﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,293
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,255
‏عشت طويلًا ورأيت الكثير.

3
00:00:06,589 --> 00:00:07,674
‏"ستريغوي"!

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,428
‏رأيتهم في الأنفاق. إنهم يحوّلون الناس

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,389
‏- إلى هوام جائعة.
- لم يعودوا من البشر.

6
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
‏ومن الخطير جدًا اعتبارهم كذلك.

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
‏لم تعد الخيارات متاحة لك بعد اليوم.

8
00:00:19,644 --> 00:00:21,271
‏وليس بوسعنا الآن سوى القتال.

9
00:00:21,646 --> 00:00:23,606
‏هل خسرنا الحرب بالفعل؟

10
00:00:24,149 --> 00:00:27,610
‏هل قُدّر لنا أن نكون رعاعًا للوحوش

11
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
‏أم أن الآن بعد أن كشف العدو عن حقيقته،
هل لدينا فرصة للقتال؟

12
00:00:33,700 --> 00:00:38,204
‏لقد وفيت ما تعهدت به في الاتفاقية،
وعلى السيد الإيفاء بما تعهّد به.

13
00:00:38,580 --> 00:00:39,998
‏فلتشهدوا.

14
00:00:41,332 --> 00:00:42,542
‏ماذا بشأن أمي يا أبي؟

15
00:00:42,709 --> 00:00:44,753
‏لا أعرف مكان أمك، ولكنني سأعثر عليها.

16
00:00:45,003 --> 00:00:46,129
‏- لا!
- أمي!

17
00:00:46,337 --> 00:00:49,340
‏- لم تعد هي!
- لا! أمي!

18
00:00:49,549 --> 00:00:51,718
‏- سيستغلّ السيد حب زوجتك…
- "إف"،

19
00:00:51,885 --> 00:00:53,136
‏- لا تفعل.
- …لابنها

20
00:00:53,636 --> 00:00:55,889
‏لكي يطاردنا وصولًا إلى أقاصي المعمورة.

21
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
‏- دعه يحاول.
- على الرغم من كل الأدلة

22
00:01:00,226 --> 00:01:04,939
‏التي تثبت العكس، هل لا تزال متمسكًا
بوهم أنك ستنتصر؟

23
00:01:05,148 --> 00:01:08,693
‏- انتهت اللعبة الكبرى يا أيها اليهودي.
- لم تنته وأنا لا أزال أتنفس.

24
00:01:12,489 --> 00:01:16,534
‏"قرية رومانية، عام 1932"

25
00:01:17,535 --> 00:01:19,954
‏تعال وتناول حساءك يا "إبراهام سيتراكيان".

26
00:01:21,289 --> 00:01:22,332
‏"إبراهام"!

27
00:01:24,876 --> 00:01:26,127
‏لا أشعر بجوع.

28
00:01:29,672 --> 00:01:32,759
‏- اروي لي قصة أخرى يا جدة.
- تأخر الوقت الآن يا "إبراهام".

29
00:01:33,134 --> 00:01:36,346
‏بالكاد نحظى بوقت كاف لقصة، ربما…

30
00:01:37,430 --> 00:01:39,140
‏بينما تنتهي من تناول حسائك.

31
00:01:40,141 --> 00:01:41,976
‏ما هي القصة التي ترغب في سماعها؟

32
00:01:42,352 --> 00:01:45,438
‏قصة "ساردو" يا جدة، هلا تروين لي قصته؟

33
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
‏قصة "ساردو"؟ مجددًا؟

34
00:01:48,650 --> 00:01:50,193
‏حتى وإن كانت مخيفة؟

35
00:01:52,695 --> 00:01:53,905
‏حسنًا يا "إبراهام".

36
00:01:55,156 --> 00:01:58,576
‏ولكنني أريدك أن تكون قد تناولت طبقك
بالكامل عند نهاية القصة.

37
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
‏عاش في قديم الزمان رجل نبيل عظيم

38
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
‏يُدعى "يوسف ساردو".

39
00:02:05,875 --> 00:02:09,254
‏كان منذ طفولته يشكو من مرض العملقة.

40
00:02:10,004 --> 00:02:11,965
‏كان جسمه متقدمًا في السن،

41
00:02:12,173 --> 00:02:14,551
‏وكانت عظامه منحنية ومثقّلة بالأوجاع،

42
00:02:14,717 --> 00:02:18,012
‏وبالتالي، كان مُجبرًا على المشي
مستندًا إلى عصا.

43
00:02:20,306 --> 00:02:23,184
‏وكانت عصاه جميلة بداخلها سيف

44
00:02:23,434 --> 00:02:27,063
‏ومقبضها من الذهب الأبيض ونصل فضي.

45
00:02:27,355 --> 00:02:28,648
‏اجمعوها يا أطفال!

46
00:02:31,276 --> 00:02:36,447
‏جعله مرضه يدرك وهن الحياة.

47
00:02:37,407 --> 00:02:44,289
‏ولهذا، كان لطيفًا جدًا مع الآخرين،
ولا سيما مع الأطفال.

48
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
‏ومع ذلك، كان أخ "ساردو"،

49
00:02:54,966 --> 00:02:59,179
‏البارون، يخجل من بلية أخيه.

50
00:03:00,138 --> 00:03:04,809
‏نظّم رحلة صيد برفقة أخيه وابناء عمومه،

51
00:03:05,101 --> 00:03:08,897
‏لأنه كان يؤمن
بأن دماء الذئب الرمادي العظيم

52
00:03:09,522 --> 00:03:12,775
‏قادر على شفاء المرض الذي أصاب "يوسف".

53
00:03:17,238 --> 00:03:19,115
‏مشوا يومًا بعد يوم،

54
00:03:19,782 --> 00:03:23,369
‏باحثين عن الذئب الرمادي العظيم.

55
00:03:34,714 --> 00:03:35,798
‏اسمعوا!

56
00:03:39,219 --> 00:03:45,642
‏ولكن… كان هناك شيء آخر غير الذئب
حيّاً في الغابة.

57
00:03:51,481 --> 00:03:52,523
‏يا أخي؟

58
00:03:54,943 --> 00:03:58,321
‏وبدأ يصطادهم.

59
00:03:59,197 --> 00:04:04,285
‏وغادر المشاركون في رحلة الصيد
واحدًا تلو الآخر…

60
00:04:07,247 --> 00:04:12,669
‏إلى أن وجد "يوسف" نفسه وحيدًا.

61
00:04:20,343 --> 00:04:25,056
‏وسرعان ما أدرك متيقنًا في صميم قلبه
أن مشاركيه في الرحلة قد ماتوا،

62
00:04:25,807 --> 00:04:31,854
‏وكان يعود إليه قرار قتل الوحش،
أو الموت وهو يحاول قتله.

63
00:04:43,992 --> 00:04:47,662
‏أكمل حساءك يا "إبراهام"، وسأكمل قصتي.

64
00:04:53,126 --> 00:04:56,170
‏وفي النهاية، عندما صادف المخلوق…

65
00:04:57,755 --> 00:05:00,008
‏أدرك أنه لم يكن ذئبًا البتة.

66
00:05:33,541 --> 00:05:37,086
‏كان كائنًا جائعًا، قديم العهد.

67
00:05:39,339 --> 00:05:42,967
‏وبينما كان يحدّق بجسد العملاق،

68
00:05:44,510 --> 00:05:45,887
‏ابتسم.

69
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
‏صياد شاب.

70
00:05:55,772 --> 00:06:01,361
‏إذًا، أتظن أنك ستقتلني… بهذا؟

71
00:06:08,076 --> 00:06:11,913
‏يمكنني أن أشم رائحة الفضة في النصل.

72
00:06:15,083 --> 00:06:19,670
‏أتظن أنك أسرع

73
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
‏مني؟

74
00:06:36,479 --> 00:06:42,902
‏إن هذا الجسد عاجز وواه. إرادتي وروحي…

75
00:06:46,155 --> 00:06:48,741
‏سأنقلهما إليك.

76
00:06:59,043 --> 00:07:03,089
‏إنني أغدق عليك بهما، كبركة.

77
00:07:57,518 --> 00:08:00,938
‏رجع "ساردو" إلى قريته بعد مرور أسابيع،

78
00:08:01,189 --> 00:08:05,776
‏إلا أنه اختفى عن الأنظار ولم يره أحد
خارج أسوار قلعته بعد ذلك.

79
00:08:06,486 --> 00:08:08,446
‏ليس في وضح النهار، أقله.

80
00:08:09,697 --> 00:08:12,492
‏قال البعض إنه تغيّر كثيرًا.

81
00:08:18,581 --> 00:08:19,707
‏وسرعان ما بدأ

82
00:08:20,208 --> 00:08:23,836
‏الأطفال يختفون من القرية،

83
00:08:24,420 --> 00:08:27,173
‏يختفون من أسرّتهم ليلًا.

84
00:08:33,179 --> 00:08:37,934
‏وفي حين أن لا أحد رأى "ساردو" بعد ذلك

85
00:08:39,185 --> 00:08:42,897
‏قال البعض إنهم كانوا يسمعون
وقع عصاه ليلًا.

86
00:08:55,826 --> 00:08:59,539
‏يتربّص الشر في العالم يا "إبراهام"،

87
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
‏بشتى الأشكال.

88
00:09:02,458 --> 00:09:05,044
‏بعضها مألوف، والبعض الآخر ليس مألوفًا.

89
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
‏يتوجب عليك أن تردع هذا الشر.

90
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
‏ويتوجب علينا جميعًا.

91
00:09:27,024 --> 00:09:31,028
‏"شارع (فيستري)، (تريبيكا)، (مانهاتن)"

92
00:09:51,716 --> 00:09:55,261
‏باسم كل ما هو مقدس!

93
00:12:07,017 --> 00:12:09,812
‏- أظهر نفسك!
- أنا هنا.

94
00:12:12,356 --> 00:12:15,776
‏- أين هو؟
- كنت أيضًا أتساءل عن ذلك.

95
00:12:25,119 --> 00:12:27,371
‏- من أنت؟
- اسمي "فون".

96
00:12:51,937 --> 00:12:55,357
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

97
00:13:17,087 --> 00:13:20,549
‏- لم أفكر يومًا بأنني سأحنّ للجرذان!
- أجل!

98
00:13:21,300 --> 00:13:25,888
‏التحصّن ضد مصاصي الدماء يتطلّب عمالة
مكثفة أكثر بكثير من التحصّن ضد الجرذان.

99
00:13:26,639 --> 00:13:27,848
‏أين "سيتراكيان"؟

100
00:13:28,224 --> 00:13:30,267
‏- غادر قبل أن أستيقظ.
- إلى أين؟

101
00:13:31,393 --> 00:13:33,145
‏إنه لا يجيد ترك الرسائل.

102
00:13:33,854 --> 00:13:34,897
‏هل تريد مساعدتي؟

103
00:13:43,906 --> 00:13:48,536
‏قال إن نور الشمس يقتل هذا الكائن.
طاردناه في وضح النهار، ولاذ بالفرار.

104
00:13:48,828 --> 00:13:52,498
‏لا أحد معصوم عن الخطأ،
حتى صائدي مصاصي الدماء…

105
00:13:53,624 --> 00:13:54,792
‏وحتى الأطباء.

106
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
‏ألا تزال مشاركًا؟ ألا تزال مستعدًا

107
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
‏للحاق به إلى كل نفق مظلم في المدينة؟

108
00:14:00,381 --> 00:14:01,382
‏نعم.

109
00:14:01,966 --> 00:14:03,843
‏- لكن لديّ خطتي الخاصة.
- ألا وهي؟

110
00:14:04,927 --> 00:14:10,850
‏سوف أحصّن بيتي، ثم البيت المجاور،
ثم المجمّع، ثم المجمّع المجاور.

111
00:14:15,521 --> 00:14:16,897
‏لا تناسبني لعبة الأرض.

112
00:14:20,067 --> 00:14:21,110
‏ماذا ستفعل إذًا؟

113
00:14:23,362 --> 00:14:26,323
‏بعد أن رأيت أنني فشلت تمامًا
في كوني صائد مصاصي دماء،

114
00:14:26,532 --> 00:14:27,867
‏سأعود لأكون طبيبًا.

115
00:14:35,499 --> 00:14:37,459
‏خلال المؤتمر الصحفي الذي عُقد اليوم
في "روز غاردن"،

116
00:14:38,127 --> 00:14:40,004
‏- أعلن الرئيس…
- "نورا"؟

117
00:14:40,212 --> 00:14:41,881
‏أنه أرسل قوات من ألفي عنصر من الحرس الوطني

118
00:14:42,047 --> 00:14:44,300
‏- لنشرها في "مانهاتن"…
- "نورا"؟

119
00:14:44,466 --> 00:14:46,719
‏لحراسة المباني الحكومية
والبنى التحتية الأساسية.

120
00:14:46,886 --> 00:14:48,053
‏- هل أنت جاهزة؟
- نعم.

121
00:14:48,679 --> 00:14:50,681
‏وبذلك يرتفع العدد الإجمالي
لقوات الحرس الوطني

122
00:14:50,973 --> 00:14:53,726
‏- في المدينة إلى عشرة آلاف.
- لا يزال "زاك" نائمًا.

123
00:14:54,602 --> 00:14:57,396
‏يا هولندية. تحتاجين إلى تهوية هذا المكان.

124
00:14:57,771 --> 00:15:01,442
‏نعم، وقهوة لاتيه بحليب اللوز
وجلسة تدليك في فندق "فور سيزنز".

125
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
‏أيمكنك أن تعدي لـ"زاك" الفطور
عندما يستيقظ؟

126
00:15:04,445 --> 00:15:05,446
‏إلى أنت تذهب؟

127
00:15:05,779 --> 00:15:07,489
‏- إلى الخارج.
- فهمت، لا بأس.

128
00:15:07,656 --> 00:15:10,910
‏سأُطعم طفلك وأتأكد من خلو البيت
من مصاصي الدماء.

129
00:15:11,243 --> 00:15:12,286
‏هل من مشكلة؟

130
00:15:13,120 --> 00:15:14,997
‏- قلت إنه ليس هناك مشكلة.
- يبدو العكس صحيحًا.

131
00:15:15,289 --> 00:15:17,249
‏إن كانت هناك مشكلة، فكنت لأخبرك بذلك.

132
00:15:17,499 --> 00:15:19,627
‏- أنت رجل وقح.
- حقًا؟

133
00:15:19,877 --> 00:15:20,961
‏طبعًا!

134
00:15:21,211 --> 00:15:22,755
‏…أعرب رئيس لجنة القوات المسلحة عن قلقه

135
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
‏في جلسة استماع اليوم…

136
00:15:24,673 --> 00:15:27,176
‏- من فضلك وشكرًا.
- أيًا يكن، وعلى الرحب والسعة.

137
00:15:28,552 --> 00:15:32,598
‏…مع ضم "روسيا" المفاجئ
لـ"لاتفيا" و"ليتوانيا".

138
00:15:56,163 --> 00:15:57,247
‏يا سيدي…

139
00:15:58,791 --> 00:16:00,292
‏هل استدعيتني؟

140
00:16:05,756 --> 00:16:07,174
‏إن هذا الجسد،

141
00:16:08,133 --> 00:16:10,260
‏يحتضر.

142
00:16:12,763 --> 00:16:17,184
‏دمّره اليهودي…

143
00:16:18,185 --> 00:16:21,480
‏ماذا أستطيع أن أفعل يا سيدي؟

144
00:16:23,315 --> 00:16:26,026
‏يجب أن نستعد لثأري…

145
00:16:29,321 --> 00:16:33,492
‏ولولي عهدي.

146
00:16:35,661 --> 00:16:41,375
‏أولًا، اجعل "بوليفار" يستردّ الأرض.

147
00:16:44,294 --> 00:16:48,424
‏ثم أحضر لي الأطفال.

148
00:17:11,780 --> 00:17:13,490
‏سأنزع الكيس الآن.

149
00:17:14,575 --> 00:17:18,579
‏إن قمت بأية حركة مفاجئة، فسأقتلك.
أومئ برأسك إن كنت قد فهمت.

150
00:17:28,213 --> 00:17:29,214
‏مهلًا!

151
00:17:29,923 --> 00:17:32,301
‏- أعرف هذا الرجل.
- أعطني عصاي!

152
00:17:33,635 --> 00:17:34,845
‏مستحيل أيها العجوز.

153
00:17:39,600 --> 00:17:41,685
‏يملك مرهنًا في حيّ في "هارلم" حيث أقيم.

154
00:17:42,519 --> 00:17:45,189
‏- إنه لا يمثّل تهديدًا.
- أنت الأخ الغبي

155
00:17:45,355 --> 00:17:47,649
‏للرجل ذي السلوك الصبياني الذي سرق ساعتي!

156
00:17:49,109 --> 00:17:52,488
‏- لقد أعدت لك ساعتك.
- حسنًا، اصمتا. فلنذهب!

157
00:17:53,280 --> 00:17:54,364
‏من هناك.

158
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
‏هل تعمل لدى هذا القذر؟

159
00:18:07,169 --> 00:18:10,380
‏أنت تعرف ما يقولونه. على المرء اعتلاء قمة
السلسلة الغذائية يا رجل العصابة.

160
00:18:11,590 --> 00:18:13,467
‏أنت وخمسة مصاصي دماء؟

161
00:18:14,802 --> 00:18:16,887
‏- لست ذكيًا جدًا.
- اصمت.

162
00:18:17,387 --> 00:18:20,724
‏سوف تقترب بكل احترام.

163
00:18:56,760 --> 00:18:57,803
‏إنهم موجودون…

164
00:18:59,263 --> 00:19:00,430
‏القدماء.

165
00:19:03,559 --> 00:19:04,893
‏إنهم نائمون الآن

166
00:19:06,103 --> 00:19:09,148
‏ولكنهم يسمعون ويفهمون كل شيء.

167
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
‏أنا أتكلم بالنيابة عنهم.

168
00:19:13,861 --> 00:19:17,865
‏ما الذي تعرفه عن السابع من جنسهم؟

169
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
‏السابع؟

170
00:19:21,451 --> 00:19:24,413
‏الذي تسميه السيد. لقد أذيته.

171
00:19:24,955 --> 00:19:26,039
‏وما أدراك بذلك؟

172
00:19:27,040 --> 00:19:29,334
‏يتشارك السبعة عقلًا مشتركًا.

173
00:19:30,460 --> 00:19:31,587
‏إلا أن السابع منهم

174
00:19:33,213 --> 00:19:35,632
‏يتمتع بالقدرة على تشويش الفكر.

175
00:19:36,300 --> 00:19:39,011
‏عندما جرحته، فقد السيطرة على نفسه

176
00:19:40,345 --> 00:19:41,930
‏بالتالي، رأوك تحارب.

177
00:19:42,556 --> 00:19:48,061
‏والآن، لقد تعافى كفاية
ليحصّن نفسه منك مرة أخرى.

178
00:19:51,231 --> 00:19:52,316
‏ما الذي تريده؟

179
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
‏يريدون إقامة تحالف معك.

180
00:20:00,449 --> 00:20:05,495
‏أحيانًا يصبح ألدّ الأعداء حلفاءً،
لكي يتمكنوا من محاربة خصم مشترك.

181
00:20:06,371 --> 00:20:08,624
‏هل يعرفون كيفية قتله؟

182
00:20:10,500 --> 00:20:14,129
‏أظن أنهم لن يجيبوا على هذا السؤال،
لأسباب واضحة.

183
00:20:14,588 --> 00:20:18,425
‏- لا أرى إذًا كيف يمكنهم مساعدتي.
- لا.

184
00:20:20,010 --> 00:20:21,720
‏أنت هنا لمساعدتهم.

185
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
‏جمعوا على مدى آلاف السنين،

186
00:20:24,014 --> 00:20:26,516
‏موارد هائلة يمكن أن تساعدك في صيدك.

187
00:20:27,392 --> 00:20:29,269
‏هناك أسطورة تمّ تناقلها

188
00:20:30,312 --> 00:20:31,605
‏على مرّ القرون

189
00:20:32,898 --> 00:20:34,149
‏حول كتاب

190
00:20:35,651 --> 00:20:38,320
‏مجلّد قديم

191
00:20:38,737 --> 00:20:43,158
‏من مصدر غير مؤكد،
ويقول البعض إنه إلهام سماوي

192
00:20:43,951 --> 00:20:46,161
‏مخطوطة "أوكيدو لومن".

193
00:20:50,999 --> 00:20:52,125
‏و…

194
00:20:53,210 --> 00:20:58,674
‏- ما الذي تعرفه عن هذا الكتاب؟
- بات لديّ الآن دليل على وجوده.

195
00:21:04,846 --> 00:21:06,431
‏ما الذي يقولونه؟

196
00:21:07,099 --> 00:21:09,768
‏إنهم يحاولون تحديد
ما إذا كان يجب أن تعيش أم لا.

197
00:21:10,811 --> 00:21:14,856
‏أقسمت على مطاردة السيد حتى يوم مماتي.

198
00:21:15,691 --> 00:21:19,194
‏إذا كان اليوم هو ذلك اليوم، فليكن كذلك!

199
00:21:21,780 --> 00:21:22,948
‏حسنًا إذًا.

200
00:21:24,950 --> 00:21:26,118
‏اسمع ما هي الصفقة.

201
00:21:27,494 --> 00:21:28,704
‏سيدعونك تعيش،

202
00:21:29,288 --> 00:21:30,831
‏بشرط أن تتعهد

203
00:21:30,998 --> 00:21:34,001
‏بإخطارنا عندما تعثر على السيد.

204
00:21:37,796 --> 00:21:38,797
‏شرط مقبول.

205
00:21:42,426 --> 00:21:45,220
‏إنهم يستيقظون الآن، نعم.

206
00:21:46,513 --> 00:21:49,725
‏من الأفضل لنا أن نغادر. سيكونون جائعين.

207
00:21:57,107 --> 00:21:59,818
‏لا! أرجوكم!

208
00:22:55,040 --> 00:22:57,042
‏عندما تسير في ضوء النهار

209
00:23:00,587 --> 00:23:01,880
‏إياك أن تنسى هذا.

210
00:23:17,854 --> 00:23:21,900
‏"شارع (سميث)، (كارول غاردينز)، (بروكلين)"

211
00:23:51,221 --> 00:23:52,264
‏مرحبًا؟

212
00:23:53,432 --> 00:23:54,474
‏هل من أحد هنا؟

213
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
‏لا يوجد لصوص.

214
00:24:00,313 --> 00:24:04,860
‏إن كانت محلات "والمارت" تحتل المرتبة
العاشرة في مقياس جذب اللصوص،

215
00:24:05,026 --> 00:24:07,654
‏فلا بد أن يحتل مختبر علم الأمراض
مرتبة سالب ثلاثة.

216
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
‏أتساءل عما حدث لـ"إليوت".

217
00:24:12,117 --> 00:24:15,412
‏كان ذكيًا كفاية لإنشاء سلسلة
من عشرة مختبرات علم الأمراض،

218
00:24:15,620 --> 00:24:17,497
‏ولعله ذكي كفايةً ليخرج من المدينة.

219
00:24:18,248 --> 00:24:19,583
‏أذكى منا على أي حال.

220
00:24:20,750 --> 00:24:21,877
‏فليبارك الرب الرجل.

221
00:24:22,502 --> 00:24:23,587
‏لم يبخل يومًا بشيء.

222
00:24:26,840 --> 00:24:29,050
‏ليس من المنطقي أن نحمل
كل هذه إلى بيت "فيت"،

223
00:24:29,259 --> 00:24:31,261
‏- علينا أن نتمركز هنا فحسب.
- نعم.

224
00:24:32,512 --> 00:24:34,139
‏شكرًا يا "إل"، حيثما تكون.

225
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
‏يا إلهي!

226
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
‏"إليوت" المسكين.

227
00:25:13,094 --> 00:25:16,264
‏"شارع (إيست تريمونت)،
(ثروغز نيك)، (برونكس)"

228
00:25:16,348 --> 00:25:17,474
‏سيد "آيكورست".

229
00:25:20,268 --> 00:25:21,478
‏أين هو؟

230
00:25:21,978 --> 00:25:23,021
‏إنه قريب.

231
00:25:24,272 --> 00:25:25,565
‏قريب دائمًا.

232
00:25:26,233 --> 00:25:29,528
‏كان لديّ انطباع واضح بأنه سيكون هنا!

233
00:25:31,154 --> 00:25:33,532
‏سيحضر السيد أم

234
00:25:33,782 --> 00:25:36,660
‏- أنه لن يحضر، وفقًا لـ…
- أرجوك!

235
00:25:37,285 --> 00:25:41,122
‏أعفني من الإسهاب بـ"يحضر أو لا يحضر".
إنه كلام ممل.

236
00:25:42,123 --> 00:25:46,002
‏هذا هو الجزء الأهم
في المرحلة القادمة من العمليات!

237
00:25:46,461 --> 00:25:49,381
‏والآن، أين هو؟

238
00:25:51,716 --> 00:25:55,345
‏أرى أن القليل من بياض السيد في عروقك

239
00:25:55,512 --> 00:25:57,806
‏قد جعلك جريئًا يا "إلدريتش".

240
00:25:58,557 --> 00:26:00,016
‏ولكن كصديق،

241
00:26:00,475 --> 00:26:05,188
‏صدقني إن المبالغة في الجرأة
قد لا يكون تصرفًا حكيمًا الآن.

242
00:26:06,731 --> 00:26:08,525
‏"آيكورست"، أتريد الصدق؟

243
00:26:09,401 --> 00:26:10,735
‏لست صديقي،

244
00:26:11,403 --> 00:26:14,114
‏ورأيك لا يهمني البتة.

245
00:26:15,615 --> 00:26:19,953
‏لا تحاول التحكّم بي. لست واحدًا من جنودك.

246
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
‏أنا شريك السيد.

247
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
‏شريكه…

248
00:26:30,422 --> 00:26:32,132
‏بالطبع.

249
00:26:33,800 --> 00:26:36,595
‏سيكون السيد مهتمًا جدًا بسماع ذلك.

250
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
‏هذا حرق.

251
00:26:43,977 --> 00:26:45,729
‏لا شيء غير الفضة يتسبب في هذا.

252
00:26:46,855 --> 00:26:50,275
‏- هل هاجمك أحد؟
- ابتعد.

253
00:26:51,776 --> 00:26:52,902
‏من الذي هاجمك؟

254
00:26:54,321 --> 00:26:57,574
‏"سيتراكيان" وعصابته الظريفة
من صيادي مصاصي الدماء؟

255
00:26:58,116 --> 00:27:00,368
‏الذين اعتبرت أنهم لا يشكلون تهديدًا؟

256
00:27:03,038 --> 00:27:05,248
‏أين إيمانك يا "إلدريتش"؟

257
00:27:07,667 --> 00:27:10,587
‏ليتك تعلم ما هو قادم.

258
00:27:11,546 --> 00:27:12,756
‏وما الذي يعنيه كلامك هذا؟

259
00:27:19,054 --> 00:27:20,388
‏"سيد "بالمر"، سيدي.

260
00:27:21,973 --> 00:27:24,392
‏أنا "كوكو مارشان"، أعمل مع "جارك باركر".

261
00:27:24,893 --> 00:27:27,687
‏أنا آسفة جدًا لأنني تأخرت
فقد كان الوصول إلى هنا صعبًا.

262
00:27:28,188 --> 00:27:29,689
‏أين السيد "باركر"؟

263
00:27:30,190 --> 00:27:32,400
‏في ظل الظروف الجنونية الراهنة،
واجه حالة طوارئ عائلية

264
00:27:32,776 --> 00:27:35,028
‏ولكنني وسيطة مرخص لها، وأعرف من خلال عملي

265
00:27:35,195 --> 00:27:37,280
‏مع السيد "باركر"، مدى أهمية هذه الصفقة.

266
00:27:37,822 --> 00:27:40,033
‏لذا، استغنمت فرصة العمل معك.

267
00:27:41,034 --> 00:27:42,869
‏على أي حال، أحمل معي كل المعاملات الورقية

268
00:27:43,536 --> 00:27:48,375
‏- مرحبًا، انا "كوكو مارشان".
- "توماس آيكورست"، سُررت جدًا بلقائك.

269
00:27:48,583 --> 00:27:50,877
‏السيد "آيكورست" هو شريك عمل.

270
00:27:52,003 --> 00:27:56,341
‏لقد اعربت عن قلقي للسيد "باركر"
بسبب الامتثال

271
00:27:56,633 --> 00:27:58,551
‏- لقوانين وكالة حماية البيئة.
- نعم.

272
00:27:58,760 --> 00:28:04,557
‏وتوصلت لتحديد موقع نموذج رقم 3842
من قوانين الوكالة عن الملكية. لا مشاكل.

273
00:28:06,184 --> 00:28:10,522
‏- لقد أبليت حسنًا!
- هل تعمل كل المصارف الصحية بشكل جيد؟

274
00:28:11,356 --> 00:28:13,983
‏أيمكنها تصريف كمية كبيرة
من النفايات السائلة؟

275
00:28:14,359 --> 00:28:16,444
‏كانت مصنع صابون وأدوات تنظيف.

276
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
‏فأرى أنه يمكنها تصريفها.

277
00:28:18,113 --> 00:28:20,865
‏ماذا لو أجرينا تعديلًا كبيرًا على الملكية؟

278
00:28:21,408 --> 00:28:25,412
‏إنها تابعة للمنطقة رقم أربعة، ما يعني
أنه يمكنك أن تفعل أي شيء تريده هنا،

279
00:28:25,704 --> 00:28:29,124
‏باستثناء بناء ملعب بيسبول
والتنافس مع فريق "يانكيز"

280
00:28:30,291 --> 00:28:32,043
‏هل أنت من محبي الرياضة يا آنسة "مارشان"؟

281
00:28:32,419 --> 00:28:35,338
‏- أنا من محبذي فريق "ريد سوكس"، نعم.
- حقًا؟

282
00:28:35,797 --> 00:28:36,881
‏أين نشأت؟

283
00:28:37,090 --> 00:28:40,385
‏في "فرنسا"، أمي فرنسية، وأبي أمريكي

284
00:28:40,885 --> 00:28:41,928
‏من "بوسطن".

285
00:28:44,264 --> 00:28:46,641
‏لم أحضر مباراة بيسبول من قبل.

286
00:28:48,101 --> 00:28:50,770
‏- هل أنت تمزح؟
- بسبب مشاكل صحية.

287
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
‏شواغل حياتي المهنية…

288
00:28:54,482 --> 00:28:58,903
‏- لا، لم أحضر أي مباراة للأسف.
- يجب أن تفعل.

289
00:29:00,029 --> 00:29:02,615
‏يمكن أن تجعلك رياضة البيسبول
تشعر وكأنك طفل صغير،

290
00:29:02,949 --> 00:29:05,827
‏- بأفضل طريقة ممكنة.
- أيمكننا إنهاء عملنا؟

291
00:29:06,411 --> 00:29:08,413
‏تفضّل، أحضرت لك اتفاقية الشراء.

292
00:29:16,463 --> 00:29:20,842
‏أخبريهم أنه، أشكرك،
في خصم هذه الإبادة الطبية،

293
00:29:21,676 --> 00:29:24,721
‏إنهم أوفر بائعي العقارات حظًا في المدينة.

294
00:29:25,764 --> 00:29:29,642
‏امنحيهم مهلة 12 ساعة بالضبط.
لن أغيّر السعر…

295
00:29:31,311 --> 00:29:32,353
‏باستثناء تخفيضه.

296
00:29:33,229 --> 00:29:37,650
‏- حاضر يا سيدي، سآتيك بإجابة.
- لا يا آنسة "مارشان"، اجلبي لي الملكية.

297
00:29:38,193 --> 00:29:42,489
‏"شركة (برستيج) للصابون ومواد التنظيف"

298
00:29:59,422 --> 00:30:03,009
‏إما أن نوقف انتشار سلسلة العدوى
في هذه المرحلة هنا

299
00:30:04,761 --> 00:30:08,264
‏بتطوير لقاح، أو نكرّس جهودنا

300
00:30:09,098 --> 00:30:13,853
‏- لصنع علاج في هذه المرحلة.
- أو نجد وسيلة للوصول إلى جزر "البهاما".

301
00:30:15,271 --> 00:30:17,065
‏أعجبني الرسم البياني، إنه مذهل.

302
00:30:19,943 --> 00:30:23,112
‏ولا أريد أن أتحدث بفوقية حول ذلك،
ولكن كلما أمعنت النظر أدركت

303
00:30:23,947 --> 00:30:28,201
‏أنه ملخص عما أنجزناه طوال حياتنا المهنية
وكيف أصبح الآن كل ما نعرفه عديم الفائدة.

304
00:30:29,244 --> 00:30:32,247
‏حسنًا، فلنبدأ باللقاح. المشكلة الأولى.

305
00:30:33,623 --> 00:30:37,252
‏يقتل هذا المرض مضيفه
قبل أن يتحوّل إلى كائن.

306
00:30:37,627 --> 00:30:39,838
‏وهذه مشكلة كبيرة نوعًا ما،
تظهر عند محاولة صنع لقاح.

307
00:30:40,046 --> 00:30:42,173
‏إن صنع لقاح لشخص حيّ يكون أسهل بكثير.

308
00:30:42,423 --> 00:30:45,885
‏المشكلة الثانية، يؤدي اللقاح إلى ظهور
أجسام مضادة، وهذه أيضًا مشكلة.

309
00:30:46,052 --> 00:30:49,138
‏تنتقل الأجسام المضادة عبر مجرى الدم،
وبالتالي نحتاج إلى مجرى.

310
00:30:49,430 --> 00:30:51,307
‏ماذا لو وجدنا آلية ما

311
00:30:51,474 --> 00:30:55,854
‏نستطيع من خلالها دفع الجسم
لتدمير أو رفض الديدان؟

312
00:30:56,020 --> 00:30:58,481
‏إنها حالات لا تشبه حالة "جيم"،
حيث يتم شقهم فحسب،

313
00:30:58,648 --> 00:31:00,483
‏بل إنها تمثل 10 إلى 20 بالمئة من الإجمالي

314
00:31:00,650 --> 00:31:02,610
‏فيتم امتصاص الآخرين حتى آخر قطرة
كعلبة عصير.

315
00:31:02,777 --> 00:31:04,737
‏- هل سنركّز إذًا على العلاج؟
- بالتأكيد!

316
00:31:05,363 --> 00:31:07,282
‏كل ما علينا فعله هو إيجاد طريقة

317
00:31:07,532 --> 00:31:09,367
‏لتجديد الأعضاء البشرية بشكل شامل

318
00:31:09,534 --> 00:31:12,620
‏تولّد هذه المخلوقات أعضاء جديدة
في غضون ساعات.

319
00:31:14,414 --> 00:31:16,958
‏ربما يمكننا أن نبدأ
من خلال معرفة كيف يفعلون ذلك.

320
00:31:22,213 --> 00:31:23,381
‏أجل، ربما.

321
00:31:43,651 --> 00:31:44,736
‏ما الأمر؟ تكلّمي.

322
00:31:49,616 --> 00:31:51,868
‏- لن أكون من توبخك.
- أقلعت عن الشرب فقط

323
00:31:52,035 --> 00:31:53,828
‏بسبب "كيلي" ومسالة الحضانة،
ولا أستطيع التفكير

324
00:31:54,037 --> 00:31:56,039
‏بشيء واحد إيجابي نتج عن ذلك.

325
00:31:57,790 --> 00:31:59,626
‏كوني صادقة، حتى أنت،
أروق لك أكثر حين أشرب.

326
00:32:00,877 --> 00:32:03,087
‏ليس من الصائب قوله، ولكنها الحقيقة.

327
00:32:03,254 --> 00:32:04,964
‏ليس عليك أن تشعر بحاجة إلى تبريره إذًا.

328
00:32:05,214 --> 00:32:06,215
‏أنا لا أبرره.

329
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
‏أنت تتصرفين بتغطرس.

330
00:32:08,718 --> 00:32:11,012
‏أمضينا يومنا كله نحصّن هذا المكان

331
00:32:11,220 --> 00:32:13,431
‏ضد مصاصي الدماء، وتريدنا الآن أن نخرج
بعد حلول الظلام؟

332
00:32:14,390 --> 00:32:17,185
‏- ألا يزال "سيتراكيان" غائبًا؟
- إنه لا يعرف المنطقة.

333
00:32:17,810 --> 00:32:19,896
‏لم أعد أستطيع انتظاره.

334
00:32:20,104 --> 00:32:23,650
‏الرجل هو سموراي أرميني يستخدم السيف
ببراعة. أنا متأكدة من أنه…

335
00:32:24,901 --> 00:32:26,110
‏حسنًا.

336
00:32:36,162 --> 00:32:37,372
‏أشكرك.

337
00:32:38,289 --> 00:32:39,707
‏أين كنت طوال اليوم بحق السماء؟

338
00:32:41,125 --> 00:32:43,127
‏لا تقلق بشأني.

339
00:32:44,045 --> 00:32:47,215
‏ألم يقل لسان حالك، "رباه، يجب أن أرجع،

340
00:32:47,423 --> 00:32:50,510
‏وأبلغهم بأني لم أمت،
وبأنني لست مصاص دماء"؟

341
00:32:51,469 --> 00:32:54,389
‏لست ميتًا، ولست مصاص دماء.

342
00:33:06,776 --> 00:33:07,819
‏اسمع،

343
00:33:08,945 --> 00:33:10,071
‏أيها الأستاذ.

344
00:33:13,700 --> 00:33:16,661
‏- هل تناولت طعامًا؟
- لست جائعًا.

345
00:33:17,036 --> 00:33:18,329
‏لا، عليك أن تأكل.

346
00:33:19,247 --> 00:33:21,332
‏عليك المحافظة على صحة جيدة وقوية.

347
00:33:22,625 --> 00:33:23,710
‏سأحضر لك شيئًا.

348
00:33:28,089 --> 00:33:31,134
‏- ألن تصرخ بوجهي حتى؟
- لا أحتاج إلى أي شيء.

349
00:33:34,971 --> 00:33:36,180
‏أين كنت طوال اليوم؟

350
00:33:38,433 --> 00:33:40,143
‏أقتفي أثر السيد.

351
00:33:41,644 --> 00:33:42,687
‏وماذا أيضًا؟

352
00:33:44,731 --> 00:33:45,773
‏لا شيء.

353
00:33:52,113 --> 00:33:54,157
‏أنا بحاجة إلى مساعدتك يا سيد "فيت".

354
00:33:55,950 --> 00:33:57,785
‏لديّ مستوعب تخزين

355
00:33:59,454 --> 00:34:02,373
‏بداخله جميع مستلزماتي الإضافية.

356
00:34:02,540 --> 00:34:07,962
‏احتفظت بها منفصلة
لهذا النوع من حالات الطوارئ.

357
00:34:09,630 --> 00:34:11,299
‏أنا بحاجة إلى استعادتها.

358
00:34:12,508 --> 00:34:13,801
‏نعم، حسنًا.

359
00:34:15,887 --> 00:34:17,472
‏سنغادر في الصباح الباكر.

360
00:34:17,930 --> 00:34:22,310
‏أترى، هذا مؤشر جيد. أنت تعطيني أوامر.

361
00:34:31,694 --> 00:34:32,945
‏هل تعلم أنك أذيته؟

362
00:34:34,113 --> 00:34:35,239
‏السيد…

363
00:34:36,657 --> 00:34:37,700
‏لقد جرحته.

364
00:34:39,994 --> 00:34:41,579
‏يجب ألا تشعر وكأنك فشلت.

365
00:34:55,593 --> 00:34:58,346
‏ينص قانون "نيوتن" الثالث على أنه…

366
00:34:58,429 --> 00:34:59,680
‏"مدرسة (سانت لوتشيا) للمكفوفين، (مانهاتن)"

367
00:34:59,806 --> 00:35:02,391
‏…لكل فعل رد فعل متساو ومعاكس له.

368
00:35:03,893 --> 00:35:05,103
‏اكتبوا بعناية.

369
00:35:06,229 --> 00:35:10,942
‏ينص قانون "نيوتن" الثالث على أنه لكل فعل

370
00:35:11,484 --> 00:35:15,988
‏رد فعل متساو ومعاكس له.

371
00:35:16,280 --> 00:35:19,909
‏أيها الأطفال، أغلقوا كتبكم
واستمعوا إليّ قليلًا.

372
00:35:21,452 --> 00:35:25,373
‏نظرًا لكل ما يجري،
اتخذنا قرارًا يقضي بنقل موقع المعهد

373
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
‏إلى خارج المدينة.

374
00:35:28,000 --> 00:35:29,836
‏يعكف الحرس الوطني الآن،

375
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
‏على وضع نقاط تفتيش عند كل الجسور

376
00:35:32,421 --> 00:35:34,632
‏والأنفاق المؤدية إلى خارج المدينة،

377
00:35:35,383 --> 00:35:38,803
‏ولكن بفضل الجهات الراعية السخية
في مؤسسة "ستونهارت"،

378
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
‏حصلنا على تصريح مرور إلى خارج "مانهاتن".

379
00:35:42,265 --> 00:35:45,935
‏وبالتالي، فإن أولئك الذين تمكنا
من الاتصال بوالديهم،

380
00:35:46,269 --> 00:35:47,937
‏سيأتون إلى هنا لأخذكم من المدرسة.

381
00:35:48,437 --> 00:35:51,023
‏وسيسافر من تبقّى من المجموعة
برفقتي في الحافلة

382
00:35:51,190 --> 00:35:52,984
‏إلى موقعنا الجديد في "نيو جيرسي".

383
00:35:53,609 --> 00:35:55,611
‏حسنًا جميعًا، أفرغوا خزائنكم

384
00:35:55,820 --> 00:35:58,239
‏واحزموا حقائبكم. سنغادر في غضون ساعتين.

385
00:36:14,172 --> 00:36:16,632
‏يا إلهي يا "جاك"! ماذا تفعل؟

386
00:36:17,383 --> 00:36:18,384
‏أتدرّب.

387
00:36:19,927 --> 00:36:20,970
‏هل فقدت صوابك؟

388
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
‏دعنا نناقش الموضوع. اتفقنا؟

389
00:36:23,639 --> 00:36:26,893
‏يمكنك أن تصرخ وتصيح وتفعل أي شيء،
ولكن دعنا نحل المشكلة.

390
00:36:39,906 --> 00:36:40,948
‏لقد رحلت.

391
00:36:42,283 --> 00:36:44,911
‏لم ترحل! كانت هناك!

392
00:36:45,620 --> 00:36:47,747
‏جعلتها تهرب من الخوف! أطلقت النار عليها!

393
00:36:47,955 --> 00:36:50,166
‏لقد تحوّلت. هل تفهم كيف يحصل ذلك؟

394
00:36:51,417 --> 00:36:53,711
‏إنها مريضة! حتى أنت قلت هذا!

395
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
‏قلبها

396
00:36:58,174 --> 00:36:59,342
‏وأعضاؤها

397
00:37:01,802 --> 00:37:02,803
‏لم تعد موجودة.

398
00:37:04,764 --> 00:37:07,558
‏ليس هناك ما أستطيع فعله لمساعدتها.

399
00:37:08,851 --> 00:37:10,978
‏ليس هناك ما يستطيع أحد فعله لمساعدتها.

400
00:37:12,813 --> 00:37:15,274
‏- لقد تحولت الآن إلى كائن مختلف.
- مجرد ترهات!

401
00:37:16,484 --> 00:37:18,027
‏أولست طبيبًا يا أبي؟

402
00:37:18,945 --> 00:37:21,155
‏فأنقذها إذًا! جد لها علاجًا!

403
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
‏تناول المشروب وحيدًا يشبه الرقص وحيدًا.

404
00:38:03,739 --> 00:38:08,369
‏- نخب النجاة؟
- نخب النصر.

405
00:38:15,626 --> 00:38:18,254
‏- ما هذا بحق السماء؟
- لا أعرف قبل أن أتممه.

406
00:38:18,421 --> 00:38:19,505
‏وكيف ستعرفين أنك أتممته؟

407
00:38:19,797 --> 00:38:21,048
‏عندما أعرف ماهيته.

408
00:38:22,591 --> 00:38:23,801
‏تلك أحجية هادئة.

409
00:38:26,053 --> 00:38:28,306
‏من المؤسف أن ترتكز وظيفتي على النتائج.

410
00:38:29,557 --> 00:38:31,809
‏- ألا تزال لديك وظيفة؟
- نعم، إنقاذ الجنس البشري.

411
00:38:31,976 --> 00:38:33,311
‏صحيح، نسيت.

412
00:38:34,895 --> 00:38:36,188
‏"متغطرس،

413
00:38:36,731 --> 00:38:41,402
‏عدم مراعاة حدود ما هو مسموح به أو مناسب

414
00:38:41,902 --> 00:38:43,863
‏لقد استطعت حقًا التأثير بك
بتلك الملاحظة، أليس كذلك؟

415
00:38:44,071 --> 00:38:49,577
‏- "قليل الحياء، جريء، وواثق من نفسه".
- وقح.

416
00:38:50,036 --> 00:38:52,830
‏مغرور، صفيق الوجه.

417
00:38:54,457 --> 00:38:55,958
‏لقد نسيت، هل نتحدث عنك أم عني؟

418
00:38:57,668 --> 00:39:02,506
‏حسنًا، أخبريني، ما هو أكثر متعة؟

419
00:39:02,923 --> 00:39:06,052
‏تعطل الإنترنت أو صنع هذا الشيء؟

420
00:39:06,469 --> 00:39:11,891
‏نادرًا ما ينتشر الفن على نطاق واسع،
ولكن يبدو أن الأعمال الشريرة معدية.

421
00:39:16,896 --> 00:39:19,774
‏- أنت محقة تمامًا. أشكرك.
- على ماذا؟

422
00:39:21,400 --> 00:39:22,401
‏على المشروب.

423
00:39:24,987 --> 00:39:26,072
‏مجنون.

424
00:39:44,131 --> 00:39:47,301
‏"حافلة المدرسة"

425
00:39:51,013 --> 00:39:54,642
‏المعذرة، هل نحن في منطقة الحجر الصحي؟

426
00:39:55,476 --> 00:39:57,853
‏لم ألاحظ أننا عبرنا جسرًا،

427
00:39:58,646 --> 00:39:59,980
‏أو نفقًا.

428
00:40:03,275 --> 00:40:04,568
‏حسنًا جميعًا.

429
00:40:05,736 --> 00:40:07,029
‏ليمسك كل منكم يد الجالس بجواره

430
00:40:07,196 --> 00:40:10,157
‏سنغادر الحافلة ونجتمع في الخارج.

431
00:40:12,410 --> 00:40:13,619
‏أريد أن أذهب إلى الحمام.

432
00:40:13,911 --> 00:40:16,247
‏أنا واثقة من أننا جميعًا
بحاجة لدخول الحمام

433
00:40:16,956 --> 00:40:18,082
‏ولتناول الطعام.

434
00:40:23,796 --> 00:40:24,880
‏ابق معي.

435
00:40:27,633 --> 00:40:30,594
‏- آنسة "سانغر"؟
- أعرف يا "ميغان".

436
00:40:32,221 --> 00:40:34,181
‏- أنت الأخيرة، أليس كذلك؟
- أعتقد ذلك.

437
00:40:34,348 --> 00:40:36,976
‏حسنًا، تعالي، سأكون رفيقتك.

438
00:40:38,853 --> 00:40:40,521
‏أهلًا بكم يا أطفال!

439
00:40:42,022 --> 00:40:44,650
‏مرحبًا؟ من هناك؟

440
00:40:45,484 --> 00:40:49,655
‏كم جميل أن تصلوا جميعًا برفقة معلمتكم.

441
00:40:50,990 --> 00:40:52,074
‏الآنسة "سانغر"،

442
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
‏هل كل هؤلاء الأطفال مكفوفين منذ ولادتهم؟

443
00:40:56,078 --> 00:40:59,457
‏البعض منهم، نعم، ولكن ليس جميعهم.

444
00:41:01,459 --> 00:41:04,170
‏هل نحن… هل هذه هي المدرسة الجديدة؟

445
00:41:04,503 --> 00:41:07,131
‏وصلت رحلتكم إلى نهايتها بالفعل.

446
00:41:07,798 --> 00:41:10,759
‏إلا أن مغامرتكم بدأت للتو.

447
00:41:17,808 --> 00:41:22,229
‏إذًا، يكاد يكون من المستحيل
إيجاد علاج أو صنع لقاح.

448
00:41:22,688 --> 00:41:25,191
‏إلا أننا نستطيع أن نأخذ كل ما نعرفه

449
00:41:25,399 --> 00:41:26,901
‏عن كيفية إيقاف الجائحة

450
00:41:27,443 --> 00:41:28,944
‏ونستخدم هذه المعرفة لصنع جائحة أخرى.

451
00:41:29,028 --> 00:41:30,154
‏"استنساخ الديدان، الفيروس"

452
00:41:30,279 --> 00:41:32,156
‏- نقل العدوى إلى المصاب.
- إيجاد رابط ضعيف

453
00:41:32,323 --> 00:41:35,367
‏في بيولوجيا مصاص الدماء ومحاولة استغلاله.

454
00:41:37,369 --> 00:41:41,207
‏إصابة الناقلون بالعدوى، وكسر السلسلة.

455
00:41:41,832 --> 00:41:44,126
‏نحتاج إلى شيء يمكننا توزيعه على نطاق واسع.

456
00:41:44,668 --> 00:41:47,838
‏شيء يؤثر بمصاصي الدماء،

457
00:41:48,631 --> 00:41:50,966
‏لكن يمكن للبشر غير المتحولين تحمّله.

458
00:41:51,383 --> 00:41:54,261
‏ارتفاع درجة حرارة الجسم.
مورفولوجيا اللادغ.

459
00:41:54,470 --> 00:41:57,139
‏شيء لمهاجمة جذع الدماغ بكل بساطة؟

460
00:41:57,806 --> 00:42:00,601
‏المكونات البيولوجية والكيميائية
من اختصاصك.

461
00:42:01,393 --> 00:42:04,021
‏لو استطعنا تدبير شيء يحترق
داخل تلك الكائنات

462
00:42:04,271 --> 00:42:07,233
‏بسرعة، ولكن ليس بسرعة كبيرة،
مع وقت حضانة كاف

463
00:42:07,399 --> 00:42:09,026
‏لنشر المرض إلى مصاصي دماء آخرين، ثم…

464
00:42:09,235 --> 00:42:11,654
‏ربما يمكنكما أن تكونا نافعين
في نهاية المطاف.

465
00:42:13,197 --> 00:42:14,240
‏يسرني أن ترتضي ذلك.

466
00:42:15,366 --> 00:42:16,575
‏ولكن أولًا، عليّ…

467
00:42:17,826 --> 00:42:19,912
‏أن أطلب منكما مساعدتي في شيء ما.

468
00:42:23,082 --> 00:42:24,124
‏أصدقاؤنا سكان "نيويورك"…

469
00:42:24,208 --> 00:42:26,585
‏"مجموعة (ستونهارت)
156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

470
00:42:26,669 --> 00:42:30,756
‏تقول الحكومة الفدرالية إنها تبذل جهدها
لمساعدة مدينتنا العظيمة، ولكن إن كنتم مثلي

471
00:42:30,923 --> 00:42:33,717
‏ستواجهون صعوبة في رؤية
الكثير من الأدلة على ذلك.

472
00:42:34,843 --> 00:42:38,931
‏أبلغت العمدة "لايل" صباح اليوم،
أنني سأوفر للمدينة

473
00:42:39,098 --> 00:42:40,599
‏حدًا ائتمانيًا مفتوحًا

474
00:42:40,933 --> 00:42:44,520
‏لاستكمال ميزانية الطوارئ، يسري على الفور.

475
00:42:45,980 --> 00:42:47,147
‏شكرًا لك يا سيدي.

476
00:42:51,360 --> 00:42:56,490
‏لم نكن أنا والسيد "بالمر" يومًا على وفاق
في أية قضية سياسية،

477
00:42:57,241 --> 00:43:00,661
‏إلا أن رجل الدولة الحقيقي
يضع خطابه السياسي جانبًا

478
00:43:01,036 --> 00:43:03,956
‏- في وقت الأزمات.
- حضرة العمدة.

479
00:43:05,499 --> 00:43:08,627
‏دعوني أوضح لكم الأمور جيدًا.
يمثل خط الائتمان هذا

480
00:43:08,919 --> 00:43:10,963
‏استثمارًا في مستقبل هذه المدينة

481
00:43:11,130 --> 00:43:13,757
‏وقدرة مواطنيها الشجعان على الصمود.

482
00:43:14,091 --> 00:43:16,218
‏إنني أناشد الجميع لتوخي الحذر

483
00:43:16,927 --> 00:43:19,305
‏والاعتناء بأفراد أسرهم، وأصدقائهم،
وجيرانهم في هذه الأزمة…

484
00:43:19,388 --> 00:43:20,514
‏"مجموعة (ستونهارت)
برنامج التعليم في العمل"

485
00:43:20,973 --> 00:43:23,350
‏ويثبتوا لبلادنا، وللعالم حتمًا،

486
00:43:23,684 --> 00:43:25,352
‏ما تقدر عليه "نيويورك".

487
00:43:25,978 --> 00:43:27,187
‏شكرًا للجميع على الحضور.

488
00:43:27,605 --> 00:43:30,232
‏- سيد "بالمر"!
- سيد "بالمر"!

489
00:43:34,278 --> 00:43:38,532
‏- آنسة "مارشان". هل من أخبار جيدة؟
- قُبل عرضك.

490
00:43:39,742 --> 00:43:43,454
‏ويجدر بي القول، ما تفعله لهذه المدينة،
عمل بطولي.

491
00:43:43,662 --> 00:43:46,498
‏"من يُعطى الكثير…"

492
00:43:46,832 --> 00:43:49,293
‏لا أظن أن أحدًا أعطاك أي شيء من قبل
يا سيد "بالمر".

493
00:43:50,127 --> 00:43:53,005
‏إلا أنك تحتاج إلى ربطة عنق أفضل.
فهذه مملة.

494
00:43:53,464 --> 00:43:56,133
‏مملة؟ لديّ مئة مثلها.

495
00:43:59,720 --> 00:44:01,263
‏آنسة "مارشان"…

496
00:44:02,473 --> 00:44:04,892
‏- ما رأيك لو تعملين عندي؟
- عفوًا؟

497
00:44:05,142 --> 00:44:07,645
‏ليس في "ستونهارت"، بل معي بشكل مباشر.

498
00:44:08,354 --> 00:44:11,815
‏أشكرك يا سيد "بالمر"، إلا أنني لا أستطيع.

499
00:44:12,232 --> 00:44:14,735
‏أنت تشعرين بالولاء لرب عملك الحالي.

500
00:44:15,235 --> 00:44:17,404
‏سددت عني الشركة كل تكاليف تدريبي ورخصي،

501
00:44:17,571 --> 00:44:19,948
‏وأنا أعمل معهم منذ 18 شهرًا فقط.

502
00:44:20,282 --> 00:44:22,785
‏نعم، هذا سخاء من قبلهم.

503
00:44:24,828 --> 00:44:26,246
‏اسمعي ما أريدك أن تفعليه،

504
00:44:27,414 --> 00:44:29,541
‏عودي إلى مكتبك، وأخبري السيد…

505
00:44:29,875 --> 00:44:32,836
‏- "باركر".
- "باركر"، أنني عرضت عليك ضعف…

506
00:44:33,295 --> 00:44:35,714
‏لا، بل ثلاثة أضعاف راتبك

507
00:44:36,256 --> 00:44:38,967
‏وأقدم لك منصب العمل معي بشكل مباشر.

508
00:44:39,343 --> 00:44:41,136
‏صدقي بأنه لن يغضب.

509
00:44:41,929 --> 00:44:44,848
‏وسيجبر نفسه ليبقيك كجهة اتصال.

510
00:44:46,433 --> 00:44:47,601
‏ما رأيك بهذا؟

511
00:44:53,357 --> 00:44:56,443
‏دعني أسأل. كنت تنتظر طوال الليل…
انا متأكد من ذلك.

512
00:44:56,652 --> 00:44:58,946
‏هل هناك أي أدنى شك
في أن استجابة مركز مكافحة الأمراض

513
00:44:59,154 --> 00:45:02,324
‏تجاه هذه الجائحة لم تكن فشلاً ذريعاً؟

514
00:45:08,539 --> 00:45:10,207
‏- هل أنت جائع؟
- هل خرجت للتسوق؟

515
00:45:10,582 --> 00:45:11,625
‏نوعًا ما…

516
00:45:12,668 --> 00:45:14,837
‏- هل سرقتها؟
- أيهما خطيئة أكبر؟

517
00:45:15,087 --> 00:45:16,380
‏سرقة الطعام أن هدره؟

518
00:45:17,256 --> 00:45:18,465
‏تقول معدتي "هدره".

519
00:45:21,343 --> 00:45:22,469
‏أتذوقت من قبل معكرونة رامن؟

520
00:45:23,679 --> 00:45:25,764
‏اقتت عليها حصريًا لثلاث سنوات.

521
00:45:26,682 --> 00:45:27,725
‏رامن و"ريد بول".

522
00:45:28,976 --> 00:45:30,185
‏خذ، أحضرت لك هذه.

523
00:45:38,068 --> 00:45:39,236
‏إنه ساخن.

524
00:45:40,237 --> 00:45:41,739
‏إننا في منتصف نهاية عالم مصاصي دماء،

525
00:45:41,947 --> 00:45:43,449
‏يقدم الجميع تضحيات.

526
00:45:51,790 --> 00:45:53,083
‏هل من برنامج جيد على التلفاز؟

527
00:45:53,917 --> 00:45:56,545
‏إنها الأخبار نفسها تُكرر مرارًا وتكرارًا.

528
00:46:08,557 --> 00:46:11,977
‏- هل يكفي هذا لمنعهم من الدخول؟
- أراهنك على أنه يكفي.

529
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
‏انهضي.

530
00:47:08,325 --> 00:47:10,828
‏أنت حقًا محظوظة جدًا.

531
00:47:12,538 --> 00:47:16,250
‏سيعيد لك سيدنا قوة تفكيرك

532
00:47:17,626 --> 00:47:18,919
‏ألا وهي صوتك.

533
00:47:21,255 --> 00:47:22,923
‏لقد تمّ اختيارك.

534
00:47:33,684 --> 00:47:39,147
‏- "زاك".
- ها أنت تتكلمين.

535
00:47:41,149 --> 00:47:42,234
‏لقد بدأ.

536
00:47:47,281 --> 00:47:48,282
‏تعالي.

537
00:48:02,921 --> 00:48:06,675
‏"غربي شارع 27، (شيلسي)، (مانهاتن)"

538
00:48:14,766 --> 00:48:16,101
‏"شركة (ويلسن)"

539
00:48:30,991 --> 00:48:35,746
‏- هذا المكان متاهة. أين المستوعب؟
- إنه هنا.

540
00:48:36,955 --> 00:48:42,628
‏- ألا تتذكّر في أية وحدة؟
- طبعًا أتذكّر، بالنظر وليس من رقمها.

541
00:48:59,519 --> 00:49:01,146
‏هنا. هذا هو.

542
00:49:03,523 --> 00:49:04,608
‏هل أنت متأكد؟

543
00:49:06,026 --> 00:49:09,363
‏أو هذا، إنه واحد منهما.

544
00:49:15,410 --> 00:49:18,622
‏- أليس لديك مفتاح؟
- لا، تركها في المرهن.

545
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
‏لا ضرر في ذلك.

546
00:49:27,422 --> 00:49:29,049
‏ليست الأسلحة التي كنت أتوقعها.

547
00:49:33,595 --> 00:49:34,972
‏تبًا! إنه إذًا الآخر.

548
00:50:11,758 --> 00:50:14,261
‏حسنًا، لا تطلق النار!

549
00:50:16,513 --> 00:50:17,556
‏لا تطلق النار!

550
00:50:21,435 --> 00:50:23,311
‏الحكومة تكذب، إنهم لا يفعلون شيئًا.

551
00:50:23,770 --> 00:50:24,896
‏المبنى الذي نقيم فيه؟

552
00:50:25,272 --> 00:50:26,773
‏إما أن قاطني المبنى قد تحولوا

553
00:50:26,940 --> 00:50:28,442
‏إلى كائنات من تلك وإما لاذوا بالفرار.

554
00:50:28,650 --> 00:50:30,652
‏سأتفقد الرواق المجاور.

555
00:50:31,319 --> 00:50:32,946
‏يبدو هذا مكانًا آمنًا كغيره.

556
00:50:34,031 --> 00:50:35,699
‏فأقمنا في مستودع تخزين.

557
00:50:36,533 --> 00:50:39,828
‏- ألديكما عائلة؟
- ابن، معوّق.

558
00:50:42,122 --> 00:50:43,373
‏إنه يتلقى رعاية جيدة.

559
00:50:44,207 --> 00:50:48,086
‏يمكننا إيجاد المزيد من الفضة،
وصنع أسلحة جديدة.

560
00:50:48,712 --> 00:50:49,755
‏فلنذهب!

561
00:50:50,589 --> 00:50:51,882
‏هنا. هذا هو.

562
00:50:57,971 --> 00:50:59,306
‏ما الشيء الذي تريده حقًا من هنا؟

563
00:51:03,935 --> 00:51:06,730
‏نعم، إنه هو بالتأكيد.

564
00:51:18,033 --> 00:51:19,076
‏ما هذا؟

565
00:51:20,243 --> 00:51:21,453
‏قنابل فضية.

566
00:51:21,995 --> 00:51:26,333
‏احملها بحذر رجاءً. لم أتمكن من جعلها آمنة.

567
00:51:27,584 --> 00:51:29,920
‏متفجرات خطيرة، نوعك المفضل، أنت ستحملها.

568
00:51:40,013 --> 00:51:42,015
‏- ما هذا؟
- دفتر ملاحظات،

569
00:51:42,224 --> 00:51:45,185
‏بحث أريد مراجعته.

570
00:51:45,727 --> 00:51:48,105
‏ارتكبت غلطة.

571
00:51:49,314 --> 00:51:50,565
‏ولن تتكرر مجددًا.

572
00:51:53,068 --> 00:51:54,986
‏وجدناه! إنهم يحمّلون الشاحنة بمحتواه الآن!

573
00:51:56,905 --> 00:51:59,241
‏- لم لا تأتيان معنا؟
- لا، شكرًا.

574
00:52:00,283 --> 00:52:01,409
‏هذا المكان ليس آمنًا،

575
00:52:02,119 --> 00:52:04,412
‏ولا أي مكان آخر، التجمع يجلب الأمان.

576
00:52:04,579 --> 00:52:07,040
‏- "نورا"…
- نحن بخير هنا، مفهوم؟

577
00:52:09,417 --> 00:52:10,544
‏تبًا!

578
00:52:12,504 --> 00:52:14,131
‏- لا يا "فيت"، اكتفيت…
- فكرا بالأمر.

579
00:52:14,589 --> 00:52:16,591
‏من ملاحقة العجوز في أرجاء المكان.

580
00:52:31,439 --> 00:52:32,482
‏"نورا"!

581
00:52:34,234 --> 00:52:36,069
‏اذهبا!

582
00:53:41,509 --> 00:53:43,303
‏اذهبا إلى الشاحنة!

583
00:53:58,735 --> 00:54:01,196
‏هيا!

584
00:54:02,781 --> 00:54:03,990
‏لا!

585
00:54:05,700 --> 00:54:07,327
‏لا!

586
00:54:11,623 --> 00:54:14,292
‏- هل أنتما بخير؟
- نعم، نحن بخير.

587
00:54:14,501 --> 00:54:16,127
‏- إنه مجرد خدش، أنا بخير.

588
00:54:30,725 --> 00:54:31,893
‏لا، انتظر!

589
00:54:34,646 --> 00:54:35,772
‏نحتاج إليهما.

590
00:54:55,000 --> 00:54:57,502
‏كلنا مدعوون لخدمة مجده

591
00:54:59,504 --> 00:55:02,507
‏إلا أن السيد قد ميّزك عن الآخرين

592
00:55:05,427 --> 00:55:06,928
‏هذا شرف عظيم

593
00:55:07,887 --> 00:55:10,307
‏ومسؤولية أكبر أيضًا

594
00:55:11,891 --> 00:55:15,103
‏يعود كل ذلك لارتباطك بالعزيز على قلبك.

595
00:55:18,565 --> 00:55:21,568
‏- "زاك".
- نعم، هو.

596
00:55:22,569 --> 00:55:23,945
‏ابتهجي يا "كيلي"

597
00:55:26,698 --> 00:55:29,409
‏لأن لديك دور مهم تلعبينه

598
00:55:31,369 --> 00:55:33,246
‏في رؤية السيد العظمى.

599
00:55:34,581 --> 00:55:39,085
‏وتحقيقًا لهذه الغاية،
منحك نعمة أسرة جديدة.

600
00:55:42,213 --> 00:55:44,090
‏لديهم قدرات فريدة من نوعها،

601
00:55:45,967 --> 00:55:49,095
‏بصيرة وإدراك ما وراء الطيف المرئي.

602
00:55:51,306 --> 00:55:53,767
‏أبصري المستشعرين،

603
00:55:54,601 --> 00:55:57,270
‏أطفال الظلام.

604
00:57:59,476 --> 00:58:01,478
‏ترجمة "ريما الرياشي"

