﻿1
00:00:06,540 --> 00:02:26,540
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

2
00:02:27,885 --> 00:02:31,445
"الحلقة 11"

3
00:02:34,685 --> 00:02:36,915
لن أذهب إلى أيّ مكان قبل أن آخذ أخي

4
00:02:36,915 --> 00:02:38,005
(اكسره يا (سالتوك

5
00:02:38,005 --> 00:02:39,945
ـ هيّا، ابتعدوا
ـ اصمدوا

6
00:02:39,945 --> 00:02:42,205
اصمدوا، اصمد يا أخي

7
00:02:42,205 --> 00:02:44,885
ـ اصمد، أخي
ـ هيّا أيّها الأمير

8
00:02:50,265 --> 00:02:52,045
أخي، أخي

9
00:02:52,045 --> 00:02:53,625
فكّ يده

10
00:02:56,705 --> 00:02:58,745
هيّا يا أخي

11
00:03:05,565 --> 00:03:09,365
أيّها الأمير، لنقطع ذراعه

12
00:03:10,035 --> 00:03:12,265
هيّا، لنقطع ذراعه

13
00:03:12,285 --> 00:03:13,405
أيّها الأمير

14
00:03:13,405 --> 00:03:16,045
لا يمكن، لن أسمح بهذا

15
00:03:48,195 --> 00:03:49,755
(إنه حصان (تيمور

16
00:03:50,985 --> 00:03:52,345
(فارغي)

17
00:03:52,415 --> 00:03:53,925
هل كان (تيمور) في الخيمة أيضًا؟

18
00:03:53,925 --> 00:03:55,455
لا بدّ أنه دخل دون أراه

19
00:03:55,455 --> 00:03:57,275
(من أجل إنقاذ (باتوغا

20
00:03:57,335 --> 00:03:58,675
لكن كيف؟

21
00:03:58,725 --> 00:04:00,295
باتوغا) مقيّد بالسلاسل)

22
00:04:00,335 --> 00:04:02,525
سيحترق هو أيضًا بينما يحاول إنقاذه

23
00:04:03,685 --> 00:04:05,895
(ـ (تيمور
ـ ملكتي العظيمة

24
00:04:05,895 --> 00:04:07,925
ولدي يحترق

25
00:04:08,305 --> 00:04:09,895
ملكتي العظيمة

26
00:04:14,495 --> 00:04:16,945
لنقطع ذراعه أيّها الأمير

27
00:04:17,045 --> 00:04:17,815
لا

28
00:04:17,815 --> 00:04:19,125
لا يمكن

29
00:04:19,385 --> 00:04:22,465
سنحترق جميعنا هنا يا (أككيز)، لنقطعها

30
00:04:28,595 --> 00:04:29,895
أيّها الأمير

31
00:04:32,475 --> 00:04:34,055
هيّا أيّها الأمير

32
00:05:02,825 --> 00:05:05,365
سنحترق جميعًا، لنقطع ذراعه

33
00:05:09,095 --> 00:05:10,605
أيّها الأمير

34
00:05:16,895 --> 00:05:18,235
اقطعها

35
00:05:32,165 --> 00:05:33,965
المفتاح أيّها الأمير

36
00:05:42,885 --> 00:05:44,715
هيّا، هيّا لنخرج

37
00:06:02,415 --> 00:06:03,755
(الأمير (تيمور

38
00:06:04,005 --> 00:06:05,545
لقد خرج، رأيته

39
00:06:05,715 --> 00:06:08,495
هيّا لنأخذ الملكة العظيمة إلى
القصر قبل أن يرانا أحد

40
00:06:18,315 --> 00:06:19,665
هيّا

41
00:06:19,665 --> 00:06:22,215
"مملكة (جوك) الغربية"

42
00:06:40,655 --> 00:06:42,165
يا إله السماء

43
00:06:44,735 --> 00:06:46,925
محاربيّ الذين كبروا في أحضان أمّهاتهم

44
00:06:47,215 --> 00:06:49,335
وتركوا دفء منازلهم

45
00:06:50,315 --> 00:06:52,925
وجاؤوا إلى الخان

46
00:06:53,175 --> 00:06:55,515
اجعلهم مرفّهين عندك

47
00:08:11,985 --> 00:08:15,975
فلترافقكم سيوفكم في رحلتكم نحو السماء

48
00:08:16,885 --> 00:08:19,675
(إن صادفتم ثيران (أرليك خان

49
00:08:20,095 --> 00:08:21,635
فلتكن رفيقة أرواحكم

50
00:08:41,375 --> 00:08:44,085
الأبطال الذين استضفناهم في المملكة

51
00:08:44,915 --> 00:08:46,615
ليُوضعوا في القبور

52
00:08:47,385 --> 00:08:49,285
ولتُنصب راياتهم

53
00:09:22,345 --> 00:09:23,935
هل هناك خبر؟

54
00:09:27,625 --> 00:09:29,265
هل هناك خبر؟

55
00:09:29,935 --> 00:09:34,275
لا يوجد خبر عن القائد (بالامير) ولا عن
الأمير (باتوغا) حتى الآن يا مولاي

56
00:09:48,025 --> 00:09:49,345
أبي

57
00:09:51,075 --> 00:09:52,815
آباء هؤلاء المحاربين

58
00:09:53,815 --> 00:09:55,875
سيدفنون أبناءهم في التراب

59
00:09:58,475 --> 00:10:00,255
(ـ لكن (باتوغا
ـ ماذا؟

60
00:10:01,145 --> 00:10:04,185
هل هو حيّ؟ لا نعرف ذلك

61
00:10:04,705 --> 00:10:07,745
آباؤهم يعرفون مكان أبنائهم

62
00:10:08,755 --> 00:10:10,045
لكنّني لا أعرف

63
00:10:12,055 --> 00:10:13,945
لا أعلم إن كان حيًا أم ميّتًا

64
00:10:23,755 --> 00:10:26,945
تحرّوا حول القبائل التي ينتمي لها
(المحاربون الذين ذهبوا مع (بالامير

65
00:10:27,655 --> 00:10:29,465
ثم استدعوا قادة قبائلهم

66
00:10:30,905 --> 00:10:32,895
لنرَ مَن سيموت ومَن سيبقى

67
00:10:33,325 --> 00:10:34,625
هيّا

68
00:10:36,805 --> 00:10:38,475
أخبروا جواسيسكم

69
00:10:40,175 --> 00:10:41,915
إلى أن أصل القصر

70
00:10:42,315 --> 00:10:46,105
إن لم يجدوا (باتوغا) فسأقتلهم جميعًا

71
00:11:29,855 --> 00:11:31,355
(أككيز)

72
00:11:35,235 --> 00:11:37,755
(أككيز)

73
00:11:41,555 --> 00:11:42,765
أنت تحترقين

74
00:11:43,345 --> 00:11:45,715
(ـ (أككيز
(ـ (باتوغا

75
00:11:46,655 --> 00:11:49,005
أنت بخير

76
00:11:49,935 --> 00:11:51,665
ـ هل ارتفعت حرارتك؟
ـ يدك

77
00:11:51,945 --> 00:11:55,025
لم يقطعوا يدك

78
00:11:55,395 --> 00:11:56,765
لم يقطعوها

79
00:11:57,715 --> 00:11:59,295
مَن كان سيقطعها؟

80
00:11:59,515 --> 00:12:01,245
ما الذي تقولينه يا (أككيز)؟

81
00:12:01,445 --> 00:12:03,775
أين نحن يا (أككيز)؟
وكيف جئنا إلى هنا؟

82
00:12:08,255 --> 00:12:09,395
لا أعلم

83
00:12:09,395 --> 00:12:10,855
كيف لا تعلمين؟

84
00:12:14,015 --> 00:12:15,255
الحريق

85
00:12:15,575 --> 00:12:18,285
أطلقوا سهامًا مشتعلة نحو الخيمة

86
00:12:19,125 --> 00:12:21,945
كان كل شيء يحترق وبعدها

87
00:12:22,385 --> 00:12:24,265
ما بعد ذلك مظلم

88
00:12:24,495 --> 00:12:26,835
انتظري، أخبريني منذ البداية

89
00:12:27,075 --> 00:12:28,705
تايزو) قد اختطفني)

90
00:12:29,105 --> 00:12:30,355
وكانت (توتكون) هناك أيضًا

91
00:12:30,525 --> 00:12:33,915
ثم قال لي إنه فخّ

92
00:12:34,285 --> 00:12:35,775
(أخذ (توتكون

93
00:12:36,915 --> 00:12:39,555
وأفقدني الوعي

94
00:12:39,865 --> 00:12:41,105
وبعد ذلك ما الذي حصل؟

95
00:12:41,355 --> 00:12:44,695
بعد ذلك أرسلوا لي خبرًا

96
00:12:44,885 --> 00:12:46,835
وأتينا نحن لإنقاذك

97
00:12:48,145 --> 00:12:50,325
عندما دخلت القفص لفتح القفل

98
00:12:50,595 --> 00:12:52,525
تايزو) أقفل علينا)

99
00:12:52,735 --> 00:12:54,515
وبعدها، قال سأقتل أصدقاءك

100
00:12:54,895 --> 00:12:56,815
(سيرما) و(يمان)

101
00:12:56,815 --> 00:12:59,635
توقفي يا (أككيز)، توقفي

102
00:13:01,215 --> 00:13:03,075
يجب أن تشربي الماء

103
00:13:03,155 --> 00:13:04,525
الماء

104
00:13:15,495 --> 00:13:16,815
إنها تؤلم

105
00:13:18,085 --> 00:13:19,405
اشربي

106
00:13:23,965 --> 00:13:25,515
(أككيز)

107
00:13:25,905 --> 00:13:28,185
كيف أتينا إلى هنا؟
مَن أحضرنا؟

108
00:13:29,945 --> 00:13:32,005
نحن فعلنا ذلك

109
00:14:44,485 --> 00:14:45,695
دعيه يذهب

110
00:14:45,875 --> 00:14:48,135
يحتاج وقتًا ليتقبّل ما عرفه

111
00:14:49,895 --> 00:14:51,555
ماذا لو أخبر (ألباغو خان)؟

112
00:14:51,635 --> 00:14:53,175
لن يفعل

113
00:14:54,135 --> 00:14:58,655
الأمير (باتوغا) محظوظ جدًا لأن
الأمير (تيمور) هو مَن عرف كذبه

114
00:14:59,255 --> 00:15:01,465
(لو عرف ذلك شخص مخلص لـ (جوك

115
00:15:02,295 --> 00:15:04,085
لتسبّبوا بقطع عنقك

116
00:15:09,165 --> 00:15:10,455
ماذا عنك؟

117
00:15:11,815 --> 00:15:14,135
مَن تخلص له أنت؟

118
00:15:28,345 --> 00:15:32,185
منذ اليوم الذي وضعوا فيه
وتر القوس على عنقك

119
00:15:32,315 --> 00:15:34,165
(قطعت روابطي مع (جوك

120
00:15:34,515 --> 00:15:36,185
لا روابط لي مع أحد

121
00:15:37,015 --> 00:15:39,445
لهذا السبب، اتحد مع ملكة الجبل

122
00:15:40,195 --> 00:15:41,975
(وخان (جوك

123
00:15:56,915 --> 00:15:58,375
لو أنني أعانقك

124
00:15:58,745 --> 00:16:00,295
أتسمح لي؟

125
00:16:01,450 --> 00:16:28,450
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

126
00:16:29,285 --> 00:16:30,985
أفدي عقلك يا سموّ الأمير

127
00:16:32,165 --> 00:16:33,475
أفدي عقلك

128
00:16:37,115 --> 00:16:39,125
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

129
00:16:49,135 --> 00:16:50,475
(تيمور)

130
00:17:08,565 --> 00:17:09,905
الملكة العظيمة

131
00:17:10,375 --> 00:17:13,495
تيمور)، هل نجا؟)

132
00:17:13,705 --> 00:17:15,565
نجا أيّتها الملكة العظيمة، لا تخافي

133
00:17:21,375 --> 00:17:23,215
الشكر لإله السماء

134
00:17:24,225 --> 00:17:25,785
كدت أحرق ابني

135
00:17:40,485 --> 00:17:41,845
اشربي

136
00:17:51,735 --> 00:17:53,315
(أككيز)

137
00:17:55,415 --> 00:17:56,995
(و(باتوغا

138
00:17:59,155 --> 00:18:00,895
ماتا، أليس كذلك؟

139
00:18:02,485 --> 00:18:04,535
قام (تايزو) بتقييد (باتوغا) بالسلاسل

140
00:18:05,635 --> 00:18:08,195
(ما كان الأمير (تيمور) و(سالتوك
ليخرجا من دونه

141
00:18:08,905 --> 00:18:11,325
ولهذا السبب، نجا كل من
أككيز) و(باتوغا) أيضًا)

142
00:18:19,995 --> 00:18:21,335
يا للقهر

143
00:18:22,955 --> 00:18:25,685
(كيف عرف الأمير (تيمور
والقائد (سالتوك) بالأمر

144
00:18:25,855 --> 00:18:27,685
وجاءا لإنقاذ (باتوغا)؟

145
00:18:28,345 --> 00:18:30,205
لا بدّ أن (أككيز) تلك هي التي أتت بهما

146
00:18:32,655 --> 00:18:34,565
لم نفكّر في أنها قد تجلب المساعدة

147
00:18:35,785 --> 00:18:39,025
(كيف تواصلت مع (تيمور
و(سالتوك) وهي هاربة؟

148
00:18:44,895 --> 00:18:47,735
(ـ (يبيك
ـ الملكة العظيمة

149
00:18:59,245 --> 00:19:00,415
سلمت

150
00:19:05,025 --> 00:19:08,225
(ماذا إن أخبرت (ألباغو) أن (الصين
هي التي اختطفت (باتوغا)؟

151
00:19:10,115 --> 00:19:12,975
ماذا إن تحدّثت عن الرسالة المزيّفة والختم؟

152
00:19:14,935 --> 00:19:18,435
(سيفهم (ألباغو) مباشرةً أن (الصين
هي التي نصبت كمينًا

153
00:19:18,965 --> 00:19:21,545
لتلك المرأة التي تُدعى (تيلسيم) قبل سنوات

154
00:19:28,805 --> 00:19:31,945
سيرمي بك (تايزو) أمام
الخان دون أن يفكّر لحظة

155
00:19:33,435 --> 00:19:35,165
ويقول، هذا هو الخائن الحقيقي

156
00:19:37,435 --> 00:19:40,855
(يقول، نصبنا الكمين لـ (تيلسيم) مع (فارغي

157
00:19:45,885 --> 00:19:50,335
حتى وإن أخذ (ألباغو خان) روحي فإنني
لن أعطي اسمك أبدًا أيّتها الملكة العظيمة

158
00:19:57,945 --> 00:20:01,005
أعلم، ولكن لا يمكنني أن أثق

159
00:20:05,965 --> 00:20:07,005
ماذا سنفعل إذًا؟

160
00:20:10,365 --> 00:20:14,055
(لا بدّ أن (أككيز) قد أخبرت (سالتوك
والأمير (تيمور) بكل شيء

161
00:20:14,625 --> 00:20:17,375
ماذا إن أخبر أحدهما (ألباغو خان) بذلك؟

162
00:20:17,975 --> 00:20:21,825
(ما دامت (توتكون) بين يدي (الصين
فإن الأمير (تيمور) لن يتحدّث

163
00:20:22,775 --> 00:20:25,815
يجب ألاّ تتحدّث (أككيز) و(سالتوك) أيضًا

164
00:20:27,515 --> 00:20:30,165
إن تحدّثا فإننا سننتهي

165
00:20:31,195 --> 00:20:32,245
ماذا سنفعل؟

166
00:20:41,815 --> 00:20:45,645
سنجدهما كليهما ونقتلهما

167
00:21:01,045 --> 00:21:02,585
حسنًا، هيّا، تمّ ذلك

168
00:21:03,875 --> 00:21:05,075
كُلي القليل من اللّحم

169
00:21:07,675 --> 00:21:08,865
لنخرج قبل أن يتأخّر الوقت

170
00:21:08,925 --> 00:21:13,085
(لا نعلم ما إن كان (يمان) و(توتكون) و(سيرما
محتجزون حتى الآن أم أنهم قد هربوا

171
00:21:13,085 --> 00:21:14,455
لا يجوز

172
00:21:15,045 --> 00:21:16,625
إن كان (تايزو) قد احتجزهم

173
00:21:17,035 --> 00:21:20,535
فإنك لا تستطيعين أن تحاربي وأنت مريضة
وجائعة في الوقت نفسه، كُلي قليلاً

174
00:21:22,375 --> 00:21:23,755
لا أفهم

175
00:21:24,905 --> 00:21:28,965
لماذا يقفل (تايزو) الباب علينا
ويعطينا المفتاح بعد ذلك؟

176
00:21:30,295 --> 00:21:31,595
سأقول

177
00:21:32,385 --> 00:21:34,415
كُلي قليلاً، سأقول

178
00:21:38,785 --> 00:21:44,155
أككيز)، هيّا كُلي لنعلم ما الذي يدور)
(في عقل الأمير (باتوغا

179
00:21:52,985 --> 00:21:56,485
لم يعلم (تايزو) أنني سأرسل
(خبرًا إلى (تيمور

180
00:21:57,015 --> 00:22:01,065
وقد رأى بأن أخي في الدم لن يخرج
من الخيمة التي تحترق دون أن ينقذني

181
00:22:03,245 --> 00:22:04,945
لقد رمى المفتاح وهرب

182
00:22:05,735 --> 00:22:07,905
(لا يرغب في أن يقتل صهر (الصين

183
00:22:10,135 --> 00:22:12,175
إن الذي أتى بالمفتاح لم يكن صينيًا

184
00:22:13,075 --> 00:22:14,575
كانت بُنيته ضخمة

185
00:22:15,195 --> 00:22:16,915
هل هو القائد (فارغي)؟

186
00:22:16,935 --> 00:22:19,775
لا أعلم، كان قد تستّر بشكل جيّد

187
00:22:20,855 --> 00:22:24,705
سنعلم، سنعلم كل ذلك بالتفصيل

188
00:22:25,495 --> 00:22:27,635
وسنذهب بعد ذلك ونخبر (ألباغو خان) أيضًا

189
00:22:28,775 --> 00:22:32,195
ولكن يتوجّب علينا أولاً أن ننقذ
(يمان) و(سيرما) وحتى (توتكون)

190
00:22:34,145 --> 00:22:35,905
وإلاّ فإن (تايزو) سيقتلهم

191
00:22:36,495 --> 00:22:39,855
ولكن يتوجّب علينا أن نعلم أولاً ما إن
كانوا قد هربوا أم أنهم محتجزون

192
00:22:41,405 --> 00:22:44,245
(أيّها القائد (سالتوك
اذهب أنت إلى قبيلة الجبل

193
00:22:45,615 --> 00:22:47,265
ـ أنا ذاهبة
ـ توقفي

194
00:22:50,145 --> 00:22:55,485
لم تستجمعي قواك بعد، استنشقت كل ذلك الدخّان
عليك أن تستريحي ليلة واحدة، على الأقلّ

195
00:22:56,265 --> 00:22:59,315
(وقد قامت الملكة (تشولبان
بنفيك من قبيلتها أساسًا

196
00:22:59,805 --> 00:23:02,735
حاولت طردك حتى وأنت تموتين

197
00:23:03,655 --> 00:23:04,665
هل ستستقبلك الآن؟

198
00:23:05,035 --> 00:23:07,115
هل ستحاربين خالتي أيضًا بحالتك هذه؟

199
00:23:07,285 --> 00:23:10,405
الأمير (باتوغا) محق
أنا سأذهب وألقي نظرةً على قبيلة الجبل

200
00:23:10,665 --> 00:23:12,385
...ألقي نظرةً، ولكن

201
00:23:14,195 --> 00:23:17,425
ماذا إن لم يكونوا هناك؟
ماذا إن كانوا محتجزين؟

202
00:23:19,775 --> 00:23:23,155
إن كانت روائحهم موجودة في غابة
كايراك) فإن (بورتا) سيتتبّع الآثار)

203
00:23:23,965 --> 00:23:26,625
أخبر (كون أتا) فليُحضر (بورتا) أيضًا

204
00:23:27,245 --> 00:23:29,735
اجلبوا ثوبًا لـ (سيرما) أيضًا

205
00:23:32,225 --> 00:23:34,235
سأكون في قبيلة الجبل صباحًا

206
00:23:34,425 --> 00:23:37,535
(وأنت تأتين إلى غابة (كايراك
عندما تكون الشمس في الذروة

207
00:23:39,825 --> 00:23:44,435
أميري (باتوغا)، من الجيّد أنك
خدعتنا على مدى سنوات

208
00:23:45,375 --> 00:23:47,205
إنني أفرح لخداعي للمرّة الأولى

209
00:23:56,855 --> 00:24:00,075
جيّد، هناك مَن يفرح بيننا

210
00:24:10,065 --> 00:24:12,275
هيّا، اخرج أنت إلى الطريق

211
00:24:28,265 --> 00:24:29,605
ما الذي فعلته أنا بك؟

212
00:24:33,565 --> 00:24:36,545
باتوغا)، أجبني، ما الذي فعلته أنا بك؟)

213
00:24:40,675 --> 00:24:44,585
هل عذّبتك مثل أمّي؟
هل احتقرتك مثل (كايا)؟

214
00:24:44,945 --> 00:24:47,265
هل وضعت وتر القوس على رقبتك مثل أبي؟

215
00:24:47,815 --> 00:24:48,845
ماذا فعلت؟

216
00:24:52,775 --> 00:24:56,365
لِمَ لم تثق بي؟
لِمَ أخفيت عنّي على مدى سنوات؟

217
00:24:56,595 --> 00:24:57,625
تحدّث

218
00:24:59,415 --> 00:25:02,875
إنك تتحدّث منذ سنوات
فلا تصمت الآن، تحدّث

219
00:25:02,905 --> 00:25:03,925
أجب

220
00:25:06,955 --> 00:25:10,295
لم تكن أنت الذي لا أثق به وإنّما التقاليد

221
00:25:13,235 --> 00:25:15,755
إن عقوبة الكذب على الخان هي الموت

222
00:25:17,015 --> 00:25:20,875
لو أنهم علموا أنني عاقل
كانوا سيقتلونني في لحظتها

223
00:25:22,365 --> 00:25:26,125
لو علموا أنك تعلم ذلك
لكانوا سيقتلونك أنت أيضًا

224
00:25:32,205 --> 00:25:33,695
أنت مَن كنت تحميني، أليس كذلك؟

225
00:25:36,365 --> 00:25:38,285
كنت أعتقد أنني أنا مَن أحميك منذ سنوات

226
00:25:42,095 --> 00:25:43,955
(ليتك لم تكذب عليّ يا (باتوغا

227
00:25:46,175 --> 00:25:47,745
ليت أن التقاليد قد أخذت روحي

228
00:25:49,015 --> 00:25:51,035
بدلاً من أن أشعر بالحسرة
عليك على مدى سنوات

229
00:25:52,225 --> 00:25:54,535
ليتك أنت الذي شعرت بالحسرة عليّ يا أخي

230
00:25:55,665 --> 00:25:56,855
،من الآن فصاعدًا

231
00:25:57,915 --> 00:26:01,745
إن عشنا فلن تكون هناك حسرة بعد الآن

232
00:26:04,815 --> 00:26:06,095
(ولكن يا (تيمور

233
00:26:08,665 --> 00:26:13,565
لن أطلب منك العفو لأنني
فكّرت في روح أخي

234
00:26:16,505 --> 00:26:17,655
،من بعد الآن

235
00:26:18,855 --> 00:26:25,995
ليست هناك أخوّة ولا حسرة
(أيّها الأمير (باتوغا

236
00:27:45,045 --> 00:27:46,705
يمكن استخدام هذا بيد واحدة أيضًا

237
00:27:47,405 --> 00:27:49,465
ـ هكذا؟
ـ انظر، هكذا

238
00:27:50,095 --> 00:27:52,845
أمسك، توقف بشكل جانبي الآن

239
00:27:53,155 --> 00:27:54,935
من أجل تصغير المساحة؟

240
00:27:54,935 --> 00:27:56,645
نعم، أيّها الفتى العاقل

241
00:27:56,735 --> 00:27:58,485
دس بقدمك اليسرى بقوّة

242
00:27:58,525 --> 00:28:02,115
قدمه اليسرى معاقة
كيف يمكنه أن يدوس بقوّة؟

243
00:28:05,755 --> 00:28:07,575
حسنًا، دس بهذه، يجوز ذلك

244
00:28:11,285 --> 00:28:14,055
نعم، هكذا، هيّا لنقم بذلك معًا

245
00:28:16,055 --> 00:28:18,275
واحد، اثنان

246
00:28:20,275 --> 00:28:21,605
ثلاثة

247
00:28:22,445 --> 00:28:26,845
واحد، اثنان، ثلاثة

248
00:28:28,205 --> 00:28:31,775
واحد، اثنان، ثلاثة

249
00:30:05,335 --> 00:30:07,505
(هيّا لنرَ يا أمير (جوك

250
00:30:11,825 --> 00:30:14,825
لنرَ ما هي مهاراتك، إنك تتدرّب منذ الليل

251
00:30:21,255 --> 00:30:24,695
لم تُشفَ تمامًا بعد، حذارِ أن يتعبك تدريبي

252
00:30:25,725 --> 00:30:28,585
قال القائد (سالتوك) تعالي عندما
تصبح الشمس في الذروة

253
00:30:29,245 --> 00:30:31,205
عليّ أن أشغّل ذهني حتى ذلك الحين

254
00:30:32,425 --> 00:30:35,035
وإلاّ فإنني سأفقد عقلي بسبب التفكير في إخوتي

255
00:30:38,465 --> 00:30:40,355
أي أن تدريبك ذريعة

256
00:30:41,865 --> 00:30:43,265
!أي أنك تستغلّينني؟

257
00:32:13,395 --> 00:32:14,895
إن كانوا محتجزين

258
00:32:16,275 --> 00:32:18,145
فهل يقوم (تايزو) بتعذيبهم؟

259
00:32:19,275 --> 00:33:04,275
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

260
00:33:22,075 --> 00:33:23,435
(يمان)

261
00:33:23,815 --> 00:33:25,155
(يمان)

262
00:33:26,755 --> 00:33:28,915
أنت تحاول إبقاء الفتاة حيّةً منذ الليل

263
00:33:29,515 --> 00:33:30,875
ألم تتعب؟

264
00:33:32,595 --> 00:33:35,395
ألم نقل لك إننا لا نعرف شيئًا؟
(يا شيطان (الصين

265
00:33:35,395 --> 00:33:37,395
ألا تفهم؟

266
00:33:41,075 --> 00:33:43,755
مَن أخبر (أككيز) أن الرسالة مزيّفة يا (يمان)؟

267
00:33:44,695 --> 00:33:45,755
لا نعلم

268
00:34:01,235 --> 00:34:02,255
(أككيز)

269
00:34:03,195 --> 00:34:05,795
ممّن أخذت هذه المعلومة؟

270
00:34:05,795 --> 00:34:07,485
قلت لك إننا لا نعرف

271
00:34:20,915 --> 00:34:25,235
(كيف دخل الأمير (باتوغا
للقصر بينما كان مفقودًا؟

272
00:34:26,375 --> 00:34:27,955
لم يره أحد

273
00:34:32,575 --> 00:34:34,655
هل هناك ممرّ سرّي يا (يمان)؟

274
00:34:35,515 --> 00:34:37,595
أككيز) كانت تعرف ذلك الممرّ)

275
00:34:37,595 --> 00:34:39,595
وأدخلت (باتوغا) من هناك، أليس كذلك؟

276
00:34:44,275 --> 00:34:46,315
أجبني لكي تُنقذ الفتاة

277
00:34:46,315 --> 00:34:48,315
وإلاّ فستكون أنت مَن تشنق حبيبتك

278
00:35:01,315 --> 00:35:02,575
...أكك

279
00:35:06,995 --> 00:35:09,215
ممّن تأخذ (أككيز) المعلومات؟

280
00:35:16,575 --> 00:35:18,635
مَن غيرها يعلم بأمر الرسالة المزيّفة؟

281
00:35:19,095 --> 00:35:20,875
توقف، سأخبرك، حسنًا سأخبرك

282
00:35:20,875 --> 00:35:22,175
إيّاك

283
00:35:23,855 --> 00:35:26,615
إن تكلّمت، أقسم إنني لن أتزوجك

284
00:35:32,475 --> 00:35:33,815
تتزوجينني

285
00:35:34,435 --> 00:35:37,035
أنت لا يمكنك العيش من دوني يا فتاة الجبل

286
00:35:37,035 --> 00:35:38,415
أنت تظن ذلك

287
00:35:39,735 --> 00:35:41,155
أفعل ذلك وبشدّة

288
00:35:42,135 --> 00:35:44,375
(وتنذلّ قائلاً (سيرما)، (سيرما

289
00:35:44,935 --> 00:35:46,215
تفعلين

290
00:35:46,755 --> 00:35:50,015
ولكن إن لم أتكلّم أيضًا لن نتزوج
تعلمين، أليس كذلك؟

291
00:35:50,395 --> 00:35:51,715
سنموت

292
00:35:54,435 --> 00:35:55,795
لنمُت

293
00:35:57,095 --> 00:35:59,315
على الأقلّ، نكون معًا في السماء

294
00:36:03,555 --> 00:36:04,875
نكون

295
00:36:07,735 --> 00:36:09,515
هل سمعت أيّها الصيني؟

296
00:36:09,955 --> 00:36:11,335
الأمر للسيّدة

297
00:36:12,595 --> 00:36:14,135
لن أتكلّم

298
00:36:18,215 --> 00:36:20,095
عشت يا خطيبي الشجاع

299
00:36:30,795 --> 00:36:32,835
أنا لا أحبّ (كونفوشيوس) كثيرًا

300
00:36:32,935 --> 00:36:35,055
يحاول وضع قوالب للمجتمع باستمرار

301
00:36:35,695 --> 00:36:37,335
ولكنّني أحبّ واحدةً من مقولاته جدًا

302
00:36:38,175 --> 00:36:39,555
(يقول (كونفوشيوس

303
00:36:39,755 --> 00:36:42,095
هناك ثلاثة أشياء خطيرة على المجتمع

304
00:36:42,975 --> 00:36:45,135
أن يكون الناس الأذكياء من دون مشاعر

305
00:36:45,655 --> 00:36:48,695
وأن يكون الناس ذوو المشاعر من دون تأثير

306
00:36:50,735 --> 00:36:53,455
وأن يكون الناس ذوو التأثير أغبياء

307
00:36:54,855 --> 00:36:57,795
أنت من الناس ذوو المشاعر وعديمو التأثير

308
00:36:59,075 --> 00:37:01,615
أخبرني عندما تُهزم أمام ضعف المشاعر

309
00:37:02,575 --> 00:37:04,155
لآتي وأستمع لأجوبتك

310
00:37:19,995 --> 00:37:21,915
هل حقًا لا تعرفان؟

311
00:37:21,915 --> 00:37:23,455
سيرما)؟)

312
00:37:24,575 --> 00:37:25,915
(يمان)

313
00:37:26,895 --> 00:37:28,495
هل تعرفان ولا تتكلّمان؟

314
00:37:44,215 --> 00:37:46,675
"قبيلة الجبل"

315
00:37:51,035 --> 00:37:54,175
القائد (هوزلو) قادم، القائد (هوزلو) قادم

316
00:38:16,635 --> 00:38:18,395
(أهلاً بك أيّها القائد (هوزلو

317
00:38:18,555 --> 00:38:22,075
ألباغو خان) يستدعي المجلس ليجتمع)
في مملكة (جوك) الغربية

318
00:38:22,075 --> 00:38:23,595
أنا على دراية

319
00:38:23,715 --> 00:38:25,435
أرسل لي صقرًا أيضًا

320
00:38:26,015 --> 00:38:27,835
كنّا نتجهّز من أجل الذهاب

321
00:38:27,835 --> 00:38:29,075
لِمَ يستدعينا إلى هناك؟

322
00:38:29,075 --> 00:38:32,695
لا بدّ أنه سيختار حاكمًا للعرش الذي كسرته

323
00:38:32,695 --> 00:38:34,695
يمكن أن تتمّ مراسم اختيار
الحاكم في القصر أيضًا

324
00:38:35,295 --> 00:38:37,335
لِمَ يستدعينا إلى مملكة (جوك) الغربية؟

325
00:38:37,415 --> 00:38:38,675
سنرى

326
00:38:39,495 --> 00:38:41,555
هل برأيكما سيعيّن الأمير (كايا) حاكمًا؟

327
00:38:41,775 --> 00:38:43,355
أنا أعترض على هذا

328
00:38:43,695 --> 00:38:46,235
الفتى ما يزال صغيرًا ومن دون خبرة أيضًا

329
00:38:46,795 --> 00:38:49,425
ليكبر قليلاً

330
00:38:49,445 --> 00:38:53,775
ونرى مع مرور الوقت إن
كان يمكنه أن يصبح حاكمًا

331
00:38:53,775 --> 00:38:55,775
هل قابلت القائد (كوشكار)؟

332
00:38:56,095 --> 00:38:57,875
هل سيعطينا من محاربيه؟

333
00:38:57,875 --> 00:39:00,215
قابلته، لن يعطينا

334
00:39:01,635 --> 00:39:06,955
يقول لا يكون صحيحًا أن نعصي خان
جوك) من أجل الحاكم الذي حاكمناه)

335
00:39:07,515 --> 00:39:08,895
...قابلاه أنتما أيضًا، ولكن

336
00:39:11,835 --> 00:39:15,295
مفتش جيش (جوك) قادم

337
00:39:17,435 --> 00:39:19,175
مفتش جيش (جوك) قادم

338
00:39:25,215 --> 00:39:26,635
(ملكتي (شولبان

339
00:39:27,835 --> 00:39:29,135
(لقد أتى القائد (سالتوك

340
00:39:30,775 --> 00:39:33,055
القائد (سالتوك) الذي قتلته بالسيف؟

341
00:39:35,055 --> 00:39:38,535
يعني أنني لم أنجح بقتله

342
00:39:41,675 --> 00:39:43,475
ابقيا هنا، تواريا عن الأنظار

343
00:39:44,155 --> 00:39:45,535
عندما يذهب سنخرج

344
00:40:17,375 --> 00:40:18,875
ما عملك هنا؟

345
00:40:19,115 --> 00:40:20,495
ما الأمر؟

346
00:40:20,795 --> 00:40:25,795
هل قلقت أن يحزن (بالامير) لأنك
غرست السيف بالأرض وليس بي؟

347
00:40:28,935 --> 00:40:30,515
(سالتوك)

348
00:40:32,435 --> 00:40:34,315
إن عرف (بالامير) بما بيننا

349
00:40:35,015 --> 00:40:37,395
(سيجد طريقةً لإيصال خبر لـ (ألباغو خان

350
00:40:37,575 --> 00:40:38,915
(و(ألباغو

351
00:40:39,455 --> 00:40:41,035
سيقطع رأسك

352
00:40:42,875 --> 00:40:44,915
هل أنت قلقة عليّ يا سيّدة؟

353
00:40:46,575 --> 00:40:47,935
لا تفعلي

354
00:41:04,515 --> 00:41:06,595
وجدته بجانب سيفي

355
00:41:07,095 --> 00:41:08,595
أوقعته

356
00:41:09,455 --> 00:41:10,975
لم أوقعه

357
00:41:15,395 --> 00:41:17,235
ماذا يفعل القائد (هوزلو) هنا؟

358
00:41:19,655 --> 00:41:24,155
أم أنك اتحدت مع (بالامير) وتجمعان
الرفاق من أجل تقسيم البلد؟

359
00:41:24,155 --> 00:41:25,515
لِمَ أتيت؟

360
00:41:25,515 --> 00:41:27,215
ليس لديّ عمل معك

361
00:41:27,435 --> 00:41:29,015
(سأرى (كون أتا

362
00:41:36,155 --> 00:41:38,735
إن كان لديك عمل مع أحد تحت إمرتي

363
00:41:40,015 --> 00:41:42,755
(فهذا يعني أن لديك عملاً معي يا (سالتوك

364
00:41:43,795 --> 00:41:45,175
(تشولبان)

365
00:41:45,915 --> 00:41:47,615
إمّا أن تبتعدي عن طريقي

366
00:41:48,015 --> 00:41:49,755
وإلاّ سأخاطر بحرق نفسي

367
00:41:50,035 --> 00:41:52,395
(وأخبر (ألباغو خان) أين يمكنه إيجاد (بالامير

368
00:41:59,755 --> 00:42:03,775
هل سيكون الأمر هكذا من
الآن فصاعدًا يا (سالتوك)؟

369
00:42:06,275 --> 00:42:08,355
هل ستستمرّ بتهديدي؟

370
00:42:11,275 --> 00:42:12,835
أنت ستكذبين

371
00:42:13,295 --> 00:42:14,855
وأنا سأهدّدك

372
00:42:18,495 --> 00:42:19,795
ليكن كذلك

373
00:42:20,195 --> 00:42:21,555
أصبح كذلك

374
00:42:41,375 --> 00:42:42,755
(كون أتا)

375
00:42:45,195 --> 00:42:47,215
هل هناك خبر عن (سيرما) و(يمان)؟

376
00:42:48,295 --> 00:42:49,595
حاليًا لا

377
00:42:49,635 --> 00:42:51,155
اللعنة

378
00:42:52,055 --> 00:42:53,435
باتوغا)؟)

379
00:42:53,435 --> 00:42:54,935
هل تمكّنتم من إنقاذه؟

380
00:42:54,935 --> 00:42:56,555
(أنقذنا (باتوغا

381
00:42:56,555 --> 00:42:58,735
ولكنّهم أسِروا (سيرما) و(يمان) على الأرجح

382
00:42:59,695 --> 00:43:03,195
(قالت (أككيز) أحضروا رداء (سيرما
من أجل أن نتقفّى أثرهما

383
00:43:04,115 --> 00:43:06,435
وقالت اجلبوا الذئب وتعالوا

384
00:43:19,935 --> 00:43:21,035
(هذا لـ (سيرما

385
00:43:21,035 --> 00:43:22,475
هيّا، تعال

386
00:43:22,875 --> 00:43:24,115
بورتا)، تعال)

387
00:44:18,375 --> 00:44:20,595
(هيّا يا (سالتوك

388
00:44:20,935 --> 00:44:23,075
(خُذني إلى (أككيز

389
00:44:27,555 --> 00:44:28,855
هيّا بنا

390
00:44:49,295 --> 00:44:51,625
"مملكة (جوك) الغربية"

391
00:44:53,150 --> 00:45:38,150
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

392
00:46:36,140 --> 00:46:39,690
مولاي -
أهلاً وسهلاً بك يا سيّدة -

393
00:46:42,870 --> 00:46:44,440
أهلاً بك

394
00:47:05,190 --> 00:47:08,870
لا تغضب منّي يا أبي
أنا ذاهبة لأكون زوجةً للأمير الناقص

395
00:47:09,670 --> 00:47:11,240
ألا تحزن أبدًا؟

396
00:47:21,090 --> 00:47:22,170
مولاي

397
00:47:27,340 --> 00:47:30,540
أين (تيمور)؟
لِمَ لم يأتِ؟

398
00:47:31,520 --> 00:47:33,490
ألا زال يسعى خلف تلك الفتاة الجبليّة؟

399
00:47:35,270 --> 00:47:38,420
هل بقيت فتاة جبليّة يا مولاي؟
لقد أُغلق ذلك الدفتر

400
00:47:38,940 --> 00:47:40,640
(تيمور) يسعى خلف (باتوغا)

401
00:47:40,790 --> 00:47:42,890
جيّد، جيّد

402
00:47:43,840 --> 00:47:45,840
ليذهب ويجد أخاه ويُحضره

403
00:47:46,870 --> 00:47:50,490
ليُحضره حتى يرتاح قلبي

404
00:47:52,820 --> 00:47:57,490
أينما كان، سأدعو إله السماء ليحميه

405
00:47:59,490 --> 00:48:00,790
جيّد

406
00:48:05,820 --> 00:48:07,570
ماذا حصل لذلك العرش؟

407
00:48:08,640 --> 00:48:09,940
ماذا سيحصل

408
00:48:09,970 --> 00:48:11,790
بالامير) المجنون حطمه)

409
00:48:11,790 --> 00:48:15,990
لم يحطمه فقط يا أمّي
بل أخذ معظم المحاربين كذلك

410
00:48:16,190 --> 00:48:18,420
ومَن لم يكونوا أوفياء له قتلهم بالسيف

411
00:48:19,490 --> 00:48:21,040
بالامير) جُنّ تمامًا)

412
00:48:21,390 --> 00:48:24,240
إنه يتجوّل مثل الرمح المجنون بلا هدف

413
00:48:24,740 --> 00:48:26,690
أخشى أن يأتي ويقتلك يا مولاي

414
00:48:27,040 --> 00:48:29,470
لا يمكننا منع المصيبة إن حلّت يا سيّدة

415
00:48:29,990 --> 00:48:32,590
إن كانت الدماء ستسيل فستكون دماء أحدنا

416
00:48:35,240 --> 00:48:37,470
ولكن نحن سنحتاط رغم كل شيء

417
00:48:38,990 --> 00:48:43,270
لن نعطي الأمان للعدوّ ولن
نسمح له بفتح عينيه

418
00:48:50,520 --> 00:48:53,440
حكم مملكة (جوك) الغربية
أصبح فارغًا الآن

419
00:48:53,790 --> 00:48:55,370
لهذا السبب، استدعيتكم

420
00:48:57,590 --> 00:48:59,390
اليوم سيُعقد اجتماع للمجلس

421
00:49:00,670 --> 00:49:02,190
سأختار حاكمًا جديدًا

422
00:49:04,190 --> 00:49:05,720
تفكير جيّد جدًا يا مولاي

423
00:49:06,420 --> 00:49:09,740
نائب الخان هو أقرب منصب للخان

424
00:49:09,920 --> 00:49:11,750
لا يمكن أن يبقى فارغًا

425
00:49:15,490 --> 00:49:17,490
مَن سيكون الحاكم؟

426
00:49:23,190 --> 00:49:24,640
(الأمير (كايا

427
00:49:46,970 --> 00:49:48,370
تهانينا

428
00:49:49,140 --> 00:49:51,490
أتمنّى أن تكون حاكمًا أفضل من أبي

429
00:50:06,440 --> 00:50:07,590
مولاي

430
00:50:08,920 --> 00:50:12,470
ماذا حصل لـ (أككيز)؟
هل الأمير (باتوغا) معها؟

431
00:50:50,320 --> 00:50:51,640
بُنيّ

432
00:50:53,920 --> 00:50:56,120
بورتا)، بُنيّ)

433
00:50:56,690 --> 00:50:58,140
أحسنت يا بُنيّ

434
00:51:17,420 --> 00:51:19,470
لم تبقَ خيمة أو ما شابه

435
00:51:20,090 --> 00:51:22,020
أخفوا آثار الحرائق حتى

436
00:51:49,340 --> 00:51:50,420
ماذا يعني هذا؟

437
00:51:51,420 --> 00:51:53,120
يعني أنه يوجد أحدهم

438
00:51:59,920 --> 00:52:01,270
أيّها الرماة

439
00:52:03,870 --> 00:52:05,240
شدّوا الأقواس

440
00:52:23,640 --> 00:52:25,440
توقفوا، توقفوا

441
00:52:30,620 --> 00:52:32,140
(أيّها الأمير (تيمور

442
00:52:33,470 --> 00:52:35,190
عمّ تبحث هنا؟

443
00:52:35,540 --> 00:52:36,890
عن أثر

444
00:52:37,520 --> 00:52:39,270
ولكن أليسوا صينيين؟

445
00:52:39,970 --> 00:52:41,790
لا يتركون أيّ أثر

446
00:52:44,520 --> 00:52:47,870
حسنًا يا بُنيّ، حسنًا، إنه منّا

447
00:52:52,720 --> 00:52:53,740
(كون أتا)

448
00:52:59,940 --> 00:53:02,320
هيّا، شمّها يا بُنيّ

449
00:53:02,320 --> 00:53:05,070
أين (سيرما)؟
أين؟

450
00:53:10,990 --> 00:53:12,320
هيّا

451
00:53:21,920 --> 00:53:23,270
هيّا

452
00:53:25,020 --> 00:53:26,390
هيّا

453
00:53:33,640 --> 00:53:36,790
لنلاحقهم، سنطلق عليهم
(عندما يذهب الأمير (تيمور

454
00:53:36,790 --> 00:53:38,290
هيّا إلى الخيول

455
00:54:03,370 --> 00:54:06,020
(يمان) -
(سيرما) -

456
00:54:06,690 --> 00:54:08,470
اتركه -
ماذا؟ -

457
00:54:09,190 --> 00:54:11,520
ماذا سيكون يا أحمق، الحبل

458
00:54:18,290 --> 00:54:21,820
لم ينفعك هذا، لقد تشوّش عقلك

459
00:54:21,940 --> 00:54:23,820
ألن نموت، على أيّ حال؟

460
00:54:24,390 --> 00:54:26,940
على الأقلّ، لنصل إلى السماء بسرعة

461
00:54:27,640 --> 00:54:29,640
لنرتح قليلاً، هل سيئ ما قلته؟

462
00:54:30,370 --> 00:54:32,340
لن أتركه حتى لو انقطعت يداي

463
00:54:32,620 --> 00:54:34,570
أنت تقيم الدعوة

464
00:54:34,870 --> 00:54:37,770
وسنأكل، لقد جُعت

465
00:54:39,140 --> 00:54:40,970
أنتما جُننتما

466
00:54:41,690 --> 00:54:43,990
تذهبان للموت معًا

467
00:54:44,170 --> 00:54:45,940
(لا تغاري يا (توتكون

468
00:54:46,740 --> 00:54:48,790
على الأرجح، ستأتين معنا أنت أيضًا

469
00:54:49,040 --> 00:54:51,770
قولا ما تعرفانه

470
00:54:52,290 --> 00:54:55,290
أيًا كان ما يريده الصينيون
من (أككيز) فلتعطوهم إيّاه

471
00:54:58,270 --> 00:55:00,700
أليست (أككيز) هي مخلب الذئب ذو الرأسين؟

472
00:55:00,840 --> 00:55:03,840
ألم تحاول تلك الفتاة تبرئة
ألباغو خان) بمفردها؟)

473
00:55:03,840 --> 00:55:08,190
ألن تحمي نفسها؟ -
اصمتي، سيسمع أحدهم -

474
00:55:14,020 --> 00:55:16,020
اللعنة

475
00:55:16,840 --> 00:55:19,690
(لتأكل الأفاعي لسانك يا (توتكون

476
00:55:30,220 --> 00:55:32,770
يا للهول، يا للهول

477
00:55:33,120 --> 00:55:37,670
يا للهول، يا للهول، يا للهول

478
00:55:41,670 --> 00:55:45,740
(إذًا، المخلب الشهير هي (أككيز

479
00:56:45,690 --> 00:56:49,350
مولاي، لقد جاء قادة المجلس

480
00:56:49,690 --> 00:56:51,100
فليأتوا

481
00:57:39,820 --> 00:57:44,220
حاكم دمّر عرشه بنفسه رأيتموه
(لائقًا بعرش (جوك

482
00:57:47,920 --> 00:57:50,410
وأنا خلعت ذلك الحاكم عن عرشه

483
00:57:53,140 --> 00:57:57,600
(وأحضرت شخصًا لن يخون مملكة (جوك

484
00:57:59,020 --> 00:58:00,370
،من بعد الآن

485
00:58:01,890 --> 00:58:06,020
قيادة مملكة (جوك) الغربية التي
(كان يحكمها أخي الخائن (بالامير

486
00:58:06,590 --> 00:58:10,240
(أصبحت أمانةً عند ابني الأمير (كايا

487
00:59:13,190 --> 00:59:16,670
نحن نطيع أوامر الخان

488
00:59:17,740 --> 00:59:22,370
ولكن الأمير (كايا) ليس خبيرًا بما يكفي

489
00:59:22,790 --> 00:59:24,790
ليصبح حاكم مملكة (جوك) الغربية يا مولاي

490
00:59:29,120 --> 00:59:30,420
أليس كذلك؟

491
00:59:34,470 --> 00:59:36,090
بما أنه ليس كذلك

492
00:59:37,240 --> 00:59:40,840
ما أدراني أنك لم تدعم تمرّد (بالامير)؟

493
00:59:49,420 --> 00:59:55,490
أنا لست مرتبطًا سوى
(بالتقاليد وبمملكة (جوك

494
00:59:58,090 --> 00:59:59,570
الأمير (كايا) شاب

495
01:00:02,520 --> 01:00:06,250
(ستقول الحاكم (كايا

496
01:00:11,470 --> 01:00:16,170
بما أنك غير مرتبط سوى
(بالتقاليد وبمملكة (جوك

497
01:00:16,650 --> 01:00:21,810
لِمَ لا زلت تحمل الخنجر الذي أهداك إيّاه
بالامير) على خصرك أيّها القائد (هوزلو)؟)

498
01:00:30,050 --> 01:00:32,500
هديّة قديمة، إنها عادة

499
01:00:33,800 --> 01:00:36,290
أنزعه الآن وأرميه

500
01:00:37,400 --> 01:00:39,310
هل تتهمني بهذا أيّها الأمير (كايا)؟

501
01:00:40,680 --> 01:00:42,410
هذا لوحده ليس سببًا بالطبع

502
01:00:45,590 --> 01:00:48,090
يجمع الخائن (بالامير) جيشًا
من أجل تقسيم الدولة

503
01:00:48,420 --> 01:00:49,950
داهم مملكة (جوك) الغربية

504
01:00:51,290 --> 01:00:53,190
أخذ المحاربين الأوفياء له إلى جانبه

505
01:00:53,190 --> 01:00:54,990
وقتل الذين هم ليسوا كذلك

506
01:01:01,120 --> 01:01:03,010
ونصف محاربيك ليسوا موجودين

507
01:01:07,690 --> 01:01:09,770
أين هم أيّها القائد (هوزلو)؟

508
01:01:13,870 --> 01:01:17,910
أم أنك تود أن ترى (بالامير) خانًا

509
01:01:20,830 --> 01:01:22,850
فأعطيت محاربيك برضاك

510
01:01:23,150 --> 01:01:53,150
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

511
01:01:56,050 --> 01:01:57,940
أنتم نسيتم، لأذكّركم أنا

512
01:02:00,790 --> 01:02:02,690
إن عقوبة خيانة الدولة

513
01:02:04,240 --> 01:02:06,360
وعقوبة الكذب على الخان

514
01:02:07,030 --> 01:02:08,260
هي الموت

515
01:02:11,230 --> 01:02:12,710
حتى إن كان أخي فإنني لا أسامحه

516
01:02:14,550 --> 01:02:17,450
وإن كان ابني فإنني لا أسامحه

517
01:02:26,090 --> 01:02:27,830
وإن كانت زوجتي فإنني لا أسامحها

518
01:02:33,640 --> 01:02:35,340
حاكم مملكة (جوك) الغربية

519
01:02:37,970 --> 01:02:39,490
(الأمير (كايا

520
01:02:40,730 --> 01:02:43,520
فلتكن مهمّتك مباركةً وعهدك دائمًا

521
01:02:50,070 --> 01:02:54,010
الآن، فلتركعوا أمام حاكمكم
ولتضعوا أيديكم على صدوركم

522
01:04:45,260 --> 01:04:46,590
(بورتا)

523
01:04:51,280 --> 01:04:52,820
هنا يا بُنيّ؟

524
01:05:03,500 --> 01:05:04,850
لا يوجد أحد

525
01:05:09,800 --> 01:05:11,190
(بورتا)

526
01:05:30,720 --> 01:05:32,240
(هذه لـ (سيرما

527
01:05:34,070 --> 01:05:36,080
اعتقدت للحظة أنني سأجد جثتها

528
01:05:38,530 --> 01:05:41,330
هذا شيء جيّد، هذا يعني أنهم
لا يزالون على قيد الحياة

529
01:05:42,370 --> 01:05:44,660
أككيز)، لا يأس)

530
01:05:45,350 --> 01:05:48,360
لا يأس، ولكنّنا لا نعلم أين هم

531
01:05:48,770 --> 01:05:50,560
ولا نعلم إلى أين ذهبوا

532
01:05:51,800 --> 01:05:53,890
إننا نهدر الوقت عبثًا، ألا ترون؟

533
01:05:56,660 --> 01:05:58,030
أنا ذاهب

534
01:05:58,030 --> 01:05:59,790
إلى أين ستذهب يا سموّ الأمير؟

535
01:05:59,870 --> 01:06:01,250
إلى القصر

536
01:06:01,300 --> 01:06:04,170
(سأجعل ذلك الثعبان المدعوّ (تايزو
يتحدّث وأنا أسحق رأسه

537
01:06:09,760 --> 01:06:12,230
بما أن (بورتا) لم يستطع تتبّع الآثار

538
01:06:12,610 --> 01:06:15,610
فمن الواضح بأنهم قد أخفوا الرائحة

539
01:06:16,420 --> 01:06:18,380
الشيطان (تايزو)، فكّر حتى في ذلك

540
01:06:21,090 --> 01:06:22,630
لنخرج أنا و(بورتا) إلى الخارج

541
01:06:23,970 --> 01:06:25,740
ربما يشتمّ رائحتهم وما إلى ذلك

542
01:06:25,850 --> 01:06:28,760
إنه عالم كبير، من الواضح
أننا لن نجدهم بالبحث عنهم

543
01:06:28,760 --> 01:06:31,460
لن نجدهم بالبحث عنهم، هذا صحيح

544
01:06:32,010 --> 01:06:35,440
لكن الباحثون هم الذين يجدون شيئًا

545
01:06:37,670 --> 01:06:41,370
بورتا)، تعال يا بُنيّ)
تعال، تعال

546
01:06:47,750 --> 01:06:49,050
ما هذا؟

547
01:06:50,130 --> 01:06:53,490
تعذيب يقوم به الصينيون

548
01:06:55,530 --> 01:06:58,650
هل عذّبوا إخوتي بالروح؟

549
01:07:09,970 --> 01:07:12,490
ـ ما هذه؟
(ـ رسالة من (تايزو

550
01:07:13,240 --> 01:07:14,550
ماذا يقول؟

551
01:07:14,550 --> 01:07:17,190
تعالي إلى القصر إن كنت تودين
أن تري أصدقاءك المساكين

552
01:07:17,680 --> 01:07:19,450
سنعقد اتفاقًا معك

553
01:07:22,260 --> 01:07:23,470
أيّتها المخلب

554
01:07:25,830 --> 01:07:27,580
علمت (الصين) أنك المخلب

555
01:07:28,600 --> 01:07:29,980
علمت

556
01:07:32,050 --> 01:07:35,240
دعنا لا نخبر (باتوغا)، سيُصاب بالخوف الآن

557
01:07:35,710 --> 01:07:38,920
فلتخافي على نفسك
لماذا تخافين على (باتوغا)؟

558
01:07:40,040 --> 01:07:42,520
لا أخاف وإنّما أقلق

559
01:07:47,650 --> 01:07:48,980
مداهمة

560
01:07:52,620 --> 01:07:53,950
(أككيز)

561
01:08:32,820 --> 01:08:34,130
هيّا

562
01:08:57,320 --> 01:08:58,710
فلتمُت

563
01:09:00,350 --> 01:09:01,660
(بورتا)

564
01:10:18,070 --> 01:10:19,800
هل هم الصينيون؟

565
01:10:21,700 --> 01:10:23,220
...لا يبدون كذلك، ولكن

566
01:10:23,310 --> 01:10:25,360
ـ تعال يا بُنيّ
ـ لست متأكّدًا

567
01:10:25,880 --> 01:10:28,980
الشيء الوحيد الذي أعرفه هو أنهم
لن يتوقفوا قبل أن يقضوا عليك

568
01:10:29,220 --> 01:10:30,780
لنرَ مَن سيقضي على الآخر

569
01:10:32,600 --> 01:10:36,220
(لتسلم أيّها الأمير (تيمور
(أنقذت روح (بورتا

570
01:10:37,920 --> 01:10:39,320
ألم تكن قد ذهبت أيّها الأمير؟

571
01:10:39,320 --> 01:10:40,660
لم أكن قد ابتعدت كثيرًا

572
01:10:41,450 --> 01:10:42,920
(رأيت (كون أتا) و(بورتا

573
01:10:43,290 --> 01:10:44,920
أتيت عندما قام (بورتا) بالعواء

574
01:10:45,660 --> 01:10:48,290
هيّا، لنعُد إلى المغارة

575
01:10:48,560 --> 01:10:50,400
(ولتتحدّث أنت مطوّلاً مع (باتوغا

576
01:10:51,410 --> 01:10:53,480
(ليس لديّ ما أتحدّث به مع (باتوغا

577
01:10:53,860 --> 01:10:56,360
لم يتحدّث طوال هذا الوقت
فلا يتحدّث بعد الآن أيضًا

578
01:10:56,360 --> 01:11:00,570
في مواجهة ما عاشه (باتوغا)، لو كان جبلاً
لانهار ولو كانت سماءً لانشقّت أيّها الأمير

579
01:11:01,120 --> 01:11:04,380
من الواضح أن أخاك أنقذك من
الكذب في مواجهة التقاليد

580
01:11:04,840 --> 01:11:06,200
(أككيز)

581
01:11:07,030 --> 01:11:10,580
هو كذب على التقاليد
ما الفرق إن كانت ستقطع رقبته أو رقبتي؟

582
01:11:11,610 --> 01:11:13,880
سيموت عندما ينكشف سرّه، ألا تفهمين؟

583
01:11:17,180 --> 01:11:18,890
لم يتحدّث معي طوال 15 عامًا

584
01:11:19,470 --> 01:11:21,650
لا داعي لأن يتحدّث معي وهو ذاهب الآن

585
01:11:45,520 --> 01:11:48,200
هل استطعتم إيجاد (يمان) و(سيرما)؟

586
01:11:51,740 --> 01:11:54,570
تتبّعنا الآثار، ولكن إلى أن
وصلنا كانوا قد ذهبوا بهما

587
01:11:55,550 --> 01:11:59,750
حسنًا، ألم يترك (تايزو) إشارةً
أو شيئًا ما لاستدراجك؟

588
01:12:00,230 --> 01:12:01,570
لا

589
01:12:06,990 --> 01:12:09,350
حسنًا، هل أنت بخير؟

590
01:12:12,010 --> 01:12:13,390
أنا بخير

591
01:12:13,950 --> 01:12:16,290
ولكن ما دمت لا أعلم ما إن كان
إخوتي في الروح بخير أم لا

592
01:12:17,470 --> 01:12:19,990
سنجدهم، لا تقلقي

593
01:12:20,550 --> 01:12:22,280
سنفكّر في شيء ما

594
01:12:22,370 --> 01:12:23,670
لا تقلقي

595
01:12:24,880 --> 01:12:28,110
عقله في مكانه، لا بدّ أنه قد فكّر في شيء ما

596
01:12:33,320 --> 01:12:34,850
هل تود أن تستعيده؟

597
01:12:35,820 --> 01:12:38,040
وضعت ذلك السيف هناك لكيلا أقطع عنقك

598
01:12:38,990 --> 01:12:40,990
إن أخذته فإن ذلك لن يكون جيّدًا بالنسبة لك

599
01:12:43,380 --> 01:12:47,400
هيّا، يجب علينا أن نعود إلى القصر
فليتجهّز لكي نخرج

600
01:12:47,940 --> 01:12:51,080
الصين) في القصر، أليس ذلك خطرًا؟)

601
01:12:51,730 --> 01:12:55,280
تحوّل أبي لمجنون بسبب قلقه، هذا أخطر

602
01:12:56,130 --> 01:12:57,430
هيّا

603
01:13:00,730 --> 01:13:02,780
سيستغرق اعتياده وقتًا

604
01:13:02,850 --> 01:13:07,000
(لقد سلّط علينا بلاء (الصين
بسبب (توتكون) أساسًا

605
01:13:07,000 --> 01:13:08,500
هل عليك ألاّ تعود إلى القصر؟

606
01:13:08,880 --> 01:13:10,410
اختطفتك (الصين) مرّة

607
01:13:10,410 --> 01:13:12,910
ـ لكيلا يحدث الشيء نفسه مـ
ـ سنعود عاجلاً أم آجلاً

608
01:13:14,080 --> 01:13:17,290
وكذلك، علينا أن نصل إلى
سيرما) و(يمان) بطريقة ما)

609
01:13:18,490 --> 01:13:19,940
لنذهب ونعش قدرنا

610
01:13:20,390 --> 01:13:22,950
...نعود إلى القصر، نعود، ولكن

611
01:13:23,340 --> 01:13:26,300
(إلى أن نجد (سيرما) و(يمان) و(توتكون

612
01:13:26,300 --> 01:13:28,570
لن نخبر أبي عمّن اختطفني

613
01:13:28,750 --> 01:13:32,540
لا يمكننا أن نخبره يا سموّ الأمير
إن أخبرناه فإن (تايزو) سيقتلهما هما الاثنان

614
01:13:34,210 --> 01:13:37,240
ـ سنجد حلاً ما
ـ سنجد

615
01:13:41,350 --> 01:13:42,740
هيّا بنا

616
01:13:47,010 --> 01:13:49,440
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

617
01:14:38,420 --> 01:14:40,620
(ـ (تشالاير
ـ مولاي

618
01:14:40,960 --> 01:14:43,310
عيّنتك حاجبًا بشكل مؤقّت

619
01:15:02,170 --> 01:15:04,740
ـ تشرّفت يا مولاي
ـ جيّد، افعل هذا

620
01:15:07,170 --> 01:15:10,050
ستُقام مراسم تولّي الأمير
كايا) منصب الحاكم غدًا)

621
01:15:11,180 --> 01:15:14,350
ـ ليتمّ البدء بالتحضيرات
ـ أمرك يا مولاي

622
01:15:14,610 --> 01:15:15,970
هيّا

623
01:15:23,770 --> 01:15:25,110
مولاي

624
01:15:25,620 --> 01:15:28,300
هل جعل (تشالاير) حاجبًا قرار صائب؟

625
01:15:29,030 --> 01:15:30,300
أيّتها السيّدة

626
01:15:31,910 --> 01:15:33,820
يجب ألاّ يبقى أيّ مقام في القصر شاغرًا

627
01:15:34,590 --> 01:15:36,090
أنت أيضًا تعلمين

628
01:15:36,090 --> 01:15:39,180
بأن (تشالاير) يعلم كل شيء
في القصر أفضل من الجميع

629
01:16:07,990 --> 01:16:09,720
ما المكتوب هناك؟

630
01:16:13,740 --> 01:16:14,860
أبي الخان

631
01:16:16,180 --> 01:16:18,880
بناءً على أمرك، جعلت جواسيسي
(يبحثون عن (باتوغا

632
01:16:20,750 --> 01:16:22,000
نعم

633
01:16:22,080 --> 01:16:23,790
بحثوا في السهول كلّها

634
01:16:27,400 --> 01:16:28,930
ولكنّهم لم يجدوه

635
01:16:33,120 --> 01:16:35,310
لا حيًا ولا ميّتًا

636
01:16:38,090 --> 01:16:39,830
هل هناك أثر لـ (أككيز)؟

637
01:16:40,320 --> 01:16:41,700
لا

638
01:16:47,040 --> 01:16:49,150
كايا)، ما الذي قلته لك؟)

639
01:16:49,890 --> 01:16:53,660
ألم أقل إنني سأقتل جواسيسك إن لم يجدوا
باتوغا) قبل أن أصل أنا إلى القصر؟)

640
01:16:55,050 --> 01:16:56,250
اقطعوا رؤوسهم جميعًا

641
01:18:01,520 --> 01:18:04,490
(لا أستطيع أن أتحكّم بـ (ألباغو
منذ أن ذهبت تلك الفتاة الجبليّة

642
01:18:06,060 --> 01:18:07,510
وغياب (باتوغا) كذلك

643
01:18:09,020 --> 01:18:12,330
أكاد أدعو لإله السماء لكي
(يأتي (تيمور) بـ (باتوغا

644
01:18:18,040 --> 01:18:19,090
هل تمّ ذلك يا (فارغي)؟

645
01:18:22,050 --> 01:18:23,560
هيّا، أعطني خبرًا جميلاً

646
01:18:26,190 --> 01:18:28,470
قل إن (أككيز) قد ماتت
قل إن ذلك الأمر قد انتهى

647
01:18:29,610 --> 01:18:31,170
أيّتها الملكة العظيمة

648
01:18:37,840 --> 01:18:39,210
لم تمُت

649
01:18:41,050 --> 01:18:44,480
كان بإمكان رجالنا أن يقتلوا
...سالتوك) و(أككيز)، ولكن)

650
01:18:45,070 --> 01:18:47,260
عندما حارب الأمير (تيمور) إلى جانبهم

651
01:18:47,310 --> 01:18:49,890
هل هاجمهم رجالك بينما هم إلى
جانب (تيمور) يا (فارغي)؟

652
01:18:49,890 --> 01:18:51,890
كان قد ذهب أيّتها الملكة العظيمة
لقد أتى فيما بعد

653
01:18:51,990 --> 01:18:53,360
اصمت

654
01:18:53,610 --> 01:18:56,650
لا نستطيع النجاة بالذرائع
وبقول لكن، ألا ترى؟

655
01:18:56,830 --> 01:18:59,590
سننتهي إن أخبرت (أككيز) (ألباغو) بكل شيء

656
01:19:00,950 --> 01:19:03,180
هل من الصعب جدًا قتل هذه الفتاة؟

657
01:19:07,580 --> 01:19:09,680
أيّتها للملكة العظيمة
"لو أنني أعدّ لك شاي "الأقحوان

658
01:19:09,680 --> 01:19:11,020
لا داعي

659
01:19:18,110 --> 01:19:19,440
تعال

660
01:19:22,570 --> 01:19:24,110
الملكة العظيمة

661
01:19:25,310 --> 01:19:27,890
(كنت قد قلت بأن نبلغك عندما يأتي (تايزو

662
01:19:27,890 --> 01:19:29,670
دخل إلى القصر قبل قليل

663
01:19:29,860 --> 01:19:31,600
حسنًا يا (تشالاير)، فلتسلم

664
01:19:32,760 --> 01:19:34,070
اخرج

665
01:19:45,170 --> 01:19:47,180
اذهب الآن إلى (تايزو) حالاً

666
01:19:47,770 --> 01:19:49,950
(واعلم ما الذي سيفعلونه بخصوص (أككيز

667
01:19:50,885 --> 01:20:15,885
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

668
01:20:19,650 --> 01:20:21,930
إن تكلّمت (أككيز) فستكون نهايتنا

669
01:20:25,370 --> 01:20:27,390
(والأهم من ذلك يا (يبيك

670
01:20:31,130 --> 01:20:32,690
(ستنتصر (تيلسيم

671
01:20:39,630 --> 01:20:41,350
(وأنا سأخسر (ألباغو

672
01:20:50,770 --> 01:20:52,490
لن يحصل شيء كهذا أبدًا

673
01:20:54,410 --> 01:20:57,110
إله السماء لن يسمح بهذا

674
01:21:04,370 --> 01:21:05,710
(استدعي (الشامان

675
01:21:06,390 --> 01:21:08,890
لتحرق البخور ولتقرأ لنا الطالع

676
01:21:09,330 --> 01:21:10,670
في الحال

677
01:21:30,370 --> 01:21:31,750
(فارغي)

678
01:21:32,010 --> 01:21:33,450
أهلاً بك يا صديقي

679
01:21:33,990 --> 01:21:36,010
ما سبب فرحتكما هذه؟

680
01:21:36,490 --> 01:21:39,910
الراهب (تايزو) عرف معلومةً
(مفاجئة جدًا أيّها القائد (فارغي

681
01:21:39,910 --> 01:21:44,130
ولكن أود سؤالك عن أمر قبل
أن أعطيك هذه المعلومة

682
01:21:46,370 --> 01:21:47,950
مَن أحرق الخيام يا (فارغي)؟

683
01:21:51,570 --> 01:21:53,570
هل تسألني أنا عن هذا أيّها الراهب؟

684
01:21:54,510 --> 01:21:56,550
آخر ما رأيته هو أنت أثناء فقدانك للوعي

685
01:21:56,550 --> 01:21:58,550
وبعدها، أفقدوني الوعي أنا أيضًا

686
01:21:58,730 --> 01:22:00,830
لم أرَ مَن أحرقها

687
01:22:01,430 --> 01:22:03,950
وأنا أتيت لأحاسبك على هذا

688
01:22:08,110 --> 01:22:10,050
وثقت بلعبتكما

689
01:22:10,050 --> 01:22:11,950
ولكن لم يتغيّر أيّ شيء

690
01:22:11,950 --> 01:22:14,530
ما تزال (أككيز) التي تعرف
بأمر تلك الرسالة في الخارج

691
01:22:14,530 --> 01:22:16,530
وحياتي في خطر مجددًا

692
01:22:17,410 --> 01:22:19,130
ما هذه اللّعبة أيّها الراهب؟

693
01:22:19,410 --> 01:22:21,550
لو أن ذلك الحريق لم يندلع

694
01:22:21,670 --> 01:22:23,390
لكانت (أككيز) بيدي الآن

695
01:22:24,410 --> 01:22:28,420
ولعرفت مَن هم الآخرون الذين
يعلمون بأمر الرسالة المزيّفة

696
01:22:30,250 --> 01:22:32,430
من المؤلم جدًا أن تقول لي إن لعبتي قد فشلت

697
01:22:33,950 --> 01:22:36,730
من غير المُجدي أن نتجادل حول هذا الآن

698
01:22:39,930 --> 01:22:41,550
(أيّها القائد (فارغي

699
01:22:42,150 --> 01:22:45,510
تبيّن أن (أككيز) هي مخلب الذئب ذو الرأسين

700
01:22:47,270 --> 01:22:48,370
ماذا؟

701
01:22:52,830 --> 01:22:54,350
هل أنتما متأكّدان؟

702
01:22:56,210 --> 01:22:58,590
(أخبرتنا تلك الجبليّة التي اختطفها (تيمور

703
01:23:00,730 --> 01:23:03,330
(إن كانت (أككيز) تريد (يمان) و(سيرما

704
01:23:04,250 --> 01:23:06,850
ستأتي إلى عند قدميّ بإرادتها

705
01:23:11,720 --> 01:23:14,190
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

706
01:23:49,050 --> 01:23:50,410
مولاي

707
01:23:51,970 --> 01:23:53,670
بحثت عنك في القصر كلّه

708
01:23:54,650 --> 01:23:56,370
ما الذي تفعله هنا؟

709
01:23:57,870 --> 01:23:59,910
لِمَ بحثت عنّي في كامل القصر؟

710
01:24:00,690 --> 01:24:03,730
ألم يخطر لك أنني سأكون
في غرفة ابني المفقود؟

711
01:24:15,050 --> 01:24:16,430
أنا أعلم أنك حزين

712
01:24:17,770 --> 01:24:19,350
تتألّم لأن (باتوغا) غير موجود

713
01:24:20,130 --> 01:24:22,190
ولكنّني علمت شيئًا سيخفّف ألمك

714
01:24:25,290 --> 01:24:27,810
تبيّن أن (أككيز) هي مخلب الذئب ذو الرأسين

715
01:24:30,450 --> 01:24:32,430
من أين عرفت هذا؟

716
01:24:34,870 --> 01:24:37,110
كنت أفكّر في الأمر منذ أن
 قالت (كير تشيشيك) ذلك

717
01:24:37,770 --> 01:24:39,950
(وأنا قلت لجواسيسي أن يلاحقوا (أككيز

718
01:24:40,770 --> 01:24:42,470
انسي أنك تعرفين الأمر

719
01:24:43,170 --> 01:24:44,550
ماذا؟

720
01:24:44,550 --> 01:24:46,090
سمعت ما أقوله

721
01:24:47,090 --> 01:24:49,110
لن يعرف أحد أن (أككيز) هي المخلب

722
01:24:55,990 --> 01:24:57,990
لن يعرف المجلس أبدًا

723
01:24:58,650 --> 01:24:59,990
كنت تعرف

724
01:25:01,690 --> 01:25:03,470
لهذا السبب، طردتها من القصر

725
01:25:05,210 --> 01:25:06,750
كل غضبك هذا

726
01:25:06,750 --> 01:25:09,400
وهدمك لكل شيء، كان هذا سببه

727
01:25:26,290 --> 01:25:27,510
أنا لا أفهمك

728
01:25:30,190 --> 01:25:32,130
ماذا يوجد بهذه الفتاة يا (ألباغو)؟

729
01:25:32,130 --> 01:25:35,410
لِمَ لا تحاكم الفتاة التي أصابتك وتقتلها؟

730
01:25:38,150 --> 01:25:40,650
حتى المخلب المزيّفة علّقتها على العمود شهرًا

731
01:25:42,990 --> 01:25:44,870
لماذا تعفو عن (أككيز)؟

732
01:25:48,030 --> 01:25:49,550
يا زوجتي

733
01:25:49,910 --> 01:25:52,070
طوال سنوات وبيننا ود كبير

734
01:25:52,410 --> 01:25:54,170
واحترامي لك لا نهاية له

735
01:25:54,930 --> 01:25:56,490
لقد جعلتني أكبر

736
01:25:56,550 --> 01:25:58,270
ووقفت بجانبي بثبات

737
01:25:59,610 --> 01:26:02,130
ولكن لا أريدك أن تتكلّمي كلمةً
واحدة في هذا الموضوع

738
01:26:02,330 --> 01:26:04,850
وإلاّ سأمحو كل تلك السنوات بجرّة قلم واحدة

739
01:26:06,850 --> 01:26:09,890
أنا أتألّم لغياب (باتوغا) أساسًا

740
01:26:11,370 --> 01:26:12,930
لا تدعيني أؤلمك

741
01:26:20,050 --> 01:26:21,810
كما تراه مناسبًا يا مولاي

742
01:26:47,530 --> 01:26:49,530
(ألباغو) لن يقتل (أككيز)

743
01:26:49,530 --> 01:26:51,530
لقد منع التكلّم عنها حتى

744
01:26:52,350 --> 01:26:54,110
ما الذي سنفعله؟

745
01:26:54,490 --> 01:26:56,250
هل (تايزو) متأكّد من أن (أككيز) ستأتي؟

746
01:26:56,250 --> 01:26:58,810
قال إنها ستأتي لتنقذ حياة أصدقائها

747
01:26:58,910 --> 01:27:00,910
وأنا برأيي أنها على وشك القدوم

748
01:27:01,170 --> 01:27:02,910
ستذهب إلى (تايزو) وتقول له

749
01:27:05,690 --> 01:27:07,710
(إن هناك طريقةً للتخلّص من (أككيز

750
01:27:09,410 --> 01:27:11,210
ما هي هذه الطريقة؟

751
01:27:54,190 --> 01:27:55,910
(أيّها الأمير (باتوغا

752
01:28:12,010 --> 01:28:14,030
الحمد لإله السماء

753
01:30:12,870 --> 01:30:14,190
(باتوغا)

754
01:30:14,250 --> 01:30:15,550
(باتوغا)

755
01:30:15,630 --> 01:30:16,690
بُنيّ

756
01:30:16,690 --> 01:30:19,230
(أخي، افتح عينيك، (باتوغا

757
01:30:19,310 --> 01:30:20,610
أخي

758
01:30:38,750 --> 01:30:40,130
بُنيّ

759
01:30:45,230 --> 01:30:46,810
(باتوغا)

760
01:31:49,890 --> 01:31:51,650
لقد كدت أفقد عقلي

761
01:31:52,530 --> 01:31:54,550
خوفًا من أن يُصيبك مكروه

762
01:31:54,850 --> 01:31:57,570
من أن تكون قد مُتّ في
زاوية من زوايا الظالمين

763
01:31:57,830 --> 01:31:59,410
ملأ القهر قلبي

764
01:32:22,110 --> 01:32:23,470
مولاي

765
01:32:26,290 --> 01:32:29,030
إن سمحت لي أن أعانقه أنا أيضًا

766
01:32:32,290 --> 01:32:33,650
تعالي

767
01:32:54,230 --> 01:32:56,770
لقد اشتقت إليك جدًا يا شريك أسراري

768
01:33:02,550 --> 01:33:04,090
أين ذهب (تيمور)؟

769
01:33:04,090 --> 01:33:06,090
كنّا فوق الخيول لأيام يا مولاي

770
01:33:07,710 --> 01:33:09,590
ذهب ليغتسل

771
01:33:11,870 --> 01:33:13,410
أين وجدتم (باتوغا)؟

772
01:33:16,750 --> 01:33:18,950
وجدناه في سوق قريب على طريق الحرير

773
01:33:19,930 --> 01:33:22,070
نظن أن رجال (بالامير) قد اختطفوه

774
01:33:28,470 --> 01:33:31,190
بالامير) يقترف الخطأ تلو الآخر)

775
01:33:31,690 --> 01:33:34,250
ويحفر قبره بيده رويدًا رويدًا

776
01:33:34,250 --> 01:33:36,250
سأقتله بيديّ في المكان الذي سأجده فيه

777
01:33:38,030 --> 01:33:41,050
سأريه ماذا يعني أن يتسلّط
على بريء بلا عقل

778
01:33:55,110 --> 01:33:56,690
أهلاً بك يا بُنيّ

779
01:34:27,240 --> 01:34:31,014
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

780
01:34:40,770 --> 01:34:43,550
(لقد خطرت لي فكرة للتخلّص من (أككيز

781
01:34:44,390 --> 01:34:46,130
ما هي هذه الفكرة؟

782
01:34:46,750 --> 01:34:48,770
ستذهب إلى (تايزو) وتقول له

783
01:34:48,890 --> 01:34:50,970
(إن هناك طريقةً للتخلّص من (أككيز

784
01:35:09,190 --> 01:35:10,750
أين هم الجبليون؟

785
01:35:10,750 --> 01:35:12,290
ماذا فعلتما بهم؟

786
01:35:12,350 --> 01:35:13,710
أيّ جبليين؟

787
01:35:17,290 --> 01:35:19,070
(نحن فقط نخفي (توتكون

788
01:35:23,930 --> 01:35:25,770
انظر إليّ أيّها الراهب

789
01:35:26,150 --> 01:35:27,950
أخفيك في مكان

790
01:35:28,490 --> 01:35:30,490
حتى وإن جاء إمبراطورك لن يجدك فيه

791
01:35:31,090 --> 01:35:33,130
تكلّم، هل فهمتني؟

792
01:35:34,170 --> 01:35:35,470
أجبني

793
01:35:38,850 --> 01:35:40,230
أجبني

794
01:35:47,970 --> 01:35:49,470
(لقد فهمنا أمر (توتكون

795
01:35:49,730 --> 01:35:51,410
لماذا اختطفتما (باتوغا)؟

796
01:35:52,130 --> 01:35:53,870
هل اختطفنا (باتوغا)؟

797
01:35:53,870 --> 01:35:55,190
يا لهذا العيب

798
01:35:55,190 --> 01:35:56,510
أيّتها الصينية

799
01:35:57,490 --> 01:35:59,070
لا تُفقديني صوابي

800
01:35:59,750 --> 01:36:01,970
هل حاولتما جعل (أككيز) تتجه إليكما؟

801
01:36:03,330 --> 01:36:05,430
هل (أككيز) هي مَن تُدخل
هذه الأكاذيب في رأسك؟

802
01:36:05,870 --> 01:36:07,630
أككيز) لا تُدخل شيئًا في رأسي)

803
01:36:07,910 --> 01:36:09,450
...ولكن أنتما

804
01:36:12,310 --> 01:36:16,690
لو لم يأتِ شخص ويعطينا مفاتيح القيود
لكنتم ستحرقوننا ونحن أحياء

805
01:36:16,790 --> 01:36:18,150
ما السبب؟

806
01:36:23,370 --> 01:36:24,730
أجيباني

807
01:36:26,170 --> 01:36:27,530
لِمَ؟

808
01:36:29,330 --> 01:36:31,830
(لقد اختطفتما رفاق درب (أككيز

809
01:36:32,390 --> 01:36:34,270
اختطفتما حبيبتي

810
01:36:34,790 --> 01:36:38,490
والآن، أنتما تجلسان هناك وترتشفان
شاييكما الذي هو كالزقّوم هكذا

811
01:36:38,650 --> 01:36:39,990
لماذا؟

812
01:36:40,070 --> 01:36:41,790
لماذا فعلتما هذا؟

813
01:36:43,330 --> 01:36:44,670
أجيباني

814
01:36:45,010 --> 01:36:46,370
أين هم؟

815
01:36:46,990 --> 01:36:49,730
(لنقُل إننا اختطفنا الأمير (باتوغا

816
01:36:50,050 --> 01:36:52,550
لِمَ لا تذهب وتخبر أباك الخان بهذا؟

817
01:36:56,010 --> 01:36:58,090
المفهوم أن علينا تذكيرك بأحدهم

818
01:37:05,330 --> 01:37:07,650
السيّدة (توتكون) أرسلت لك محبّتها

819
01:37:09,170 --> 01:37:15,190
إن ذهبت إلى (ألباغو خان) وقلت له
الأشياء التي قلتها لنا قبل قليل

820
01:37:15,530 --> 01:37:18,530
ستكون هذه المرّة الأخيرة التي
(ترى فيها شعر السيّدة (توتكون

821
01:37:19,230 --> 01:37:22,250
لقد قلت لك ذلك من قبل، وسأقوله مجددًا

822
01:37:23,190 --> 01:37:26,210
في المرّة القادمة سترى قلب
السيّدة (توتكون) وهو ينزف

823
01:37:47,270 --> 01:37:49,010
هناك أحد قد ساعدهم

824
01:37:49,090 --> 01:37:51,210
(وأعطاهم مفتاح قيود (باتوغا

825
01:37:51,530 --> 01:37:52,890
مَن هو؟

826
01:37:55,050 --> 01:37:57,090
(بالتأكيد (فارغي

827
01:37:57,550 --> 01:37:59,050
(فارغي)

828
01:38:03,830 --> 01:38:05,890
لِمَ فعلت شيئًا كهذا؟

829
01:38:07,210 --> 01:38:08,830
مَن أعطاك الأمر؟

830
01:38:10,250 --> 01:38:11,790
أنا لم أفعل ذلك

831
01:38:11,790 --> 01:38:13,810
ولا أعرف مَن فعل ذلك

832
01:38:14,610 --> 01:38:16,690
يبدو لي وكأنك تكذب عليّ

833
01:38:18,090 --> 01:38:19,950
مَن تحمي أنت؟

834
01:38:37,390 --> 01:38:38,490
لماذا تفاجأتما؟

835
01:38:39,430 --> 01:38:41,650
ألم تترك رسالةً للمخلب لكي تجدك؟

836
01:38:42,710 --> 01:38:44,010
تركت

837
01:38:45,530 --> 01:38:47,590
ولكن لم أكن أتوقّع قدومك بهذه السرعة

838
01:38:47,650 --> 01:38:51,530
أو لم يكن يتوقّع دخولك لغاية
غرفتي بكل هذا الهدوء

839
01:38:54,630 --> 01:38:56,370
كيف دخلت إلى القصر أيّها المخلب؟

840
01:38:59,290 --> 01:39:02,030
أردت أن تعقد اتفاقًا من أجل أن تترك رفاقي

841
01:39:03,330 --> 01:39:04,690
ما هو؟

842
01:39:06,230 --> 01:39:08,230
تقولين لي ادخل في صُلب
الموضوع من دون تأخير

843
01:39:10,610 --> 01:39:14,090
غدًا في غرفة العرش ستجري مراسم
تعيين الأمير (كايا) حاكمًا

844
01:39:16,190 --> 01:39:20,890
وأنت ستخرجين في أثناء تلك
المراسم وتعترفين أنك المخلب

845
01:39:21,215 --> 01:39:36,215
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

846
01:39:36,485 --> 01:39:41,105
إن خرجت أمام المجلس، (ألباغو خان) سيقتلك

847
01:39:41,385 --> 01:39:45,265
وإن لم تخرجي، سنقتل أصدقاءك

848
01:39:47,525 --> 01:39:49,625
(وليس فقط (يمان) و(سيرما

849
01:39:50,685 --> 01:39:54,845
سنقتل (سالتوك) أولاً، وبعدها الأمير الناقص

850
01:39:54,845 --> 01:39:56,845
(أخذنا أصدقاءك إلى (الصين

851
01:40:00,165 --> 01:40:02,205
من غير الممكن أن تجديهم

852
01:40:03,165 --> 01:40:05,265
ولا يمكنك حماية (باتوغا) في كل لحظة

853
01:40:05,765 --> 01:40:10,865
إن لم تخرجي أمام المجلس في
هذه المراسم وتعترفي أنك المخلب

854
01:40:11,545 --> 01:40:14,045
سنقتلهم جميعًا تحت التعذيب

855
01:40:15,605 --> 01:40:19,565
إن اعترفت بأنني المخلب
أنّى لي أن أعلم بأنهم سينجون؟

856
01:40:20,555 --> 01:40:23,465
(أنا أعدك باسم إمبراطور (الصين

857
01:40:24,215 --> 01:40:26,255
سيعيشون ما داموا صامتين

858
01:40:28,765 --> 01:40:31,325
كنّا سنقول لك أنت أيضًا إنك ستعيشين
...ما دمت صامتةً، ولكننا

859
01:40:36,495 --> 01:40:37,865
فهمنا

860
01:40:39,075 --> 01:40:44,065
بأنك لن تصمتي ولن تتوقفي ما لم تموتي

861
01:40:50,325 --> 01:40:51,485
نعم يا أيّتها الجبليّة

862
01:40:53,095 --> 01:40:55,535
هل ستموتين أنت أم (سيرما)؟

863
01:40:56,265 --> 01:40:59,005
هل ستموتين أنت أم (يمان)؟

864
01:40:59,855 --> 01:41:02,825
هل ستموتين أنت أم (باتوغا)؟

865
01:41:03,805 --> 01:41:07,295
هل ستضحّين بنفسك أم لا؟

866
01:42:02,925 --> 01:42:04,955
بالامير)، ما الذي تفعله؟)

867
01:42:06,205 --> 01:42:08,285
ما الذي تفعله يا (بالامير)؟

868
01:42:08,795 --> 01:42:11,155
هل تجلس الآن على عرشي أنا؟

869
01:42:11,215 --> 01:42:12,975
ماذا كان عليّ أن أفعل؟

870
01:42:13,095 --> 01:42:15,365
هل كان عليّ أن أنتظر واقفًا؟
لم يكن هناك مكان للجلوس

871
01:42:41,475 --> 01:42:44,115
لقد كشف (ألباغو خان) عن نيّته بوضوح

872
01:42:45,305 --> 01:42:46,675
(قطع رأس القائد (هوزلو

873
01:42:47,935 --> 01:42:50,985
وأنت تجلس هنا على عرشي

874
01:42:52,985 --> 01:42:54,345
وتستمتع

875
01:42:54,435 --> 01:42:56,545
حزنت كثيرًا، لقد كان رجلاً جيّدًا

876
01:42:58,325 --> 01:43:00,915
ولكنّنا أخذنا نصف رجاله قبل أن يموت

877
01:43:02,195 --> 01:43:03,925
قمنا بهذه الحملة في الوقت المناسب تمامًا

878
01:43:04,455 --> 01:43:07,155
إن استمالتنا لقادة القبائل صعب
(جدًا بعد الآن يا (بالامير

879
01:43:07,875 --> 01:43:09,685
قام (ألباغو خان) بتحذيرهم جميعًا

880
01:43:11,155 --> 01:43:13,995
سيحني القادة رقابهم للخان بسبب خوفهم

881
01:43:14,385 --> 01:43:16,385
ويلتصقون بأطراف رداء الخان ويبقون

882
01:43:17,645 --> 01:43:19,675
إن أخي في الدم يعلم جيّدًا ما الذي سيقوم به

883
01:43:20,065 --> 01:43:22,485
ولكن كل هذه هي تكتيكات أبي

884
01:43:22,865 --> 01:43:24,145
(لتعُد إلى وعيك يا (بالامير

885
01:43:25,155 --> 01:43:27,015
لتتخلَّ عن سلوكك اللاّمبالي هذا

886
01:43:27,605 --> 01:43:30,675
أنا وضعت رأسي بطرف هذا الأمر

887
01:43:30,975 --> 01:43:32,675
وضعت مستقبل قبيلتي

888
01:43:38,035 --> 01:43:39,655
(لا تنسي أيّتها الملكة (تشولبان

889
01:43:40,975 --> 01:43:43,525
وأنا الابن الآخر للأب نفسه

890
01:43:45,785 --> 01:43:47,855
أخلط 40 ثعلبًا

891
01:43:48,765 --> 01:43:50,615
دون أن تتلامس أذنابها

892
01:43:54,975 --> 01:43:58,155
(ملكتي، لقد أتى القائد (يولا

893
01:43:59,355 --> 01:44:00,875
أول الثعالب الأربعين

894
01:44:01,025 --> 01:44:06,075
(القائد (يولا) ابن القائد (أوستو
(الذي قتله (ألباغو خان

895
01:44:31,595 --> 01:44:33,365
حزنت كثيرًا من أجل أبيك

896
01:44:34,665 --> 01:44:37,515
فليبرأ جرحك وليكثر نسلك

897
01:44:40,115 --> 01:44:41,475
فلنسلم جميعًا

898
01:44:42,025 --> 01:44:45,165
فليبرأ جرحك وليكثر نسلك

899
01:44:47,665 --> 01:44:49,015
فلنسلم جميعًا

900
01:44:51,445 --> 01:44:55,125
نأمل أن نكون إلى جانبك عندما تثأر لأبيك

901
01:44:58,165 --> 01:44:59,565
طبعًا إن كنت ستثأر

902
01:45:00,585 --> 01:45:05,885
إن لم تكن ستثأر وتدع ذلك إلى جانب
ألباغو خان) فإن ذاك أمر آخر)

903
01:45:09,675 --> 01:45:11,755
(الشيء الوحيد الذي سأدعه لـ (ألباغو خان

904
01:45:13,135 --> 01:45:15,175
هو سيفي الذي سأغرزه في صدره

905
01:45:17,945 --> 01:45:23,735
إذًا، هل نقول إنك ستصبح عدوًا
لـ (ألباغو خان) وصديقًا لنا؟

906
01:45:24,265 --> 01:45:26,455
لم يكتفِ (ألباغو خان) بقتل أبي

907
01:45:27,485 --> 01:45:30,545
وإنّما لم يعلم قدر حاكم مثلك

908
01:45:31,185 --> 01:45:34,205
وعيّن أميره الذي رضع حليبًا روسيًا حاكمًا

909
01:45:35,155 --> 01:45:38,695
ولذلك، فإنني صديق لكما وعدوّ له

910
01:45:41,815 --> 01:45:44,345
ـ أهلاً بك بيننا
ـ أهلاً بك يا بُنيّ

911
01:45:50,775 --> 01:45:53,795
لا أستطيع أن أحلّ مكان والدك
...الذي هو في الجنّة، ولكن

912
01:45:54,685 --> 01:45:57,205
اعتبرني أكثر من صديق لك

913
01:46:01,215 --> 01:46:02,555
سلمت

914
01:46:14,935 --> 01:46:16,995
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

915
01:46:25,125 --> 01:46:27,155
أيّ عمل لك أنت هنا مجددًا؟

916
01:46:28,215 --> 01:46:31,305
لا شيء، إنك مفقود منذ عدّة أيام

917
01:46:32,785 --> 01:46:34,795
قالت (أككيز) إنك قد اختُطفت

918
01:46:35,225 --> 01:46:36,995
وأنا شعرت بالقلق

919
01:46:38,285 --> 01:46:39,855
هل أنت بخير؟

920
01:46:40,965 --> 01:46:42,465
إنني بخير، فلتسلمي

921
01:46:44,555 --> 01:46:45,865
جُرحت

922
01:46:46,905 --> 01:46:48,925
اتركي يدي يا (كير تشيشك)، أنا بخير

923
01:46:48,935 --> 01:46:50,635
الدرس الأول أيّها الأمير الناقص

924
01:46:51,865 --> 01:46:54,415
عندما تمسك فتاةً بيدك لا يُقال لها اتركي

925
01:47:01,055 --> 01:47:02,405
اخرجي

926
01:47:04,835 --> 01:47:07,635
اخرجي من غرفة ابني
ألم أقل لك إنه لا يوجد زفاف وما إلى ذلك؟

927
01:47:24,755 --> 01:47:26,815
بُنيّ، تعال

928
01:47:28,075 --> 01:47:29,615
تعال واجلس

929
01:47:43,935 --> 01:47:45,505
كان لديّ قلب قديمًا

930
01:47:47,055 --> 01:47:48,835
حوّلته (تيلسيم) إلى حجر

931
01:47:51,115 --> 01:47:53,175
والحقيقة أنها لم تستطع أن تحوّله

932
01:47:53,865 --> 01:47:55,585
فهمت ذلك بغيابك

933
01:47:56,465 --> 01:47:59,785
تألّم كثيرًا لدرجة أنني اعتقدت
بأنه سيذوب ويتبخّر

934
01:48:04,895 --> 01:48:06,415
أهلاً بك يا بُنيّ

935
01:48:10,435 --> 01:48:11,755
أهلاً بك

936
01:48:18,665 --> 01:48:21,535
سُررت لأنه ليس لديك عقل
عندما لم تكن موجودًا

937
01:48:23,975 --> 01:48:26,735
كنت أقول لـ (تيلسيم) إن
لـ (باتوغا) عقل كبير

938
01:48:27,185 --> 01:48:28,695
لديه قلب عميق

939
01:48:31,185 --> 01:48:33,615
إن شعور هؤلاء الناس بالألم لا مفرّ منه

940
01:48:36,935 --> 01:48:38,935
ولكن عقلك قد ذهب فلم تشعر بالألم

941
01:48:41,775 --> 01:48:43,855
ربما لم تشعر حتى عندما اختُطفت

942
01:48:47,045 --> 01:48:48,775
لم تشعر، أليس كذلك؟

943
01:48:59,675 --> 01:49:02,725
كان وتر القوس الذي على رقبتك
هو ألمك الأخير، أليس كذلك؟

944
01:49:28,955 --> 01:49:31,955
أتى أبي إلى غرفتي بينما
كنت على وشك الخروج

945
01:49:33,135 --> 01:49:35,635
جعلتك تنتظرين قليلاً، لا تؤاخذيني

946
01:49:43,805 --> 01:49:45,365
هل بكيت؟

947
01:49:46,195 --> 01:49:48,565
هل ستموتين أنت أم (باتوغا)؟

948
01:49:49,305 --> 01:49:50,635
لا

949
01:49:51,565 --> 01:49:52,865
لا شيء

950
01:49:55,115 --> 01:49:57,825
إن مَن تدعوه بالخان يجيد استخدام السيف

951
01:50:00,775 --> 01:50:03,495
وأنت عليك أن تتعلّم استخدام
السيف بشكل جيّد جدًا

952
01:50:08,115 --> 01:50:10,885
تحسّبًا لعدم استطاعتي أن
أكون إلى جانبك على الدوام

953
01:50:10,935 --> 01:50:13,455
لماذا لن تستطيعي أن تكوني
إلى جانبي على الدوام؟

954
01:50:20,895 --> 01:50:22,635
قلت إن لم أستطع

955
01:50:26,115 --> 01:50:27,695
(أككيز)

956
01:50:28,785 --> 01:50:32,075
على الخان أن يجيد استخدام السيف، صحيح؟

957
01:50:34,305 --> 01:50:36,045
ولكن أتعلمين ما الذي أحتاجه أنا أيضًا؟

958
01:50:36,785 --> 01:50:38,085
ماذا؟

959
01:50:40,215 --> 01:50:41,565
أنت

960
01:50:49,985 --> 01:50:52,165
فهمت عندما رأيتك تتدرّب

961
01:50:53,065 --> 01:50:54,595
إنك ماهر منذ الولادة

962
01:50:58,175 --> 01:51:01,245
اليد التي ترسم الرسوم تجيد تقلّد السيف إذًا

963
01:51:01,455 --> 01:51:03,245
ولكن يتوجّب عليك التعلّم جيّدًا

964
01:51:04,175 --> 01:51:05,445
هيّا، لنتدرّب

965
01:51:06,365 --> 01:51:07,885
أككيز)، بك شيء ما)

966
01:51:13,425 --> 01:51:14,735
لا

967
01:51:19,925 --> 01:51:21,625
ماذا لا يوجد؟

968
01:51:21,785 --> 01:51:23,085
نعم

969
01:51:23,995 --> 01:51:25,545
ليس لديك أمل

970
01:51:28,525 --> 01:51:30,595
إنني أراك يائسةً للمرّة الأولى

971
01:51:32,335 --> 01:51:36,405
إن ما تدعوه بالأمل شيء سيئ

972
01:51:38,835 --> 01:51:41,905
عندما ينتهي سيعلم المرء مدى وسع العالم

973
01:51:51,025 --> 01:51:52,785
هل انتهى أملك؟

974
01:51:52,985 --> 01:51:55,525
من ناحيتك أنت، لا

975
01:52:01,435 --> 01:52:03,205
حسنًا، من ناحيتك أنت؟

976
01:52:04,805 --> 01:52:07,885
على اعتبار أن أملك من ناحيتي لا ينتهي

977
01:52:09,585 --> 01:52:11,585
هل ينتهي من ناحيتك أنت؟

978
01:52:14,115 --> 01:52:15,485
(أككيز)

979
01:52:17,915 --> 01:52:18,995
هيّا

980
01:52:38,375 --> 01:52:42,105
أنت ستصبح خانًا جيّدًا جدًا

981
01:52:49,505 --> 01:52:51,535
ولكن يتوجّب عليك أن تقاتل بشكل جيّد جدًا

982
01:52:55,140 --> 01:52:56,475
هيّا

983
01:53:00,985 --> 01:53:02,485
افعل ما أفعله

984
01:53:14,905 --> 01:53:17,705
احمِ، هاجم

985
01:53:21,995 --> 01:53:23,315
هاجم

986
01:53:41,295 --> 01:53:43,835
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

987
01:55:20,495 --> 01:55:23,635
قادة الميمنة، قادة الميسرة

988
01:55:24,565 --> 01:55:28,065
قادة السماء الذين يستقبلون
الشمس عند شروقها

989
01:55:28,665 --> 01:55:32,835
قادة الأرض الذين يودّعون
الشمس عند غروبها

990
01:55:34,985 --> 01:55:37,175
إن سبب اجتماعنا هنا

991
01:55:38,075 --> 01:55:42,225
هو الاحتفال بجلوس حاكمنا الجديد على عرشه

992
01:55:42,815 --> 01:55:45,705
(المنسوب لـ (جوك خان) ابن (أوغوز خان

993
01:55:46,305 --> 01:55:51,055
والذي حوّل الذهب إلى نقود والنحاس
إلى أوانٍ والحديد إلى كعاب

994
01:55:51,405 --> 01:55:56,625
(والذي حكم القبائل، من نسل (بايندير
(وأمير (ألباغو خان

995
01:55:57,395 --> 01:55:58,755
(الأمير (كايا

996
01:56:21,735 --> 01:56:23,235
،من بعد الآن

997
01:56:23,415 --> 01:56:26,785
أنت حاكم مملكة (جوك) الغربية

998
01:56:30,255 --> 01:56:33,985
ليكن منصب الحاكم مباركًا وليكن عهدك دائمًا

999
01:56:33,985 --> 01:56:37,605
وليكن وطنك قويًا
(لتحيا طويلاً يا (ألباغو خان

1000
01:56:37,605 --> 01:56:39,515
(ليدم الحاكم (كايا

1001
01:56:39,515 --> 01:56:43,135
ليكن منصب الحاكم مباركًا

1002
01:56:43,135 --> 01:56:46,795
ليكن وطنك قويًا
(لتحيا طويلاً يا (ألباغو خان

1003
01:56:46,795 --> 01:56:48,795
(ليدُم الحاكم (كايا

1004
01:57:04,225 --> 01:57:05,765
(أككيز)

1005
01:57:10,535 --> 01:57:12,265
ما الذي حدث؟

1006
01:57:12,435 --> 01:57:16,245
(وجد (كون أتا) شيئًا بخصوص (سيرما
و(يمان)، إنه ينتظرك في الخارج

1007
01:57:16,375 --> 01:57:17,675
ماذا؟

1008
01:57:23,135 --> 01:57:24,675
تعالي، هيّا

1009
01:57:24,675 --> 01:57:27,945
اذهب أنت، سآخذ القائد
سالتوك) وآتي بعد ذلك)

1010
01:57:28,885 --> 01:58:23,885
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح

1011
02:00:00,885 --> 02:00:03,605
...مخلب الذئب ذو الرأسين

1012
02:00:14,585 --> 02:00:15,935
هو أنا

1013
02:00:56,955 --> 02:00:58,485
أمسكوا بها

1014
02:01:53,205 --> 02:01:54,735
مكان قدري

1015
02:02:43,535 --> 02:02:46,035
نحن طفلان لم نكبر بالقدر

1016
02:02:50,905 --> 02:02:54,655
يتيمان معًا، أنشأنا عشّنا

1017
02:03:06,335 --> 02:03:10,335
أنشأنا عشّ عرشين بالسيف

1018
02:03:18,935 --> 02:03:22,285
ولكنّني ارتكبت خطأً، أطلقت على الخان

1019
02:03:43,935 --> 02:03:46,605
لكي نُنشئ عشّنا معًا

1020
02:03:48,305 --> 02:03:50,955
كان يتوجّب عليّ أن أدفع ثمن خطئي

1021
02:05:19,635 --> 02:05:21,035
أيّها الرماة

1022
02:05:29,335 --> 02:05:30,905
كُتب لي الموت

1023
02:05:32,085 --> 02:05:34,635
(وكُتب لك المشي أيّها الأمير (باتوغا

1024
02:05:35,835 --> 02:05:40,355
امشِ حتى لا يكسر (الأتراك) بعضهم

1025
02:05:41,235 --> 02:05:43,755
حتى يختفي الحقد والكره

1026
02:05:44,135 --> 02:05:47,205
امشِ حتى تتصالح القبائل

1027
02:05:48,185 --> 02:05:49,885
وحتى يتعانق الإخوة

1028
02:05:51,035 --> 02:05:52,405
امشِ

1029
02:05:53,855 --> 02:05:58,535
حتى تكون أنت الشمس للجبل

1030
02:06:00,435 --> 02:06:03,805
(امشِ حتى يمشي (الأتراك

1031
02:06:05,585 --> 02:06:07,135
ولكي ينتشروا في العالم

1032
02:06:09,135 --> 02:06:11,105
(أحضر العالم لك يا (باتوغا

1033
02:06:12,905 --> 02:06:15,005
أمنيتي الأخيرة

1034
02:06:15,935 --> 02:06:18,135
أن تجعل (الأتراك) يتحدون

1035
02:06:19,785 --> 02:06:22,355
توقفوا

1036
02:07:44,485 --> 02:07:46,185
ماذا فعلت أنت؟

1037
02:07:46,935 --> 02:07:49,005
أفعل كل شيء لأجلك

1038
02:08:00,035 --> 02:08:01,585
(فكّوا قيود (أككيز

1039
02:08:17,335 --> 02:08:18,705
...أنت

1040
02:08:25,720 --> 02:08:27,255
لست ناقصًا

1041
02:08:36,040 --> 02:08:41,210
خدعت الخان والأعراف كل هذه السنوات

1042
02:08:53,790 --> 02:08:55,340
أطلقوا عليه

1043
02:09:01,760 --> 02:09:03,260
أطالب بالتحقيق

1044
02:09:12,540 --> 02:09:14,410
لا يمكنكم قتل المخلب

1045
02:09:16,410 --> 02:09:17,910
إنها شاهدتي

1046
02:09:30,340 --> 02:09:32,360
قلت أطلقوا عليه

1047
02:09:35,560 --> 02:09:37,290
...روح أمّي

1048
02:09:39,610 --> 02:09:41,310
أخذتها دون عقاب

1049
02:09:46,790 --> 02:09:50,840
هل ستأخذ روح ابنك دون عقابك أيضًا؟

1050
02:09:51,110 --> 02:09:52,840
(يا (ألباغو خان

1051
02:11:05,450 --> 02:11:06,830
أبي

1052
02:11:14,550 --> 02:11:15,930
أبي

1053
02:11:17,930 --> 02:11:19,250
يا هذا

1054
02:11:20,840 --> 02:11:23,160
لقد خدعتني

1055
02:12:50,785 --> 02:12:55,785
العادات مدينة لي بالعدالة

1056
02:12:55,885 --> 02:13:40,885
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

