﻿1
00:00:00,140 --> 00:02:20,140
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

2
00:02:27,385 --> 00:02:29,265
أفسدت اتفاقنا
"الحلقة 24"

3
00:02:29,265 --> 00:02:29,805
"الحلقة 24"

4
00:02:29,805 --> 00:02:31,665
ولم تنفّذ وعدك
"الحلقة 24"

5
00:02:32,150 --> 00:02:34,745
ما كان يجب أن تؤذي أيّ تركي

6
00:02:36,125 --> 00:02:37,905
ولكن ماذا فعلت؟

7
00:02:37,965 --> 00:02:40,005
من أجل تاج تضعه على رأسك

8
00:02:40,085 --> 00:02:43,145
قتلت شعبي ولم تتردّد في إحراق كل مكان

9
00:02:43,685 --> 00:02:46,265
في اتفاقنا، لم نكن سنسفك
الدماء من كلا الطرفين

10
00:02:46,265 --> 00:02:48,265
وما كان الأمر سيصل إلى خيمة أحد

11
00:02:48,265 --> 00:02:50,285
ولم تكن ستلمس تركيًا واحدًا

12
00:02:50,295 --> 00:02:51,805
ما الذي تقوله؟

13
00:02:52,105 --> 00:02:54,185
فعلت ما فعلته من أجل شعبي

14
00:02:54,225 --> 00:02:56,005
من أجل نسلي

15
00:02:56,345 --> 00:02:59,865
وإلاّ فأنا أحاربك حتى وإن كان الثمن
موتي ولا أجعلك تأتي إلى هنا

16
00:03:00,705 --> 00:03:03,585
بما أنك أفسدت اتفاقنا

17
00:03:04,305 --> 00:03:06,365
فاسمع ما سأقوله الآن جيّدًا

18
00:03:07,245 --> 00:03:11,765
تاج جدّك (باراك) الذي تبحث
عنه في كل مكان عندي

19
00:03:28,705 --> 00:03:32,935
إن واصلت الألاعيب

20
00:03:33,345 --> 00:03:35,645
فسأحطم ذلك التاج بيدي

21
00:03:35,645 --> 00:03:38,205
ولن تستطيع العثور على قطعة واحدة منه

22
00:03:38,205 --> 00:03:40,765
ولن تستطيع الجلوس على ذلك العرش

23
00:03:41,045 --> 00:03:42,905
(اعلم هذا يا (أوبار

24
00:03:47,365 --> 00:03:49,445
لا يمكنكم الخروج من هنا أبدًا

25
00:03:51,745 --> 00:03:53,265
اسحبا

26
00:04:13,065 --> 00:04:14,625
أنت

27
00:04:31,185 --> 00:04:32,925
لماذا تساعديننا؟

28
00:04:33,965 --> 00:04:36,485
قد يأتي جنود (جوك) في أيّ لحظة

29
00:04:37,845 --> 00:04:39,205
لنذهب

30
00:05:13,925 --> 00:05:16,505
ماذا تفعلون هنا وكأنكم تداهمون العدوّ؟

31
00:05:41,165 --> 00:05:43,665
لستم أفضل من العدوّ

32
00:06:17,065 --> 00:06:19,105
لماذا تساعديننا؟

33
00:06:19,145 --> 00:06:20,665
ما مصلحتك؟

34
00:06:20,705 --> 00:06:22,505
أعرف أنك لا تثقين بي

35
00:06:22,545 --> 00:06:24,285
وأنت محقة في ذلك

36
00:06:24,285 --> 00:06:27,285
لكنّك الوحيدة التي تعرفين إن كان
تيمور) على قيد الحياة أم لا)

37
00:06:28,965 --> 00:06:32,005
هل تحبّين (تيمور) كثيرًا لدرجة
أن تلقي بنفسك إلى الخطر؟

38
00:06:34,185 --> 00:06:36,245
(تعرفين ما عشته مع (تيمور

39
00:06:36,905 --> 00:06:39,465
لهذا السبب، تعتقدين أنني لا أحبّه

40
00:06:39,765 --> 00:06:42,325
لكنّك تتساءلين لماذا ساعدتك

41
00:06:42,585 --> 00:06:45,125
تظنّين أن لي مصلحةً من الأمر

42
00:06:46,805 --> 00:06:48,605
تفكّرين بشكل صحيح

43
00:06:48,985 --> 00:06:51,005
ما فعلناه لبعضنا

44
00:06:51,725 --> 00:06:53,745
وعدم محبّة (تيمور) لي

45
00:06:55,385 --> 00:06:56,905
وغضبه تجاهي

46
00:06:57,085 --> 00:07:00,145
كل هذا لا يهمّني الآن

47
00:07:01,065 --> 00:07:05,125
مهما حدث فهو زوجي

48
00:07:05,965 --> 00:07:07,545
في اليوم الذي سمعت فيه خبر موته

49
00:07:08,425 --> 00:07:13,165
فهمت لأيّ درجة يكون
الزوج مهمًا بالنسبة للمرأة

50
00:07:14,685 --> 00:07:16,505
حتى وإن لم يحبّني

51
00:07:16,525 --> 00:07:19,025
وحتى إن كان زواجنا من أجل مصالحنا

52
00:07:19,185 --> 00:07:20,745
في وجود زوجي

53
00:07:20,825 --> 00:07:24,325
أشعر نفسي في أمان أكثر
في هذا القصر وهذا العالم

54
00:07:25,885 --> 00:07:27,965
على الرغم من كل شيء

55
00:07:28,505 --> 00:07:30,525
إنه الجبل الذي أستند عليه

56
00:07:33,925 --> 00:07:35,425
(لولا الأمير (تيمور

57
00:07:35,645 --> 00:07:38,165
فمن غير الواضح ما كان
سيحلّ بي في هذا القصر

58
00:07:38,725 --> 00:07:40,745
(الملكة العظيمة والأمير (كايا

59
00:07:40,745 --> 00:07:43,285
هل تظنين أنني لا أعرف لماذا يُبقيانني هنا؟

60
00:07:44,885 --> 00:07:46,925
(والآن، قولي لي يا (أككيز

61
00:07:47,445 --> 00:07:49,525
هل (تيمور) على قيد الحياة؟

62
00:07:49,545 --> 00:07:51,625
هل استطعتم إيجاد أثر لهم؟

63
00:07:54,705 --> 00:07:56,545
هل هم أحياء؟

64
00:08:05,465 --> 00:08:06,965
إنهم أحياء

65
00:08:10,185 --> 00:08:12,325
عندما تلقّيت خبر موتهم

66
00:08:13,605 --> 00:08:15,605
اشتعلت نار في قلبي

67
00:08:16,465 --> 00:08:18,325
ولكنّني كنت أعرف

68
00:08:19,445 --> 00:08:21,325
إنهم أحياء إذًا

69
00:08:24,405 --> 00:08:25,945
إنهم أحياء

70
00:08:26,485 --> 00:08:29,025
ولكن بقاؤهم على قيد الحياة مرتبط بنا

71
00:08:29,365 --> 00:08:30,725
كيف؟

72
00:08:30,825 --> 00:08:32,705
قلت إنهم أحياء

73
00:08:38,825 --> 00:08:40,545
هل تساعديننا؟

74
00:08:43,365 --> 00:08:46,225
هل نستطيع الوثوق بك يا (مي جين)؟

75
00:08:47,105 --> 00:08:50,605
(أفعل كل ما يجب من أجل (تيمور) يا (أككيز

76
00:08:51,105 --> 00:08:52,805
يمكنك الوثوق بي

77
00:08:54,245 --> 00:08:55,545
جيّد

78
00:08:56,565 --> 00:08:59,625
(إذًا، يجب أن نرسل رسالةً إلى (أوبار

79
00:08:59,805 --> 00:09:04,425
يمكنني إرسال الرسالة مع رجالي
بشكل أسرع من الحمام الزاجل

80
00:09:06,425 --> 00:09:07,765
جيّد

81
00:09:11,245 --> 00:09:13,305
(لقد وعدتني يا (أوبار

82
00:09:14,965 --> 00:09:17,225
لم تنفّذ اتفاقيتنا

83
00:09:21,885 --> 00:09:23,725
ألم أنفّذ الاتفاقية؟

84
00:09:23,905 --> 00:09:25,725
أعرف أن أبي على قيد الحياة

85
00:09:26,325 --> 00:09:29,905
حتى أنك أردت استصغاري في نظر أبي

86
00:09:33,595 --> 00:09:34,975
جيّد

87
00:09:37,065 --> 00:09:39,425
إذًا، اعلم هذا أيضًا

88
00:09:39,945 --> 00:09:43,545
إن أخفيت عنّي شيئًا مرّةً أخرى

89
00:09:43,925 --> 00:09:45,765
لن يبقى بيننا أيّ وعد

90
00:09:46,525 --> 00:09:48,685
أو اتفاق

91
00:09:49,305 --> 00:09:54,325
وأنت تصبح واحدًا من عشرات
جنود (جوك) الذين قتلتهم بسيفي

92
00:09:57,445 --> 00:09:59,025
...الآن

93
00:10:01,045 --> 00:10:04,865
كيف علمت عن تاج جدّي (باراك خان)؟

94
00:10:05,145 --> 00:10:07,685
لقد كنت حاكم مملكة
(جوك) الغربية يا (أوبار)

95
00:10:08,565 --> 00:10:12,725
أنا أفضل مَن يعرف ما يوجد أسفل
مملكة (جوك) الغربية وما يوجد فوقها

96
00:10:12,845 --> 00:10:15,385
بينما كنت تستمع إلى القصص في الجبال

97
00:10:15,465 --> 00:10:18,025
كنت أستمع إلى الملاحم في القصر

98
00:10:18,065 --> 00:10:20,065
لا يمكنك أن تشكّك فيما أعرفه

99
00:10:21,825 --> 00:10:24,525
بما أنك أخذت التاج ولم تخبرني

100
00:10:24,525 --> 00:10:26,555
فأنت تلعب لعبةً عليّ أنا أيضًا

101
00:10:26,965 --> 00:10:29,545
تعرف أهمّية التاج بالنسبة لي

102
00:10:29,705 --> 00:10:31,425
لِمَ لم تخبرني؟

103
00:10:31,485 --> 00:10:33,325
جعلتني محقًا بفعلتك هذه

104
00:10:34,045 --> 00:10:35,965
لهذا السبب، أخفيت التاج

105
00:10:36,165 --> 00:10:38,305
وجعلت اتفاقنا مضمونًا

106
00:10:38,445 --> 00:10:40,145
أرى أنني محق

107
00:10:42,485 --> 00:10:44,205
الاتفاق مع هؤلاء الكلاب

108
00:10:45,065 --> 00:10:47,265
(برأيي أنه كان متوقّعًا من رجل مثل (كايا

109
00:10:48,405 --> 00:10:52,775
(متى اتفق الأمير (كايا) مع شياطين (باراك

110
00:10:53,165 --> 00:10:55,405
لدرجة أنه يتخبّط الآن لأن الاتفاق قد فسد

111
00:10:58,565 --> 00:10:59,825
(إنه (كايا) يا (سالتوك

112
00:11:01,085 --> 00:11:03,845
عثور الشيطان على شيطان آخر
لا يستمرّ طويلاً

113
00:11:04,305 --> 00:11:06,105
وجدا بعضهما البعض فورًا

114
00:11:06,345 --> 00:11:08,985
(لا يوجد شيطان لا يستطيع (كايا
التفاهم معه من أجل العرش

115
00:11:09,445 --> 00:11:11,565
عين (كايا) كانت على العرش دومًا

116
00:11:12,225 --> 00:11:14,005
لا يوجد شيء لا يفعله من أجل العرش

117
00:11:15,345 --> 00:11:18,045
لكنّني لا أظن أنه سيتمادى كثيرًا
لدرجة أن يبيع والده

118
00:11:21,225 --> 00:11:22,305
أبي الملك

119
00:11:23,285 --> 00:11:25,525
دخل العدوّ إلى مملكة (جوك) الغربية

120
00:11:26,565 --> 00:11:28,745
لماذا يتفق مع العدوّ؟

121
00:11:28,885 --> 00:11:30,305
هل يتمّ الاتفاق مع العدوّ؟

122
00:11:30,305 --> 00:11:32,685
يتمّ، إنه مهم

123
00:11:33,565 --> 00:11:34,685
من أجل حياة البقيّة

124
00:11:35,685 --> 00:11:38,385
وأيضًا يحاسبه على (الأتراك) الذين قتلهم
ألم تسمع؟

125
00:11:39,885 --> 00:11:43,165
وأيضًا إنه كان يتحدّث عن
التاج يا مولاي الخان

126
00:11:43,605 --> 00:11:45,005
إنه مهم جدًا

127
00:11:46,285 --> 00:11:48,325
(تاج (باراك خان

128
00:11:50,505 --> 00:11:52,525
أوبار) بدون التاج يعتبر لا شيء)

129
00:11:52,685 --> 00:11:54,465
كايا) قد وجد التاج)

130
00:11:54,985 --> 00:11:59,005
من أين أخذت شجاعة إيجاد
التاج وإخفائه يا (كايا)؟

131
00:11:59,105 --> 00:12:01,805
ذلك التاج لي -
لكنّه عندي -

132
00:12:02,885 --> 00:12:05,625
وسيبقى هكذا طالما أردت أنا ذلك

133
00:12:05,845 --> 00:12:11,665
هل تهدّدني بتاج جدّي (باراك خان) الآن؟

134
00:12:13,685 --> 00:12:16,365
أنا لا أهدّدك بتاج جدّك

135
00:12:17,605 --> 00:12:22,645
أنا أعدك بتاج جدّك

136
00:12:23,725 --> 00:12:25,425
افهم هذا

137
00:12:42,245 --> 00:12:44,285
هل الأمير (باتوغا) حيّ؟

138
00:12:47,685 --> 00:12:50,385
أولاً، أخبرني لماذا أتيت إلى هنا؟

139
00:12:51,345 --> 00:12:53,105
من أين عرفت مكاننا؟

140
00:12:53,105 --> 00:12:55,865
سمعنا أن الأمير (باتوغا) حيّ وأنه هنا

141
00:12:57,325 --> 00:12:58,825
أتينا لحمايته

142
00:13:10,665 --> 00:13:12,165
هل ستقولين الآن؟

143
00:13:12,245 --> 00:13:13,965
ما به الأمير (باتوغا)؟

144
00:13:20,465 --> 00:13:23,165
أُصيب عندما كان يحارب العدوّ

145
00:13:24,465 --> 00:13:27,345
سيتعافى بإذن إله السماء

146
00:13:37,445 --> 00:13:38,945
احملوا الأمير

147
00:13:39,545 --> 00:13:41,305
(سنذهب إلى قصر (جوك

148
00:13:43,105 --> 00:13:45,605
لا يمكنكم أخذه إلى أيّ مكان قبل أن يتعافى

149
00:13:50,285 --> 00:13:53,105
(أنت تريد موت (باتوغا

150
00:13:59,965 --> 00:14:02,045
ماذا تقولين أيّتها (الشامان)؟

151
00:14:05,005 --> 00:14:08,005
أقول إن أخذه وهو في هذه الحالة يعني موته

152
00:14:14,245 --> 00:14:17,005
لا يمكنك أن تحرّكه قبل أن يتعافى

153
00:14:26,725 --> 00:14:27,845
حسنًا

154
00:14:28,965 --> 00:14:33,875
(سنقف هنا إلى أن يتعافى الأمير (باتوغا

155
00:14:40,705 --> 00:14:42,725
اخرجوا إلى الخارج وتمركزوا بسرعة

156
00:14:43,465 --> 00:14:44,725
هيّا

157
00:15:17,125 --> 00:15:19,285
ما الذي تحيكه أيّها القائد (كوزو)؟

158
00:15:20,365 --> 00:15:22,485
التفّوا حول الخيمة بسرعة

159
00:15:27,625 --> 00:15:29,645
إيّاكم أن تراكم (أككيز) وتهرب

160
00:15:30,305 --> 00:15:31,625
هيّا

161
00:15:40,805 --> 00:15:46,945
(اذهب إلى قصر (جوك) بسرعة وأخبر (كايا خان
أن (باتوغا) حيّ و(تشولبان) تنتظر عنده

162
00:15:47,105 --> 00:15:51,405
ستأتي (أككيز) إلى هنا إلى جانب
باتوغا) عاجلاً أم آجلاً)

163
00:15:52,325 --> 00:15:54,165
لهذا السبب، سننتظرها هنا

164
00:16:08,405 --> 00:16:09,965
تخفي التاج

165
00:16:10,525 --> 00:16:12,065
وتقول أعدك به

166
00:16:12,945 --> 00:16:15,545
من الواضح أنك رجل ذكيّ

167
00:16:15,845 --> 00:16:19,305
والذي لا يتضح هو إن كنت ستنفّذ كلمتك أم لا

168
00:16:19,845 --> 00:16:23,005
(قلت لك ستأخذ مملكة (جوك
الغربية مقابل قتل أبي

169
00:16:23,555 --> 00:16:27,125
أمّا أنت فلم تقتل أبي وعدا عن ذلك
حاولت أن تحيك لعبةً ضدي

170
00:16:29,395 --> 00:16:32,385
أنا مَن وفّيت بوعدي في
(هذا الاتفاق يا (أوبار

171
00:16:33,775 --> 00:16:38,625
والآن، كيف أعرف أنك لا تلعب لعبةً ضدي؟

172
00:16:38,845 --> 00:16:40,325
لا يمكنك أن تعرف

173
00:16:41,075 --> 00:16:44,295
ولكن يمكننا أن نحلّ هذا الأمر دون
أن يلعب أحدنا لعبةً ضد الآخر

174
00:16:44,335 --> 00:16:45,855
كيف هذا؟

175
00:16:45,925 --> 00:16:48,475
فلتفِ بالوعد الأول الذي وعدته

176
00:16:49,005 --> 00:16:50,585
واقتل الخان

177
00:16:52,375 --> 00:16:53,895
وسأعطي التاج لك

178
00:16:53,965 --> 00:16:57,475
مثلما وفّيت بوعدي قبل ذلك
ومنحتك مملكة (جوك) الغربية

179
00:17:00,185 --> 00:17:02,195
هناك رسالة لك يا (أوبار) العظيم

180
00:17:03,455 --> 00:17:04,805
ممّن؟

181
00:17:04,895 --> 00:17:06,955
لم يُكتب فيها ممّن جاءت

182
00:17:23,845 --> 00:17:25,705
ماذا جاء في الرسالة؟

183
00:17:26,545 --> 00:17:30,075
تاج (باراك خان) موجود
لديّ، إن كنت تريد التاج

184
00:17:30,435 --> 00:17:36,495
(فأحضر (ألباغو خان) و(تيمور) و(سالتوك
إلى مرج (بوزات) قبل غروب الشمس

185
00:17:36,875 --> 00:17:38,615
ماذا يعني هذا؟

186
00:17:40,085 --> 00:17:41,615
(أككيز)

187
00:17:43,065 --> 00:17:45,645
أعرف أن (أككيز) هي مَن قامت بهذا

188
00:17:45,865 --> 00:17:47,935
هل تلعب لعبةً معي؟

189
00:17:48,055 --> 00:17:52,065
لقد تعفّنت جثة (أككيز) مع جثة أخيك
الناقص في المغارة منذ فترة طويلة

190
00:17:52,235 --> 00:17:54,025
أعرف أن (أككيز) لم تمُت

191
00:17:54,685 --> 00:17:58,825
لقد نجحت في الخروج من المغارة وعندما
علمت أنها لا زالت حيّةً أرسلت الجنود خلفها

192
00:17:59,495 --> 00:18:03,055
لا يمكن لأحد أن يُفلت من ذلك الفخّ السام

193
00:18:03,245 --> 00:18:05,305
معنى هذا أنها نجحت في الإفلات منه

194
00:18:07,105 --> 00:18:10,095
لقد أرسلت لك رسالةً وأخبرتك
(ألاّ تستخفّ بـ (أككيز

195
00:18:10,565 --> 00:18:14,645
(لقد قتلت (ألاجا) التي أرسلتها إلى دولة (الروس الفايكينغ
(وهي تعرف كل مكان في قصر (جوك

196
00:18:15,825 --> 00:18:18,525
ومعنى هذا أنها علمت أن
هذا التاج مهم بالنسبة لك

197
00:18:20,235 --> 00:18:22,295
(لقد جاءت لك هذه الرسالة من (أككيز

198
00:18:22,385 --> 00:18:26,385
ولكن هذا فخّ، لا يمكن أن تجد
هذا التاج أو تعرف مكانه

199
00:18:26,565 --> 00:18:28,655
لا يمكن لأحد أن يعرف مكانه

200
00:18:28,735 --> 00:18:30,735
ولكن معنى هذا أن (أككيز) عرفت مكانه

201
00:18:30,805 --> 00:18:33,565
التاج في المكان الذي أخفيته فيه

202
00:18:34,545 --> 00:18:36,065
دعني أُحضره

203
00:18:38,605 --> 00:18:40,145
توقف عندك

204
00:18:44,135 --> 00:18:46,985
فربما لم يعد التاج في المكان الذي أخفيته فيه

205
00:18:48,715 --> 00:18:50,285
إنه هناك

206
00:18:50,615 --> 00:18:52,015
ماذا تفعل يا (أوبار)؟

207
00:18:52,205 --> 00:18:56,175
سنعرف معًا قبل غروب الشمس
هل التاج في مكانه أم لا

208
00:18:56,395 --> 00:19:01,595
(ستكون أنت درعي الحيّ في مرج (بوزات

209
00:19:01,935 --> 00:19:04,775
خُذا هذا وضعاه في مكان
منفصل عن الآخرين

210
00:19:04,935 --> 00:19:06,465
(أوبار)

211
00:19:29,115 --> 00:19:30,685
(باتوغا)

212
00:19:33,975 --> 00:19:35,515
(باتوغا)

213
00:19:41,135 --> 00:19:42,655
ابن أختي

214
00:19:51,475 --> 00:19:54,055
(أيّتها (الشامان)، أيّتها (الشامان
هناك شيء ما يحدث

215
00:19:56,665 --> 00:19:57,685
(باتوغا)

216
00:19:58,435 --> 00:19:59,825
(باتوغا)

217
00:20:05,875 --> 00:20:07,485
هناك شيء ما يحدث

218
00:20:15,415 --> 00:20:16,865
(باتوغا)

219
00:20:23,465 --> 00:20:25,255
(باتوغا)

220
00:20:26,845 --> 00:20:29,775
ما يحدث الآن هو الشيء الذي
(يجب أن يحدث يا (تشولبان

221
00:20:42,265 --> 00:20:43,735
(باتوغا)

222
00:20:47,005 --> 00:20:49,225
أمّي

223
00:20:50,195 --> 00:20:51,995
أمّي

224
00:20:59,135 --> 00:21:03,775
نسر (جوك) ومخلبه يجب ألاّ يكون ناقصًا

225
00:21:06,085 --> 00:21:07,735
سيرون عندما يحدث هذا

226
00:21:07,795 --> 00:21:11,285
(لن أسمح بمحو مملكة (جوك

227
00:21:12,045 --> 00:21:14,785
في سبيل أن تأخذ يتيمة بثأرها

228
00:21:14,905 --> 00:21:16,255
لِمَ لا تسمح؟

229
00:21:16,395 --> 00:21:18,525
لأن هناك خانًا بداخلي

230
00:21:21,375 --> 00:21:25,675
أنت الذئب ذو الرأسين والوطن التركي
لا يحتاج إليّ بل يحتاج إليك

231
00:21:26,085 --> 00:21:27,805
وأنا أحتاج إليك

232
00:21:28,015 --> 00:21:30,225
هل تحتاج إليّ؟ -
نعم، كثيرًا -

233
00:21:38,535 --> 00:21:41,975
فلتبدأ السير نحو العرش
أيّها الذئب ذو الرأسين

234
00:21:42,125 --> 00:21:44,645
فلنبدأ أيّتها المخلب

235
00:21:44,785 --> 00:21:47,375
وكأن العالم عبارة عن ظلام لا ينتهي

236
00:21:47,425 --> 00:21:49,615
(كل ظلام يبشّر بالنور يا (باتوغا

237
00:21:49,715 --> 00:21:51,765
وقدر الشمس هو أن تشرق

238
00:21:51,855 --> 00:21:53,625
متى ستشرق يا (أككيز)؟

239
00:21:53,635 --> 00:21:57,425
أنت الشمس يا (باتوغا)، فهل
تسأل القمر عن وقت إشراقك؟

240
00:21:57,625 --> 00:22:02,345
لا بدّ للشمس أن تشرق
فهناك أمّة تنتظر الاستنارة بها

241
00:22:32,640 --> 00:22:35,840
والآن، فلتصغي إليّ ولتسمعيني جيّدًا

242
00:22:36,140 --> 00:22:38,180
عندما يجتمع مجلس القضاء الأعلى

243
00:22:38,250 --> 00:22:42,130
فلتفعلي ما بوسعك حتى لا يتخذ
كايا) أيّ قرار ضدي)

244
00:22:42,540 --> 00:22:46,630
أساسًا، إن لم تفعلي هذا فسيقتلك (كايا) بيده

245
00:22:46,900 --> 00:22:48,710
أعرف أنك لست حُبلى

246
00:22:48,850 --> 00:22:51,350
وأنت تعرفين جيّدًا ما سيفعله
كايا) عندما يعلم هذا)

247
00:22:57,470 --> 00:23:02,480
أتوسّل إليك أن تساعدني يا إله السماء

248
00:23:02,750 --> 00:23:04,760
أتوسّل إليك أن يحدث شيء

249
00:23:04,830 --> 00:23:07,690
أن يحدث شيء ينقذني من هذا الموقف

250
00:23:07,960 --> 00:23:09,840
أتوسّل إليك يا إله السماء

251
00:23:15,530 --> 00:23:16,920
تعال

252
00:23:28,130 --> 00:23:29,910
أيّتها الملكة العظيمة

253
00:23:31,430 --> 00:23:33,980
هل أنت بخير، ماذا حدث؟

254
00:23:35,070 --> 00:23:37,570
لقد علمت السيّدة (فيرا) أنني لست حُبلى

255
00:23:39,860 --> 00:23:41,450
وهدّدتني

256
00:23:42,560 --> 00:23:45,820
من أين عرفت أنني لست حُبلى، من أين؟

257
00:23:49,920 --> 00:23:52,010
(ييبيك)

258
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
لا بدّ أن تلك الأفعى هي مَن أخبرتها

259
00:23:57,300 --> 00:24:00,120
لقد جاءت إلى جانبي في
المطبخ وأنا أجهّز لك الشاي

260
00:24:00,580 --> 00:24:05,020
وقالت لي إنني أعرف أن هذا العشب مخصّص
للحمل، وسألتني هل (غولسالي) ليست حُبلى؟

261
00:24:05,950 --> 00:24:09,520
وماذا قلت لها أنت؟ -
لقد أنكرت هذا بالطبع -

262
00:24:12,920 --> 00:24:16,140
أين هي (ييبيك)، أين هي؟

263
00:24:22,010 --> 00:24:23,590
(ييبيك)

264
00:24:23,620 --> 00:24:25,140
أين هي؟

265
00:24:26,100 --> 00:24:27,600
أين هي؟

266
00:24:33,930 --> 00:24:35,510
(ييبيك)

267
00:24:35,770 --> 00:24:37,280
(تشالاير)

268
00:24:43,750 --> 00:24:45,250
(تشالاير)

269
00:25:24,285 --> 00:25:26,785
مَن هذا الذي يحضرونه فوق الحصان؟

270
00:25:29,835 --> 00:25:32,345
(من المؤكّد أنه ليس من كلاب (باراك

271
00:25:32,625 --> 00:25:34,325
إنه على الأغلب أسير مثلنا

272
00:25:34,395 --> 00:25:37,675
بمجرّد أن جاء (كايا) خرجوا
بنا إلى الطريق مهرولين

273
00:25:38,305 --> 00:25:40,145
إلى أين يأخذوننا؟

274
00:25:40,175 --> 00:25:44,385
(لا أعلم إلى أين يأخذوننا يا (سالتوك
ولكن (أوبار) يحتجزنا من أجل التاج

275
00:25:44,865 --> 00:25:46,905
إنه يأخذنا من أجل شيء يتعلّق بالتاج

276
00:25:47,395 --> 00:25:50,555
(سيقوم بمقايضتنا بتاج خان كلاب (باراك

277
00:25:51,155 --> 00:25:52,745
وقد قال له (كايا) إن التاج معي

278
00:25:52,945 --> 00:25:58,055
ماذا يعني هذا؟ هل لأن (كايا) فكّر فينا
يأخذوننا لمكان آمن ليُجروا المقايضة؟

279
00:25:58,215 --> 00:25:59,505
هذا ما يبدو

280
00:26:00,135 --> 00:26:03,505
لو لم يفكّر (كايا) فينا لأحضر
التاج وأعطاه إيّاه في القبيلة

281
00:26:04,665 --> 00:26:07,765
(وبما أننا خرجنا إلى الطريق مع قدوم (كايا

282
00:26:08,435 --> 00:26:11,605
فيبدو أن (كايا) قد أراد
مقايضتهم بنا في مكان آمن

283
00:26:11,765 --> 00:26:15,445
طالما أن (كايا) يعرف أننا لم نمُت
فلِمَ لم يفعل شيئًا قبل ذلك؟

284
00:26:15,945 --> 00:26:17,965
لماذا يحاول إنقاذنا الآن؟

285
00:26:18,205 --> 00:26:20,065
هل خطر في باله إنقاذنا الآن؟

286
00:26:20,245 --> 00:26:21,705
هو يريد أن ينقذنا

287
00:26:22,575 --> 00:26:25,915
ولكن يجب ألاّ يصل ذلك
التاج إلى (أوبار) مهما حدث

288
00:26:36,885 --> 00:26:39,995
سيصلون بعد قليل، فلنستعد

289
00:26:51,455 --> 00:26:54,065
(فلتنتبهي يا (أككيز

290
00:26:55,735 --> 00:26:59,045
سنعود معًا إلى قصر (جوك)، لا تقلقوا

291
00:27:05,295 --> 00:27:06,605
لقد حان الوقت

292
00:27:15,025 --> 00:27:16,305
هل أنت مستعدة؟

293
00:27:16,495 --> 00:27:18,275
(لا تقلقي يا (أككيز

294
00:27:23,365 --> 00:27:27,935
(من أجل (ألباغو خان) و(تيمور
(و(سالتوك)، و(باتوغا

295
00:27:29,225 --> 00:27:31,125
هل الأمير (باتوغا) حيّ أيضًا؟

296
00:27:32,855 --> 00:27:34,195
نعم هو حيّ

297
00:27:38,375 --> 00:27:40,255
توقفوا

298
00:27:53,345 --> 00:27:54,635
أحضروا درعي

299
00:27:54,725 --> 00:27:55,855
أحضروه

300
00:28:11,795 --> 00:28:13,965
أنت درعي الحيّ

301
00:28:14,845 --> 00:28:18,085
إذا لعبت معي لعبةً شيطانية مرّةً أخرى

302
00:28:18,505 --> 00:28:20,695
فستموت قبل أبيك

303
00:28:32,465 --> 00:28:37,585
بينما لم يقم (ألباغو خان) بمعاقبتي هكذا
فمَن تكونين أنت حتى تُلقي بي في السجن؟

304
00:28:37,885 --> 00:28:41,875
لا تقلقي، سيقوم مجلس القضاء الأعلى
بمعاقبتك على كافّة الجرائم التي ارتكبتها

305
00:28:42,565 --> 00:28:45,815
(وستُضاف جريمة قتلك لـ (ييبيك
على الجرائم التي قمت بها

306
00:28:47,325 --> 00:28:49,475
أنا أعرف أنك مَن فعلت ذلك

307
00:28:50,155 --> 00:28:53,415
ماذا تقولين؟ أنا لم أقتل أحدًا

308
00:28:53,825 --> 00:28:56,445
لقد أصبحت (ييبيك) عدوّتك
بعد أن أقرّت بكافّة الحقائق

309
00:28:57,115 --> 00:28:59,215
فهل تظنين أنني لا أعلم أنك قتلتها لهذا؟

310
00:29:01,415 --> 00:29:05,405
بمَ تتهمينني؟
الملكة العظيمة هي مَن تقف أمامك

311
00:29:06,275 --> 00:29:07,735
الملكة العظيمة؟

312
00:29:09,155 --> 00:29:12,535
أعلم أنه ليس من السهل
عليك أن تفقدي تاجك

313
00:29:14,885 --> 00:29:17,385
(ولهذا السبب، قتلت (ييبيك

314
00:29:19,355 --> 00:29:23,075
لقد تخيّلت أنه بإمكانك أن تستردّي
تاجك إن لم تشهد ضدك

315
00:29:25,055 --> 00:29:27,165
كل ما تقولينه افتراء عليّ

316
00:29:28,955 --> 00:29:32,695
(أنت تفترين عليّ مثل زوجك (كايا

317
00:29:34,505 --> 00:29:39,535
وستدفعون جميعًا ثمن ذلك عندما
يجتمع مجلس القضاء الأعلى

318
00:29:40,185 --> 00:29:43,775
(وماذا تقولين عن دماء (ييبيك
الموجودة على الأرض؟

319
00:29:44,165 --> 00:29:46,165
ماذا سيقرّر مجلس القضاء الأعلى في هذا؟

320
00:29:49,345 --> 00:29:52,655
أنا الوحيدة التي أعرف أنك شيطانة خبيثة

321
00:29:56,525 --> 00:30:01,345
ألست أنت مَن أعطيتني
الخنجر اليوم يا (فيرا)؟

322
00:30:04,355 --> 00:30:09,365
والشيطانة التي تعطيني اليوم خنجرًا لأقتل
به نفسي من الممكن أن تقتلني بنفسها غدًا

323
00:30:14,165 --> 00:30:18,495
ولهذا لسبب، فمن الأنسب أن تبقي في السجن

324
00:30:20,085 --> 00:30:22,305
عندما يُصدر مجلس القضاء الأعلى قراره

325
00:30:22,835 --> 00:30:28,455
هل تظنين أن كاذبةً مثلك ستتجوّل
كيفما شاءت في القصر؟

326
00:30:29,535 --> 00:30:33,265
ماذا سيفعل (كايا) عندما يعلم
أنك طلبت أن أقتل نفسي؟

327
00:30:33,475 --> 00:30:37,895
إذا كنت تقومين بهذا لأن الكذبة
التي كذبتها على (كايا) ستنكشف

328
00:30:39,935 --> 00:30:42,125
فلا تحاولي عبثًا

329
00:30:44,815 --> 00:30:48,425
لأنني سأخبر ابني بكل شيء مهما فعلت

330
00:30:49,915 --> 00:30:52,765
(لا تُتعبي نفسك يا (فيرا

331
00:30:55,485 --> 00:30:58,955
سأخبر زوجي بكل شيء

332
00:31:34,235 --> 00:31:35,495
(مي جين)

333
00:31:39,455 --> 00:31:40,795
(مي جين)

334
00:31:40,995 --> 00:31:42,665
ماذا تفعل (مي جين) هنا؟

335
00:31:42,895 --> 00:31:46,715
إذًا، (مي جين) هي مَن ستقوم بالمقايضة

336
00:31:47,165 --> 00:31:48,565
لماذا يتواجد التاج مع (مي جين)؟

337
00:31:49,025 --> 00:31:51,675
(سترتكب خطأً كبيرًا بإعطائها التاج لـ (أوبار

338
00:31:52,485 --> 00:31:54,205
سترتكب خطأً كبيرًا

339
00:32:05,265 --> 00:32:06,605
(الأمير (كايا

340
00:32:14,145 --> 00:32:17,615
إذا كنت تحيكين لعبةً

341
00:32:18,345 --> 00:32:21,355
فلن يُطاح برأس (كايا) فقط

342
00:32:22,055 --> 00:32:24,925
بل برؤوس المنتسبين للعائلة الحاكمة جميعًا

343
00:32:25,955 --> 00:32:27,765
لماذا قد نثق بك نحن؟

344
00:32:28,735 --> 00:32:33,925
كيف أعرف أن الملك (ألباغو خان) والأمير
تيمور) و(سالتوك) موجودون في العربة؟)

345
00:32:34,425 --> 00:32:37,965
وكيف أعرف أنك لا تخدعينني؟

346
00:32:38,795 --> 00:32:42,015
افتحي الصندوق أولاً لكي أرى التاج

347
00:33:19,425 --> 00:33:21,245
إن قمت بأيّ خدعة

348
00:33:22,905 --> 00:33:24,445
فسأحطم التاج

349
00:33:42,245 --> 00:33:43,825
أحضروهم

350
00:33:59,065 --> 00:34:00,425
اتركني

351
00:34:07,225 --> 00:34:08,565
اتركني

352
00:34:28,385 --> 00:34:29,905
أعطيني التاج

353
00:34:31,245 --> 00:34:32,805
وخُذي الملك

354
00:34:50,285 --> 00:34:52,985
هيّا

355
00:34:59,265 --> 00:35:00,845
مولاي الخان

356
00:37:15,445 --> 00:37:18,985
الإله "تشورا" أرسل لي التاج

357
00:37:19,245 --> 00:37:21,705
وأحضر لي (الأتراك) لكي أسفك دماءهم

358
00:38:07,285 --> 00:38:09,165
يا صاحب جسد الجبل

359
00:38:09,985 --> 00:38:11,965
(وروح (جوك

360
00:38:14,185 --> 00:38:16,905
(من نسل جدّه (أوغوز

361
00:38:18,045 --> 00:38:22,545
(والابن الذي بُشرّ به (الأتراك

362
00:38:23,525 --> 00:38:27,765
(الأمل الوحيد لـ (جوك أوردا

363
00:38:33,025 --> 00:38:38,885
الذي سيُذكر إثر حكمه لـ (جوك) دائمًا

364
00:38:39,365 --> 00:38:40,885
(باتوغا)

365
00:38:42,145 --> 00:38:44,105
اسمع صوتي

366
00:38:49,025 --> 00:38:54,045
افتح قلبك لأمر إله السماء

367
00:38:56,525 --> 00:38:58,785
لقد تعافت جراحك

368
00:38:59,465 --> 00:39:01,785
وشُفيت آلامك

369
00:39:08,725 --> 00:39:10,605
باتوغا) الذي ستكون أول روح يأخذها)

370
00:39:11,305 --> 00:39:16,585
هي روح العدوّ الذي هزمه أجداده

371
00:39:18,605 --> 00:39:20,105
...الآن

372
00:39:22,985 --> 00:39:25,645
وقت النهوض

373
00:39:35,585 --> 00:39:39,865
(وُلد أولاً من أمّه (تيلسيم

374
00:39:40,425 --> 00:39:45,185
والآن، يُولد مجددًا من بطن الأرض

375
00:39:51,405 --> 00:39:55,085
في ولادتك الثانية ستكون روحًا

376
00:39:58,705 --> 00:40:02,245
و(أككيز) ستكون قلبًا وتكمّلك

377
00:40:02,625 --> 00:40:04,685
ستتحدان

378
00:40:05,065 --> 00:40:08,245
جسدان وروح واحدة

379
00:40:09,005 --> 00:40:14,045
ستصحبان الذئب ذو الرأسين
(الذي سيوحّد (الأتراك

380
00:40:17,825 --> 00:40:19,445
معًا

381
00:40:19,845 --> 00:40:22,765
(ستهزمان كلاب (باراك

382
00:40:30,145 --> 00:40:31,365
(باتوغا)

383
00:40:54,745 --> 00:40:56,505
تمّ شحذ الحديد

384
00:40:58,205 --> 00:41:00,965
وصناعة السيوف

385
00:41:01,375 --> 00:41:03,215
(مثل نهر (أورهون

386
00:41:03,235 --> 00:41:04,985
الأيام التي كنّا نهدم الجبال بها

387
00:41:05,285 --> 00:41:07,605
ونهزم الأعداء الذين هم أمامنا

388
00:41:07,965 --> 00:41:09,205
قد عادت

389
00:41:11,365 --> 00:41:12,845
(أوبار)

390
00:41:15,965 --> 00:41:17,085
أنا

391
00:41:17,705 --> 00:41:20,965
(باتوغا) ابن (ألباغو خان)

392
00:41:22,645 --> 00:41:25,725
البشرى من إله السماء

393
00:41:26,765 --> 00:41:30,865
وُلدت مجددًا حتى أقضي على نسل الكلاب

394
00:41:35,485 --> 00:41:41,705
ولن يتخلّى أيّ تركي عن انتقامه
(قبل القضاء على كلاب (باراك

395
00:41:45,625 --> 00:41:47,165
(أوبار)

396
00:41:59,185 --> 00:42:01,485
هيّا

397
00:42:13,705 --> 00:42:14,765
هيّا

398
00:42:14,765 --> 00:42:16,325
هيّا -
هيّا -

399
00:42:16,325 --> 00:42:18,345
هيّا

400
00:43:52,665 --> 00:43:53,805
بُنيّ

401
00:43:54,985 --> 00:43:56,885
الشكر لإله السماء

402
00:43:58,885 --> 00:44:00,105
كيف حصل هذا؟

403
00:44:05,525 --> 00:44:07,605
(هو مثل جدّه (أوغوز

404
00:44:08,405 --> 00:44:11,445
وُلد وفي يده بقعة من الدم

405
00:44:12,365 --> 00:44:15,885
وبقعة الدم هي أثر من الإله

406
00:44:16,405 --> 00:44:18,385
إن كانت توجد دماء على يده

407
00:44:19,025 --> 00:44:21,385
فإن حكمه سيستمرّ في العالم

408
00:44:27,625 --> 00:44:31,145
وعندما وصل العدوّ إلى أرضنا لإنهائنا

409
00:44:32,005 --> 00:44:33,565
إله السماء

410
00:44:34,405 --> 00:44:36,185
أزال نقصه

411
00:44:36,945 --> 00:44:38,985
وأعطاه حياةً جديدة

412
00:44:45,785 --> 00:44:47,365
...ولكن

413
00:44:47,805 --> 00:44:52,185
الآن، لم يعد ناقصًا أو لوحده

414
00:44:53,345 --> 00:44:55,965
أككيز) موجودة بجانبه)

415
00:44:56,645 --> 00:45:01,765
(باتوغا) الذي ينتمي لـ (جوك أوردا)
و(أككيز) التي تنتمي لمملكة الجبل

416
00:45:02,665 --> 00:45:05,525
أصبح أحدهما الروح والآخر القلب

417
00:45:06,125 --> 00:45:08,805
وأكملا الذئب ذو الرأسين

418
00:45:14,505 --> 00:45:15,805
هما

419
00:45:16,585 --> 00:45:22,465
بشرى إله السماء لقومنا

420
00:45:25,925 --> 00:45:27,065
إله السماء

421
00:45:27,425 --> 00:45:33,025
(ما لم يعطه لـ (جوك) و(آي وداغ) و(دينيز
(و(غونيش) و(يلدز) أبناء جدّي (أوغوز

422
00:45:33,505 --> 00:45:35,405
قد أعطاه لابني

423
00:45:36,585 --> 00:45:38,205
الشكر لإله السماء

424
00:45:48,265 --> 00:45:51,085
يحيا

425
00:45:51,465 --> 00:45:53,625
يحيا

426
00:45:53,945 --> 00:45:55,965
يحيا

427
00:45:57,615 --> 00:46:05,425
يحيا

428
00:46:10,785 --> 00:46:13,575
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

429
00:46:26,985 --> 00:46:28,525
مولاي الخان

430
00:46:36,005 --> 00:46:37,585
إنهم أحياء

431
00:46:38,005 --> 00:46:39,805
جميعهم أحياء

432
00:47:40,125 --> 00:47:43,645
يحيا ملكنا

433
00:47:51,685 --> 00:47:53,385
الأمير (باتوغا) سليم

434
00:47:53,385 --> 00:47:54,885
إنه ليس ناقصًا

435
00:47:54,885 --> 00:47:55,885
إنه ليس أعرج

436
00:47:55,885 --> 00:47:57,405
الأمير (باتوغا) كامل

437
00:47:58,925 --> 00:48:00,465
أنا أنظر

438
00:48:01,125 --> 00:48:03,185
وأرى الشكّ في أعينكم

439
00:48:03,785 --> 00:48:06,685
تقولون، هل ما نراه حلم أم حقيقة

440
00:48:08,085 --> 00:48:12,045
إله السماء أعطى النسل التركي بشراه

441
00:48:12,965 --> 00:48:14,845
افرحوا بهذه البشرى

442
00:48:17,485 --> 00:48:19,485
(يحيا الأمير (باتوغا

443
00:48:19,645 --> 00:48:23,485
(يحيا الأمير (باتوغا

444
00:48:26,885 --> 00:48:29,665
"أيّتها (الشامان) "أشورا

445
00:48:34,405 --> 00:48:35,945
إله السماء

446
00:48:36,205 --> 00:48:39,705
أعطانا فرصةً أخرى حتى
(لا يزول نسل (الأتراك

447
00:48:40,465 --> 00:48:42,965
أهذا صحيح أيّتها (الشامان) "أشورا"؟

448
00:48:43,745 --> 00:48:45,765
(هذا صحيح يا (ألباغو خان

449
00:48:48,505 --> 00:48:54,385
المعلومات التي نقلها لنا
أجدادنا سرًا قبل سنوات

450
00:48:54,385 --> 00:48:56,385
قد أصبحت مكشوفةً للعلن الآن

451
00:48:57,415 --> 00:49:05,275
طوال سنوات، كنّا ننتظر نهوض الأمير
باتوغا) روح الذئب ذو الرأسين)

452
00:49:06,275 --> 00:49:10,615
لقد اتحد مع (أككيز) التي
هي قلب الذئب ذو الرأسين

453
00:49:11,215 --> 00:49:14,355
وشكّلا الذئب ذو الرأسين

454
00:49:14,955 --> 00:49:20,905
هما روح واحدة في جسدين

455
00:49:21,645 --> 00:49:23,715
هما الذئب ذو الرأسين

456
00:49:25,385 --> 00:49:29,985
طوال سنوات كنّا ننتظر حصول هذه المعجزة

457
00:49:30,275 --> 00:49:35,525
(اكتمالها يعني اتحاد (الأتراك

458
00:49:45,075 --> 00:49:48,705
(كل ما عانيته له معنى يا (باتوغا

459
00:49:49,355 --> 00:49:54,125
إله السماء امتحنك بأن تنشأ
وأنت الأمير الناقص

460
00:49:55,105 --> 00:49:58,755
وقد نجحت ووُلدت من جديد

461
00:50:06,925 --> 00:50:09,475
(و(أككيز

462
00:50:11,675 --> 00:50:16,185
باتوغا) و(أككيز) ليسا معًا بشكل عبثي)

463
00:50:16,185 --> 00:50:19,985
هل تظنون أن القدر قد جمعهما عبثًا؟

464
00:50:21,815 --> 00:50:23,325
هما

465
00:50:32,275 --> 00:50:36,385
معًا من أجل البدء بملحمة كبيرة

466
00:50:41,155 --> 00:50:43,845
(باتوغا) الذي يحمل روح (جوك)

467
00:50:44,555 --> 00:50:47,355
و(أككيز) التي تحمل شعاع الشجاعة

468
00:50:47,355 --> 00:50:49,355
لقد أصبحا معًا الآن

469
00:50:52,875 --> 00:50:57,155
شكّلا الذئب ذو الرأسين
(لكي يهزما كلاب (باراك

470
00:50:57,555 --> 00:51:04,105
الذئب ذو الرأسين كسب حربه
(الأولى أمام كلاب (باراك

471
00:51:04,845 --> 00:51:14,015
عاش الذئب ذو الرأسين

472
00:51:14,045 --> 00:51:15,845
عاش الذئب ذو الرأسين

473
00:51:16,185 --> 00:51:23,245
...من الآن فصاعدًا
سيطيع الجميع الذئب ذو الرأسين

474
00:51:23,955 --> 00:51:29,275
سنشكر إله السماء لأنه أهدانا إيّاه

475
00:51:29,875 --> 00:51:32,845
وسنحارب في سبيل الذئب ذو الرأسين

476
00:51:32,845 --> 00:51:47,845
عاش الذئب ذو الرأسين

477
00:51:58,340 --> 00:51:59,880
تاجي

478
00:52:04,420 --> 00:52:05,990
تاجي

479
00:52:09,220 --> 00:52:11,790
افعلي شيئًا ما أيّتها (الشامان) الحكيمة

480
00:52:12,220 --> 00:52:16,050
أنقذي (أوبار) العظيم من بين براثن الموت

481
00:52:17,710 --> 00:52:19,510
أنا أفعل ما بوسعي

482
00:52:20,590 --> 00:52:22,450
ولكن هذا لا يكفي

483
00:52:23,050 --> 00:52:26,050
يلزمنا شجعان ليقدّموا الحياة لـ (أوبار) العظيم

484
00:52:38,970 --> 00:52:40,810
أحد الشعوب القديمة

485
00:52:41,910 --> 00:52:44,490
كان يواجه مرضًا لا دواء له

486
00:52:45,740 --> 00:52:49,570
كان المرض ينتشر كالسيل ويخنق
كل إنسان يُصيبه ويتسبّب في موته

487
00:52:50,850 --> 00:52:55,620
لا الأطبّاء ولا الشامانات
تمكّنوا من إيجاد دواء له

488
00:52:59,770 --> 00:53:03,310
وبينما كان ذلك الشعب على وشك
أن يفنى وصلهم خبر مفرح

489
00:53:05,390 --> 00:53:13,340
عرفوا أن جراحهم ستُشفى إن دهنوها بثلوج
تتساقط على جبل بعيد جدًا عن مملكتهم

490
00:53:15,050 --> 00:53:16,770
وفي الشتاء

491
00:53:17,570 --> 00:53:20,770
صعدوا إلى قمّة ذلك الجبل ودهنوا
أجسادهم بالثلج المتساقط عليه

492
00:53:21,940 --> 00:53:23,950
فشُفيت جراحهم في الحال

493
00:53:25,680 --> 00:53:27,850
ومن أجل أن ينقذوا شعبهم من هذا الهمّ

494
00:53:28,790 --> 00:53:30,840
ملأوا أكياسًا كبيرة بالثلج

495
00:53:31,480 --> 00:53:33,540
ولم يتركوا أيّ ثلج هناك

496
00:53:35,510 --> 00:53:38,050
وحملوا الأكياس على أحصنتهم
وأخذوها باتجاه بلدهم

497
00:53:38,480 --> 00:53:41,510
كانوا سعداء جدًا لأنهم تخلّصوا من المرض

498
00:53:42,740 --> 00:53:45,680
وعندما كانوا يرتاحون في أحد الأماكن
على الطريق، أشرقت الشمس

499
00:53:46,850 --> 00:53:49,110
وبسبب الحماسة التي منحتهم الشمس إيّاها

500
00:53:50,050 --> 00:53:52,540
بدأوا يلعبون ويتسلّون

501
00:53:52,990 --> 00:53:56,740
وبينما هم يتسلّون فقدوا
وعيهم لدرجة أنهم ثملوا

502
00:53:57,450 --> 00:53:59,340
وبعد أن توقفوا عن التسلية

503
00:54:00,480 --> 00:54:01,970
ماذا رأوا؟

504
00:54:03,620 --> 00:54:07,080
الثلوج التي جمعوها في الأكياس قد ذابت

505
00:54:08,710 --> 00:54:14,140
وشعبهم فنيَ لأنهم لم يتمكّنوا
من إيصال ذلك الثلج إليه

506
00:54:28,650 --> 00:54:30,720
كم يشبهوننا، أليس كذلك؟

507
00:54:33,510 --> 00:54:36,650
أجدادنا عانوا كثيرًا طوال عصور

508
00:54:37,110 --> 00:54:44,420
واجهوا تهديدات الكثير من الدول
الصين) و(الروس الفايكينغ) ودولاً أخرى)

509
00:54:44,740 --> 00:54:48,590
ولكن بمساعدة إله السماء، لم نفنَ

510
00:54:48,740 --> 00:54:50,520
وبقينا صامدين

511
00:54:51,540 --> 00:54:54,650
وأقمنا دولتنا العظيمة

512
00:54:56,340 --> 00:54:58,450
وبعد أن زالت التهديدات

513
00:55:00,590 --> 00:55:02,020
أصبحنا نحارب بعضنا

514
00:55:05,620 --> 00:55:09,280
وبسبب أطماعنا، قمنا بخيانة إخوتنا

515
00:55:20,740 --> 00:55:22,790
ومقابل ذلك

516
00:55:22,790 --> 00:55:25,380
جعل إله السماء كلاب
باراك) يخرجون أمامنا)

517
00:55:27,250 --> 00:55:30,480
والآن، إن لم نتوقف عن الألاعيب

518
00:55:30,850 --> 00:55:32,850
فسيفنى نسلنا نحن أيضًا

519
00:55:34,790 --> 00:55:38,570
لقد حان الوقت لكي نتوقف عن محاربة
بعضنا ونتوجّه لمحاربة الأعداء

520
00:55:39,710 --> 00:55:43,770
لقد حان الوقت لكي نتحد ونطرد كلاب (باراك) إلى
(المكان الذي جاؤوا منه كما فعل جدّي (أوغوز

521
00:56:42,590 --> 00:56:44,320
أيّتها (الشامان) الحكيمة

522
00:56:44,990 --> 00:56:48,620
لقد أتى أفضل محاربينا وهم يرغبون
في التضحية بقواهم لـ (أوبار) العظيم

523
00:56:56,190 --> 00:56:58,650
مَن هو صاحب الدماء التي بداخلكم؟

524
00:56:58,650 --> 00:57:00,650
"الإله "تشورا

525
00:57:01,570 --> 00:57:04,420
مَن هو صاحب الروح التي في أجسادكم؟

526
00:57:04,420 --> 00:57:05,620
"الإله "تشورا

527
00:57:05,620 --> 00:57:07,190
مَن هو (أوبار) العظيم؟

528
00:57:07,190 --> 00:57:09,190
"هديّة من الإله "تشورا

529
00:57:16,990 --> 00:57:19,620
ليكن دمي دمًا لـ (أوبار) العظيم

530
00:57:19,620 --> 00:57:22,250
ولتكن روحي روحًا لـ (أوبار) العظيم

531
00:57:22,250 --> 00:57:24,250
ليعش (أوبار) العظيم

532
00:57:52,790 --> 00:57:57,650
(أنا (باتوغا) ابن (ألباغو خان

533
00:58:00,770 --> 00:58:03,270
(البشرى التي بشّرت بها (الشامان

534
00:58:04,680 --> 00:58:12,520
أمل الأمّهات والأطفال والجنود
وكل (الأتراك) على وجه الأرض

535
00:58:15,620 --> 00:58:17,910
بصفتي روح الذئب ذو الرأسين

536
00:58:19,280 --> 00:58:24,450
أقسم إنني سأحارب في جيش
(الخان العظيم (ألباغو خان

537
00:58:25,770 --> 00:58:33,420
ضد كلاب (باراك) وكل مَن
يحاول الاقتراب من شعبنا

538
00:58:41,450 --> 00:58:45,340
(أنا (أككيز) ابنة (إيفران ألب

539
00:58:45,910 --> 00:58:48,250
وقلب الذئب ذو الرأسين

540
00:58:48,910 --> 00:58:53,570
ما دمنا قد شكّلنا الذئب ذو
الرأسين برغبة من إله السماء

541
00:58:53,570 --> 00:58:56,450
...فمن الآن فصاعدًا
نحن تحت أمرك يا مولاي الخان

542
00:59:11,540 --> 00:59:13,290
(أيّها القائد (كوزو

543
01:00:00,450 --> 01:00:02,040
(جدّي (أوغوز

544
01:00:02,910 --> 01:00:06,450
أعطى ثلاثةً من أبنائه ثلاثة سهام من الفضّة

545
01:00:06,940 --> 01:00:10,740
وأبناءه الثلاثة الآخرين
أعطاهم قوسًا من ذهب

546
01:00:12,620 --> 01:00:17,250
والآن، القوس والسهام التي أعطاها
جدّي (أوغوز) لأبنائه الستة

547
01:00:23,850 --> 01:00:25,410
أعطيها لك

548
01:00:45,310 --> 01:00:46,880
يا بُنيّ

549
01:01:47,880 --> 01:01:53,080
هذا السيف، صُهر بالنيران
(التي في جبل (ألتاي

550
01:01:53,570 --> 01:01:56,940
(وشُكّل قالبه بالتراب الذي في غابة (أتوكان

551
01:01:58,050 --> 01:02:00,650
(وسُكب عليه ماء من نهر (أورهون

552
01:02:03,170 --> 01:02:06,280
وتمّ تبريده وتشكيله بالثلوج التي في جبل الإله

553
01:02:08,740 --> 01:02:11,340
النار والهواء والماء والتراب
دخلوا في تشكيل هذا السيف

554
01:02:12,370 --> 01:02:19,280
والآن، فلتقضي على كل أعدائنا
وعلى كلاب (باراك) بهذا السيف

555
01:02:43,880 --> 01:02:49,140
نسلنا انتشر في بقاع الأرض
(بواسطة أبناء جدي (أوغوز

556
01:02:49,740 --> 01:02:52,110
(وحدة ووجود (كوك أوردا

557
01:02:52,880 --> 01:03:00,480
سيكونان بواسطة (باتوغا) روح الذئب ذو الرأسين
و(أككيز) قلب الذئب ذو الرأسين

558
01:03:02,450 --> 01:03:07,050
احميا شعبنا من الظلام ومن
الشياطين ذوي الأرواح السيئة

559
01:03:09,310 --> 01:03:11,310
حتى وإن كنت أنا الذي أخطئ

560
01:03:12,190 --> 01:03:14,270
فلا تتردّدا في الوقوف بوجهي

561
01:03:15,140 --> 01:03:17,470
هذا أمر منّي لك بصفتي
والدك وبصفتي الخان

562
01:03:18,310 --> 01:03:20,020
أمرك يا مولاي الخان

563
01:03:21,080 --> 01:03:25,140
هكذا عشنا وهكذا سنموت يا مولاي الخان

564
01:03:31,790 --> 01:03:37,020
سأقدّم نذورًا دون إسالة الدماء
لإله السماء لأن ابني قد شُفي

565
01:03:37,390 --> 01:03:39,420
أطلقوا آلاف الخيول إلى السهوب

566
01:03:39,540 --> 01:03:42,090
لتتجوّل بحرّية في سهوب إله السماء

567
01:03:51,510 --> 01:03:53,090
(باتوغا)

568
01:03:57,050 --> 01:03:58,420
بُنيّ

569
01:04:36,280 --> 01:04:37,840
(كايا)

570
01:04:38,650 --> 01:04:40,522
بالنسبة لك

571
01:04:41,860 --> 01:04:43,740
كيف يضحك وجهك؟

572
01:04:44,260 --> 01:04:46,020
بينما أنت جالس على العرش بدلاً عنّي

573
01:04:46,670 --> 01:04:50,920
كيف يمكن لكلاب (باراك) أن يدخلوا إلى
مملكة (جوك) الغربية وكأنها قد أُهديت لهم

574
01:04:51,210 --> 01:04:53,070
ودون أيّ عناء؟

575
01:04:54,010 --> 01:04:57,570
لا يمكن أن يكون هناك أيّ سبب
وجيه لتخلّي التركي عن أرضه

576
01:04:57,590 --> 01:05:00,120
أبي -
ليس هناك أيّ تفسير لهذا -

577
01:05:18,000 --> 01:05:19,580
مولاي الخان

578
01:05:20,010 --> 01:05:23,540
أود أن أصعد إلى غرفتي
وأستريح الآن إن سمحت لي

579
01:05:24,690 --> 01:05:26,190
الإذن لك

580
01:05:39,385 --> 01:05:41,965
لماذا (فيرا) غير موجودة؟
أين هي؟

581
01:05:43,345 --> 01:05:45,395
إنها في السجن يا مولاي الخان

582
01:05:46,425 --> 01:05:48,975
(نعتقد أنها قد قتلت (ييبيك

583
01:05:55,215 --> 01:05:57,735
ييبيك) غير موجودة)

584
01:05:59,455 --> 01:06:01,545
كل مكان في غرفتها ملطّخ بالدم

585
01:06:01,905 --> 01:06:05,465
الملكة العظيمة هي آخر مَن شُوهدت
وهي تدخل إلى غرفتها

586
01:06:06,055 --> 01:06:08,435
قامت (ييبيك) بـ ... ها في القضاء الأعلى -
كفى -

587
01:06:15,135 --> 01:06:18,105
حدثت اليوم لابني معجزة كبيرة

588
01:06:19,775 --> 01:06:21,715
لا تقضوا هذه اللّيلة بحساباتكم

589
01:06:22,375 --> 01:06:26,775
بل بالشكر على المعجزة التي
(منحها إله السماء لابني (باتوغا

590
01:06:32,035 --> 01:06:34,045
فليكن الجميع في الفناء عند شروق الشمس

591
01:06:35,265 --> 01:06:37,185
ستكون (الشامان) "أشورا" معنا أيضًا

592
01:06:38,215 --> 01:06:39,765
لديّ ما سأقوله لكم

593
01:07:25,335 --> 01:07:30,465
ألباغو خان)، لست ذاهبًا لإخراج)
تلك الشيطانة، أليس كذلك؟

594
01:07:33,175 --> 01:07:35,255
قامت (غولسالي) بما لم تستطع أنت القيام به

595
01:07:36,235 --> 01:07:38,565
ولتقف أنت خلفها كخان

596
01:07:39,655 --> 01:07:42,755
منذ متى أصبحت تحاسبين
خان (جوك) يا (تشولبان)؟

597
01:07:42,935 --> 01:07:46,345
منذ أن أبادت زوجة خان (جوك) مملكتي

598
01:07:50,975 --> 01:07:52,125
(تشولبان)

599
01:07:55,295 --> 01:08:01,095
(جعلتك تقتل أختي (تيلسيم

600
01:08:04,495 --> 01:08:06,675
أمرت بقتل الكثير من الأشخاص الأبرياء

601
01:08:07,105 --> 01:08:09,445
جعلتهم يقتلونهم بالسيوف دون
أن تميّز الأطفال من غيرهم

602
01:08:10,945 --> 01:08:13,645
ما الذي يميّز السيّدة (فيرا) عن نسل الكلاب؟

603
01:08:14,105 --> 01:08:17,065
يا (ألباغو خان)، قل لي

604
01:08:18,865 --> 01:08:21,205
ليس هناك أيّ دليل على ما تقولينه

605
01:08:23,935 --> 01:08:27,095
سيجتمع القضاء الأعلى عندما
يحين الوقت ويتخذ القرار الصحيح

606
01:08:27,165 --> 01:08:32,185
لماذا تقف؟ فليجتمع مجلس القضاء
الأعلى بأقرب وقت وليتخذ القرار

607
01:08:37,555 --> 01:08:40,305
هل أنت التي تركت قومك الأبرياء
جوعى من أجل مصالحك

608
01:08:42,145 --> 01:08:46,235
وحاولت التسبّب في مجاعة تطلبين اجتماع
مجلس القضاء الأعلى بأقرب وقت

609
01:08:46,565 --> 01:08:49,065
وفوق ذلك
في ظلّ وجود أدلّة على كل خياناتك هذه؟

610
01:08:51,675 --> 01:08:53,715
هذا ليس وقت الحساب فيما بيننا

611
01:08:54,465 --> 01:08:57,655
بل هو وقت محاسبة نسل الكلاب الذين
استولوا على مملكة (جوك) الغربية

612
01:09:01,635 --> 01:09:02,675
(تشولبان)

613
01:09:24,985 --> 01:09:26,015
أوبار) العظيم)

614
01:09:26,705 --> 01:09:32,635
بقي القليل على استعادتك لقوّتك القديمة من
"خلال بطولة محاربينا وقرار الإله "تشورا

615
01:09:34,785 --> 01:09:37,025
عندما يُشفى جرحك يا (أوبار) العظيم

616
01:09:37,505 --> 01:09:41,325
سنستمرّ بإزالة (الأتراك) من العالم
من المكان الذي توقفنا عنده

617
01:09:45,855 --> 01:09:47,285
كان قد بقي القليل

618
01:09:52,535 --> 01:09:54,265
كان قد بقي القليل جدًا

619
01:09:54,745 --> 01:09:56,975
كنت على وشك التغلّب عليهم

620
01:09:57,395 --> 01:09:59,935
وكان سيدع التاج بيديه

621
01:10:03,245 --> 01:10:04,745
...ولكن

622
01:10:05,515 --> 01:10:09,545
أتى هو وأفسد كل شيء

623
01:10:19,305 --> 01:10:21,835
أولاً، نجا من الفخّ الذي في المغارة

624
01:10:22,525 --> 01:10:26,495
وبعدها أنقذ جميع قومه من الموت

625
01:10:27,425 --> 01:10:29,015
باتوغا) إذًا)

626
01:10:29,355 --> 01:10:31,195
(باتوغا) و(أككيز)

627
01:10:31,195 --> 01:10:33,965
يبدو أنهما سيجعلاننا نتعثّر
بهما كثيرًا يا (أوبار) العظيم

628
01:10:35,915 --> 01:10:38,165
بعد أخذ التاج

629
01:10:38,785 --> 01:10:41,825
سأُزيلهما هما أولاً من العالم

630
01:10:42,135 --> 01:10:43,925
هما أولاً

631
01:10:47,325 --> 01:10:49,155
جرحني مرّةً

632
01:10:49,895 --> 01:10:53,175
لن أمنحه فرصةً ثانية

633
01:10:55,655 --> 01:10:58,915
قيّدته بيدي

634
01:11:00,125 --> 01:11:04,055
كسرت ذراعه بيدي، سمعت طقطقتها بأذني

635
01:11:06,555 --> 01:11:09,335
ولكنّه خرج وأتى فيما بعد
وكأنه لم يحدث أيّ شيء

636
01:11:13,375 --> 01:11:15,965
وقد كان هو الذي جعلهم
يكسبون الحرب أساسًا

637
01:11:18,675 --> 01:11:22,745
عودة أمير ناقص قيل إنه قد مات كبطل

638
01:11:25,855 --> 01:11:27,075
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

639
01:11:30,565 --> 01:11:32,945
العلوم السرّية والأرواح العظيمة

640
01:11:34,715 --> 01:11:38,275
من الواضح أنه قد مرّ من بين
يدي مَن يملك الكثير من العلم

641
01:11:39,875 --> 01:11:46,455
نحن قوم أذاب الجبل الحديدي ووُلد من
جديد في الوقت الذي قيل عنّا إننا قد متنا

642
01:11:47,355 --> 01:11:49,155
وقد فعل ما قاله

643
01:11:49,815 --> 01:11:52,405
وُلد من جديد عندما قيل إنه قد مات

644
01:11:53,545 --> 01:11:56,635
إنه الذئب ذو الرأسين حقًا

645
01:11:59,095 --> 01:12:04,095
ولكنّني سأقتلع مخلب ذاك
الذئب ذو الرأسين أولاً

646
01:12:04,545 --> 01:12:06,655
ومن ثم أسنانه

647
01:12:07,425 --> 01:12:12,525
لن يلامس النوم عينيّ قبل أن يموتا كلاهما

648
01:12:33,465 --> 01:12:35,325
إننا مدينون لك بشكر

649
01:12:36,165 --> 01:12:38,755
قمت بالمساعدة على الرغم من أنك
كنت تعلمين أنك ستخاطرين بحياتك

650
01:12:39,815 --> 01:12:40,935
بشجاعة كبيرة

651
01:12:45,125 --> 01:12:50,595
كانت أمّي تقول، حتى وإن غضب المرء وكُسر
فإنه وحينما تكون روح زوجه هي موضوع البحث

652
01:12:52,575 --> 01:12:56,265
يدخل إلى جُحر التنّين ويشرب سمّ الأفعى

653
01:13:01,695 --> 01:13:03,345
لم أكن أفهم ذلك حينها

654
01:13:04,305 --> 01:13:10,285
ولكنّني فهمت الآن أنه أيًا كان مكان تواجد
زوجك فإن ذلك المكان يصبح منزلك

655
01:13:22,995 --> 01:13:25,645
وتبقين دون وطن إن لم يكن موجودًا

656
01:13:31,365 --> 01:13:34,175
لم أكن أنتظر أن تتحدّثي بشكل مؤثر
لهذه الدرجة يا (مي جين)، فلتسلمي

657
01:13:37,965 --> 01:13:42,805
ولكنّك تعلمين أنه لا يمكن
لزواجنا أن يؤسّس منزلاً

658
01:13:51,505 --> 01:13:54,075
أعلم أنني لا أستطيع التغلّب
عليك بسيفي بعد الآن

659
01:13:56,325 --> 01:13:58,405
تطرحني أرضًا في الحملة الثانية

660
01:14:00,575 --> 01:14:06,155
سالتوك)، لكي يستطيع أحد ما أن يقتلك)
عليه أن يستهدفك في ظهرك

661
01:14:08,655 --> 01:14:12,245
رأيت كيف أن أولئك الكلاب
قد ركضوا عند رؤيتهم لك

662
01:14:12,655 --> 01:14:14,675
افتخرت بك عند قتلك لهم

663
01:14:17,065 --> 01:14:19,575
فلتدُم، فلتدُم

664
01:14:25,105 --> 01:14:27,115
ماذا يجب أن يُقال عنّي؟

665
01:14:27,215 --> 01:14:29,735
عندما رأيت أخي سالمًا معافى

666
01:14:29,795 --> 01:14:31,535
(اعتقدت أنني أحلم يا (سالتوك

667
01:14:31,535 --> 01:14:33,385
وأنا كذلك، وأنا كذلك

668
01:14:33,385 --> 01:14:36,905
ولكنّها كانت حقيقة، لا أزال لا أصدّق عينيّ

669
01:14:40,625 --> 01:14:42,125
وأنا أيضًا

670
01:14:47,835 --> 01:14:49,545
أمانة أختي

671
01:14:53,425 --> 01:14:56,005
كنت أعرف القوّة التي بداخلك

672
01:14:56,755 --> 01:15:00,755
كنت أعلم أن إله السماء سيشفيك
عندما يحين وقت ذلك

673
01:15:08,795 --> 01:15:12,295
أنت لم تناقصًا بالنسبة لي أبدًا يا أميري

674
01:15:21,085 --> 01:15:30,585
كنت تامًا على الدوام في عينيّ
بقلبك وبدنك وبروحك

675
01:16:01,755 --> 01:16:03,255
مولاي الخان

676
01:16:10,425 --> 01:16:11,935
إنك هنا

677
01:16:13,765 --> 01:16:15,645
إنك على قيد الحياة

678
01:16:27,305 --> 01:16:31,195
عيناي لا تتلاعبان بي، إنك أمامي

679
01:16:55,075 --> 01:16:57,075
الشكر لإله السماء

680
01:16:58,315 --> 01:17:03,325
فليحمك، نذرت نذورًا لكي
تعود إلى قصرك سالمًا معافى

681
01:17:03,825 --> 01:17:07,025
كنت أعلم أنك على قيد الحياة، كنت أعلم

682
01:17:08,185 --> 01:17:09,975
إنك أمامي الآن

683
01:17:11,795 --> 01:17:13,815
هل أنت التي قتلت (ييبيك)؟

684
01:17:16,155 --> 01:17:19,205
(لا، لست أنا مَن قتل (ييبيك

685
01:17:19,905 --> 01:17:21,925
حتى أن جثتها مفقودة

686
01:17:23,105 --> 01:17:27,305
غولسالي) تتهمني بهذه التهمة)
لأنني علمت أنها ليست حُبلى

687
01:17:30,865 --> 01:17:32,905
ألم تكن (غولسالي) حُبلى؟

688
01:17:34,485 --> 01:17:36,295
هل كانت تلعب لعبةً علينا؟

689
01:17:36,315 --> 01:17:38,185
نعم يا مولاي الخان

690
01:17:38,235 --> 01:17:41,315
(زجّت بي في السجن خشية أن أخبر (كايا

691
01:17:41,315 --> 01:17:44,025
أقول إنهم قد اتحدوا جميعًا واتهموني

692
01:17:44,275 --> 01:17:46,775
لِمَ لا تصدّق زوجتك؟

693
01:17:51,875 --> 01:17:54,385
أُخرجك من هذا السجن بشرط واحد

694
01:17:54,975 --> 01:17:57,045
إن طلبك أمر بالنسبة إليّ

695
01:17:57,695 --> 01:18:00,005
عدا عن ذلك
إنني لا أود الخروج من السجن فقط

696
01:18:02,005 --> 01:18:04,535
أود أن أحظى بمكانة في قلبك
مجددًا يا مولاي الخان

697
01:18:10,795 --> 01:18:13,935
(ستطلبين المساعدة من (الروس الفايكينغ
(ضد كلاب (باراك

698
01:18:15,745 --> 01:18:22,055
أقوم بكل شيء من أجل
زوجي وأبنائي ومملكتنا

699
01:18:23,725 --> 01:18:26,215
حتى لو أنني أعلم بأنني سأبلى
في السجن طوال عمري

700
01:18:26,735 --> 01:18:29,475
(فإنني أموت من أجل (جوك أوردا
إن تطلّب الأمر  فعل ذلك

701
01:18:30,875 --> 01:18:33,425
ليس لديّ وطن غير هذا المكان

702
01:18:38,925 --> 01:18:41,465
إنك أنت وطني الذي سأذهب إليه

703
01:18:43,995 --> 01:18:46,045
وزوجي الذي أحبّه

704
01:18:48,245 --> 01:18:50,085
ليس هناك شيء آخر

705
01:19:23,485 --> 01:19:27,515
(عند رؤية الدم الذي في غرفة (ييبيك
تمّ البحث في كامل القصر

706
01:19:28,955 --> 01:19:33,825
ولكن لم يُعثر عليها لا حيّةً ولا ميّتة

707
01:19:37,545 --> 01:19:39,415
بمَن كنّا سنشكّ؟

708
01:19:40,305 --> 01:19:42,125
بالملكة العظيمة طبعًا

709
01:19:43,535 --> 01:19:47,545
(هي الأخيرة التي خرجت من غرفة (ييبيك

710
01:19:51,245 --> 01:19:56,245
لا بدّ أنها قتلت (ييبيك) عندما كُشفت أسرارها

711
01:19:57,785 --> 01:19:59,665
هدّدتني أنا أيضًا

712
01:20:02,445 --> 01:20:04,255
ولم تكن أنت موجودًا

713
01:20:05,285 --> 01:20:09,075
فخشيت وسجنتها

714
01:20:10,935 --> 01:20:12,475
(غولسالي)

715
01:20:13,935 --> 01:20:15,665
بمَ هدّدتك؟

716
01:20:18,195 --> 01:20:19,495
قولي

717
01:20:22,655 --> 01:20:30,775
بالكشف عن الكذبة التي كذبتها عليك

718
01:20:39,245 --> 01:20:40,745
!كذبة؟

719
01:20:41,915 --> 01:20:43,305
نعم

720
01:20:45,275 --> 01:20:47,815
قالت، إمّا أن تخبري (كايا) بالحقيقة الآن

721
01:20:48,525 --> 01:20:50,325
وإمّا أن تقتلي نفسك

722
01:20:52,515 --> 01:20:54,545
وإلاّ فإنه هو الذي سيقتلك

723
01:20:56,245 --> 01:20:59,555
خشيت، خشيت كثيرًا

724
01:21:04,125 --> 01:21:06,665
غولسالي)، ما هي الكذبة التي كذبتها؟)

725
01:21:06,665 --> 01:21:09,165
قولي، ما هي الكذبة التي كذبتها عليّ؟

726
01:21:09,925 --> 01:21:15,425
كنت ستتزوج عليّ لأنني
لم أستطع أن أُنجب لك ولدًا

727
01:21:17,425 --> 01:21:19,985
وأنا ... عليك لكيلا أفقدك

728
01:21:22,585 --> 01:21:23,955
عليّ؟

729
01:21:25,025 --> 01:21:28,035
عليّ ماذا يا (غولسالي)؟
ما هي الكذبة التي كذبتها عليّ يا (غولسالي)؟ قولي

730
01:21:29,315 --> 01:21:34,165
بسبب حبّي لك، لكيلا أفقدك

731
01:21:34,335 --> 01:21:35,645
ماذا؟

732
01:21:35,645 --> 01:21:41,375
كذبت عليك كذبة أنني حُبلى

733
01:22:08,905 --> 01:22:11,365
في المرّة الأولى التي وددت
فيها الحصول عليك

734
01:22:13,045 --> 01:22:16,655
كنت مثل نهر مجنون لا تستطيع
السدود الوقوف في وجهه

735
01:22:21,865 --> 01:22:27,595
ولكنّني لم أكن أعلم أنك ستجعل الابن
يعادي أباه والزوجة تعادي زوجها

736
01:22:28,785 --> 01:22:31,455
والأخ يعادي أخاه

737
01:22:35,225 --> 01:22:38,305
لم أكن أعلم أنني سأشكّ بأبنائي وزوجتي

738
01:22:40,215 --> 01:22:42,395
وأن قلبي سيحترق

739
01:23:04,785 --> 01:23:07,825
طلبتني يا مولاي الخان

740
01:23:10,785 --> 01:23:12,285
(دانيش أتا)

741
01:23:14,545 --> 01:23:20,965
ماذا يجب أن تفعل إن كانت هناك حقيقة تعرفها
وصدّقتها ولا تستطيع أن تقولها لنفسك

742
01:23:23,145 --> 01:23:25,985
ماذا تفعل لكي تتخلّص من تلك
الشكوك التي تنخر داخلك؟

743
01:23:35,565 --> 01:23:37,125
القدماء

744
01:23:39,105 --> 01:23:41,605
كانوا يهمسون للماء يا مولاي الخان

745
01:23:41,805 --> 01:23:44,365
يُفضون إلى بئر مظلم لا نهاية له

746
01:23:45,065 --> 01:23:46,805
يحفرون الأرض

747
01:23:47,465 --> 01:23:49,645
ويُفضون ما بداخلهم هناك

748
01:23:50,785 --> 01:23:52,725
يعطون أسرارهم للرياح

749
01:23:54,245 --> 01:24:01,305
أخشى أن أقول للماء، الرياح
(الأرض والبئر يا (دانيش أتا

750
01:24:05,985 --> 01:24:09,925
ما فعله الأمير (كايا) يثير
الشكوك يا مولاي الخان

751
01:24:11,785 --> 01:24:16,245
عندما قلت إن كلاب (باراك) يسيرون
نحو مملكة (جوك) الغربية

752
01:24:17,665 --> 01:24:19,745
قلت الخبر الشائع

753
01:24:22,065 --> 01:24:23,845
لم أستشر أحدًا

754
01:24:25,405 --> 01:24:27,145
دهست التقاليد

755
01:24:27,585 --> 01:24:28,945
أعرف

756
01:24:30,205 --> 01:24:31,725
أعرف كل شيء

757
01:24:38,525 --> 01:24:42,005
المعرفة لا تكفي يا مولاي الخان

758
01:24:42,645 --> 01:24:45,845
يجب أن تسير خلف شكوكك

759
01:24:46,905 --> 01:24:48,745
وإن كان كما اعتقدت

760
01:24:49,785 --> 01:24:52,545
فيجب أن تعطي العقاب اللاّزم

761
01:24:52,825 --> 01:24:55,585
بينما انتشرت مصيبة كلاب (باراك) حولنا

762
01:24:56,905 --> 01:24:58,585
لا أخاف من العقاب

763
01:24:58,925 --> 01:25:01,045
ولا من السير خلف شكوكي

764
01:25:03,045 --> 01:25:07,475
لكن إن علمت شكوكي

765
01:25:09,045 --> 01:25:11,045
يبقى أمان شعبي

766
01:25:14,265 --> 01:25:17,545
وتكون المملكة في خطر

767
01:25:18,305 --> 01:25:19,545
أنت محق يا مولاي الخان

768
01:25:20,185 --> 01:25:23,625
انتشر القلق والخوف بين الشعب

769
01:25:26,565 --> 01:25:33,795
الأصوب الآن هو قبول كل شيء يُقال

770
01:25:36,485 --> 01:25:39,005
لكن الوقت الآن

771
01:25:39,985 --> 01:25:42,385
هو وقت ألاّ تجعل ما حدث ينسيك

772
01:25:42,765 --> 01:25:51,825
ولا تجعل قلبك يبعدك عن عيش التقاليد
ضد هذه الأحداث ومَن قام بها

773
01:25:53,785 --> 01:25:54,865
لا تنسَ

774
01:25:56,565 --> 01:26:00,325
يخاف الذئب من شيء واحد فقط

775
01:26:01,445 --> 01:26:03,025
من القمل

776
01:26:05,205 --> 01:26:07,305
بينما أنت تفكّر هكذا

777
01:26:08,285 --> 01:26:10,985
لا تسمح للقمل بأن يهاجمك

778
01:26:34,505 --> 01:26:36,665
كل ما قمت به

779
01:26:36,945 --> 01:26:40,465
لم يكفِ لتغيير القدر الذي كتبه الإله

780
01:26:41,385 --> 01:26:44,945
والآن، لقد رأيت ذلك بعينيك

781
01:26:47,145 --> 01:26:48,885
اعلمي هذا أيضًا

782
01:26:49,805 --> 01:26:52,545
كل شيء ستقومين به بعد الآن

783
01:26:53,005 --> 01:26:55,265
سيجدك فقط

784
01:26:55,985 --> 01:26:58,545
(غضب (أرليك خان

785
01:26:58,685 --> 01:27:01,765
لن يتركك

786
01:27:19,485 --> 01:27:23,225
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

787
01:27:48,845 --> 01:27:50,045
أهذا جيّد؟

788
01:27:51,565 --> 01:27:54,045
لو سمحت، لأرسلها إلى
(سفير (الروس الفايكينغ

789
01:27:55,125 --> 01:27:56,505
لا

790
01:27:56,565 --> 01:27:58,065
أرسلها أنا

791
01:27:58,065 --> 01:27:59,585
أعرف

792
01:28:00,785 --> 01:28:02,585
أنت لا تثق بي

793
01:28:02,885 --> 01:28:04,885
لا يمكنني قول شيء لك

794
01:28:06,045 --> 01:28:08,565
لديّ الكثير من الأعداء في هذا القصر

795
01:28:09,265 --> 01:28:11,845
لدرجة أنهم يضعون هذا في عقلك، أعرف

796
01:28:14,105 --> 01:28:16,185
فعلت كل شيء من أجلك

797
01:28:16,505 --> 01:28:18,205
ومن أجل أبنائنا

798
01:28:19,345 --> 01:28:21,865
حاولت أن أكون أمًا جيّدة فقط

799
01:28:24,105 --> 01:28:27,465
حتى (كايا)، وعلى الرغم من اتهامه لي

800
01:28:27,925 --> 01:28:29,305
سامحته

801
01:28:29,985 --> 01:28:33,865
داهم قبيلة الجبل ومن أجل أن
يتستّر على الجرم الذي قام به

802
01:28:34,345 --> 01:28:36,065
اتهم والدته

803
01:28:38,425 --> 01:28:40,425
ومع ذلك لم أقل شيئًا

804
01:28:41,605 --> 01:28:45,675
(كنت أعلم أنك عندما تسمع ما فعله (كايا

805
01:28:45,945 --> 01:28:47,485
ستقتله

806
01:28:49,425 --> 01:28:52,445
(فعلت ما ستفعله كل أمّ يا (ألباغو

807
01:28:55,785 --> 01:28:58,805
جعلت حياة ابني قبل حياتي

808
01:29:01,505 --> 01:29:03,385
إن كان هذا جرمًا

809
01:29:04,085 --> 01:29:06,085
فأنا مجرمة يا مولاي الخان

810
01:29:08,165 --> 01:29:13,505
لا علاقة لي بمداهمة قبيلة الجبل
(وموت الأميرة (تيلسيم

811
01:29:14,345 --> 01:29:16,405
لكن لا يمكنني أن أغضب
من (كايا) لأجل ذلك

812
01:29:16,425 --> 01:29:19,245
لأنه يحبّ نفسه أكثر من والدته

813
01:29:21,165 --> 01:29:23,745
(مَن تلطّخت يدها بدم أبنائي هي (أككيز

814
01:29:24,105 --> 01:29:26,605
و(تشولبان) تنشر سمّها لأمرائي

815
01:29:26,705 --> 01:29:29,225
تجعل الأمّ وابنها عدوّين لبعضهما

816
01:29:29,285 --> 01:29:31,045
(يكفي يا (فيرا

817
01:29:33,085 --> 01:29:34,385
يكفي

818
01:29:35,765 --> 01:29:37,545
(بسبب ألاعيب (أككيز

819
01:29:37,615 --> 01:29:40,565
أصبح (كايا) عدوًا لأبيه وأمّه لدرجة

820
01:29:40,725 --> 01:29:45,025
أنه وضع شواهد حجرية دون

821
01:29:46,225 --> 01:29:48,225
أن يرى جثة والده وأخيه

822
01:29:52,705 --> 01:29:54,545
هل وضع شواهد حجرية؟

823
01:29:58,285 --> 01:30:00,005
ماذا تقولين أنت؟

824
01:30:15,725 --> 01:30:17,565
أحببتك بحالتي الناقصة

825
01:30:28,585 --> 01:30:30,125
(أنت أكملتني يا (أككيز

826
01:30:31,625 --> 01:30:33,785
لو لم يكن حبّك بلا شروط

827
01:30:34,545 --> 01:30:36,265
لما وُلدت من جديد

828
01:30:39,065 --> 01:30:41,225
أنا لم أرك ناقصًا أبدًا

829
01:30:44,045 --> 01:30:46,765
رأيت قلبك الشجاع في
كل مرّة نظرت فيها إليك

830
01:30:47,525 --> 01:30:49,565
رأيت القوّة التي في قلبك

831
01:30:51,065 --> 01:30:54,605
"والآن، أنا أتذكّر ما قالته (الشامان) "أشورا

832
01:30:56,385 --> 01:30:59,085
(نحن موجودان في قدر بعضنا يا (أككيز

833
01:31:00,885 --> 01:31:02,665
في قبيلة الجبل

834
01:31:03,985 --> 01:31:06,545
لم أنسَ اليوم الذي أعطيتني
فيه السيف الخشبي أبدًا

835
01:31:10,585 --> 01:31:12,365
لا تبكِ، خُذ

836
01:31:33,125 --> 01:31:35,005
أفسدت صمتي معك

837
01:31:36,145 --> 01:31:37,885
أنت أول مَن سمع صوتي

838
01:31:54,305 --> 01:31:55,805
هل أنت بخير؟

839
01:31:55,885 --> 01:31:57,225
أنت

840
01:32:01,745 --> 01:32:03,585
من الجيّد أنك أنقذتني

841
01:32:04,665 --> 01:32:06,545
من الجيّد أنني عدت

842
01:32:06,885 --> 01:32:08,885
لم تكفّ عن مساندتي

843
01:32:11,305 --> 01:32:13,885
مكانك على كتفي موجود دائمًا

844
01:32:14,745 --> 01:32:17,325
ينتظر أن تأتي وتستقرّي فيه

845
01:32:22,385 --> 01:32:23,685
تعالي

846
01:33:13,185 --> 01:33:14,705
(ألباغو خان)

847
01:33:19,225 --> 01:33:21,285
ألباغو خان) العظيم)

848
01:33:40,325 --> 01:33:42,845
رأت عيناك الكثير في هذه الحياة

849
01:33:44,325 --> 01:33:46,365
وسمعت أذناك الكثير

850
01:33:48,105 --> 01:33:49,925
تعرّضت للخيانة

851
01:33:50,985 --> 01:33:52,545
والغدر

852
01:33:55,345 --> 01:33:56,865
والأسر

853
01:34:03,305 --> 01:34:05,125
دفنت زوجتك

854
01:34:05,765 --> 01:34:07,625
دفنت أخاك

855
01:34:08,385 --> 01:34:10,905
(رأيت الكثير في هذه الحياة يا (ألباغو خان

856
01:34:11,405 --> 01:34:13,425
مُتّ وأنت حيّ

857
01:34:30,625 --> 01:34:32,985
لو أنني مُتّ قبل أن أقتل زوجتي

858
01:34:33,005 --> 01:34:35,125
لو أنني مُتّ قبل أن أدفن أخي

859
01:34:35,145 --> 01:34:37,725
لو أنني مُتّ قبل أن أتعرّض للخيانة

860
01:34:38,305 --> 01:34:40,845
لو أنني مُتّ قبل أن يُوضع
شاهد حجري لقبري

861
01:34:42,165 --> 01:34:44,725
لو أنني مُتّ قبل أن أفقد ثقتي بزوجتي

862
01:34:44,785 --> 01:34:47,345
لو أنني مُتّ قبل أن أفقد ثقتي بابني

863
01:34:57,225 --> 01:34:58,965
أبي الملك

864
01:35:09,865 --> 01:35:11,625
تعال يا بُنيّ

865
01:35:12,305 --> 01:35:14,045
تعال وانظر

866
01:35:16,185 --> 01:35:19,205
أنا أتحدّث مع الشاهد الحجري
الذي وضعته قبل أن أموت

867
01:35:21,485 --> 01:35:22,825
انظر

868
01:35:25,745 --> 01:35:27,125
أبي

869
01:35:28,345 --> 01:35:30,225
أنا لم أصدّق موتك

870
01:35:32,685 --> 01:35:35,445
إله السماء يعرف أنني لم
أصدّق ولو للحظة واحدة

871
01:35:36,965 --> 01:35:39,525
لكنّني كان يجب أن أتصرّف وكأنني صدّقت

872
01:35:40,205 --> 01:35:42,765
كان يجب أن أقنع ذلك المدعوّ
أوبار) وقطيع كلابه)

873
01:35:42,865 --> 01:35:45,405
هل ذهبت إلى خيمته لوحدك من أجل إقناعه؟

874
01:35:46,125 --> 01:35:49,345
(هل سلّمته مملكة (جوك
الغربية من أجل إقناعه؟

875
01:35:49,345 --> 01:35:51,125
لم يكن لديّ حلّ آخر

876
01:35:51,145 --> 01:35:53,665
خسرنا جنودنا وقوّتنا

877
01:35:53,725 --> 01:35:56,305
تخلّيت عن مملكة (جوك) الغربية
(من أجل حماية مملكة (جوك

878
01:35:56,305 --> 01:35:58,085
لا يمكن التخلّي عن الأرض

879
01:35:58,165 --> 01:36:00,665
لا يمكن التخلّي عن الأرض أبدًا

880
01:36:06,705 --> 01:36:08,205
أبي

881
01:36:08,965 --> 01:36:10,525
إخوتي

882
01:36:10,805 --> 01:36:12,825
لم يكن أحد منكم إلى جانبي

883
01:36:14,595 --> 01:36:16,405
لم أعرف ما سأفعله

884
01:36:18,945 --> 01:36:20,785
ربما إن أنقذتكم

885
01:36:20,985 --> 01:36:23,305
قلت إننا سنتحد ونستعيد أرضنا

886
01:36:23,425 --> 01:36:26,005
ونمحو قطيع الكلاب ذاك من كل العالم

887
01:36:26,745 --> 01:36:28,765
لهذا السبب، ذهبت لوحدي

888
01:36:29,765 --> 01:36:31,825
لهذا السبب، وعدته بالتاج

889
01:36:32,085 --> 01:36:33,825
أردت حمايتكم

890
01:36:36,645 --> 01:36:39,165
لم أكن أثق بأحد غيركم يا أبي؟

891
01:36:42,085 --> 01:36:44,585
لهذا السبب، لعبت لعبةً لوحدي

892
01:36:45,085 --> 01:36:48,085
وحبست (أككيز) لكيلا تفسد لعبتي

893
01:36:54,685 --> 01:36:56,705
(كان يجب أن تثق بـ (أككيز

894
01:36:57,185 --> 01:36:59,685
أنا وثقت بها ووكّلتها بمهمّة

895
01:36:59,705 --> 01:37:01,785
(كان يجب أن تثق بـ (أككيز

896
01:37:04,325 --> 01:37:06,205
لا أستطيع الوثوق بها

897
01:37:07,225 --> 01:37:09,745
خفت أن تأتي للبحث عنكم

898
01:37:10,425 --> 01:37:12,945
وتنكشف لعبتي، لذلك لم أستطع الوثوق بأحد

899
01:37:16,265 --> 01:37:18,125
افهمني يا أبي

900
01:37:20,185 --> 01:37:22,745
كنت لوحدي في هذا العالم الكبير

901
01:37:25,125 --> 01:37:27,165
لوحدي في هذا العالم الكبير

902
01:37:38,465 --> 01:37:40,005
ابتعد

903
01:37:53,950 --> 01:37:56,990
هل أنت أفضل الآن يا (أوبار) العظيم؟

904
01:37:57,550 --> 01:38:01,050
لا يمكن أن أصبح أفضل إن لم أجد
(تاج (باراك خان) يا (بارسوك

905
01:38:01,050 --> 01:38:05,630
يكفي أن تكون فوق رؤوسنا يا (أوبار) العظيم

906
01:38:07,530 --> 01:38:09,630
سنأخذ التاج عاجلاً أم آجلاً

907
01:38:10,050 --> 01:38:12,610
وأنا أعرف أننا سنأخذه
(عاجلاً أم آجلاً يا (كاماس

908
01:38:15,290 --> 01:38:17,690
لكن خداعي يُفقدني عقلي

909
01:38:22,070 --> 01:38:25,310
أولاً، جاء (كايا) وقال إن التاج عنده

910
01:38:25,630 --> 01:38:30,390
ثم وصلت رسالة تقول إنهم
(سرقوا التاج من (كايا

911
01:38:31,410 --> 01:38:33,290
ماذا سنفعل الآن؟

912
01:38:34,550 --> 01:38:38,830
(ذلك التاج في مكان ما في قصر (جوك

913
01:38:41,570 --> 01:38:43,090
سآخذه

914
01:38:44,050 --> 01:38:47,330
حتى وإن اضطُررت لأخذ قصر (جوك) كلّه

915
01:38:48,690 --> 01:38:51,310
أخبروا الحاكم الكبير وليجهّز ما قلته

916
01:38:51,310 --> 01:38:53,310
ليستعد رجالي

917
01:38:53,310 --> 01:38:54,630
هيّا

918
01:38:58,585 --> 01:39:01,154
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

919
01:39:01,950 --> 01:39:05,030
(يا شجعان مملكة (جوك

920
01:39:05,730 --> 01:39:07,770
يا جنود (جوك) الأبطال

921
01:39:08,410 --> 01:39:09,970
...حتى اليوم

922
01:39:10,970 --> 01:39:13,530
(من أجل بقاء مملكة (جوك

923
01:39:13,890 --> 01:39:15,450
ضحّيتم بأرواحكم

924
01:39:15,750 --> 01:39:17,450
أرقتم دماءكم

925
01:39:18,150 --> 01:39:20,370
عانيتم الكثير من الآلام

926
01:39:21,710 --> 01:39:23,070
أعرف

927
01:39:23,670 --> 01:39:30,180
أنكم حزينون لأن إخوتكم كانوا من بين
الذين أُريقت دمائهم وأُزهقت أرواحهم

928
01:39:31,690 --> 01:39:33,250
أعرف

929
01:39:33,630 --> 01:39:35,410
لكن لا يكفي

930
01:39:35,570 --> 01:39:37,110
لن يكفي

931
01:39:37,110 --> 01:39:39,110
بينما هناك ظلم في وطننا

932
01:39:39,150 --> 01:39:41,170
وبينما هناك من يقتل في أرضنا

933
01:39:41,250 --> 01:39:44,030
(وبينما يسحق كلاب (باراك
مملكة (جوك) الغربية

934
01:39:44,030 --> 01:39:45,730
لا يمكننا الوقوف

935
01:39:45,790 --> 01:39:47,330
لن نتوقف

936
01:39:50,890 --> 01:39:55,450
خلق إله السماء الشعب التركي من أجل ذلك

937
01:39:56,650 --> 01:39:58,690
خلقكم لتخلّصوا العالم من المرض

938
01:39:58,890 --> 01:40:01,430
وتحموا الضعيف من الظالم

939
01:40:01,870 --> 01:40:04,390
لن نتوقف إلى أن ينتهي آخر ظلم في العالم

940
01:40:04,410 --> 01:40:06,590
وإلى أن يشبع آخر فقير

941
01:40:06,710 --> 01:40:09,250
وإلى أن يتوقف آخر ظالم

942
01:40:09,530 --> 01:40:14,290
بينما نحن شعب خُلق لجلب النظام إلى العالم

943
01:40:14,810 --> 01:40:18,850
أصبحنا لا نستطيع جلب
النظام لوطننا وليس للعالم

944
01:40:19,210 --> 01:40:22,950
أصبحنا لا نكفي لبعضنا
من كثرة الخلاف بيننا

945
01:40:23,770 --> 01:40:25,570
أرى أن العدوّ واحد

946
01:40:25,870 --> 01:40:27,450
لنتحد نحن أيضًا

947
01:40:27,530 --> 01:40:29,550
أرى أن العدوّ قويّ

948
01:40:30,090 --> 01:40:32,670
ونحن مضطرّون لأن نصبح أقوياء

949
01:40:34,190 --> 01:40:36,270
ليس من أجل أنفسنا

950
01:40:37,190 --> 01:40:39,690
سنحارب من أجل نظام كل العالم

951
01:40:39,890 --> 01:40:44,605
(سنبدأ العمل بإنقاذ أرضنا من كلاب (باراك

952
01:40:44,670 --> 01:40:48,550
والآن، أنا سأبدأ حرب الأمّة التركية

953
01:40:49,290 --> 01:40:52,640
يحيا، يحيا، يحيا

954
01:40:52,640 --> 01:40:57,070
يحيا، يحيا، يحيا

955
01:40:58,210 --> 01:41:00,250
"أيّتها (الشامان) "أشورا

956
01:41:00,870 --> 01:41:02,220
تكلّمي

957
01:41:02,810 --> 01:41:06,370
تكلّمي ولتستمع لك (جوك) والجبل

958
01:41:15,780 --> 01:41:20,550
فلتتلاشَ العداوات مع الليالي التي اندثرت

959
01:41:20,550 --> 01:41:25,870
فلتذهب الخصومات مع
الرياح التي تلفح الوجوه

960
01:41:25,870 --> 01:41:29,840
فليتوحّد (الأتراك) وليقفوا معًا

961
01:41:29,840 --> 01:41:32,040
فليقضوا على الظلم

962
01:41:32,040 --> 01:41:34,040
وليقودوا العالم

963
01:41:34,180 --> 01:41:38,550
ليلفّ حكم إله السماء العالم بأسره

964
01:41:43,180 --> 01:41:48,670
فلتُحيي سيوف (الأتراك) الناس كلّهم

965
01:41:52,440 --> 01:41:57,640
يحيا، يحيا، يحيا

966
01:41:57,640 --> 01:42:03,470
يحيا، يحيا، يحيا

967
01:42:03,470 --> 01:42:09,550
يحيا، يحيا، يحيا

968
01:42:20,340 --> 01:42:23,340
لقد حضّرت الخليط الذي أمرتني
بتحضيره يا (أوبار) العظيم

969
01:42:24,460 --> 01:42:25,960
كيف هو؟

970
01:42:26,230 --> 01:42:28,110
هل سيفيد في شيء؟

971
01:42:32,370 --> 01:42:34,510
أخشى أن يخذلنا

972
01:42:35,230 --> 01:42:38,290
لا يمكن لأيّ شيء أن يخذلنا يا (أوبار) العظيم

973
01:42:39,460 --> 01:42:40,490
هل صحيح ما تقولينه؟

974
01:43:04,200 --> 01:43:06,260
صحيح ما تقوله

975
01:43:13,600 --> 01:43:15,690
أخبروهم لكي يتجهّزوا

976
01:43:15,690 --> 01:43:17,540
قوموا بتجهيزات كبيرة

977
01:43:17,540 --> 01:43:22,490
حتى يرى العالم كلّه معنى أن يحيكوا
الألاعيب ضد (أوبار) العظيم

978
01:43:33,290 --> 01:43:35,000
هل أحضرتماه؟

979
01:43:36,310 --> 01:43:38,810
"أحضرته أيّتها (الشامان) "أشورا

980
01:43:39,340 --> 01:43:42,370
(لتشتدّ روحك ويقوى جسدك يا (أككيز

981
01:43:43,370 --> 01:43:44,960
المهمّة صعبة

982
01:43:51,660 --> 01:43:57,170
وأمّا أنت يا (باتوغا)، فجسدك
وروحك شديدان بما فيه الكفاية

983
01:43:58,910 --> 01:44:01,000
لولاك لما كانا كذلك

984
01:44:01,000 --> 01:44:03,000
روحك كانت جاهزةً أساسًا

985
01:44:03,510 --> 01:44:06,140
كل ما ترتّب عليّ فعله هو تجهيز جسدك

986
01:44:10,140 --> 01:44:16,200
هناك شخص واحد في العالم
يمكنه أن يخبّئ هذا التاج بأمان

987
01:44:17,060 --> 01:44:18,800
(الشامان إسريغون)

988
01:44:21,370 --> 01:44:24,900
إذًا، لنعطها التاج

989
01:44:25,310 --> 01:44:30,110
(لم تقابل (الشامان إسريغون
أيّ أحد طوال أشهر

990
01:44:31,090 --> 01:44:32,900
كانت تنتظر مهمّتها

991
01:44:36,030 --> 01:44:39,230
لم يبقَ سوى القليل من الأشخاص
الذين يعرفون المكان الذي تعيش فيه

992
01:44:40,570 --> 01:44:42,890
"أنت موجودة يا أمّي "أشورا

993
01:44:42,890 --> 01:44:46,200
تسيرين أمامنا ونحن نتبعك

994
01:44:47,800 --> 01:44:49,600
هذه ليست مهمّتي

995
01:44:51,860 --> 01:44:58,870
أنتما الاثنان أصبحتما قلب
وروح الذئب ذو الرأسين

996
01:45:00,000 --> 01:45:02,500
لا يمكن لأيّ أحد آخر القيام بهذا

997
01:45:05,140 --> 01:45:07,200
كيف لنا أن نجد طريقنا؟

998
01:45:09,370 --> 01:45:12,630
(اذهبا باتجاه منبع نهر (أورهون

999
01:45:14,260 --> 01:45:18,490
عندما تصلان إلى الطريق الصحيح
في الوقت الصحيح

1000
01:45:18,490 --> 01:45:21,940
(ستجدان أمامكما خيمة (الشامان إسريغون

1001
01:45:25,630 --> 01:45:27,410
ماذا إن ضعنا؟

1002
01:45:28,660 --> 01:45:31,770
(لا يمكنكما أن تجدا (الشامان إسريغون
من دون أن تضيعا

1003
01:45:32,340 --> 01:45:34,840
وعندما تضيعان بما فيه الكفاية

1004
01:45:35,940 --> 01:45:37,990
ستجدكما هي

1005
01:45:40,000 --> 01:45:41,510
اذهبا الآن

1006
01:45:55,650 --> 01:46:00,020
نحن بحاجة للدعم من أجل إنقاذ مملكة
(جوك) الغربية من كلاب (باراك)

1007
01:46:00,085 --> 01:46:02,825
مفتش جيشي (سالتوك)، بصفتك قائد الجيش

1008
01:46:02,825 --> 01:46:06,935
اذهب إلى قادة القبائل وأخبرهم
أننا بحاجة لجنود يدعموننا

1009
01:46:09,095 --> 01:46:12,125
(وأنت اذهبي مع (سالتوك) يا (تشولبان
بصفتك ملكة الجبل

1010
01:46:12,645 --> 01:46:14,685
لكي يروا أننا قد توحّدنا

1011
01:46:15,185 --> 01:46:17,255
ولا يتردّدوا في دعمنا

1012
01:46:44,285 --> 01:46:45,995
ما عملك هنا؟

1013
01:46:47,665 --> 01:46:49,455
أريد التكلّم معك

1014
01:46:58,925 --> 01:47:00,495
البشرى لك

1015
01:47:01,645 --> 01:47:03,355
لن أصبح أبًا

1016
01:47:04,015 --> 01:47:06,795
غولسالي) ليست حاملاً، أخبرتني بكل شيء)

1017
01:47:07,445 --> 01:47:09,285
والآن، اخرجي من هنا

1018
01:47:10,645 --> 01:47:12,665
(أنت قويّ جدًا يا (كايا

1019
01:47:15,125 --> 01:47:17,825
ولكنّك لست مدركًا للقوّة التي بداخلك

1020
01:47:18,285 --> 01:47:20,625
أنت دائمًا هكذا، تغضب في الحال

1021
01:47:20,625 --> 01:47:22,625
وبعدها تُهزم أمام غضبك

1022
01:47:24,055 --> 01:47:25,625
ما الذي تقولينه؟

1023
01:47:25,685 --> 01:47:28,225
أنا لم آتي إلى هنا لكي أتسابق معك

1024
01:47:28,685 --> 01:47:30,685
وإنّما أتيت لنتوحّد

1025
01:47:37,585 --> 01:47:41,605
كايا)، مهما حصل فأنت ابني)

1026
01:47:43,045 --> 01:47:44,545
وأنا أمّك

1027
01:47:46,675 --> 01:47:49,185
إن كان أحد ما سيعتلي ذلك العرش

1028
01:47:49,205 --> 01:47:50,985
(فلا يجب أن يكون (باتوغا

1029
01:47:51,035 --> 01:47:52,765
وإنّما أنت

1030
01:48:04,075 --> 01:48:06,115
ما الذي تفكّرين فيه؟

1031
01:48:09,585 --> 01:48:11,885
بعد ما عاشه (باتوغا) مؤخّرًا

1032
01:48:11,885 --> 01:48:14,385
يبدو كما لو أنه الصاحب الوحيد للعرش

1033
01:48:14,735 --> 01:48:19,235
إن اعتلى هو العرش، سيقتلنا كلينا

1034
01:48:21,245 --> 01:48:23,985
ولهذا السبب، حان الوقت لنتوحّد

1035
01:48:23,985 --> 01:48:28,035
ولأن الجميع يظنون أننا أعداء
سيكون عملنا أسهل

1036
01:48:28,875 --> 01:48:30,885
أنت ستعتلي العرش

1037
01:48:31,565 --> 01:48:33,585
وحينها سننجو كلانا

1038
01:49:09,350 --> 01:49:13,890
كل اللحظات التي لم أرك فيها
وكل نَفَس تنفّسته من دونك

1039
01:49:13,890 --> 01:49:16,430
(كانت كالغبار الذي يؤلم عينيّ يا (أككيز

1040
01:49:17,350 --> 01:49:21,890
لقد كنت ناقصةً قبل أن أجدك
(واكتملت بك يا (باتوغا

1041
01:49:27,290 --> 01:49:30,330
عندما لم تكوني معي كانت فرحتي
(صغيرةً بحجم الكفّ يا (أككيز

1042
01:49:30,950 --> 01:49:34,030
والآن، فرحي أشبه بنهر لا ينتهي

1043
01:49:36,680 --> 01:49:39,230
عندما أرى النور الذي في وجهك

1044
01:49:39,230 --> 01:49:41,950
أفهم سبب قدومي إلى هذا العالم

1045
01:51:48,200 --> 01:51:50,750
كل صوت سمعته وجّهني إليك

1046
01:51:50,980 --> 01:51:53,530
(وكنت أنت كل زهرة نظرت إليها يا (أككيز

1047
01:51:53,690 --> 01:51:57,250
عندما كنت أصارع الآلام
كان قلبي ينبض من أجلك

1048
01:51:59,550 --> 01:52:02,060
أنت الذي كنت أنتظره في الملاحم

1049
01:52:02,060 --> 01:52:05,090
أنت الذي كنت أراقب الطريق
(منتظرةً قدومه يا (باتوغا

1050
01:52:08,660 --> 01:52:12,180
(أنت كنت أمنيتي في احتفالات (الشامان

1051
01:53:24,700 --> 01:53:27,480
كنت أظن نفسي نهرًا يتدفّق بصمت

1052
01:53:27,600 --> 01:53:30,380
كنت أظن أنني سأرحل
قبل أن أصل إلى المياه

1053
01:53:31,080 --> 01:53:32,780
...ثم أتيت أنت

1054
01:53:33,200 --> 01:53:36,780
وضحكاتك ونظراتك أصبحت
تتدفّق بداخلي كالمياه الباردة

1055
01:53:38,360 --> 01:53:40,180
والآن، أنا أتدفّق لك

1056
01:53:40,200 --> 01:53:42,080
أتخبّط في مياهك أنت

1057
01:53:42,240 --> 01:53:44,740
وفي حبّك الذي لا يتسع في قلبي

1058
01:53:47,840 --> 01:53:50,880
أنا أتدفّق في مكاني ولا أتسع في أيّ مكان

1059
01:53:50,900 --> 01:53:52,960
ومع ذلك أنا أتدفّق لك

1060
01:54:47,280 --> 01:54:49,340
عندما أخطو لك خطوتي

1061
01:54:49,580 --> 01:54:52,080
يتحوّل قلبي إلى شمس تنير العالم

1062
01:55:45,780 --> 01:55:47,560
قلبي كان جريحًا

1063
01:55:47,640 --> 01:55:49,220
كان صامتًا

1064
01:55:49,220 --> 01:55:51,520
كنت ماءً تنسحب إلى مصدرها فقط

1065
01:55:51,600 --> 01:55:55,460
ثم أتيت أنت وتحوّل قلبي إلى
(سماء زرقاء يا (أككيز

1066
01:56:35,560 --> 01:56:36,560
إنها هناك

1067
01:56:38,360 --> 01:56:40,400
(المكان الذي قالت عنه (الشامان

1068
01:56:40,400 --> 01:56:41,720
أجل

1069
01:56:41,820 --> 01:56:43,880
ما طلبه الملك هنا

1070
01:57:15,360 --> 01:57:17,660
هيّا -
(أككيز) -

1071
01:57:22,400 --> 01:57:24,160
قبل أن نصل

1072
01:57:24,940 --> 01:57:26,980
لديّ ما أريد قوله لك

1073
01:57:27,400 --> 01:57:28,780
قل

1074
01:57:32,040 --> 01:57:33,920
قبل أن أصل إليك

1075
01:57:34,760 --> 01:57:38,300
كنت قد مشيت في طرق شائكة صعبة

1076
01:57:38,900 --> 01:57:40,960
وكنت أظن أن روحي تؤلمني

1077
01:57:43,920 --> 01:57:45,780
ولكن كل ما عشته

1078
01:57:46,600 --> 01:57:48,480
كل خطوة خطوناها

1079
01:57:49,260 --> 01:57:51,280
كانت تقدّمنا لبعضنا

1080
01:57:53,800 --> 01:57:56,300
لن أستطيع حمل هذا بداخلي فقط

1081
01:57:56,980 --> 01:57:58,500
ما هو؟

1082
01:58:00,160 --> 01:58:02,020
(إنني أحبّك يا (أككيز

1083
01:58:09,300 --> 01:58:11,140
كم أنا أحبّك

1084
01:58:13,120 --> 01:58:15,680
لقد حللت عقدة قلبي

1085
01:58:15,720 --> 01:58:17,480
لن أُصمته أكثر

1086
01:58:23,260 --> 01:58:25,000
وأنت اسمعي

1087
01:58:27,440 --> 01:58:29,240
(أنا أحبّك يا (أككيز

1088
01:59:51,180 --> 01:59:54,440
باتوغا) روح الذئب ذو الرأسين)

1089
01:59:56,960 --> 02:00:01,200
و(أككيز) قلب الذئب ذو الرأسين

1090
02:00:06,320 --> 02:00:08,360
أنا أنتظركما منذ عدّة سنوات

1091
02:00:08,500 --> 02:00:10,360
لقد أتيتما أخيرًا

1092
02:00:11,560 --> 02:00:13,620
...(باراك) خان) -
تاجه -

1093
02:00:35,120 --> 02:00:37,680
(ما سيحمي ملوك (جوك أوردا

1094
02:00:37,680 --> 02:00:40,220
ليس بقاء هذا التاج مخفيًا

1095
02:00:43,980 --> 02:00:47,860
ما سيحمي (جوك أوردا) هو اتحادكما

1096
02:00:52,840 --> 02:00:55,860
ارتباط قلبيكما ببعضهما

1097
02:00:56,700 --> 02:00:59,740
سيضمن استمرار عيش نسلكما

1098
02:01:20,080 --> 02:01:22,820
يجب أن أرى (ألباغو خان) فورًا
(هناك رسالة من (الصين

1099
02:01:22,820 --> 02:01:24,660
نحن سنرى الرسالة أولاً

1100
02:01:24,860 --> 02:01:26,920
(لنرَ إن كانت تحمل ختم (الصين

1101
02:05:04,840 --> 02:05:08,420
المرء يرى سماء الربيع
هكذا في المساء ويفكّر

1102
02:05:09,760 --> 02:05:12,310
ثم يستيقظ مع سقوط نجمة

1103
02:05:18,430 --> 02:05:20,510
هكذا يبدو لي ما عشناه

1104
02:05:21,980 --> 02:05:26,130
كأننا في حلم وسنستيقظ منه

1105
02:05:26,860 --> 02:05:29,070
(أخاف يا (باتوغا

1106
02:05:30,640 --> 02:05:32,180
لا تخافي

1107
02:05:32,650 --> 02:05:35,680
سيكون أمامنا فصول ربيع
كثير لكي نقضيها بسعادة

1108
02:05:35,970 --> 02:05:38,510
(وأيضًا هذا ليس حلمًا يا (أككيز

1109
02:05:39,510 --> 02:05:43,630
...من الآن فصاعدًا
لن تستطيع قوّة أيّ شيطان أن تفرّقنا

1110
02:05:44,730 --> 02:05:47,260
قدرنا مربوط ببعضه

1111
02:06:07,450 --> 02:06:08,980
التاج غير موجود

1112
02:06:09,080 --> 02:06:11,240
وغير موجود هنا أيضًا -
غير موجود في أيّ مكان -

1113
02:06:11,730 --> 02:06:13,260
لا تقلقا

1114
02:06:13,290 --> 02:06:16,000
سنحصل على التاج عاجلاً أم آجلاً

1115
02:07:24,050 --> 02:07:27,824
"(جوك أوردا) - عاصمة مملكة (جوك)"

1116
02:07:32,860 --> 02:07:34,450
(تشولبان)

1117
02:07:45,840 --> 02:07:48,210
عندما تكونين إلى جانبي

1118
02:07:49,730 --> 02:07:52,080
لا أفكّر في أيّ شيء

1119
02:07:53,160 --> 02:07:55,500
ولا أقلق من أيّ شيء

1120
02:07:59,970 --> 02:08:02,330
عندما تكونين إلى جانبي

1121
02:08:02,340 --> 02:08:05,080
(تُدفئين قلبي مثل الشمس يا (تشولبان

1122
02:08:08,660 --> 02:08:10,700
لا تبتعدي عنّي أبدًا

1123
02:08:17,830 --> 02:08:20,330
بينما أنت قريب إلى الشمس لهذه الدرجة

1124
02:08:21,250 --> 02:08:22,960
انتبه لئلاّ تحرقك

1125
02:08:26,110 --> 02:08:27,650
اعلم هذا

1126
02:08:31,140 --> 02:08:33,680
هل تظنين أن قلبي يتألّم

1127
02:08:34,330 --> 02:08:36,890
أكثر من احتراقه؟

1128
02:08:40,230 --> 02:08:43,440
لتقم المرأة التي أحببتها بطعنه

1129
02:08:44,910 --> 02:08:47,960
من حبّه لملكة الجبل

1130
02:08:48,000 --> 02:08:50,510
(قائد الجيش الذي قام بخيانة ملك (جوك

1131
02:08:50,510 --> 02:08:53,100
يقف أمامي ويحاسبني على انتقامي

1132
02:08:53,190 --> 02:08:55,970
أحبّك، هذا صحيح

1133
02:09:16,640 --> 02:09:18,670
أنا تحدّيت المرأة التي أحببتها

1134
02:09:25,650 --> 02:09:28,150
أنا أتحدّى المرأة التي أحببتها

1135
02:09:36,230 --> 02:09:37,760
(سالتوك)

1136
02:09:44,900 --> 02:09:46,420
جنود (جوك) غير موجودين

1137
02:10:00,260 --> 02:10:03,270
(سالتوك)

1138
02:10:26,140 --> 02:10:27,660
(سالتوك)

1139
02:10:29,030 --> 02:10:30,590
(سالتوك)

1140
02:10:31,040 --> 02:10:32,590
تعال، تعال

1141
02:10:32,710 --> 02:10:34,750
(سالتوك)، (سالتوك)

1142
02:10:35,270 --> 02:10:36,860
(سالتوك)

1143
02:10:37,080 --> 02:10:39,790
(أنا هنا، أنا هنا يا (سالتوك

1144
02:10:39,790 --> 02:10:41,610
أنا هنا، أنا هنا

1145
02:10:41,860 --> 02:10:43,380
(سالتوك)

1146
02:10:43,970 --> 02:10:45,730
وأنا أحبّك

1147
02:10:47,080 --> 02:10:49,270
وأنا أحبّك

1148
02:10:49,460 --> 02:10:51,160
(سالتوك)

1149
02:10:51,610 --> 02:10:55,120
سالتوك)، لا تغمض عينيك، أرجوك)

1150
02:10:56,030 --> 02:10:58,800
(سالتوك)، لا تتركني يا (سالتوك)

1151
02:10:59,220 --> 02:11:01,110
(افتح عينيك يا (سالتوك

1152
02:11:01,370 --> 02:11:02,960
افتح عينيك

1153
02:11:03,210 --> 02:11:04,780
(سالتوك)

1154
02:11:04,820 --> 02:11:07,850
(لا يمكنك أن تموت من دوني يا (سالتوك

1155
02:11:08,950 --> 02:11:11,990
(سالتوك)، (سالتوك)

1156
02:11:14,100 --> 02:11:16,830
(سالتوك)

1157
02:11:18,485 --> 02:11:21,525
لقد عرفتما المجهول معًا

1158
02:11:21,540 --> 02:11:24,540
وقطعتما الطرق التي لا يمكن قطعها معًا

1159
02:11:24,540 --> 02:11:27,870
وعرّضتما حياتيكما للخطر معًا

1160
02:11:27,880 --> 02:11:30,760
وأصبحتما رفيقا درب وصديقا قلب

1161
02:11:31,180 --> 02:11:37,510
وحميتما شعبكما ومملكتكما
وبعضكما من مشاكل كبيرة

1162
02:11:38,520 --> 02:11:41,750
ستصبحان أقوى كلّما أصبح
الرابط الذي بينكما أقوى

1163
02:11:42,170 --> 02:11:46,590
وإن كان الرابط الذي بينكما قويًا
فستكون مملكتكما قويّة

1164
02:11:46,590 --> 02:11:50,670
والآن، يجب أن يظهر ما هو موجود للعلن

1165
02:11:50,870 --> 02:11:53,370
وأن يُكشف ما هو مخفيّ

1166
02:11:54,685 --> 02:11:58,665
يجب أن يعرف الجميع ما يعرفه إله السماء

1167
02:11:59,485 --> 02:12:04,025
يجب أن يخرج الحبّ الذي أخفيتماه
بداخلكما طوال سنوات للخارج

1168
02:12:04,355 --> 02:12:06,605
وينتشر في كل العالم

1169
02:12:15,475 --> 02:12:19,325
هذان الحزامان مصنوعان من
ذيول أكثر الخيول سرعةً

1170
02:12:19,695 --> 02:12:24,185
ومن ريش أكثر الطيور إخلاصًا لشركائها

1171
02:12:24,715 --> 02:12:28,335
ومن صوف الخراف التي حليبها مبارك

1172
02:12:28,485 --> 02:12:33,365
ومن نذور أفضل الشامانات

1173
02:12:33,885 --> 02:12:35,215
انهضا

1174
02:12:47,425 --> 02:12:53,365
كيفما تقلّدتما الحقائق والأعمال الصحيحة
على خصريكما لغاية اليوم

1175
02:12:53,365 --> 02:12:57,395
اربطا الآن هاذين الحزامين على
خصر بعضكما البعض

1176
02:13:10,435 --> 02:13:11,745
(أككيز)

1177
02:13:12,855 --> 02:13:14,615
لقد أصبحت نورًا لظلمتي

1178
02:13:15,615 --> 02:13:17,165
ووجودًا لعدمي

1179
02:13:18,665 --> 02:13:20,225
ورِجلاً لعرجي

1180
02:13:20,365 --> 02:13:22,245
ويدًا ليدي المشلولة

1181
02:13:24,215 --> 02:13:27,535
والآن، روحي وجسدي لم يعودا ناقصين

1182
02:13:28,495 --> 02:13:31,055
(ولكن قلبي يبقى ناقصًا من دونك يا (أككيز

1183
02:13:31,725 --> 02:13:33,595
هلاّ كمّلت قلبي؟

1184
02:13:58,255 --> 02:14:00,315
لقد رأيتك عندما فتحت عينيّ

1185
02:14:01,005 --> 02:14:03,005
وتشجّعت وأحببتك

1186
02:14:04,075 --> 02:14:06,275
كنت أنت مرهمًا لوحدتي

1187
02:14:07,265 --> 02:14:09,345
تحمّلت تشرّدي معك

1188
02:14:10,725 --> 02:14:12,775
أصبحت رفيقة دربك

1189
02:14:12,865 --> 02:14:14,945
وأصبحت رفيق قلبي

1190
02:14:15,225 --> 02:14:17,785
إن كنت أنت موجودًا أكون كاملة

1191
02:14:17,845 --> 02:14:20,395
وإن لم تكن موجودًا أكون ناقصة

1192
02:14:24,305 --> 02:14:26,865
سمعت صوت قلبي من خلاك

1193
02:14:28,865 --> 02:14:30,695
ليكن طريقك طريقي

1194
02:14:31,635 --> 02:14:35,645
ولتكن سنواتي الباقية معك

1195
02:14:59,845 --> 02:15:03,435
الرابط الحقيقي هو دائمًا رابط القلب

1196
02:15:03,505 --> 02:15:07,305
وليكن هذين الحزامين إشارةً لرابط قلبيكما

1197
02:15:08,150 --> 02:17:13,150
© NOOR PLAY جميع الحقوق محفوظة حصريًا لصالح
‫www.noorplay.com
@‫NAIM2007

