﻿1
00:01:14,504 --> 00:01:15,505
‫تفضّل.

2
00:01:17,048 --> 00:01:18,716
‫أهلًا بعودتك.

3
00:01:18,800 --> 00:01:19,801
‫عدت مبكرة.

4
00:01:19,884 --> 00:01:23,263
‫إن قضيت أسبوعًا مع والديّ،
‫فسترغبين في العودة إلى العمل أيضًا.

5
00:01:23,346 --> 00:01:24,806
‫هل كانت رحلتك مريحة على الأقل؟

6
00:01:24,889 --> 00:01:26,683
‫كما تعرفين، كانت أكثر جزءًا مريحًا.

7
00:01:26,766 --> 00:01:28,017
‫كيف حال والدك ووالدتك؟

8
00:01:28,101 --> 00:01:29,269
‫أمي بخير.

9
00:01:29,352 --> 00:01:33,064
‫أبي بخير أيضًا. إنه الشخص المعهود نفسه.

10
00:01:33,147 --> 00:01:34,232
‫يجدّ في فعل كل شيء؟

11
00:01:34,315 --> 00:01:36,025
‫أظن أن الأسطول هو الشيء الوحيد الذي يمنعه

12
00:01:36,109 --> 00:01:38,444
‫من ممارسة مهنة بدوام كامل
‫كمدمن على الكحول.

13
00:01:38,528 --> 00:01:40,613
‫لكن بمجرد أن يرتدي زي العمل،
‫لا يمكن لأحد إيقافه.

14
00:01:40,697 --> 00:01:41,781
‫يبدو مسليًا.

15
00:01:41,865 --> 00:01:43,950
‫أجل، مقارنة برحلة العودة.

16
00:01:44,033 --> 00:01:45,326
‫أدرجت تقريري في ملفك.

17
00:01:45,910 --> 00:01:47,704
‫تقرير؟ كنت في عطلة.

18
00:01:47,787 --> 00:01:51,207
‫التقطت بقايا التوقيع الكمي لسفينة "كايلون"
‫وأنا خارجة من نظام "أفيور".

19
00:01:51,291 --> 00:01:53,835
‫كانت ضعيفة جدًا،
‫لذا أظن أنهم رحلوا منذ مدة.

20
00:01:53,918 --> 00:01:56,212
‫لكن أي شيء يحدث
‫بالقرب من ذلك القطاع مثير للقلق.

21
00:01:56,296 --> 00:01:57,755
‫ماذا كانوا يفعلون هنا؟

22
00:01:57,839 --> 00:02:00,466
‫لا أعرف.
‫لكنني ارتأيت أن القائد يلزمه معرفة الأمر.

23
00:02:00,550 --> 00:02:01,885
‫سأعلمه بالأمر.

24
00:02:01,968 --> 00:02:03,303
‫هل لي بالإذن للعودة إلى عملي؟

25
00:02:03,386 --> 00:02:04,888
‫تفضّلي.

26
00:02:06,264 --> 00:02:07,473
‫من السار عودتك إلينا.

27
00:02:18,193 --> 00:02:19,569
‫يا إلهي!

28
00:02:19,652 --> 00:02:21,696
‫هذه لذيذة جدًا. هل هي حقيقية؟

29
00:02:21,779 --> 00:02:23,281
‫ما اسمها؟

30
00:02:23,364 --> 00:02:25,658
‫عناقيد شيكولاتة "سيلاين". أمي تعدّها.

31
00:02:25,742 --> 00:02:28,703
‫هذه أكثر شوكلاتة كثافةً أتذوقها في حياتي.

32
00:02:28,786 --> 00:02:30,371
‫الجاذبية القوية تستحق حلوى كثيفة.

33
00:02:30,455 --> 00:02:31,998
‫"بورتاس"، أتريد واحدة؟

34
00:02:32,582 --> 00:02:34,500
‫لا، شكرًا. أتبع حمية غذائية.

35
00:02:35,084 --> 00:02:38,630
‫- منذ متى؟
‫- إن إجازتي بعد 30 يومًا.

36
00:02:38,713 --> 00:02:42,217
‫أنا و"كلايدن" سنزور بحر "بيلاجوك"
‫على كوكب "موكليس".

37
00:02:42,300 --> 00:02:46,429
‫نصحني الملازم "مالوي"
‫بالعمل على بنيتي الجسدية الصيفية.

38
00:02:46,512 --> 00:02:49,766
‫ستشكرني. سيشكرني "كلايدن" أيضًا.

39
00:02:49,849 --> 00:02:52,268
‫أيها القائد، هذا غريب جدًا.

40
00:02:52,352 --> 00:02:57,148
‫أكتشف انبعاثات كهرومغناطيسية ضيقة النطاق
‫من سطح كوكب "ناران وان".

41
00:02:57,232 --> 00:03:00,401
‫تبعد 13.4 سنة ضوئية عن موقعنا الحالي.

42
00:03:00,485 --> 00:03:02,779
‫ذلك مستحيل.
‫لا بد أنك تقرأ التقرير بشكل خطأ.

43
00:03:02,862 --> 00:03:05,365
‫لا. لا يمكنني أن أخطئ.

44
00:03:05,448 --> 00:03:08,076
‫"ناران وان" كوكب قاحل. لطالما كان كذلك.

45
00:03:08,159 --> 00:03:11,704
‫سيدي، أنا أقرؤها أيضًا.
‫نبضات متماسكة، وليست ضوضاء في الخلفية.

46
00:03:12,288 --> 00:03:14,958
‫ربما هناك شخص ما في الأسفل.
‫طاقم تعدين أو ما شابه.

47
00:03:15,041 --> 00:03:18,211
‫الانبعاثات الكهرومغناطيسية كثيرة جدًا

48
00:03:18,294 --> 00:03:21,714
‫لا يمكن إنتاج
‫مثل هذه الإشارات الشديدة والمنظمة

49
00:03:21,798 --> 00:03:26,052
‫إلا من خلال خرج الطاقة الجماعي
‫لمجموعة كبيرة من أشكال الحياة.

50
00:03:27,220 --> 00:03:29,472
‫"غوردن"، عدّل المسار إلى "ناران وان".

51
00:03:29,556 --> 00:03:30,932
‫عُلم يا سيدي.

52
00:03:56,833 --> 00:03:58,042
‫"أيزك"؟

53
00:03:58,126 --> 00:04:02,171
‫تظهر عمليات المسح
‫مصادر طاقة صناعية وشبكات نقل،

54
00:04:02,255 --> 00:04:04,966
‫ما يشير إلى وجود العديد من المدن المتقدمة،

55
00:04:05,049 --> 00:04:08,428
‫كلها تعمل على مستوى القرن الـ25 من التطور.

56
00:04:08,511 --> 00:04:11,472
‫عدد سكان الكوكب ثمانية مليار ونصف،

57
00:04:11,556 --> 00:04:14,225
‫يتمركزون بشكل رئيسي في النصف الشمالي.

58
00:04:14,309 --> 00:04:15,810
‫لا بد أن هذا خطأ.

59
00:04:16,895 --> 00:04:18,021
‫من "ميرسر" إلى "لامار".

60
00:04:18,104 --> 00:04:20,815
‫تأكد من أن الماسحات الضوئية الأمامية
‫تعمل بشكل صحيح.

61
00:04:20,899 --> 00:04:23,484
‫أؤكد ذلك أيها القائد. أرى ذلك أمامي أيضًا.

62
00:04:24,027 --> 00:04:25,361
‫ليس لديّ تفسير للأمر.

63
00:04:25,445 --> 00:04:27,572
‫كل سجل لدى الاتحاد عن "ناران وان"،

64
00:04:27,655 --> 00:04:30,116
‫كل عملية مسح أجريت تظهر عالمًا قاحلًا.

65
00:04:30,200 --> 00:04:31,576
‫ذلك صحيح يا حضرة الضابطة.

66
00:04:31,659 --> 00:04:33,494
‫مع ذلك، لا تظهر عملية المسح الحالية هذا.

67
00:04:33,578 --> 00:04:35,914
‫- "تالا"، أرسلي إشارة تواصل إليهم.
‫- يجري الإرسال.

68
00:04:38,333 --> 00:04:40,335
‫لا شيء. سأجرّب قناة أخرى.

69
00:04:41,336 --> 00:04:44,047
‫تظهر عمليات المسح
‫أن لديهم بنية تحتية للاتصالات.

70
00:04:44,130 --> 00:04:45,506
‫إنهم لا يجيبون فحسب.

71
00:04:46,507 --> 00:04:47,592
‫"غوردن"، حضّر مكوكًا.

72
00:04:47,675 --> 00:04:49,427
‫أنت و"بورتاس" و"تالا"
‫ستذهبان معي ومع "كيلي".

73
00:04:50,011 --> 00:04:52,180
‫من "ميرسر" إلى "لامار".
‫توجه إلى المنصة لتولّي القيادة.

74
00:04:52,263 --> 00:04:53,640
‫- "تشارلي".
‫- عُلم يا سيدي.

75
00:05:34,681 --> 00:05:36,766
‫"غوردن"، أكّد إحداثيات الهبوط.

76
00:05:38,351 --> 00:05:39,519
‫تم التأكيد يا حضرة الضابطة.

77
00:05:39,602 --> 00:05:42,105
‫يُفترض بنا أن نرى مدينة متطورة
‫مكتظة بالسكان.

78
00:05:42,188 --> 00:05:43,356
‫اهبط بنا.

79
00:06:21,060 --> 00:06:23,062
‫هذا مخيّب لتوقعنا مدينة كبيرة.

80
00:06:23,688 --> 00:06:26,816
‫انسي أمر المدينة.
‫لا يُفترض بهذا أن يكون هنا أصلًا.

81
00:06:26,900 --> 00:06:28,902
‫لا تُوجد غابات على "ناران وان".

82
00:06:32,488 --> 00:06:34,449
‫تؤكد عمليات المسح ما نراه أمامنا.

83
00:06:35,366 --> 00:06:37,994
‫تمتد هذه الأشجار
‫لآلاف الكيلومترات المربعة.

84
00:06:38,786 --> 00:06:39,787
‫من "غرايسون" إلى "أورفيل".

85
00:06:39,871 --> 00:06:42,582
‫"لامار" معك يا حضرة الضابطة.
‫كنت على وشك الاتصال بك.

86
00:06:42,665 --> 00:06:43,958
‫ماذا تظهر الماسحات عندك.

87
00:06:44,042 --> 00:06:45,627
‫اختفت المدينة يا سيدي.

88
00:06:45,710 --> 00:06:48,880
‫نقرأ وجود نباتات كثيفة.
‫الغابات تغطي القارة بأكملها.

89
00:06:49,422 --> 00:06:51,257
‫أيها القائد، انظر إلى هذا.

90
00:06:53,509 --> 00:06:55,678
‫- ما الأمر؟
‫- أشكال حياة.

91
00:06:56,304 --> 00:06:59,098
‫بضعة مئات من البشر في هذا الاتجاه.

92
00:06:59,849 --> 00:07:00,975
‫حسنًا، لنذهب.

93
00:07:01,059 --> 00:07:02,936
‫سيدي. هل نحمل الأسلحة؟

94
00:07:04,479 --> 00:07:05,480
‫أجل.

95
00:07:48,189 --> 00:07:49,858
‫ماذا؟

96
00:09:36,633 --> 00:09:37,759
‫{\an8}"مفارقة الموت"

97
00:09:37,842 --> 00:09:39,594
‫{\an8}- من "ميرسر" إلى "لامار".
‫- "لامار" معك، تحدّث.

98
00:09:39,677 --> 00:09:42,055
‫{\an8}أجر مسحًا للمنطقة المحيطة لموقعنا.

99
00:09:42,138 --> 00:09:44,641
‫{\an8}لا تصلنا سوى قراءة الفريق الهابط يا سيدي.

100
00:09:44,671 --> 00:09:46,673
‫{\an8}الفريق الهابط فقط؟ ألا يُوجد شيء آخر؟

101
00:09:46,809 --> 00:09:47,810
‫{\an8}مثل ماذا؟

102
00:09:47,894 --> 00:09:49,020
‫{\an8}مدرسة ثانوية؟

103
00:09:49,646 --> 00:09:50,813
‫{\an8}كرري ما قلت يا حضرة الضابطة؟

104
00:09:51,314 --> 00:09:54,317
‫{\an8}مدرسة ثانوية. مدرسة ثانوية من القرن الـ21.

105
00:09:54,859 --> 00:09:57,236
‫{\an8}"لامار"، هل تصلك قراءة لبناء من أي نوع؟

106
00:09:57,320 --> 00:09:59,072
‫{\an8}لا. النباتات فحسب.

107
00:10:09,666 --> 00:10:11,668
‫"مدرسة (أوكوود) الثانوية"

108
00:10:13,044 --> 00:10:16,047
‫"وطن فريق (نمور أوكوود)"

109
00:10:48,079 --> 00:10:49,872
‫{\an8}ما هذا المكان؟

110
00:10:50,498 --> 00:10:53,751
‫{\an8}مدرسة ثانوية قديمة أرضية
‫في وسط غابة على كوكب غريب.

111
00:10:53,835 --> 00:10:55,628
‫{\an8}أمر طبيعي جدًا. كيف يسير يومك؟

112
00:10:58,756 --> 00:11:00,049
‫{\an8}أيها القائد.

113
00:11:00,633 --> 00:11:01,926
‫{\an8}لسنا وحدنا.

114
00:11:04,721 --> 00:11:05,763
‫{\an8}من "ميرسر" إلى "أورفيل".

115
00:11:08,182 --> 00:11:10,101
‫{\an8}من "ميرسر" إلى "أورفيل".
‫"لامار"، هل تسمعني؟

116
00:11:20,862 --> 00:11:22,322
‫"تالا".

117
00:11:41,341 --> 00:11:42,342
‫هيا بنا.

118
00:12:09,702 --> 00:12:10,912
‫هل تمانع؟

119
00:12:12,830 --> 00:12:15,541
‫- ماذا؟
‫- أنت تقف أمام خزانتي.

120
00:12:19,087 --> 00:12:20,296
‫حضرة القائد.

121
00:12:20,380 --> 00:12:21,506
‫تقرؤهم الأجهزة كبشر.

122
00:12:23,675 --> 00:12:25,134
‫معذرةً؟

123
00:12:26,177 --> 00:12:27,553
‫أين نحن؟

124
00:12:28,054 --> 00:12:29,472
‫نحن في الرواق.

125
00:12:29,555 --> 00:12:30,807
‫من أنت؟

126
00:12:30,890 --> 00:12:32,100
‫"آشلي".

127
00:12:32,183 --> 00:12:34,477
‫هذه محادثة مرحة،
‫لكنني عليّ حضور صف الأحياء.

128
00:12:36,396 --> 00:12:39,232
‫اسمع، ما تاريخ اليوم؟

129
00:12:40,316 --> 00:12:41,317
‫أظن أنه اليوم الـ19.

130
00:12:41,401 --> 00:12:43,278
‫لا، أقصد العام. في أي عام نحن؟

131
00:12:44,362 --> 00:12:45,363
‫هل أنت منتش؟

132
00:12:45,446 --> 00:12:47,532
‫هذا محتمل. هذا ما أحاول اكتشافه.

133
00:12:50,785 --> 00:12:52,120
‫أيمكن أن يكون سفر عبر الزمن؟

134
00:12:52,954 --> 00:12:54,122
‫لا أعرف.

135
00:12:54,664 --> 00:12:55,915
‫بطريقة ما، لا أظن ذلك.

136
00:12:56,582 --> 00:12:58,751
‫لنبدأ بتسلسل الأولويات، علينا إيجاد مخرج.

137
00:12:58,835 --> 00:13:02,005
‫سأبحث أنا و"كيلي" في هذا الاتجاه،
‫ليتفقد بقيتكم تلك الممرات.

138
00:13:02,088 --> 00:13:03,423
‫سنتقابل هنا مجددًا بعد عشر دقائق.

139
00:13:20,982 --> 00:13:23,943
‫هل جربت التصوير المقطعي تحت السطحي للكوكب؟

140
00:13:24,027 --> 00:13:27,488
‫أجل. قمت أيضًا بإجراء مسح ضوئي كامل.

141
00:13:27,572 --> 00:13:29,198
‫يبدو أن المكوك سليم،

142
00:13:29,282 --> 00:13:31,284
‫لكن لا يُوجد أثر للفريق الهابط.

143
00:13:31,367 --> 00:13:33,578
‫حسنًا، سأرسل فريق إنقاذ إليهم.

144
00:13:33,661 --> 00:13:35,538
‫سيدي، قد لا يكون ذلك التصرف حكيمًا.

145
00:13:35,622 --> 00:13:37,040
‫إن تعرضوا للأذى،

146
00:13:37,123 --> 00:13:39,876
‫فقد يؤول المصير نفسه بالفرقة الثانية.

147
00:13:40,501 --> 00:13:42,378
‫إنهم زملاؤنا في الطاقم يا "أيزك".

148
00:13:42,462 --> 00:13:45,423
‫ربما يرمي جنس "كايلون" البشر كالقمامة،
‫لكننا لا نفعل ذلك.

149
00:13:45,506 --> 00:13:49,218
‫لا أقصد التقليل من قيمة الضباط المفقودين.

150
00:13:49,302 --> 00:13:51,429
‫- أنا أقترح فقط…
‫- اسمعا، ليس لدينا وقت للجدال.

151
00:13:51,512 --> 00:13:52,722
‫"أيزك"، جهّز مكوكًا ثانيًا

152
00:13:52,805 --> 00:13:55,141
‫وخذ فرقة أمنية واهبط إلى السطح.

153
00:13:55,224 --> 00:13:57,977
‫وأحضر الطبيبة "فين"، ربما أصيبوا بأذى.

154
00:13:58,061 --> 00:13:59,062
‫عُلم يا سيدي.

155
00:14:26,631 --> 00:14:29,884
‫لذا، بحلول عام 1914،
‫عندما وصلت الأزمة إلى أوجها،

156
00:14:29,968 --> 00:14:33,346
‫وجدت الدول الأوروبية نفسها
‫منقسمة إلى فصيلين وهما كالآتي،

157
00:14:33,429 --> 00:14:37,850
‫الائتلاف الثلاثي،
‫الذي تضمّن "روسيا" و"إنكلترا" و"فرنسا"،

158
00:14:37,934 --> 00:14:41,562
‫والتحالف الثلاثي،
‫الذي تألّف من "ألمانيا" و"إيطاليا" و…

159
00:14:42,480 --> 00:14:43,773
‫أيمكنني مساعدتكما؟

160
00:14:44,649 --> 00:14:47,318
‫ربما. أبحث عن سبيل للخروج.

161
00:14:47,402 --> 00:14:49,779
‫أظن أنه يجدر بك
‫التحدث إلى المستشار الاجتماعي.

162
00:14:50,697 --> 00:14:52,949
‫هذا صف التاريخ 103.

163
00:14:53,032 --> 00:14:55,368
‫هل يُفترض بكما أن تكونا في هذا الصف؟

164
00:14:56,452 --> 00:14:58,538
‫أنت، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

165
00:14:59,706 --> 00:15:01,499
‫أنت! توقّفي!

166
00:15:01,582 --> 00:15:04,794
‫إن لم تغادرا في الحال،
‫فسأتصل بمكتب المدير.

167
00:15:04,877 --> 00:15:08,423
‫إنه غير قابل للاختراق، مثل الأبواب تمامًا.
‫قد يكون حقل طاقة من نوع ما.

168
00:15:08,506 --> 00:15:10,049
‫اخرجا! حالًا!

169
00:15:20,393 --> 00:15:21,394
‫أين "غوردن"؟

170
00:15:34,449 --> 00:15:36,326
‫حسبكما. ماذا يجري؟

171
00:15:41,122 --> 00:15:43,541
‫- ماذا يحدث؟ من أنتم؟
‫- اخرس.

172
00:15:45,251 --> 00:15:47,045
‫يريد "راندال" ماله أيها الأحمق.

173
00:15:47,128 --> 00:15:48,296
‫من يكون "راندال" أصلًا؟

174
00:15:52,550 --> 00:15:54,844
‫لقد أغضبته، وأغضبتنا بدورنا.

175
00:15:54,927 --> 00:15:56,012
‫- أين المال؟
‫- يا رفاق،

176
00:15:56,095 --> 00:15:58,514
‫أنا بجدية ليست لديّ فكرة عمّا تتحدثون عنه.

177
00:15:58,598 --> 00:16:00,016
‫لا أعرف مكان وجودي من الأساس.

178
00:16:04,812 --> 00:16:06,481
‫انظر. إنه جهاز اتصاله وماسحه.

179
00:16:08,942 --> 00:16:10,944
‫"رجال"

180
00:16:19,118 --> 00:16:20,870
‫هيا، أين هو أيها اللعين؟

181
00:16:20,954 --> 00:16:22,580
‫أقسم بالله إنني ليست لديّ أدنى…

182
00:16:27,335 --> 00:16:30,338
‫حسنًا، سأحضر له ماله.

183
00:16:30,421 --> 00:16:33,383
‫الأمر وما فيه أنه ليس معي حاليًا.

184
00:16:33,466 --> 00:16:34,634
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.

185
00:16:34,717 --> 00:16:36,552
‫أمامك حتى الـ3:15 لتدفع،

186
00:16:36,636 --> 00:16:38,680
‫وإلا فسيوقعك "راندال" في ورطة.

187
00:16:38,763 --> 00:16:41,349
‫- هل تفهم كلامي؟
‫- أجل. أفهمك.

188
00:16:41,432 --> 00:16:42,475
‫حقًا؟

189
00:16:58,408 --> 00:17:00,660
‫حضرة الملازم، هل أنت بخير؟

190
00:17:00,743 --> 00:17:02,245
‫أجل، أظن ذلك.

191
00:17:03,413 --> 00:17:05,957
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد هاجمني هؤلاء الأشخاص.

192
00:17:06,040 --> 00:17:07,041
‫من كانوا؟

193
00:17:07,625 --> 00:17:09,794
‫ليست لديّ أدنى فكرة. رفضوا إخباري.

194
00:17:18,094 --> 00:17:19,429
‫يا إلهي. ماذا حدث؟

195
00:17:20,013 --> 00:17:22,307
‫أنا بخير يا حضرة الضابطة.
‫خضت شجارًا بسيطًا فحسب.

196
00:17:22,390 --> 00:17:24,350
‫- مع من؟
‫- متنمرون.

197
00:17:24,434 --> 00:17:25,476
‫ماذا أرادوا؟

198
00:17:25,560 --> 00:17:26,644
‫المال.

199
00:17:26,728 --> 00:17:29,355
‫قالوا إنني أمامي حتى الـ3:15
‫لأدفع لشخص يُدعى "راندال".

200
00:17:29,439 --> 00:17:32,233
‫أيها القائد، إن جروحه حقيقية.

201
00:17:32,317 --> 00:17:37,196
‫ما يعني أنه حتى لو كانت هذه هلوسة،
‫يمكن أن نتأذى.

202
00:17:37,739 --> 00:17:39,115
‫نحتاج إلى إجابات.

203
00:17:53,713 --> 00:17:54,714
‫ماذا الآن؟

204
00:17:55,632 --> 00:17:57,342
‫نجد شخصًا يبدو ودودًا.

205
00:18:09,062 --> 00:18:11,481
‫- أيمكننا أن نجلس معكن؟
‫- لا.

206
00:18:11,564 --> 00:18:12,690
‫ما المانع؟

207
00:18:12,774 --> 00:18:14,651
‫لأن طاولتنا ممتلئة.

208
00:18:14,734 --> 00:18:16,486
‫تُوجد عدة مقاعد متاحة.

209
00:18:16,569 --> 00:18:17,820
‫ليست لكم.

210
00:18:18,404 --> 00:18:20,949
‫أنا على استعداد لأخذها بالقوة.

211
00:18:21,032 --> 00:18:23,076
‫"بورتاس"، لنبحث في مكان آخر.

212
00:18:31,125 --> 00:18:33,252
‫إن جبهتك عريضة.

213
00:18:35,797 --> 00:18:37,131
‫- غير حقيقي.
‫- لا، ليست كذلك.

214
00:18:37,715 --> 00:18:39,425
‫مرحبًا، أيمكننا الجلوس هنا؟

215
00:18:39,509 --> 00:18:40,718
‫بالطبع.

216
00:18:43,471 --> 00:18:45,223
‫رباه، ماذا حدث لك؟

217
00:18:45,306 --> 00:18:46,641
‫ربما يمكنكم أن تخبروني.

218
00:18:47,433 --> 00:18:49,352
‫هل يعرف أحدكم شخصًا يُدعى "راندال"؟

219
00:18:49,435 --> 00:18:50,937
‫أجل، بالطبع.

220
00:18:51,896 --> 00:18:53,314
‫مهلًا يا صاح، هل ذلك أنت؟

221
00:18:53,398 --> 00:18:54,691
‫لست أدري.

222
00:18:54,774 --> 00:18:56,943
‫قيل لي إنني أدين له بالمال فحسب.

223
00:18:57,026 --> 00:18:59,153
‫أجل، كان الجميع يتحدّث عن الأمر.

224
00:18:59,237 --> 00:19:00,613
‫عليك الدفع له يا صاح.

225
00:19:00,697 --> 00:19:02,573
‫يدفع له لقاء ماذا؟ من يكون؟

226
00:19:02,657 --> 00:19:04,200
‫تدفع له حتى لا يوسعك ضربًا.

227
00:19:04,284 --> 00:19:06,953
‫كنا ندفع له جميعًا.
‫اضطُررت إلى الدفع له طوال عامي الأول.

228
00:19:07,036 --> 00:19:09,872
‫ثم اكتسبت شعبية كبيرة على "تيك توك"،
‫ثم توقف عن مضايقتي

229
00:19:09,956 --> 00:19:12,083
‫لأن متابعيّ سيملؤون حسابه
‫على "إنستغرام" بالشتائم.

230
00:19:13,042 --> 00:19:14,252
‫- ماذا؟
‫- يقولون

231
00:19:14,335 --> 00:19:17,213
‫إنه سيسعى خلفك بعد المدرسة
‫ما لم يحصل على المال.

232
00:19:17,297 --> 00:19:18,715
‫أين نجد ذلك الشخص؟

233
00:19:18,798 --> 00:19:20,425
‫يقضي أغلب وقته خلف المدرجات.

234
00:19:20,508 --> 00:19:22,218
‫وماذا سيحدث إن لم أدفع له؟

235
00:19:23,011 --> 00:19:24,095
‫حري بك الدفع له.

236
00:19:44,949 --> 00:19:47,368
‫جميع الأنظمة جاهزة للانطلاق.

237
00:19:47,452 --> 00:19:48,453
‫لننطلق.

238
00:20:10,850 --> 00:20:12,435
‫أجل، لديّ تدريب بعد المدرسة.

239
00:20:16,064 --> 00:20:17,815
‫هيا بنا. قد يكون هذا سبيلنا للخروج.

240
00:20:32,956 --> 00:20:34,123
‫لا يُوجد أثر للمكوك.

241
00:20:35,375 --> 00:20:36,459
‫من "غرايسون" إلى "أورفيل".

242
00:20:39,170 --> 00:20:40,254
‫هل لدى أحد أي أفكار؟

243
00:20:40,338 --> 00:20:44,175
‫ربما ذلك المدعو "راندال"
‫قد يوفّر لنا بعض المعلومات.

244
00:20:44,258 --> 00:20:46,678
‫مهلًا، أتقصد "راندال"
‫الذي تسبب في ضربي للتو؟

245
00:20:46,761 --> 00:20:50,014
‫- الشخص الذي يريد قتلي؟
‫- إنه الدليل الوحيد الذي لدينا.

246
00:20:50,098 --> 00:20:51,391
‫ربما يمكننا التحدث إليه.

247
00:20:52,100 --> 00:20:53,893
‫حسنًا، لنجد المدرجات.

248
00:20:55,561 --> 00:20:56,562
‫رائع.

249
00:21:10,034 --> 00:21:11,369
‫نحن نبحث عن "راندال".

250
00:21:11,452 --> 00:21:12,620
‫لقد وجدتموه.

251
00:21:17,917 --> 00:21:19,294
‫تبًا.

252
00:22:23,983 --> 00:22:25,985
‫"الخطوط الجوية الأطلنطية"

253
00:22:32,033 --> 00:22:33,534
‫ما الذي يحدث هنا؟

254
00:22:34,911 --> 00:22:36,245
‫{\an8}"فتح"

255
00:22:44,712 --> 00:22:47,298
‫عليّ أن أطلب منكم الجلوس في مقاعدكم.

256
00:22:47,382 --> 00:22:48,841
‫سنهبط قريبًا.

257
00:22:48,925 --> 00:22:50,259
‫ماذا نفعل؟

258
00:22:52,512 --> 00:22:53,763
‫أظن أننا سنجلس.

259
00:22:55,723 --> 00:22:59,352
‫سيداتي وسادتي، أطفأ قائد الطائرة
‫إشارة "اربطوا حزام الأمان"…

260
00:23:01,437 --> 00:23:03,606
‫من أجل سلامتكم المستمرة، نطلب…

261
00:23:03,690 --> 00:23:04,983
‫الوضع كالسابق.

262
00:23:05,066 --> 00:23:07,110
‫جو أكسجين مضغوط.

263
00:23:07,193 --> 00:23:10,488
‫بقدر ما يمكن أن تخبرنا به عمليات المسح،
‫هذه طائرة قديمة.

264
00:23:23,793 --> 00:23:24,961
‫أيها القائد،

265
00:23:26,170 --> 00:23:29,007
‫حدث شيء ما عندما حملني ذلك المخلوق عاليًا.

266
00:23:29,090 --> 00:23:30,300
‫ماذا تعني؟

267
00:23:30,383 --> 00:23:34,846
‫كان كأن عقلي بأكمله تجمد.

268
00:23:34,929 --> 00:23:38,975
‫كنت موجودًا هناك، لكنني لم أكن حاضرًا.

269
00:23:39,058 --> 00:23:41,227
‫- هل كنت تمرّ بحالة صدمة؟
‫- لا.

270
00:23:41,311 --> 00:23:44,230
‫أعني، أجل، كنت أمرّ بواحدة،
‫لكنني مررت بحالات صدمة من قبل.

271
00:23:44,314 --> 00:23:46,858
‫كان هذا أمرًا مختلفًا.

272
00:23:46,941 --> 00:23:49,777
‫ربما أي كان ما يسبب هذه الهلوسات

273
00:23:49,861 --> 00:23:51,613
‫يؤثر في عقولنا بطرق أخرى.

274
00:23:52,196 --> 00:23:54,616
‫لا نعرف إن كانت هذه هلوسات فعلية.

275
00:23:54,699 --> 00:23:57,160
‫قلت بنفسك إن إصابات "غوردن" حقيقية.

276
00:23:57,702 --> 00:23:59,537
‫أظن أنه حتى نجد تفسيرًا لهذا،

277
00:23:59,621 --> 00:24:01,914
‫علينا أن نفترض حقيقة كل شيء.

278
00:24:15,136 --> 00:24:17,138
‫"المكوك 1972"

279
00:24:51,192 --> 00:24:52,193
‫من "فين" إلى "أورفيل".

280
00:24:52,819 --> 00:24:53,820
‫"لامار" معك.

281
00:24:53,903 --> 00:24:55,280
‫وصلنا إلى السطح.

282
00:24:55,363 --> 00:24:57,532
‫إنه كما يُفترض به أن يكون تمامًا.

283
00:24:57,615 --> 00:24:59,534
‫قاحل تمامًا.

284
00:24:59,617 --> 00:25:02,328
‫لا تكشف عمليات المسح
‫عن أي أشكال حياة أخرى.

285
00:25:02,412 --> 00:25:03,788
‫يبدو أننا وحدنا.

286
00:25:03,872 --> 00:25:05,748
‫هل من أثر لمكوك القائد؟

287
00:25:05,832 --> 00:25:08,668
‫إنه موجود هنا في إحداثيات هبوطه الأصلية.

288
00:25:08,751 --> 00:25:09,752
‫انتظر من فضلك.

289
00:25:42,035 --> 00:25:43,328
‫من "فين" إلى "أورفيل".

290
00:25:45,288 --> 00:25:46,414
‫لقد اختفوا.

291
00:26:02,764 --> 00:26:04,766
‫معذرةً يا سيدتي. مرحبًا.

292
00:26:05,433 --> 00:26:07,894
‫أنا قائد طائرة، وأود أن أعلمك

293
00:26:07,977 --> 00:26:10,355
‫أنني موجود في حالة
‫احتياج من في منصة القيادة إلى مساعدة.

294
00:26:10,438 --> 00:26:13,107
‫أنت في أيد أمينة، لكنني سأعلمهم.

295
00:26:13,191 --> 00:26:14,359
‫شكرًا.

296
00:26:15,068 --> 00:26:16,069
‫ما الخطب؟

297
00:26:16,569 --> 00:26:20,365
‫كانت هذه الطائرات القديمة عمومًا
‫تحت رحمة العوامل الجوية،

298
00:26:20,448 --> 00:26:23,660
‫لكن يبدو أنهم يتعمدون التخبط
‫في العوامل الجوية السيئة.

299
00:26:24,244 --> 00:26:27,914
‫في كل مرة نصل فيها إلى ارتفاع ثابت،
‫إما يصعدون وإما ينخفضون.

300
00:26:30,917 --> 00:26:32,335
‫ماذا سيحدث إن ضربتنا صاعقة؟

301
00:26:32,418 --> 00:26:35,463
‫البرق يضرب الطائرات أكثر مما تظنين.

302
00:26:35,547 --> 00:26:38,007
‫حتى القديمة كهذه صُممت لتحمّلها.

303
00:26:38,091 --> 00:26:39,217
‫ليس ذلك ما يقلقني.

304
00:26:47,392 --> 00:26:49,060
‫على المضيفات الجلوس في مقاعدهن.

305
00:26:54,691 --> 00:26:55,733
‫ماذا يحدث يا "غوردن"؟

306
00:26:56,609 --> 00:26:57,861
‫سأتوجه إلى المقدمة.

307
00:26:59,863 --> 00:27:02,240
‫معذرةً. توقّفوا، لا يمكنكم الدخول إلى هناك.

308
00:27:02,323 --> 00:27:03,825
‫سيدي! ماذا تفعل؟

309
00:27:03,908 --> 00:27:05,034
‫افتحي هذا الباب يا "تالا".

310
00:27:05,118 --> 00:27:07,704
‫سيدتي! لا يمكنك الدخول إلى هناك.

311
00:27:12,792 --> 00:27:13,877
‫يا إلهي!

312
00:27:13,960 --> 00:27:16,129
‫أريدكم أن تجلسوا في مقاعدكم. سيدي! معذرةً!

313
00:27:16,212 --> 00:27:18,423
‫هل جُننت؟ لا يُوجد قائد للطائرة.

314
00:27:18,506 --> 00:27:22,010
‫أريد منكم جميعًا أن تعودوا إلى مقاعدكم
‫وتربطوا أحزمتكم في الحال!

315
00:27:22,093 --> 00:27:23,803
‫سيدي، عليك العودة إلى مقعدك في الحال!

316
00:27:23,887 --> 00:27:25,346
‫سيدي، أريدك أن تعود…

317
00:27:28,641 --> 00:27:29,934
‫آسفة. كان ذلك مشتتًا.

318
00:27:37,901 --> 00:27:40,987
‫- أتعرف طريقة قيادة طائرة كهذه؟
‫- نحن على وشك أن نكتشف.

319
00:27:53,625 --> 00:27:57,003
‫حسنًا. مقياس الارتفاع، السرعة الجوية،
‫مؤشر السرعة العمودية، قائد الرحلة.

320
00:27:57,086 --> 00:27:58,296
‫ضوء مقياس الوقود مضاء.

321
00:27:59,088 --> 00:28:00,089
‫"كمية الوقود"

322
00:28:00,173 --> 00:28:01,341
‫بئسًا. الوقود قليل.

323
00:28:01,925 --> 00:28:03,718
‫- قليل إلى أي مدى؟
‫- قليل فحسب.

324
00:28:08,598 --> 00:28:10,850
‫فلتري إن كان بإمكانك تحديد مكان مفتوح.

325
00:28:11,351 --> 00:28:12,727
‫كلها جبال.

326
00:28:12,810 --> 00:28:14,938
‫حري بك أن ترجي العكس،
‫لأنه إن صحّ كلامك، نحن أموات.

327
00:28:17,232 --> 00:28:18,525
‫لا.

328
00:28:20,360 --> 00:28:22,111
‫لا.

329
00:28:22,195 --> 00:28:23,780
‫- ماذا؟
‫- انطفأت المحركات.

330
00:28:32,163 --> 00:28:33,331
‫هناك.

331
00:28:34,624 --> 00:28:36,543
‫ألواح مقاومة الهواء! سأُضطر إلى زحلقتها!

332
00:28:41,548 --> 00:28:44,759
‫هيا يا عزيزتي. هيا!

333
00:28:50,557 --> 00:28:51,683
‫تشبثوا بشيء.

334
00:28:59,774 --> 00:29:01,192
‫تشبثوا، سيكون هذا قاسيًا!

335
00:29:47,030 --> 00:29:48,198
‫هيا بنا، لنذهب.

336
00:29:56,664 --> 00:29:57,874
‫ماذا بحق السماء؟

337
00:30:01,336 --> 00:30:02,337
‫"مخرج"

338
00:30:16,351 --> 00:30:17,435
‫أين نحن؟

339
00:30:33,535 --> 00:30:34,953
‫رأسك أيها القائد.

340
00:30:38,498 --> 00:30:39,582
‫سأكون بخير.

341
00:30:39,666 --> 00:30:41,000
‫هل أنت متأكد؟

342
00:30:41,084 --> 00:30:43,545
‫لا يوُجد ما بوسعي فعله حيال الأمر.

343
00:30:43,628 --> 00:30:45,713
‫ثمة غرفة مفتوحة.

344
00:30:45,797 --> 00:30:46,881
‫من ذلك الاتجاه.

345
00:30:54,973 --> 00:30:58,893
‫أتعرف ذلك الشعور الذي قلت إنه راودك
‫عندما هاجمك المخلوق؟

346
00:30:58,977 --> 00:31:01,104
‫- أجل.
‫- لقد راودني أيضًا.

347
00:31:01,688 --> 00:31:03,064
‫كان قبل تحطم الطائرة بنا مباشرةً.

348
00:31:03,147 --> 00:31:06,401
‫كان كأنني كنت في مكان آخر.

349
00:31:06,484 --> 00:31:10,613
‫أجل، بالضبط. كأن عقلك لم يكن لك.

350
00:31:11,614 --> 00:31:14,492
‫أتمنى لو كانت "كلير" هنا.
‫يمكننا الاستفادة من فحص للعقل.

351
00:31:32,385 --> 00:31:33,970
‫ما هذا المكان؟

352
00:31:34,554 --> 00:31:36,181
‫إنها مشرحة لجنس "موكلان".

353
00:31:44,939 --> 00:31:47,692
‫مهلًا، إذًا تلك الحجيرات…

354
00:31:48,276 --> 00:31:49,819
‫إنها تحتوي على الموتى.

355
00:31:51,196 --> 00:31:53,156
‫ما جدر بنا مغادرة السفينة قط.

356
00:31:54,073 --> 00:31:56,326
‫جدر بي استشعار وجود خطب ما في البداية.

357
00:31:57,452 --> 00:31:58,661
‫لنبحث عن مخرج.

358
00:32:03,917 --> 00:32:06,503
‫لم تعلقونهم هكذا؟

359
00:32:07,712 --> 00:32:11,591
‫نكرّم الموتى برفعهم لمدة تسعة أيام.

360
00:32:12,300 --> 00:32:13,843
‫تقليديًا، بغرض السماح لهم

361
00:32:13,927 --> 00:32:19,557
‫بحل أي شؤون غير منتهية على كوكب "موكليس"
‫قبل المضي قدمًا.

362
00:32:19,641 --> 00:32:21,226
‫ذلك مراع.

363
00:32:52,382 --> 00:32:53,675
‫يا للهول!

364
00:32:58,972 --> 00:33:00,098
‫"بورتاس"؟

365
00:33:35,508 --> 00:33:37,051
‫هل أنت بخير يا "بورتاس"؟

366
00:33:41,973 --> 00:33:45,101
‫شعرت بها.

367
00:33:45,185 --> 00:33:46,269
‫شعرت بماذا؟

368
00:33:47,312 --> 00:33:53,484
‫كنت للحظة خارج جسدي.

369
00:34:21,596 --> 00:34:22,597
‫هيا بنا.

370
00:34:38,154 --> 00:34:39,239
‫من "أورفيل" إلى "أيزك".

371
00:34:39,322 --> 00:34:40,323
‫هل وجدتم شيئًا؟

372
00:34:40,406 --> 00:34:41,908
‫وفقًا إلى سجلات الماسح،

373
00:34:41,991 --> 00:34:44,369
‫وصل الفريق الهابط دون حوادث.

374
00:34:44,452 --> 00:34:46,287
‫غادر خمستهم المكوك.

375
00:34:46,371 --> 00:34:49,082
‫بعد ذلك، لم يتم تسجيل مكان وجودهم.

376
00:34:51,167 --> 00:34:53,336
‫حسنًا، فعلتم كل ما بوسعكم عندكم.

377
00:34:53,419 --> 00:34:54,420
‫عودوا إلى السفينة.

378
00:34:54,504 --> 00:34:56,881
‫ربما هناك خطب ما بأنظمة المكوك.

379
00:34:56,965 --> 00:35:00,552
‫لا، يشير تشخيصي إلى عمل الوظائف كافة.

380
00:35:00,635 --> 00:35:03,012
‫إذًا، ماذا إن أرسلنا فريق بحث؟

381
00:35:03,096 --> 00:35:04,973
‫إنه كوكب كبير أيتها الطبيبة.
‫نحتاج إلى دليل.

382
00:35:05,056 --> 00:35:06,808
‫إلى جانب ذلك، احتفى فريق منا بالفعل.

383
00:35:06,891 --> 00:35:09,060
‫لا يمكننا المخاطرة باختفاء فريقين.
‫عودوا إلى السفينة.

384
00:35:34,169 --> 00:35:37,046
‫أيها القائد، ثمة بوابة
‫على بُعد ألف متر نزولًا.

385
00:35:37,130 --> 00:35:38,339
‫تبدو كمخرج.

386
00:35:41,509 --> 00:35:44,012
‫ماذا يُوجد تحتنا مباشرةً؟

387
00:35:44,679 --> 00:35:46,222
‫لا تُظهر عمليات البحث شيئًا.

388
00:35:46,806 --> 00:35:48,850
‫لا نهاية له. رائع.

389
00:36:14,125 --> 00:36:15,251
‫الآن أين نحن؟

390
00:36:17,253 --> 00:36:20,423
‫هذا "لايك رويل" على "سيليا".

391
00:36:22,008 --> 00:36:25,345
‫أظن أننا بتنا نعرف أن كل هذا وهم.

392
00:36:25,970 --> 00:36:27,639
‫- كيف؟
‫- الجاذبية.

393
00:36:28,306 --> 00:36:30,141
‫إن كنا على "سيليا"، لكنا أمواتًا.

394
00:36:30,225 --> 00:36:31,643
‫ما ذلك؟

395
00:36:36,105 --> 00:36:38,858
‫إنه نمط. على فترات متكررة.

396
00:36:39,651 --> 00:36:41,778
‫- نمط تواصل؟
‫- ذلك محتمل.

397
00:36:41,861 --> 00:36:42,946
‫ممن؟

398
00:36:43,655 --> 00:36:45,073
‫المسؤول عن هذا كله أيًا كان؟

399
00:36:45,156 --> 00:36:46,991
‫أو شخص آخر في المصيبة نفسها.

400
00:36:47,075 --> 00:36:48,451
‫أو فخ.

401
00:36:50,453 --> 00:36:52,121
‫حضرة القائد، انظر.

402
00:37:06,636 --> 00:37:09,722
‫حسنًا. أنا و"تالا" و"غوردن"
‫سنأخذ القارب ونعبر البحيرة.

403
00:37:09,806 --> 00:37:11,057
‫لنعرف ماذا يكون ذلك.

404
00:37:11,140 --> 00:37:14,727
‫"إد"، يجب أن تبقى هنا. أنا سأذهب.

405
00:37:14,811 --> 00:37:16,020
‫إن كان هناك احتمال…

406
00:37:16,104 --> 00:37:18,940
‫هذه إصابة شديدة في الرأس،
‫سواء أردت الاعتراف بذلك أم لا.

407
00:37:19,023 --> 00:37:20,775
‫قد تكون مصابًا بارتجاج في المخ
‫على حد علمنا.

408
00:37:20,859 --> 00:37:22,527
‫إذا واجهنا أي شيء عدائي هناك،

409
00:37:22,610 --> 00:37:24,863
‫لا أريدك أن تعرّض نفسك لمزيد من المخاطر.

410
00:37:25,488 --> 00:37:26,906
‫هل ذلك أمر أيتها الضابطة؟

411
00:37:26,990 --> 00:37:28,074
‫أجل، إنه كذلك.

412
00:37:31,035 --> 00:37:32,203
‫حسنًا.

413
00:37:34,956 --> 00:37:37,834
‫توخي الحذر فحسب. ذلك أمر أيضًا.

414
00:38:35,493 --> 00:38:38,330
‫- يا رفيقان؟
‫- رأيته. لنواصل التحرك.

415
00:38:50,828 --> 00:38:52,163
‫ما ذلك بحق السماء؟

416
00:38:52,246 --> 00:38:53,623
‫أيًا كان فهو كبير.

417
00:38:54,420 --> 00:38:56,297
‫مهلًا، انظرا.

418
00:38:58,445 --> 00:38:59,821
‫ماذا حدث للضوء؟

419
00:39:02,035 --> 00:39:03,120
‫حضرة الضابطة!

420
00:39:56,486 --> 00:39:58,154
‫"كيل"، هل أنت بخير؟

421
00:39:58,238 --> 00:39:59,989
‫أجل، أنا بخير.

422
00:40:00,073 --> 00:40:02,909
‫أيها القائد، عندما كنا تحت سطح الماء،
‫شعرت بهذا…

423
00:40:02,992 --> 00:40:06,496
‫دعيني أخمّن، الإحساس نفسه الذي شعرنا به.
‫كأنك خارج جسدك.

424
00:40:07,080 --> 00:40:09,624
‫شعرت به أيضًا. قبل أن أفقد الوعي مباشرةً.

425
00:40:29,436 --> 00:40:31,396
‫لا، طفح الكيل.

426
00:40:34,190 --> 00:40:38,486
‫إن كنت تسمعني،
‫أيًا كانت هذه اللعبة، فلقد انتهت!

427
00:40:39,028 --> 00:40:40,029
‫انتهينا.

428
00:40:40,905 --> 00:40:44,617
‫لذا إما تقتلنا وإما تتركنا نرحل،
‫لأننا ضقنا ذرعًا بهذا الهراء!

429
00:40:52,625 --> 00:40:54,210
‫إذًا، إلى أين نذهب الآن؟

430
00:40:55,628 --> 00:40:57,255
‫أي مكان عدا هناك.

431
00:40:57,881 --> 00:40:59,841
‫لن نقع في الفخ المنصوب لنا هذه المرة.

432
00:41:36,169 --> 00:41:37,212
‫ما الأمر؟

433
00:41:38,046 --> 00:41:41,382
‫إشارة وجود طاقة. منبعثة من ذلك الكهف.

434
00:42:23,967 --> 00:42:25,969
‫من رأيي أننا وجدنا الجاني.

435
00:42:27,429 --> 00:42:28,847
‫"بورتاس"؟

436
00:42:28,930 --> 00:42:32,016
‫يبدو أنه مولّد طاقة ثلاثي الأبعاد
‫من نوع ما.

437
00:42:32,642 --> 00:42:34,853
‫مدى العرض كبير.

438
00:42:36,729 --> 00:42:39,274
‫هناك درع أكسيوني ساري المفعول.

439
00:42:39,357 --> 00:42:40,692
‫شكرًا على تحذيري.

440
00:42:40,775 --> 00:42:42,902
‫تردده ثابت.

441
00:42:43,570 --> 00:42:45,572
‫أعتقد أنني أستطيع تعطيله.

442
00:42:52,162 --> 00:42:54,122
‫تم إيقاف الدرع.

443
00:42:54,205 --> 00:42:55,498
‫ماذا تريد أن تفعل؟

444
00:43:32,243 --> 00:43:33,828
‫إنه "ناران وان".

445
00:43:33,912 --> 00:43:35,580
‫"ناران وان" الحقيقي.

446
00:43:35,663 --> 00:43:36,956
‫حيث أوقفناه تمامًا.

447
00:43:40,126 --> 00:43:41,252
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل".

448
00:43:41,336 --> 00:43:44,130
‫"لامار" معك يا سيدي.
‫ماذا حدث؟ هل أنتم بخير؟

449
00:43:44,672 --> 00:43:48,802
‫نحن بخير. سأشرح كل شيء
‫حين نعود إلى السفينة. انتهى اتصال "ميرسر".

450
00:43:49,552 --> 00:43:53,681
‫يجب أن نأخذ هذه البقايا معنا.
‫نجعل "أيزك" يجري تحليلًا.

451
00:44:26,881 --> 00:44:27,966
‫انظروا إلى هذه.

452
00:44:28,049 --> 00:44:32,470
‫إنها بقايا استقطاب
‫على طول المسارات المعرفية للقشرة الدماغية.

453
00:44:32,554 --> 00:44:35,181
‫وموجودة في خمستكم.

454
00:44:35,265 --> 00:44:37,809
‫إذًا أيًا كانت،
‫فلقد أثرت فينا جميعًا على النحو نفسه.

455
00:44:37,892 --> 00:44:40,812
‫هذا دليل على إجراء مسح عصبي شديد التوغل.

456
00:44:40,895 --> 00:44:44,149
‫فكّروا في الأمر
‫كأنه مشروب مهلوس كهرومغناطيسي.

457
00:44:44,232 --> 00:44:46,443
‫إذًا أتقولين إننا مررنا برحلة سيئة فحسب؟

458
00:44:46,526 --> 00:44:49,779
‫- جزئيًا.
‫- لقد رأيت إصاباتنا أيتها الطبيبة.

459
00:44:49,863 --> 00:44:53,116
‫تعرّض "غوردن" لضرب عنيف في حمّام.
‫تلك ليست هلوسة.

460
00:44:53,199 --> 00:44:56,744
‫"بورتاس"، قلت إن أثر طاقة الجهاز

461
00:44:56,828 --> 00:44:58,329
‫أشار إلى مولد ثلاثي الأبعاد.

462
00:44:58,413 --> 00:44:59,414
‫ذلك صحيح.

463
00:44:59,497 --> 00:45:02,834
‫إن أغلقتم أنظمة الأمان
‫في أجهزة المحاكاة لدينا،

464
00:45:02,917 --> 00:45:05,044
‫يمكن أن تتأذوا، أو حتى تقتلوا.

465
00:45:05,128 --> 00:45:06,671
‫حاليًا، أصدر أحكامًا نظرية فحسب،

466
00:45:06,754 --> 00:45:08,590
‫لكن إن كانت هذه تكنولوجيا

467
00:45:08,673 --> 00:45:11,509
‫تجمع بين العناصر العصبية والهولوغرافية،

468
00:45:11,593 --> 00:45:14,387
‫كنتيجة، يمكنها تقسيم عبء العمل.

469
00:45:14,471 --> 00:45:17,307
‫ستحدد الصور المجسمة البيئة،

470
00:45:17,390 --> 00:45:20,393
‫وسيحث الفحص العصبي الدماغ على تلوينها.

471
00:45:20,477 --> 00:45:26,065
‫سيفسر ذلك قدرة جهاز صغير كهذا
‫على إنشاء مثل هذه المحاكاة واسعة المدى.

472
00:45:26,149 --> 00:45:29,194
‫قد تتطلب محاذاة ومزامنة هذه التقنيات

473
00:45:29,277 --> 00:45:31,613
‫نظام تشغيل متطور جدًا.

474
00:45:31,696 --> 00:45:34,073
‫من سيكون قادرًا على حيازة
‫هذا التطور التكنولوجي؟

475
00:45:34,157 --> 00:45:36,367
‫ولم تلك الأوهام بالتحديد؟

476
00:45:36,451 --> 00:45:39,204
‫- من "لامار" إلى القائد.
‫- تفضل.

477
00:45:39,287 --> 00:45:41,372
‫انتهينا من تحليلنا للشظايا.

478
00:45:41,456 --> 00:45:42,874
‫أظن أنه حري بك القدوم إلى المعمل.

479
00:45:48,588 --> 00:45:51,716
‫هناك آثار لتقنية غير مألوفة

480
00:45:51,800 --> 00:45:53,593
‫موجودة داخل مكونات الجهاز

481
00:45:53,676 --> 00:45:56,846
‫لكن يبدو أن العناصر الأساسية
‫من تصميم جنس "كايلون".

482
00:45:56,930 --> 00:45:58,223
‫رباه!

483
00:45:58,306 --> 00:46:01,309
‫"تالا"، قلت إنك التقطت
‫آثار طاقة كمية لجنس "كايلون"

484
00:46:01,392 --> 00:46:03,645
‫- وأنت في طريق عودتك من "سيليا".
‫- صحيح.

485
00:46:03,728 --> 00:46:06,648
‫إذًا من الممكن
‫أنهم زرعوا الجهاز على "ناران وان".

486
00:46:06,731 --> 00:46:08,233
‫لأي غرض؟

487
00:46:08,316 --> 00:46:09,442
‫لست أدري.

488
00:46:09,526 --> 00:46:12,821
‫إذًا اكتشف جنس "كايلون"
‫طريقة للعبث بعقولنا. رائع.

489
00:46:12,904 --> 00:46:13,988
‫يبدو الأمر معقولًا.

490
00:46:14,072 --> 00:46:16,658
‫مع تحالف جنس "كريل" معنا،
‫لا يمكنهم التفوق علينا.

491
00:46:16,741 --> 00:46:18,493
‫لكن بهذه، قد لا يحتاجون غلى ذلك.

492
00:46:18,576 --> 00:46:23,915
‫إذا كان بإمكانك التحكم في تصور أحد للواقع،
‫فإن الاحتلال السلمي سهل.

493
00:46:29,879 --> 00:46:33,466
‫بين تقرير "تالا" الأولي
‫عن نشاط جنس "كايلون" في القطاع

494
00:46:33,550 --> 00:46:35,468
‫وما اكتشفنا على "ناران وان"،

495
00:46:35,552 --> 00:46:37,929
‫أظن أن هناك شيئًا كبيرًا يجري هنا.

496
00:46:38,012 --> 00:46:39,431
‫يبدو الأمر كذلك.

497
00:46:39,514 --> 00:46:42,392
‫سنرسل قافلة لبدء مسح تكتيكي للمنطقة.

498
00:46:42,475 --> 00:46:44,102
‫سيصطحبون سفينة علمية

499
00:46:44,185 --> 00:46:46,396
‫بتعليمات لاسترجاع شظايا الجهاز

500
00:46:46,479 --> 00:46:48,773
‫وإعادتها إلى الأرض لمزيد من الدراسة.

501
00:46:48,857 --> 00:46:51,901
‫- سيقابلونكم في "ناران وان".
‫- شكرًا أيها الأدميرال.

502
00:46:51,985 --> 00:46:55,530
‫أبقياني على اطلاع بأي تطورات جديدة.
‫انتهى الاتصال بـ"هالسي".

503
00:47:07,500 --> 00:47:09,794
‫سيدي، ترسل إلينا
‫سفينة "فرانكلين" الأمريكية إشارة.

504
00:47:09,878 --> 00:47:11,212
‫القافلة على بُعد دقيقتين.

505
00:47:11,296 --> 00:47:13,465
‫أخبريهم بأن الشظايا جاهزة للنقل.

506
00:47:13,548 --> 00:47:14,466
‫عُلم يا سيدي.

507
00:47:24,601 --> 00:47:26,853
‫القافلة تقترب من النظام.

508
00:47:26,936 --> 00:47:28,021
‫اعرضها على الشاشة.

509
00:47:32,025 --> 00:47:35,403
‫حضرة القائد، تلك ليست سفنًا تابعة للاتحاد.
‫إنها سفن تابعة لجنس "كايلون".

510
00:47:36,780 --> 00:47:38,615
‫- ماذا؟
‫- إنه فخ.

511
00:47:38,698 --> 00:47:40,241
‫"بورتاس"، أجر مسحًا وأكد صحة ذلك.

512
00:47:40,325 --> 00:47:41,618
‫يجري المسح.

513
00:47:41,701 --> 00:47:44,037
‫تم التأكيد. إنها قافلة تابعة للاتحاد.

514
00:47:44,120 --> 00:47:46,414
‫حضرة القائد، إنها سفن "كايلون" متخفية.

515
00:47:46,498 --> 00:47:49,709
‫من الوارد أنهم يستخدمون جهازًا عصبيًا آخر.

516
00:47:49,793 --> 00:47:51,169
‫أنتم تُخدعون.

517
00:47:51,878 --> 00:47:53,963
‫اشحنوا كل الأسلحة.
‫استعدوا لاستخدام الطاقة الكمية.

518
00:47:54,047 --> 00:47:55,548
‫- عُلم يا سيدي.
‫- مهلًا لحظة.

519
00:47:55,632 --> 00:47:57,634
‫حضرة القائد، هل ستصدّق كلامه دون تأكيد؟

520
00:47:57,717 --> 00:48:01,096
‫إن كانوا يستخدمون جهازًا آخر،
‫فـ"أيزك" الوحيد الذي لن يتأثر.

521
00:48:01,179 --> 00:48:05,100
‫أو أنه يحاول خداعنا لإطلاق النار على سفننا
‫وهم دون وسائل دفاع.

522
00:48:05,183 --> 00:48:07,060
‫- لماذا؟
‫- مع كامل احترامي يا سيدي،

523
00:48:07,143 --> 00:48:08,186
‫هل عليك أن تشكك؟

524
00:48:08,269 --> 00:48:10,647
‫أؤكد لك أن تقرير دقيق.

525
00:48:10,730 --> 00:48:12,690
‫فعلًا؟ أنت لا تعرف أي نوع من البرامج الخفية

526
00:48:12,774 --> 00:48:14,526
‫قد أخفاها جنس "كايلون" داخل رأسك.

527
00:48:14,609 --> 00:48:17,195
‫- أرجوك يا سيدي، لا يمكننا أن نثق به.
‫- كفى يا "إنسين".

528
00:48:17,278 --> 00:48:18,613
‫السفن تقترب.

529
00:48:18,696 --> 00:48:20,448
‫فعلّوا وضع الخطر. لفّ بنا يا "غوردن".

530
00:48:36,047 --> 00:48:37,924
‫- مناورات موسعة!
‫- عُلم يا سيدي!

531
00:48:42,887 --> 00:48:44,931
‫تبلغ جميع الأقسام عن أضرار جسيمة!

532
00:48:45,014 --> 00:48:47,809
‫- شغّل المحرك الكمي!
‫- الدفة لا تستجيب يا سيدي!

533
00:48:49,686 --> 00:48:50,979
‫ماذا يحدث يا "جون"؟

534
00:48:51,062 --> 00:48:53,898
‫النواة الكمية كُسرت.
‫حضرة القائد، لا يمكننا المخاطرة بخرق.

535
00:48:58,736 --> 00:49:01,698
‫سيدي، يصلني بث من الملازمة "كيالي".

536
00:49:02,365 --> 00:49:03,783
‫حمدًا لله. أوصليها.

537
00:49:03,867 --> 00:49:07,120
‫سيدي، ليس قادمًا من الكوكب.

538
00:49:11,708 --> 00:49:12,917
‫"تالا"، أيمكنك سماعي؟

539
00:49:13,001 --> 00:49:16,671
‫"جون"؟ أجل، أسمعك بوضوح.
‫هل أنت في منصة القيادة؟

540
00:49:16,754 --> 00:49:18,173
‫أجل، أنا هناك.

541
00:49:18,256 --> 00:49:19,549
‫لا بد أنك مشغول هناك.

542
00:49:19,632 --> 00:49:22,469
‫أجل، كنا نحاول العثور عليك. هل أنت بخير؟

543
00:49:22,552 --> 00:49:26,264
‫أجل، أنا بخير.
‫انتظرت في نقطة الالتقاء لمدة ثلاث ساعات.

544
00:49:26,347 --> 00:49:27,640
‫ماذا؟

545
00:49:27,724 --> 00:49:31,352
‫أجل، إن كنت لا تريد عودتي،
‫فسيسرني أخذ أسبوع آخر كإجازة،

546
00:49:31,436 --> 00:49:33,188
‫لكنني أفضّل العودة إلى العمل.

547
00:49:33,271 --> 00:49:35,565
‫"تالا"، اصطحبناك قبل ساعات.

548
00:49:35,648 --> 00:49:37,859
‫لقد… كرر ما قلت؟

549
00:49:37,942 --> 00:49:40,570
‫كنا عند نقطة الالتقاء. لقد اصطحبناك.

550
00:49:40,653 --> 00:49:42,572
‫هبطت إلى سطح كوكب "ناران وان"

551
00:49:42,655 --> 00:49:45,366
‫مع القائد والضابطة "غرايسون"
‫و"بورتاس" و"غوردن".

552
00:49:45,450 --> 00:49:48,036
‫اختفيتم جميعًا
‫وكنا نحاول العثور عليكم منذ ذلك الحين.

553
00:49:48,119 --> 00:49:50,038
‫"جون"، غادرت "سيليا" منذ يومين.

554
00:49:50,121 --> 00:49:51,581
‫أتيت إلى هنا مباشرةً.

555
00:49:52,248 --> 00:49:54,334
‫اسمعي، قابلينا في مدار "ناران وان" فحسب.

556
00:49:54,417 --> 00:49:57,045
‫حسنًا، سأراك بعد قليل. انتهى اتصال "كيالي".

557
00:49:57,754 --> 00:49:59,255
‫ما الذي يجري؟

558
00:50:00,715 --> 00:50:03,009
‫"أيزك"، ما زلت تجري المسح، صحيح؟

559
00:50:03,093 --> 00:50:05,512
‫لا يُوجد ما يشير
‫إلى وجود الفريق الهابط حتى الآن.

560
00:50:08,056 --> 00:50:10,225
‫- أعيدوا إطلاق النار!
‫- تعطل النظام التكتيكي!

561
00:50:10,308 --> 00:50:11,726
‫تفشل وسائل الدفاع!

562
00:50:25,365 --> 00:50:27,158
‫أيها القائد، اختُرقت النواة الكمية.

563
00:50:28,910 --> 00:50:29,994
‫تعطلت وسائل الدفاع!

564
00:50:30,078 --> 00:50:32,288
‫وكذلك أنظمة الملاحة.
‫فقدت السيطرة على الدفة.

565
00:50:34,541 --> 00:50:38,002
‫ليغادر الجميع السفينة!
‫أكرر، ليغادر الجميع السفينة!

566
00:51:33,016 --> 00:51:34,392
‫ماذا يحدث؟

567
00:51:48,198 --> 00:51:49,324
‫من أنت؟

568
00:51:49,908 --> 00:51:51,326
‫لا تخف أيها القائد.

569
00:51:52,118 --> 00:51:53,536
‫لن أوذي أحدًا.

570
00:51:54,390 --> 00:51:55,891
‫اسمي "دينال".

571
00:52:06,549 --> 00:52:09,260
‫هل أنت المسؤولة عن كل هذا؟

572
00:52:09,844 --> 00:52:11,012
‫مذنبة بالتهم الموجهة إليّ.

573
00:52:12,743 --> 00:52:14,349
‫ما زلت قلقًا.

574
00:52:14,491 --> 00:52:17,995
‫لا بأس فعلًا. يمكنك الاسترخاء.
‫هل لي أن أعرض عليكم بعض الشاي؟

575
00:52:22,140 --> 00:52:24,016
‫لا نريد، شكرًا.

576
00:52:25,193 --> 00:52:28,113
‫أتفهّم ذلك. تريدون أن تعرفوا ماذا كان يحدث.

577
00:52:28,196 --> 00:52:29,739
‫أجل، سيكون ذلك لطيفًا.

578
00:52:36,162 --> 00:52:37,789
‫"المكوك 1971"

579
00:52:41,960 --> 00:52:43,419
‫لم نغادر الكوكب قط.

580
00:52:43,503 --> 00:52:46,089
‫نقطة لصالح "غوردن". أنت محق.

581
00:52:46,172 --> 00:52:47,966
‫ماذا فعلت بالملازمة "كيالي"؟

582
00:52:48,049 --> 00:52:50,009
‫إنها بخير. لا تقلق.

583
00:52:50,093 --> 00:52:53,721
‫في الواقع، عادت على متن السفينة الآن،
‫سالمة ولم تمس بأذى.

584
00:52:53,805 --> 00:52:55,974
‫ما زلت لم تخبرينا بمن تكونين.

585
00:52:56,683 --> 00:52:57,851
‫أنتم لا تعرفونني.

586
00:52:58,518 --> 00:53:00,061
‫لكنكم عرفت أجدادي.

587
00:53:00,145 --> 00:53:01,604
‫أجدادك؟

588
00:53:02,856 --> 00:53:04,190
‫"كيلي".

589
00:53:04,774 --> 00:53:07,026
‫إلهتنا وقديرتنا ومخلصتنا.

590
00:53:07,110 --> 00:53:10,363
‫أو بدقة أكثر، امرأة بشرية بسيطة

591
00:53:10,447 --> 00:53:13,658
‫تجمعها علاقة أقل من بسيطة مع أجدادنا.

592
00:53:14,951 --> 00:53:17,454
‫منذ عامين تقريبًا، حسب تصوركم،

593
00:53:17,537 --> 00:53:22,000
‫واجهتم كوكبًا فيه ما يمكن أن تسمونه
‫"مدارًا متعدد الأطوار".

594
00:53:22,083 --> 00:53:23,126
‫ذلك صحيح.

595
00:53:23,209 --> 00:53:25,003
‫كل 11 يومًا يدخل فضائنا،

596
00:53:25,086 --> 00:53:27,380
‫وخلال ذلك الوقت تقدم 700 سنة.

597
00:53:27,464 --> 00:53:31,634
‫وخلال ذلك الوقت أيضًا، شاهدت ظهور دين.

598
00:53:31,718 --> 00:53:33,052
‫دين مكرس لك،

599
00:53:33,136 --> 00:53:36,806
‫بفضل حماقاتك
‫وسط واحدة من أكثر عصورنا بدائية.

600
00:53:38,308 --> 00:53:41,227
‫- أعتذر عن ذلك.
‫- ذلك تاريخ قديم. لا صلة له بالموضوع.

601
00:53:41,811 --> 00:53:44,606
‫هل ذلك سبب وجودك هنا؟ لتطمئني علينا؟

602
00:53:44,689 --> 00:53:47,859
‫لا. كنا نراقبكم منذ مدة.

603
00:53:48,443 --> 00:53:50,779
‫لا تقلقوا، نحن كتومين جدًا.

604
00:53:50,862 --> 00:53:53,823
‫لكن أهميتكم لماضينا جعلتكم خيارًا منطقيًا.

605
00:53:53,907 --> 00:53:56,159
‫أو على الأقل خيار جيد مثل أي شخص آخر.

606
00:53:56,242 --> 00:53:58,620
‫خيار؟ لأي غرض؟

607
00:53:58,703 --> 00:54:03,208
‫حسب التسلسل الزمني الخاص بكم،
‫مرّت علينا ما يقارب 50 ألف سنة.

608
00:54:03,291 --> 00:54:08,087
‫لن أسبب لكم الملل بسرد التفاصيل،
‫ولكن يكفي أن أقول إننا تقدمنا.

609
00:54:08,171 --> 00:54:09,964
‫تطورتم لـ50 ألف سنة؟

610
00:54:10,048 --> 00:54:13,343
‫"التطور" مصطلح غامض في هذه الحالة.

611
00:54:13,426 --> 00:54:15,553
‫التطور لا زمن له ولا موعد.

612
00:54:15,637 --> 00:54:18,556
‫بل يأتي بالتعثر في التجربة والخطأ،

613
00:54:18,640 --> 00:54:21,476
‫ويخرج بعذر ضعيف من كائن ما.

614
00:54:22,227 --> 00:54:24,437
‫- لا أقصد أي إساءة.
‫- لم أعتبرها إساءة.

615
00:54:24,521 --> 00:54:28,191
‫منذ زمن بعيد، تعلمنا أن نتولّى زمام التطور

616
00:54:28,274 --> 00:54:30,151
‫وتوجيهه بكفاءة أكبر.

617
00:54:30,777 --> 00:54:35,532
‫لنقل فحسب إن الأمور تحدث بسرعة.
‫بسرعة كبيرة.

618
00:54:37,158 --> 00:54:38,701
‫أنت خالدة.

619
00:54:38,785 --> 00:54:40,203
‫أحسنت أيها القائد.

620
00:54:40,829 --> 00:54:43,331
‫تصبح تنمية العقل أقل إرهاقًا بكثير

621
00:54:43,414 --> 00:54:45,208
‫عندما لا يُوجد داع للقلق بشأن الموت.

622
00:54:45,291 --> 00:54:48,419
‫لا شيء من هذا يفسر سبب خلقك لهذه الهلوسة.

623
00:54:48,503 --> 00:54:50,755
‫كل شئ اختبرتموه كان حقيقيًا.

624
00:54:50,839 --> 00:54:54,384
‫اعتبروها أكوانًا دقيقة مصممة خصيصًا لكم.

625
00:54:54,968 --> 00:54:58,638
‫جُمع المحتوى من عقولكم
‫ومن بنوك البيانات الثقافية.

626
00:54:59,222 --> 00:55:00,682
‫ليس ذلك ما يهم.

627
00:55:00,765 --> 00:55:04,352
‫ما يهم هو أن كل واحد منكم عاش لحظة

628
00:55:04,436 --> 00:55:06,396
‫ظن فيها أنه سيموت.

629
00:55:06,980 --> 00:55:08,898
‫وكنا موجودين هناك لنعيشها معكم.

630
00:55:09,649 --> 00:55:13,987
‫أعتذر عن الإرباك الوجيز.
‫هذا ما يحدث عندما تشترك في عقل.

631
00:55:14,070 --> 00:55:17,866
‫لماذا ترغبين في تجربة الموت؟

632
00:55:17,949 --> 00:55:19,826
‫الخلود له مكافآته.

633
00:55:19,909 --> 00:55:23,204
‫لكن بعد فترة، يبدأ الدافع للتقدم بالضمور.

634
00:55:23,288 --> 00:55:26,749
‫بمجرد أن ترى كل شيء وتفعل كل شيء،
‫ولا تجد قيمة للوقت،

635
00:55:27,375 --> 00:55:30,211
‫كل ما تبقى عبارة عن مسرحية غير مسلية.

636
00:55:30,712 --> 00:55:32,255
‫نشعر بالرضا،

637
00:55:32,797 --> 00:55:35,550
‫لأن لا أحد منا يستطيع أن يتصوّر موته.

638
00:55:36,468 --> 00:55:38,636
‫لهذا السبب كان علينا أن نراه من خلالكم.

639
00:55:38,720 --> 00:55:40,930
‫يسرّني أنك شعرت بالسعادة والرضا،

640
00:55:41,014 --> 00:55:42,891
‫لكن الحقيقة أنك جعلتنا نمرّ بأهوال الجحيم.

641
00:55:42,974 --> 00:55:45,101
‫كان كل شيء لخدمة المعرفة.

642
00:55:45,185 --> 00:55:48,396
‫ربما أفعالك ستكون لها عواقب وخيمة.

643
00:55:48,480 --> 00:55:50,273
‫منذ قرون،

644
00:55:50,356 --> 00:55:54,944
‫استخدم شعبي أنواعًا أخرى
‫للتجارب باسم المعرفة

645
00:55:55,028 --> 00:55:58,156
‫لم نستغرق 50 ألف سنة
‫لندرك أنه كان تصرفًا خاطئًا.

646
00:55:58,239 --> 00:56:01,409
‫لم تتعرّضوا لأي خطر حقيقي. أؤكد لكم ذلك.

647
00:56:01,493 --> 00:56:04,746
‫كيف هو الخلود؟

648
00:56:04,829 --> 00:56:08,458
‫تصبحون أكبر من آلهتكم وأمتكم،
‫كما فعلنا نحن.

649
00:56:09,000 --> 00:56:12,045
‫تركتم أساسيات علومكم خلفكم،
‫ووصلتم إلى النجوم.

650
00:56:12,128 --> 00:56:17,342
‫عقباتكم القادمة لا تختلف مطلقًا.
‫يجب أن تتفقوا على أنفسكم ببساطة.

651
00:56:18,009 --> 00:56:20,637
‫هذه الأفكار التجريدية التي تعيشونها الآن…

652
00:56:21,930 --> 00:56:27,727
‫قائد ومستكشف وزوج ورجل…

653
00:56:28,770 --> 00:56:32,357
‫كلها غير مهمة عندما تتحد مع الكون.

654
00:56:32,440 --> 00:56:33,942
‫وعندما تفعل ذلك،

655
00:56:34,859 --> 00:56:38,613
‫سيكون نحت الكون أمرًا بسيطًا مثل طرفة عين.

656
00:56:41,032 --> 00:56:42,617
‫أنتم نوع مثير للاهتمام.

657
00:56:44,702 --> 00:56:45,870
‫سنلتقي مجددًا.

658
00:56:52,919 --> 00:56:53,920
‫من "ميرسر" إلى "أورفيل".

659
00:56:54,712 --> 00:56:56,589
‫"لامار" معك يا سيدي. هل أنت بخير؟

660
00:56:56,673 --> 00:56:57,757
‫نحن بخير.

661
00:56:58,466 --> 00:56:59,676
‫سنراكم قريبًا.

662
00:56:59,759 --> 00:57:01,511
‫ماذا حدث يا سيدي؟

663
00:57:02,095 --> 00:57:04,806
‫قابلنا صديقة قديمة.

664
00:57:05,723 --> 00:57:06,766
‫انتهى الاتصال بـ"ميرسر".

665
00:57:26,786 --> 00:57:30,832
‫سأقرّ لكم بهذا. نخب الواقع بكل متاعبه.

666
00:57:32,459 --> 00:57:34,210
‫لعلمكم، إنه أمر مثير للاهتمام.

667
00:57:34,294 --> 00:57:38,882
‫بقدر تفوق هؤلاء علينا،
‫إلا أن هناك أمرًا مشتركًا بيننا.

668
00:57:39,507 --> 00:57:42,010
‫لا يمكن لأي منا معرفة موعد موته.

669
00:57:42,093 --> 00:57:44,179
‫عرف جميعًا أننا سنموت،

670
00:57:44,262 --> 00:57:47,307
‫لكن يستحيل علينا تصوّر ميتتنا.

671
00:57:47,390 --> 00:57:49,559
‫يمكنني تصوّر ميتتي.

672
00:57:49,642 --> 00:57:53,480
‫جنازة كبيرة، الكثير من الناس يبكون،
‫يتمنون لو كانوا ألطف معي.

673
00:57:53,563 --> 00:57:57,609
‫لا أتحدّث عن جنازتك.
‫أتحدّث عن ميتتك الحقيقية.

674
00:57:58,151 --> 00:57:59,652
‫أعني، إنه أمر مستحيل.

675
00:57:59,736 --> 00:58:02,447
‫أظن أنه سيكون مثل فراغ أسود.

676
00:58:02,530 --> 00:58:05,992
‫أجل، ولكن حتى في ذلك السيناريو،
‫ما زلت ستكونين هناك كمراقبة،

677
00:58:06,075 --> 00:58:07,327
‫تتخيلين ذلك الخواء.

678
00:58:08,036 --> 00:58:11,915
‫عدم الوجود يفوق قدرتنا على التخيل.

679
00:58:11,998 --> 00:58:15,210
‫الاختلاف الوحيد أنهم
‫ليس عليهم للقلق بشأنه. نحن علينا أن نقلق.

680
00:58:15,293 --> 00:58:17,754
‫الموت جزء أساسي من الحياة.

681
00:58:18,588 --> 00:58:20,256
‫إنها طقوس نبيلة للعبور.

682
00:58:20,340 --> 00:58:23,635
‫أجل، هذه الحكمة الفلسفية التقليدية،

683
00:58:23,718 --> 00:58:25,678
‫لكنها لا تجدي نفعًا معي. لم تجدي نفعًا قط.

684
00:58:26,513 --> 00:58:28,807
‫- هل ستعيش إلى الأبد لو كان بيدك ذلك؟
‫- أجل.

685
00:58:28,989 --> 00:58:30,032
‫لماذا؟

686
00:58:31,643 --> 00:58:33,186
‫أريد أن أرى ما سيحدث.

687
00:58:52,380 --> 01:00:00,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

688
01:00:01,780 --> 01:00:03,782
‫ترجمة "محمد العزازي"

