an8}كلير هاس
‫جاهزون

380
00:17:33,458 --> 00:17:35,461
‫ضعيه أسفل مقعد ك١٥

381
00:17:36,336 --> 00:17:38,339
‫- متجهة لصفنا الآن
‫- علم

382
00:17:38,421 --> 00:17:40,591
‫تفحصها سايمون،
‫قال إنه لا يوجد شيء يثير الشك

383
00:17:40,673 --> 00:17:42,885
‫رموز إطلاق، الجمرة الخبيثة،
‫متفجرات صغيرة

384
00:17:43,427 --> 00:17:45,554
‫أجل، إنه يظن أنها شريحة هاتف،
‫لا يزال يفحص

385
00:17:45,637 --> 00:17:47,473
‫إنه صغير لدرجة أنه يجب أن يكون آمن

386
00:17:47,555 --> 00:17:49,891
‫فلنضعه فقط تحت المقعد
‫ونرى من يأتي لأخذه

387
00:17:49,974 --> 00:17:52,143
‫أتمني أن أشعر أن
‫أيًا من هذا سيجري في صالحنا

388
00:17:52,228 --> 00:17:54,105
‫لكني متوترة

389
00:17:54,187 --> 00:17:55,481
‫أجل، أنا أيضًا

390
00:17:56,356 --> 00:17:57,857
‫لكن ذلك ما يجعلك
‫عميلة جيدة

391
00:17:58,399 --> 00:17:59,734
‫ترين كل شيء

392
00:18:02,570 --> 00:18:04,448
‫أحاول قول شيء لك
‫منذ فترة

393
00:18:04,531 --> 00:18:06,909
‫وكونك لست أمامي،
‫يجعل ذلك أسهل

394
00:18:08,786 --> 00:18:10,286
‫أدين لك باعتذار

395
00:18:10,371 --> 00:18:11,705
‫كنت قاسية عليك…

396
00:18:11,996 --> 00:18:14,040
‫لطريقة معاملتك لزوجي السابق

397
00:18:14,333 --> 00:18:16,043
‫كيف تصرفتي
‫في اللجنة

398
00:18:16,460 --> 00:18:17,919
‫كنت محقة بشأن الإرهابي

399
00:18:18,586 --> 00:18:19,796
‫بالرغم من أني لم أرى ذلك

400
00:18:20,213 --> 00:18:23,467
‫كنت مشغولة بالتأكد
‫أن رايان لم يؤذى

401
00:18:23,550 --> 00:18:24,968
‫لأنه بعد ما فعلت، أنا فقط…

402
00:18:25,260 --> 00:18:26,511
‫الذي هو؟

403
00:18:26,971 --> 00:18:28,513
‫أعني، إن كنت لا تمانعين

404
00:18:28,596 --> 00:18:29,431
‫أنا…

405
00:18:30,265 --> 00:18:31,684
‫وقعت في حب شخص

406
00:18:33,184 --> 00:18:35,729
‫شخص كنت أعمل معه متخفية

407
00:18:37,273 --> 00:18:40,484
‫شخص جعلني أستوعب
‫أن بالرغم من حبي الدائم لرايان

408
00:18:40,567 --> 00:18:42,443
‫لم يستطع توفير ما أحتاج

409
00:18:43,278 --> 00:18:45,281
‫وعندما قلت له عنها

410
00:18:45,697 --> 00:18:47,073
‫ظننته لن يحدثني مجددًا

411
00:18:47,158 --> 00:18:50,118
‫لكنه… تفهم

412
00:18:50,369 --> 00:18:52,203
‫لأنه فقط أفضل شخص

413
00:18:53,204 --> 00:18:56,040
‫لذا، في تلك اللحظة، وعدت نفسي

414
00:18:56,125 --> 00:18:58,877
‫أني سأقضي بقية حياتي
‫أعتني به

415
00:18:58,961 --> 00:19:00,962
‫أتعرفين لمَ
‫أقول لك هذا الآن؟

416
00:19:01,463 --> 00:19:02,381
‫لا، لماذا؟

417
00:19:03,047 --> 00:19:05,050
‫لأن لا شيء سيسعده

418
00:19:05,383 --> 00:19:07,011
‫أكثر من جلوسك معه
‫وإخباره أنك…

419
00:19:07,093 --> 00:19:08,428
‫ماذا وضعت أسفل ذلك المقعد؟

420
00:19:10,431 --> 00:19:11,723
‫{\an8}جاهزون لعطلتكم؟

421
00:19:11,806 --> 00:19:13,141
‫{\an8}١:٠٧ مساءً - إدارة أزمة

422
00:19:13,224 --> 00:19:15,810
‫هل أحضرتم رداء السباحة،
‫وواقي الشمس؟

423
00:19:15,894 --> 00:19:16,811
‫سلاحكم الناري؟

424
00:19:16,896 --> 00:19:18,771
‫في فرق من اثنين، مع شريككم

425
00:19:18,855 --> 00:19:22,150
‫إفعلوا ما يتطلبه الأمر
‫لمنع الطائرة من السقوط

426
00:19:22,234 --> 00:19:23,194
‫هيا!

427
00:19:24,194 --> 00:19:25,403
‫لا أحد يتحرك!

428
00:19:26,196 --> 00:19:27,238
‫إف بي آي!

429
00:19:32,035 --> 00:19:34,455
‫مبروك، فشلت

430
00:19:34,871 --> 00:19:38,250
‫لماذا؟ الخاطف ميت
‫الركاب بأمان

431
00:19:38,708 --> 00:19:40,668
‫رصاصة عيار ٤٠ تلك
‫مرت خلال صدري

432
00:19:40,753 --> 00:19:43,296
‫ثقبت فتحة بجسم الطائرة
‫وسببت خللًا في ضغط المقصورة

433
00:19:43,379 --> 00:19:44,548
‫كلكم ميتون

434
00:19:44,839 --> 00:19:47,175
‫لكن محاولة جيدة على أي حال،
‫إلى خلف الطائرة

435
00:19:47,635 --> 00:19:48,843
‫أحسنت، يا رامبو

436
00:19:49,720 --> 00:19:51,346
‫فكروا قبل أن تتصرفوا

437
00:19:51,430 --> 00:19:53,181
‫أديروا الأزمة

438
00:19:53,264 --> 00:19:56,602
‫سنقوم بهذا التدريب طوال اليوم
‫حتي ينجح أحدكم

439
00:19:56,684 --> 00:19:58,854
‫لذا تعلموا من أخطاء بعضكم

440
00:19:59,854 --> 00:20:00,688
‫١ شيلبي ٢ كاليب

441
00:20:00,773 --> 00:20:01,814
‫ابقوا في مقاعدكم!

442
00:20:04,442 --> 00:20:06,945
‫آسف، يا صاح، علامة الحزام لا تزال تعمل

443
00:20:11,199 --> 00:20:12,618
‫ماذا بحق الجحيم، من ضربني؟

444
00:20:12,700 --> 00:20:14,119
‫أجل، لماذا لديه مسدس؟

445
00:20:14,202 --> 00:20:15,370
‫إنه مارشال جوي

446
00:20:15,454 --> 00:20:18,581
‫سيطرتم على الإرهابي،
‫لكن فشلتم بالتعريف عن نفسكم له

447
00:20:18,665 --> 00:20:20,833
‫فشلتم، التالي!

448
00:20:21,168 --> 00:20:22,252
‫١ نعمة ٢ رينا
‫٣ بولارد

449
00:20:22,336 --> 00:20:23,544
‫لا أحد يتحرك!

450
00:20:25,255 --> 00:20:26,965
‫أريد أن يبقي الجميع في مقاعدهم

451
00:20:27,048 --> 00:20:30,009
‫إن أردتم الحياة،
‫ستفعلون ما أقول

452
00:20:30,093 --> 00:20:31,344
‫عندما يمر، عرقله

453
00:20:31,427 --> 00:20:32,553
‫لماذا أنا؟

454
00:20:32,638 --> 00:20:33,764
‫لديك زاوية أفضل، هيا

455
00:20:33,846 --> 00:20:35,223
‫لا تخبريني ما أفعل

456
00:20:35,307 --> 00:20:38,268
‫- أنت تضيعين فرصتك
‫- سأفعلها بطريقتي

457
00:20:42,230 --> 00:20:43,189
‫رجاءً

458
00:20:43,898 --> 00:20:45,234
‫لا تطلق النار على الركاب

459
00:20:45,316 --> 00:20:48,695
‫مهما كان ما تريد، أيًا كان من تريد لومه

460
00:20:48,778 --> 00:20:51,865
‫أنا متأكدة أننا نستطيع إيجاد طريقة
‫لا تتضمن القتل

461
00:20:52,825 --> 00:20:54,993
‫خطوة أولى جيدة، إجعليهم يتحدثون

462
00:20:56,703 --> 00:20:57,954
‫لا! لا تفعل!

463
00:21:01,792 --> 00:21:05,421
‫دعوا فشل التوأمين يعلمكم
‫أهمية العمل الجماعي

464
00:21:05,837 --> 00:21:06,755
‫التالي

465
00:21:08,965 --> 00:21:11,676
‫- لا تحتاج إليها
‫- اتركها وإلا…

466
00:21:13,845 --> 00:21:15,596
‫أولسن، فليتشر

467
00:21:15,680 --> 00:21:17,473
‫إن لم يخف الإرهابي من الموت

468
00:21:17,557 --> 00:21:19,309
‫لماذا تظنان أنه
‫بإمكانكما تهديده؟

469
00:21:19,809 --> 00:21:20,810
‫التالي

470
00:21:21,311 --> 00:21:23,396
‫كنت فقط أحاول أن
‫أكون صديقة جيدة حينها

471
00:21:24,230 --> 00:21:25,398
‫وأنا كذلك

472
00:21:25,773 --> 00:21:27,025
‫كنت أقول الحقيقة

473
00:21:27,108 --> 00:21:29,152
‫أن لم تر ذلك،
‫فأنت مضطربة أكثر مما تخيلت

474
00:21:33,114 --> 00:21:34,198
‫أنت تنزفين

475
00:21:34,616 --> 00:21:36,617
‫أجل، سأعتني بالأمر عندما نفوز

476
00:21:37,453 --> 00:21:39,329
‫بهذا المعدل، لن يحدث ذلك أبدًا

477
00:21:40,371 --> 00:21:42,540
‫لقد اكتفيت من الخسارة، حسنًا؟

478
00:21:42,624 --> 00:21:45,126
‫اكتفيت من التحكم فيّ
‫وتركي بالخلف

479
00:21:45,209 --> 00:21:46,377
‫سوف نفوز

480
00:21:46,461 --> 00:21:47,503
‫وإن لم تكن متفقًا

481
00:21:47,588 --> 00:21:49,172
‫فعليك إيجاد
‫شريك آخر لك

482
00:21:49,255 --> 00:21:51,090
‫شيلبي، هذا… هذا ليس…

483
00:21:51,174 --> 00:21:53,760
‫أتعلم ماذا؟ لا تفعل، أنا سأجد واحدًا

484
00:21:59,600 --> 00:22:03,102
‫أطلقتي النار للتو على الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع الهبوط بالطائرة، التالي

485
00:22:05,105 --> 00:22:08,858
‫في المرة القادمة تأكد من وجود رصاص
‫في الخزنة

486
00:22:10,234 --> 00:22:11,652
‫التالي، التالي

487
00:22:12,028 --> 00:22:15,573
‫إن لم تستطيعوا التحكم بالركاب
‫لن تتحكموا في التحكمات

488
00:22:15,656 --> 00:22:16,616
‫التالي!

489
00:22:17,533 --> 00:22:18,951
‫اجعلوه يتوقف

490
00:22:19,036 --> 00:22:21,204
‫هذا التدريب أسوأ من الذي كان به
‫قنبلة مزيفة

491
00:22:21,287 --> 00:22:23,456
‫- إذًا، ماذا، ستستسلمون؟
‫- جربنا كل شيء

492
00:22:23,956 --> 00:22:26,668
‫انظروا، فقط لأنكم متعثرون
‫لا يعني أنكم لن تفوزوا

493
00:22:26,751 --> 00:22:28,086
‫من معي؟

494
00:22:29,420 --> 00:22:30,672
‫ماذا، هذا فقط؟

495
00:22:30,755 --> 00:22:32,465
‫ماذا، ستستسلمون كلكم؟

496
00:22:32,548 --> 00:22:33,674
‫تفشلون؟

497
00:22:34,092 --> 00:22:36,427
‫لا نفعل ذلك، هيا بنا

498
00:22:37,595 --> 00:22:40,431
‫حسنًا، عن ماذا كان كل ذلك؟

499
00:22:40,515 --> 00:22:42,558
‫والداها؟ طريقة موتهما؟

500
00:22:42,642 --> 00:22:45,853
‫الأمر أكبر من ذلك، إنها شقيقتها،
‫إنها الـ١٥ سنة الأخيرة

501
00:22:45,938 --> 00:22:49,440
‫تحتاج انتصار،
‫وسنحقق لها واحدًا

502
00:22:49,857 --> 00:22:50,692
‫حسنًا، يا رفاق

503
00:22:50,775 --> 00:22:53,195
‫عندما يقول أحد إنه يريد الاستمرار،
‫نستمر

504
00:22:53,277 --> 00:22:54,195
‫لذا هيا بنا

505
00:22:54,278 --> 00:22:56,322
‫إذًا، عندما يقول أحدهم
‫أنه بخير، فهو بخير

506
00:22:56,406 --> 00:22:59,033
‫توقف! نحن فريق

507
00:22:59,117 --> 00:23:01,661
‫- علينا مساندتها
‫- ذلك ليس هدف ما نفعله

508
00:23:02,620 --> 00:23:04,956
‫لا أفهم،
‫ما هو هدفه، يا كايليب؟

509
00:23:11,129 --> 00:23:12,256
‫ليس من حقي قول إنك

510
00:23:12,338 --> 00:23:14,590
‫لازلت معي، صحيح، يا أليكس؟

511
00:23:15,508 --> 00:23:18,511
‫- أجل، بالطبع أنا معك
‫- أجل

512
00:23:22,974 --> 00:23:24,517
‫سأسألك مرة أخرى

513
00:23:24,600 --> 00:23:26,769
‫ماذا وضعت أسفل المقعد؟

514
00:23:27,228 --> 00:23:30,022
‫- كنت فقط أعاين المنطقة
‫- رأيتك تضعين شيئًا أسفله

515
00:23:31,023 --> 00:23:33,276
‫لماذا تكذبين كلما تحدثنا
‫منذ انفجار القنبلة؟

516
00:23:33,734 --> 00:23:35,862
‫انظر، يا رايان، كنت فقط أتفحص
‫كل شيء للأمان

517
00:23:35,945 --> 00:23:37,196
‫والآن أنت تحجب رؤيتي

518
00:23:37,280 --> 00:23:39,031
‫حسنًا، يا أليكس، سأطلب قوات الدعم

519
00:23:39,115 --> 00:23:40,158
‫إن لم تقولي
‫ما وضعتي

520
00:23:40,241 --> 00:23:41,075
‫- رايان، لا
‫- رايان

521
00:23:41,159 --> 00:23:44,328
‫السيناتور هاس على وشك الصعود للمسرح،
‫وقامت بطلبك

522
00:23:45,371 --> 00:23:46,289
‫لذا…

523
00:23:48,207 --> 00:23:49,500
‫وضعت أليكس شيئًا
‫تحت المقعد

524
00:23:49,584 --> 00:23:50,918
‫تفحصيه من أجلي

525
00:23:54,172 --> 00:23:55,882
‫- اجل
‫- كنت مخطئًا بشأن الظرف

526
00:23:56,257 --> 00:23:57,508
‫لا أظن أنه شريحة هاتف

527
00:23:57,592 --> 00:23:58,718
‫إنها شريحة مكونة

528
00:23:58,801 --> 00:24:00,428
‫شريحة مكونة؟ مذا تفعل؟

529
00:24:03,347 --> 00:24:06,017
‫شيء صغير يمكنه قطع
‫الطاقة عن منطقة قريبة

530
00:24:12,064 --> 00:24:13,065
‫شكرًا

531
00:24:14,150 --> 00:24:15,776
‫من الرائع وجودكم
‫سعيدة لرؤيتكم

532
00:24:16,903 --> 00:24:18,946
‫هذه الانتخابات عن سؤال واحد

533
00:24:19,030 --> 00:24:21,407
‫- يا إلهي، اختفى
‫- هل أمير…

534
00:24:22,241 --> 00:24:24,619
‫- ماذا يحدث؟
‫- سيناتور هاس، عليك البقاء خلفنا

535
00:24:27,371 --> 00:24:28,789
‫علينا إيصال السيناتور للأمان

536
00:24:28,873 --> 00:24:30,583
‫اللاسلكي لا يعمل، وكذلك هاتفي

537
00:24:30,666 --> 00:24:32,543
‫إنه التشتيت المثالي،
‫لا يرى أحد شيئًا

538
00:24:32,627 --> 00:24:33,753
‫ما عدا الصوت

539
00:24:33,836 --> 00:24:35,505
‫- ماذا تعنين؟
‫- الحبوب!

540
00:24:35,588 --> 00:24:37,089
‫إن رفعت الحبوب
‫حرارة جسد كلير

541
00:24:37,173 --> 00:24:38,257
‫سيستخدم رؤية حرارية

542
00:24:38,341 --> 00:24:39,509
‫يا إلهي، سيقتلها

543
00:24:39,592 --> 00:24:40,843
‫علينا إخراجها من هنا!

544
00:24:40,927 --> 00:24:43,721
‫- نحن بعيدون جدًا
‫- حسنًا، علينا فعل شيء!

545
00:24:47,016 --> 00:24:49,393
‫شكرًا لفعلك هذا،
‫لا أحد آخر يفهم

546
00:24:49,727 --> 00:24:51,437
‫لا تراجع، لا استسلام

547
00:24:51,521 --> 00:24:52,730
‫لديك خطة؟

548
00:24:53,814 --> 00:24:55,608
‫- اتبعيني
‫- لا أحد يتحرك

549
00:24:55,691 --> 00:24:57,652
‫أحتاج أن يبقى الجميع في مقاعدهم

550
00:24:57,735 --> 00:25:00,738
‫إن أردتم الحياة،
‫ستفعلون ما أقول

551
00:25:02,990 --> 00:25:04,242
‫أعطني مسدسك

552
00:25:06,035 --> 00:25:08,329
‫- ماذا تفعلين؟
‫- فقط ثقي في

553
00:25:11,832 --> 00:25:13,292
‫إف بي آي! لا تتحركوا!

554
00:25:13,376 --> 00:25:15,920
‫- ألقوا بأسلحتكم أو سألق بكم
‫- إنها اثنان على واحد

555
00:25:21,717 --> 00:25:23,094
‫على ركبك

556
00:25:24,345 --> 00:25:26,556
‫اسمي العميلة الخاصة شيلبي وايات

557
00:25:26,639 --> 00:25:29,141
‫هذه شريكتي،
‫العميلة الخاصة أليكس بيريش

558
00:25:29,225 --> 00:25:31,769
‫كل شيء على ما يرام،
‫تم القبض على هؤلاء الرجال

559
00:25:34,689 --> 00:25:36,607
‫لديكم حق الصمت

560
00:25:36,691 --> 00:25:39,151
‫أي شيء تقولونه قد وسوف
‫يستخدم ضدكم في المحكمة

561
00:25:39,527 --> 00:25:40,945
‫لديكم حق التحدث مع محامي

562
00:25:41,028 --> 00:25:43,155
‫ولحضور محام
‫أثناء الاستجواب

563
00:25:43,239 --> 00:25:45,782
‫إن لم تستطع تحمل نفقة محام،
‫سيتم توفير واحد لكم

564
00:25:45,866 --> 00:25:48,286
‫هل تفهمون حقوقكم التي
‫شرحتها لكم؟

565
00:25:48,369 --> 00:25:51,455
‫أيها المتدربون، هل تفحصتم
‫قائمة الركاب؟

566
00:25:52,206 --> 00:25:53,040
‫لا؟

567
00:25:53,124 --> 00:25:55,585
‫لأنكم إن فعلتم، ستعرفون
‫أن الخاطفين

568
00:25:55,960 --> 00:25:57,795
‫لديهم فرد ثالث في مجموعتهم

569
00:25:59,755 --> 00:26:01,090
‫بحق السماء!

570
00:26:01,173 --> 00:26:02,174
‫لا، لا، لا

571
00:26:02,633 --> 00:26:03,884
‫مهلًا، ليس عليك فعل هذا

572
00:26:03,968 --> 00:26:06,386
‫انظر، لا تريد إيذاء
‫كل هؤلاء الناس

573
00:26:06,470 --> 00:26:08,389
‫لا تستمع لها،
‫اترك الزناد

574
00:26:09,181 --> 00:26:11,642
‫فكري في العائلات، هل أنت أم؟

575
00:26:12,351 --> 00:26:15,104
‫فكري في كل الأطفال اللذين
‫في انتظار عودتهم إلى المنزل

576
00:26:15,187 --> 00:26:17,773
‫سنكون كلنا أمواتًا قبل أن
‫تهبط الطائرة

577
00:26:17,857 --> 00:26:19,567
‫لا، هذا ليس صحيحًا

578
00:26:19,942 --> 00:26:23,070
‫سننقذكم،
‫يستطيع الكل النجاة هذه المرة

579
00:26:23,154 --> 00:26:25,197
‫أعدك، لك كلمتي، رجاءً

580
00:26:25,531 --> 00:26:26,365
‫وايات

581
00:26:26,449 --> 00:26:28,826
‫رجاءً لا تتركيه، حسنًا؟

582
00:26:28,909 --> 00:26:30,661
‫يمكننا… كلنا النجاة هذه المرة

583
00:26:31,412 --> 00:26:32,288
‫شيلبي

584
00:26:33,914 --> 00:26:35,166
‫يا إلهي

585
00:26:37,752 --> 00:26:39,920
‫أنا آسف، لقد خسرتم

586
00:26:40,004 --> 00:26:41,797
‫- إذًا سنحاول مجددًا
‫- أليكس

587
00:26:41,881 --> 00:26:44,925
‫- سنحاول مجددًا ومجددًا حتي نفوز
‫- أليكس، لقد اكتفيت

588
00:26:45,009 --> 00:26:47,428
‫- ماذا، لا تريدين الفوز؟
‫- لا يوجد فوز

589
00:26:47,511 --> 00:26:49,722
‫سيختلقون طريقة جديدة
‫ليهزمونا بها

590
00:26:49,805 --> 00:26:51,807
‫- أليس ذلك صحيحًا، يا ليام؟
‫- أجل

591
00:26:52,099 --> 00:26:54,352
‫هذه ما يسمي بموقف خاسر
‫في كل الأحوال

592
00:26:54,435 --> 00:26:56,020
‫موقف يستحيل فيه الفوز

593
00:26:56,562 --> 00:26:57,730
‫كوباياشي مارو

594
00:26:57,813 --> 00:27:00,149
‫بالضبط، إنه موقف ستقابلونه
‫في المجال

595
00:27:00,232 --> 00:27:01,651
‫وعليكم أن تستطيعوا معرفته

596
00:27:01,734 --> 00:27:03,069
‫لتعرفوا أنه ليس لديكم خيار

597
00:27:03,152 --> 00:27:04,820
‫أعلم أنه يبدو جنونًا

598
00:27:05,196 --> 00:27:08,449
‫أحيانًا، الإجابة الوحيدة
‫هي أنه لا توجد إجابة

599
00:27:08,824 --> 00:27:10,743
‫أحيانًا على الطائرة فقط أن تسقط

600
00:27:11,702 --> 00:27:12,578
‫يمكنكم المغادرة

601
00:27:15,498 --> 00:27:16,373
‫شيلبي، توقفي

602
00:27:19,460 --> 00:27:21,837
‫ليام، ليام!

603
00:27:22,713 --> 00:27:25,216
‫تريدني أن أكون قائدة،
‫إذًا دعني أخبرك بهذا

604
00:27:25,299 --> 00:27:27,385
‫كان ذلك قاسيًا وغير عادي، حتي منك

605
00:27:27,468 --> 00:27:29,679
‫مات والدا شيلبي على طائرة

606
00:27:29,762 --> 00:27:32,431
‫جعلتها تسترجع ذلك
‫مرارًا وتكرارًا؟ لماذا؟

607
00:27:32,515 --> 00:27:35,642
‫إنه تدريب يتعمله كل متدرب
‫بغض النظر عن ماضيه

608
00:27:35,726 --> 00:27:37,895
‫أتتذكرين تدريب الإنقاذ في الأسبوع الرابع؟

609
00:27:38,187 --> 00:27:39,939
‫إن لم تنجحي فيه،
‫لما كنت أمامي الآن

610
00:27:40,021 --> 00:27:42,608
‫تقولين لي كيف أقوم بعملي

611
00:27:42,691 --> 00:27:44,276
‫كلانا يعلم
‫أنك إن فعلت ما أردت

612
00:27:44,360 --> 00:27:45,568
‫لما كنت هنا الآن

613
00:27:45,653 --> 00:27:48,698
‫طلبت منك اتخاذ دور قيادي
‫في وقت الأزمات

614
00:27:48,781 --> 00:27:50,491
‫لا تلوميني لأنه لم يسر كما أردت

615
00:27:51,242 --> 00:27:52,743
‫يمكنك التعلم من هذا أيضًا

616
00:27:58,749 --> 00:28:01,335
‫حسنًا، ما الذي لا أعرفه عن شيلبي؟

617
00:28:11,302 --> 00:28:12,680
‫إف بي آي! لا تتحركي سيدتي

618
00:28:12,763 --> 00:28:15,391
‫لا، لا، توقف! انتظر! أنا إف بي آي

619
00:28:15,474 --> 00:28:16,809
‫لديك حق الصمت

620
00:28:16,892 --> 00:28:20,312
‫أي شيء تقولونه قد وسوف
‫يستخدم ضدكم في المحكمة

621
00:28:20,479 --> 00:28:21,813
‫لديكم حق التحدث مع محامي

622
00:28:22,231 --> 00:28:24,692
‫ولحضور محام
‫أثناء الاستجواب

623
00:28:33,117 --> 00:28:33,992
‫مرحبًا

624
00:28:36,078 --> 00:28:36,912
‫شكرًا

625
00:28:48,506 --> 00:28:49,800
‫أنا آسفة للغاية

626
00:28:51,969 --> 00:28:53,636
‫لا بأس، لم تعلمي

627
00:28:54,804 --> 00:28:56,432
‫مثلما لم أعلم

628
00:28:59,602 --> 00:29:04,398
‫لـ١٥ عام، تخيلتني
‫على متن تلك الطائرة

629
00:29:05,357 --> 00:29:07,526
‫تساءلت كيف
‫كان والداي

630
00:29:08,693 --> 00:29:10,946
‫تسائلت عن تسلسل الأحداث

631
00:29:11,030 --> 00:29:13,865
‫عندما… عندما علموا بأمر الخاطفين

632
00:29:13,949 --> 00:29:16,619
‫وإن حاولوا إيقافهم

633
00:29:17,244 --> 00:29:19,788
‫عندما استوعبوا
‫أن الطائرة ستسقط

634
00:29:22,081 --> 00:29:25,877
‫وأسوأ شيء في كل هذا هو
‫أنني تحدثت عن الأمر

635
00:29:26,670 --> 00:29:30,716
‫ألقيت خطابات،
‫عانقت ناجين آخرين

636
00:29:31,342 --> 00:29:34,887
‫هذا جزء كبير ممن أكون،
‫وكله كان كذبة

637
00:29:35,053 --> 00:29:36,680
‫إلى آخر كلمة

638
00:29:37,889 --> 00:29:39,850
‫جعلني والداي أفعل ذلك

639
00:29:41,101 --> 00:29:42,394
‫ولماذا؟ لأن…

640
00:29:43,019 --> 00:29:45,397
‫لأنهم أرادوا الابتعاد عني؟

641
00:29:47,107 --> 00:29:48,859
‫- تركوني
‫- لا

642
00:29:48,942 --> 00:29:51,570
‫من يترك ابنته المراهقة
‫بدون قول شيء؟

643
00:29:51,653 --> 00:29:55,574
‫وماذا… ماذا قد أكون فعلت
‫بذلك السوء ليجعلهم…

644
00:29:55,657 --> 00:29:58,202
‫- لا
‫- أجل، تركوني، يا أليكس

645
00:30:03,248 --> 00:30:04,166
‫ماذا لو…

646
00:30:05,876 --> 00:30:08,002
‫ماذا لوكان هناك سبب، تعرفين؟

647
00:30:08,419 --> 00:30:12,048
‫سبب ليجعلانك تظنين
‫أن كلاهما مات

648
00:30:12,842 --> 00:30:16,345
‫أمي كذبت علي بشأن
‫أبي لسنوات

649
00:30:16,803 --> 00:30:19,807
‫أقصد، أتمني أنها لم تفعل، لكنها فعلت

650
00:30:20,474 --> 00:30:24,353
‫وفعلتها لتحميني،
‫ماذا لو فعلوها لحمايتك أيضًا؟

651
00:30:25,562 --> 00:30:27,439
‫لا تفترضي الأسوأ

652
00:30:27,856 --> 00:30:30,316
‫الآن بما أنك تعرفين، اكتشفي أكثر

653
00:30:30,733 --> 00:30:33,237
‫تستحقين معرفة الحقيقة

654
00:30:38,242 --> 00:30:39,827
‫هذا ليس فقط حول شيلبي وايات

655
00:30:39,910 --> 00:30:42,204
‫يا رجل، أنا… أنا لا
‫أرغب في الحديث عن هذا

656
00:30:42,288 --> 00:30:43,581
‫قلت لك ذلك بالفعل

657
00:30:43,663 --> 00:30:47,001
‫حسنًا، إن أردت إسقاط سيستمكس،
‫هناك طرق أخرى

658
00:30:47,084 --> 00:30:49,043
‫فقط أخبرني لما تستهدفهم،
‫دعني أساعد

659
00:30:50,838 --> 00:30:52,131
‫أنا في عملية إنقاذ

660
00:30:52,590 --> 00:30:54,633
‫- من تحاول إنقاذه؟
‫- روس ادواردز

661
00:30:55,801 --> 00:30:57,011
‫إنه أفضل صديق لي

662
00:30:57,720 --> 00:30:58,761
‫انضممنا معًا،

663
00:30:58,846 --> 00:31:02,641
‫ثم بعد بضعة شهور،
‫أخرجني أبي

664
00:31:02,974 --> 00:31:05,226
‫حاول روس الرحيل أيضًا،
‫لكن لم يسمحوا له

665
00:31:05,311 --> 00:31:07,229
‫لم يسمع أحد منه مجددًا

666
00:31:07,771 --> 00:31:09,063
‫فقط اختفى

667
00:31:09,148 --> 00:31:12,568
‫أنت لا تفهم
‫ما ستفعله سيستمكس

668
00:31:12,650 --> 00:31:14,111
‫للتمسك بشخص

669
00:31:14,193 --> 00:31:15,237
‫لذا علي إيجاده

670
00:31:15,321 --> 00:31:17,822
‫علي إخراجه،
‫إن كان حيًا أصلًا

671
00:31:18,990 --> 00:31:20,576
‫ولفعل ذلك،

672
00:31:21,284 --> 00:31:23,287
‫علي مقابلة
‫رئيس الكنيسة

673
00:31:23,621 --> 00:31:27,291
‫وذلك ميئوس منه إن كان دان بيرلين
‫لأنه سيعرف أني أنا وثم…

674
00:31:28,499 --> 00:31:29,960
‫ثم سيطردني للخارج

675
00:31:30,043 --> 00:31:32,463
‫لا يجب أن يكون هذا
‫الكوباياشي مارو خاصتك

676
00:31:32,545 --> 00:31:34,047
‫هناك طريقة أخرى

677
00:31:35,633 --> 00:31:36,634
‫أهلًا

678
00:31:43,265 --> 00:31:44,349
‫أترغبين في الحديث؟

679
00:31:45,017 --> 00:31:46,685
‫لا تريدين الحديث،
‫تريدين التوبيخ

680
00:31:47,102 --> 00:31:48,228
‫ذلك ليس عدلًا

681
00:31:48,437 --> 00:31:49,605
‫لكنه حقيقي

682
00:31:50,271 --> 00:31:52,483
‫لسنا متوافقتين، يا نعمة، ليس بعد الآن

683
00:31:53,149 --> 00:31:55,193
‫- أنت غاضبة بشأن تشارلي؟
‫- أجل

684
00:31:55,736 --> 00:31:56,569
‫أنا كذلك

685
00:31:57,695 --> 00:31:59,657
‫لأنك إن لم تفضحي التخفي خاصتي

686
00:32:00,240 --> 00:32:02,534
‫كان سيكون تشارلي الآن في بيته
‫مع أمه بأمان

687
00:32:03,327 --> 00:32:05,996
‫المرأة التي عينتنا، ووثقت فينا…

688
00:32:06,079 --> 00:32:08,206
‫المرأة التي أردت أن تهجريها

689
00:32:11,834 --> 00:32:14,504
‫لم أرد هجرها إطلاقًا

690
00:32:14,588 --> 00:32:17,466
‫لكن إن كذبت،
‫لن تساعديها كذلك

691
00:32:17,548 --> 00:32:18,759
‫إن أمسكوا بك،

692
00:32:18,841 --> 00:32:21,470
‫كل ما أرادته ميراندا لنا،
‫المهمة،

693
00:32:21,552 --> 00:32:22,554
‫سيختفي

694
00:32:24,430 --> 00:32:27,142
‫كيف يمكن أن يكون هناك مهمة
‫إن لم تثقي في؟

695
00:32:27,225 --> 00:32:29,394
‫كيف أثق بك إن كذبت؟

696
00:32:30,144 --> 00:32:32,188
‫لم تعتادي على الكذب من قبل

697
00:32:34,148 --> 00:32:36,985
‫كذبت بشأن الخلية
‫لأني أردت حمايتك

698
00:32:37,777 --> 00:32:39,487
‫لم أرد أن يؤذى أي شخص

699
00:32:40,780 --> 00:32:42,449
‫ولم أعد للمنزل خلال العطلة

700
00:32:42,532 --> 00:32:45,535
‫ذهبت لرؤية سايمون آشر

701
00:32:46,703 --> 00:32:49,205
‫- سايمون؟
‫- أجل

702
00:32:50,624 --> 00:32:54,335
‫- المتدربة أمين، هيا بنا
‫- حان وقت شهادتي

703
00:32:57,922 --> 00:32:58,923
‫تم وضعي على الدكة

704
00:32:59,674 --> 00:33:02,261
‫إيقاف نشاطي
‫حتي إشعار آخر

705
00:33:02,469 --> 00:33:04,470
‫مع استشارة إلزامية

706
00:33:05,221 --> 00:33:06,931
‫أنا آسفة جدًا، أنا…

707
00:33:07,265 --> 00:33:09,685
‫لا يمكنني ترك اللوم يقع عليك

708
00:33:09,767 --> 00:33:11,894
‫دعيني أذهب لأكلمهم،
‫ربما أستطيع إقناعهم

709
00:33:11,979 --> 00:33:13,563
‫- للتساهل معك، أنا…
‫- لقد فعلوا

710
00:33:13,980 --> 00:33:16,150
‫أنا محظوظة أني
‫لم أُتهم بشيء

711
00:33:16,567 --> 00:33:17,608
‫صدقيني، هذا أفضل

712
00:33:18,192 --> 00:33:19,987
‫لماذا لم تخبيرهم بالحقيقة، يا هانا؟

713
00:33:20,069 --> 00:33:22,572
‫كنت ذاهبة للرئيس
‫بعد ٢٤ ساعة على أي حال

714
00:33:22,656 --> 00:33:24,657
‫فكرت في الأمر، فكرت فيه

715
00:33:25,450 --> 00:33:27,702
‫لكن لا أعلم، عند جلوسي في الغرفة

716
00:33:28,077 --> 00:33:30,247
‫مع كل هؤلاء الناس
‫يصرخون في بسبب التمادي

717
00:33:30,330 --> 00:33:33,375
‫كل ما فكرت فيه هو
‫"أي شخص منكم قد يكون الإرهابي"

718
00:33:35,710 --> 00:33:37,837
‫الإف بي آي لا يمكنهم إيقاف ما يحدث

719
00:33:37,921 --> 00:33:39,465
‫ومن الواضح أني لا أستطيع كذلك

720
00:33:41,049 --> 00:33:42,925
‫- ماذا لو لم يمكن إيقافه؟
‫- انظري

721
00:33:43,009 --> 00:33:44,053
‫أنت القائدة الآن

722
00:33:45,012 --> 00:33:46,305
‫ستجدين طريقة

723
00:33:46,680 --> 00:33:48,514
‫ظن العالم كله أنك
‫عدو الشعب الأول

724
00:33:48,599 --> 00:33:49,807
‫وأثبتي أنهم مخطئون

725
00:33:50,224 --> 00:33:52,603
‫أعني، اليوم،
‫أفسدنا اغتيال

726
00:33:53,061 --> 00:33:55,105
‫كلير هاس مازالت حية،
‫وهذا سبب معرفتي

727
00:33:55,188 --> 00:33:57,775
‫أنك ستجدين هذا الشخص
‫وستقومين بإيقافه

728
00:33:58,066 --> 00:33:59,400
‫لأنك تفعلين بالفعل

729
00:34:02,028 --> 00:34:05,698
‫- فقط… أسدي لي معروفًا
‫- أي شيء

730
00:34:05,783 --> 00:34:08,576
‫مهما حدث،
‫لا تقحمي رايان في هذا

731
00:34:09,953 --> 00:34:11,455
‫يجب أن لا يشارك في هذا

732
00:34:12,623 --> 00:34:13,873
‫أعدك

733
00:34:13,957 --> 00:34:15,416
‫كل شيء يعتمد عليك الآن

734
00:34:27,930 --> 00:34:29,305
‫ماذا حدث الليلة بحق الجحيم؟

735
00:34:30,140 --> 00:34:32,183
‫قالت المخابرات السرية
‫إنك كنت بجانب هانا

736
00:34:32,267 --> 00:34:33,602
‫عندما أطلقت سلاحها

737
00:34:34,019 --> 00:34:35,687
‫كانت القاعة شديدة الظلام

738
00:34:35,770 --> 00:34:37,855
‫كانت فوضى عارمة، وانزلق إصبعها…

739
00:34:37,939 --> 00:34:39,900
‫رجاءً، أتتوقعين أن أصدق فعلًا

740
00:34:39,982 --> 00:34:43,277
‫أن أفضل عميلة عرفتها على الإطلاق
‫أطلقت النار بالخطأ

741
00:34:43,362 --> 00:34:45,196
‫على بعد ٤٠ قدم
‫من مرشح لنائب الرئيس؟

742
00:34:45,823 --> 00:34:48,325
‫- فكر فيم تريد
‫- تريدين معرفة ما أفكر فيه؟

743
00:34:48,908 --> 00:34:50,868
‫أظنك كنت تعلمين
‫أن هانا كانت تتفحصك

744
00:34:50,953 --> 00:34:52,079
‫أظنها اقتربت من إثبات

745
00:34:52,161 --> 00:34:54,414
‫ما كنت تخططين له
‫منذ عودتك

746
00:34:54,497 --> 00:34:55,665
‫لم تستطيعي السماح بذلك

747
00:34:55,749 --> 00:34:58,252
‫- هذا جنون، يا رايان
‫- لذا نصبت لها فخًا لتقع فيه

748
00:34:58,835 --> 00:34:59,877
‫لكن إليك الأمر

749
00:34:59,962 --> 00:35:03,006
‫لست آمنة لأني
‫سألاحقك الآن

750
00:35:03,089 --> 00:35:06,551
‫وسأفعل أيًا كان ما يتطلبه الأمر
‫للإمساك بك

751
00:35:13,308 --> 00:35:15,561
‫أوشك عملاء المسؤولية المهنية
‫على إنهاء التحقيق

752
00:35:15,643 --> 00:35:16,520
‫يمكنكما الانتظار

753
00:35:18,104 --> 00:35:19,189
‫ميراندا

754
00:35:23,569 --> 00:35:24,777
‫قلت لهم كل شيء

755
00:35:25,236 --> 00:35:27,446
‫بما في ذلك أنك
‫كنت تحت إشرافي، يا رينا

756
00:35:27,530 --> 00:35:28,865
‫كنت سأكذب من أجلك

757
00:35:28,949 --> 00:35:30,700
‫لا أستطيع السماح لك بفعل ذلك

758
00:35:31,159 --> 00:35:33,411
‫اقترفت أخطاء،
‫لكني سأعترف بذلك دائمًا

759
00:35:33,495 --> 00:35:34,745
‫كلاكما مهم بالنسبة لي

760
00:35:34,830 --> 00:35:37,957
‫لا يمكنني السماح لأخطائي
‫بالتأثير على مستقبلكما

761
00:35:41,210 --> 00:35:45,006
‫أنا فخورة بكما للغاية

762
00:35:52,513 --> 00:35:54,432
‫رينا أمين، نحن جاهزون

763
00:36:02,940 --> 00:36:05,109
‫أيمكنني الحصول على انتباهكم؟
‫أود تعريف شخص

764
00:36:05,194 --> 00:36:06,777
‫خطر، ويل أولسن! أنت تعلم…

765
00:36:06,862 --> 00:36:09,614
‫أود أن أُعرف نفسي،
‫اسمي جون باسكن

766
00:36:09,697 --> 00:36:12,283
‫أعتقد أنه حان وقت التوقف
‫عن الخوف من النظام

767
00:36:13,701 --> 00:36:15,454
‫تعرف، نحن متشابهان، أنت وأنا

768
00:36:15,536 --> 00:36:18,874
‫كنت على السلم،
‫خائف من الصعود للمستوى التالي

769
00:36:18,956 --> 00:36:20,750
‫يا رجل، أنت… أنت تخيفني

770
00:36:21,250 --> 00:36:22,878
‫لماذا؟ أنا فقط أمثل

771
00:36:23,044 --> 00:36:26,924
‫انظر، اعتدت تقليد الناس في طفولتي
‫لأني لست جيدًا في التلميحات الاجتماعية

772
00:36:27,006 --> 00:36:28,966
‫لازلت أدرسهم لليوم

773
00:36:32,804 --> 00:36:33,804
‫تعال هنا

774
00:36:36,766 --> 00:36:39,602
‫أترى؟ هذه…
‫هذه طريقتي للتعرف على الناس

775
00:36:39,686 --> 00:36:41,605
‫ولم أستطع فهمك، لكن…

776
00:36:42,605 --> 00:36:45,316
‫حسنًا، على أي حال، كنت
‫أدرس بعض فيديوهات سيستمكس

777
00:36:45,400 --> 00:36:47,735
‫ماذا… لماذا قد تفعل ذلك؟ ماذا…

778
00:36:47,818 --> 00:36:50,905
‫لأساعدك على التخفي،
‫لمساعدة صديقك

779
00:36:50,988 --> 00:36:52,449
‫أقدر ذلك

780
00:36:52,531 --> 00:36:55,076
‫لكن نحن… نحن نتحدث عن
‫أناس خطرين جدًا

781
00:36:55,159 --> 00:36:56,577
‫لا أستطيع طلب المخاطرة منك

782
00:36:56,662 --> 00:36:58,747
‫لكنك لا تطلب، أنا أتطوع

783
00:36:58,829 --> 00:37:02,333
‫حسنًا، انظر، عندما كنت في التاسعة،
‫فقدت أختي في حادث سيارة

784
00:37:02,416 --> 00:37:03,542
‫وكان يمكنها النجاة

785
00:37:03,626 --> 00:37:07,171
‫لكن والدي لم يسمح للمستشفي
‫بنقل الدم لها

786
00:37:07,672 --> 00:37:09,507
‫كان عالمًا مسيحيًا

787
00:37:09,924 --> 00:37:12,218
‫فلنقل فقط أني
‫لست مولعًا بالعادات

788
00:37:12,302 --> 00:37:14,262
‫التي تؤذي من يؤمن بهم

789
00:37:14,345 --> 00:37:16,430
‫ولست خائفًا منهم أيضًا

790
00:37:19,475 --> 00:37:20,559
‫حسنًا إذًا

791
00:37:22,103 --> 00:37:23,062
‫يا جون

792
00:37:26,440 --> 00:37:27,608
‫أتحتاج مساعدة؟

793
00:37:28,527 --> 00:37:29,735
‫كنت سأقول لا، لكن…

794
00:37:29,820 --> 00:37:32,238
‫أجل، متى أخذت
‫لا كإجابة أبدًا؟

795
00:37:33,614 --> 00:37:34,573
‫بالضبط

796
00:37:36,450 --> 00:37:39,287
‫حسنًا، انظر، كنت محقًا

797
00:37:39,371 --> 00:37:41,456
‫كنت أقوم بإسقاط

798
00:37:41,998 --> 00:37:43,583
‫ظننتني تعلمت بعض الأشياء

799
00:37:43,666 --> 00:37:45,501
‫لكن لدي المزيد من العمل،
‫وأتعرف ماذا؟

800
00:37:45,584 --> 00:37:48,796
‫ربما… ربما لن أنتهي أبدًا، لكن أنا…

801
00:37:48,879 --> 00:37:50,965
‫لا يجب أن أخبرك كيف تشعر

802
00:37:52,008 --> 00:37:52,883
‫لا بأس

803
00:37:53,259 --> 00:37:56,137
‫لا، الأمر حقًا ليس على ما يرام

804
00:37:59,307 --> 00:38:01,392
‫كنت تحاول
‫أن تكون صريحًا معي، وأنا…

805
00:38:02,768 --> 00:38:05,855
‫والدي كان يقول أنه
‫لا يوجد شيء حقيقي

806
00:38:06,439 --> 00:38:09,191
‫هناك ما تفكر فيه،
‫هناك ما يفكر فيه الشخص الآخر

807
00:38:09,275 --> 00:38:11,819
‫وهناك ما يتذكره العالم

808
00:38:12,738 --> 00:38:15,573
‫- يبدو ذلك معقدًا
‫- أجل

809
00:38:16,115 --> 00:38:17,450
‫كان كذلك

810
00:38:18,617 --> 00:38:22,246
‫وهو أيضًا سبب
‫صعوبتي في تصديق

811
00:38:22,330 --> 00:38:24,081
‫أن أحدهم صادق
‫عندما يقول أنه كذلك

812
00:38:24,665 --> 00:38:25,833
‫يمكنك الثقة فيّ

813
00:38:27,668 --> 00:38:30,588
‫أترى؟ لست معتادة على ذلك

814
00:38:31,256 --> 00:38:32,548
‫أعمل على الأمر، حسنًا؟

815
00:38:32,631 --> 00:38:35,635
‫أنا… أعمل على الثقة فيّ

816
00:38:35,718 --> 00:38:39,680
‫المقربون مني،
‫والأمر… أجل

817
00:38:40,264 --> 00:38:41,474
‫هل نحن مقربون؟

818
00:38:51,108 --> 00:38:52,193
‫سأقبل ذلك

819
00:38:53,861 --> 00:38:57,823
‫لقد فاتني الكوباياشي مارو،
‫الموقف الذي يستحيل فيه الفوز

820
00:38:59,241 --> 00:39:01,203
‫- لطالما كرهته
‫- أجل

821
00:39:03,788 --> 00:39:06,207
‫غالبًا لأنه كان
‫به الكثير لأتعلمه

822
00:39:08,918 --> 00:39:11,462
‫أكره عندما لا أستطيع حل مشكلة

823
00:39:11,880 --> 00:39:14,882
‫واجهت العملية عقبة، لكن تخطيتها

824
00:39:14,965 --> 00:39:17,219
‫أتتذكر شريك غرفتي ويل اولسن؟

825
00:39:17,969 --> 00:39:19,970
‫أبي، إنه مثالي

826
00:39:20,054 --> 00:39:22,723
‫حتي عندما أعلم أنه لا يوجد
‫إجابة سهلة

827
00:39:22,807 --> 00:39:24,100
‫لا يمكنني التوقف

828
00:39:24,975 --> 00:39:26,894
‫لا يمكنني رؤيتك في نهاية هذا الأسبوع

829
00:39:26,977 --> 00:39:28,979
‫- ماذا تقولين؟
‫- آسفة، يا سايمون

830
00:39:29,063 --> 00:39:30,898
‫ربما في وقت ما في المستقبل

831
00:39:31,607 --> 00:39:33,776
‫تمني نهاية أخرى

832
00:39:34,777 --> 00:39:36,863
‫نتيجة مختلفة

833
00:39:37,738 --> 00:39:39,533
‫حل مبتكر

834
00:39:41,325 --> 00:39:44,328
‫إجابة غير متوقعة

835
00:39:48,249 --> 00:39:51,127
‫لكن في النهاية، عليكم الاستيعاب
‫أن أحيانًا…

836
00:39:51,210 --> 00:39:54,463
‫أحيانًا تكونون عاجزين
‫وقد فعلتم ما بوسعكم

837
00:39:54,547 --> 00:39:57,758
‫والحياة لن تعطيكم نهاية
‫سعيدة دومًا

838
00:40:00,970 --> 00:40:04,348
‫لكن لاتزال وظيفتكم

839
00:40:04,849 --> 00:40:08,310
‫أن تفعلوا ما هو صحيح، ما هو أفضل

840
00:40:09,812 --> 00:40:11,355
‫حتى عندما لا يكون مثاليًا

841
00:40:11,439 --> 00:40:13,524
‫حتى إن كلفكم شيئًا

842
00:40:13,607 --> 00:40:15,901
‫حتى إن كلفكم كل شيء

843
00:40:16,610 --> 00:40:18,362
‫شيلبي، ذلك ما فعلتيه اليوم

844
00:40:25,327 --> 00:40:26,787
‫وذلك ما فعلته أنا أيضًا

845
00:40:29,457 --> 00:40:31,500
‫حان وقت أن أقول الوداع…

846
00:40:31,584 --> 00:40:32,543
‫ماذا؟

847
00:40:33,836 --> 00:40:35,254
‫… كمعلمتكم

848
00:40:38,382 --> 00:40:40,092
‫الآن، على الأقل

849
00:40:46,557 --> 00:40:47,391
‫شكرًا لكم

850
00:40:56,817 --> 00:40:58,777
‫أعلم أننا لم نتفق
‫في السابق دائمًا

851
00:40:58,861 --> 00:41:01,947
‫لكن برحيل ميراندا،
‫أصبح ينقصنا معلم

852
00:41:02,573 --> 00:41:05,367
‫وأنت شخص يشعر المتدربون
‫معه بالراحة بالفعل

853
00:41:05,451 --> 00:41:06,660
‫أترغب في العودة؟

854
00:41:21,675 --> 00:41:23,052
‫ليس عليك إيذاء أي شخص آخر

855
00:41:23,135 --> 00:41:25,387
‫تم إيقاف هانا ويلاند،
‫عوقبت بما فيه الكفاية

856
00:41:25,471 --> 00:41:26,680
‫- أرجوك فقط…
‫- أليكس…

857
00:41:27,723 --> 00:41:29,225
‫سأفتقدك

858
00:41:30,643 --> 00:41:31,852
‫ماذا تعني بستفتقدني؟

859
00:41:31,936 --> 00:41:33,312
‫أوشكنا على الانتهاء

860
00:41:33,479 --> 00:41:35,773
‫يتبقى فقط مهمتك الأخيرة

861
00:41:36,106 --> 00:41:37,358
‫سأكون على تواصل

862
00:41:40,486 --> 00:41:42,571
‫لا أفهم، فشلت الخطة

863
00:41:42,655 --> 00:41:43,989
‫كلير هاس مازالت حية

864
00:41:44,073 --> 00:41:45,616
‫لمَ ليسوا غاضبين أكثر
‫يا سايمون؟

865
00:41:45,699 --> 00:41:47,660
‫- ماذا لو لم تفشل الخطة؟
‫- ماذا تعني؟

866
00:41:48,619 --> 00:41:50,788
‫ماذا لو كل ما حدث الليلة
‫كان مجرد تمويه

867
00:41:50,871 --> 00:41:53,123
‫لإيقافك عن رؤية
‫ما يفعله فعلًا؟

868
00:41:54,875 --> 00:41:57,419
‫انظري، هذا تقرير الشرطة
‫من الليلة

869
00:41:58,128 --> 00:42:01,465
‫استغل أحدهم انقطاع الكهرباء
‫واقتحم أكثر معمل سري بكولومبيا

870
00:42:01,549 --> 00:42:03,175
‫- هل سُرق شيء؟
‫- لا يعرفون

871
00:42:03,259 --> 00:42:04,802
‫سيحدثون التقرير
‫الليلة، لكن…

872
00:42:05,511 --> 00:42:07,137
‫تلك المعامل كانت تحت ذلك المسرح

873
00:42:07,221 --> 00:42:08,931
‫تعرفين ما علمتنا ميراندا دائمًا

874
00:42:09,515 --> 00:42:10,975
‫لا يوجد صُدف

875
00:42:11,433 --> 00:42:13,394
‫يا إلهي، يا سايمون،
‫أتعلم ما هذا؟

876
00:42:15,104 --> 00:42:17,189
‫دليلنا الحقيقي الأول

877
00:42:57,438 --> 00:42:59,857
‫{\an8}ترجمة
‫محمد طارق

