﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,043
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,210 --> 00:00:04,421
‏أحضر لي الأطفال.

3
00:00:04,546 --> 00:00:05,839
‏"حافلة المدرسة"

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,884
‏- أهلًا بكم أيها الأطفال.
- هل هذه هي المدرسة الجديدة؟

5
00:00:10,051 --> 00:00:15,515
‏وصلت رحلتكم إلى نهايتها بالفعل،
إلا أن مغامرتكم بدأت للتو.

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,308
‏ابتهجي يا "كيلي".

7
00:00:17,475 --> 00:00:21,312
‏منحك السيد نعمة أسرة جديدة.

8
00:00:21,479 --> 00:00:24,774
‏لديهم قدرات فريدة من نوعها، بصيرة وإدراك

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
‏ما وراء الطيف المرئي.

10
00:00:27,485 --> 00:00:29,779
‏أبصري المستشعرين،

11
00:00:30,697 --> 00:00:34,409
‏يكاد يكون من المستحيل
إيجاد علاج أو صنع لقاح.

12
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
‏إلا أننا نستطيع أن نأخذ كل ما نعرفه

13
00:00:37,495 --> 00:00:40,331
‏عن كيفية إيقاف الجائحة ونستخدم هذه المعرفة

14
00:00:40,415 --> 00:00:42,083
‏- لصنع جائحة أخرى.
- نقل العدوى إلى المصاب.

15
00:00:43,001 --> 00:00:44,044
‏كسر السلسلة.

16
00:00:45,253 --> 00:00:46,254
‏لا تطلق النار!

17
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
‏لا، انتظر! نحتاج إليهما.

18
00:01:00,769 --> 00:01:03,063
‏أليس هذا جميلًا؟

19
00:01:03,938 --> 00:01:10,070
‏لكل شكل معناه الخاص.
إنها تشكل معًا معنى أكبر

20
00:01:11,446 --> 00:01:13,031
‏نبوءة جليلة.

21
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
‏لا.

22
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
‏أنا لا أفهم.

23
00:01:22,791 --> 00:01:26,336
‏يوشك سيدنا أن يخضع لتحوّل عجيب.

24
00:01:27,754 --> 00:01:29,839
‏أحرق أعداؤنا جسده…

25
00:01:30,965 --> 00:01:36,679
‏ولكنه سرعان ما سيختار جسدًا آخر
وينهض من جديد.

26
00:01:40,225 --> 00:01:41,726
‏من سيختار؟

27
00:01:42,977 --> 00:01:45,021
‏هذا القرار يعود إليه.

28
00:01:47,690 --> 00:01:51,736
‏وحينما يفعل، يُلزم جميع أتباعه
بالتسليم بحكمته

29
00:01:51,903 --> 00:01:54,656
‏ومواصلة خدمته بولاء.

30
00:01:56,699 --> 00:01:58,368
‏هل أنت مستعد لتفعل ذلك؟

31
00:02:01,121 --> 00:02:02,163
‏بالطبع.

32
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
‏جيد.

33
00:03:55,693 --> 00:03:58,196
‏- كيف تشعر الآن؟
- ذلك أفضل.

34
00:03:58,279 --> 00:03:59,530
‏"شارع (سميث)، (كارول غادنز)، (بروكلين)"

35
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
‏- لا زلت أشعر بحرارة.
- نعم، أنت محموم.

36
00:04:02,283 --> 00:04:03,409
‏ما الداعي لهذا؟

37
00:04:03,576 --> 00:04:05,870
‏أُصبت بصدمة كبيرة، سيفيدك هذا.

38
00:04:07,455 --> 00:04:08,790
‏متى نستطيع العودة إلى ديارنا؟

39
00:04:10,083 --> 00:04:13,503
‏إلى سقيفة التخزين؟ ليس في وقت قريب.
فالمكان يعج بمصاصي الدماء.

40
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
‏سنجد لكما مكانًا أكثر أمانًا
إلى أن تتحسن صحتكما.

41
00:04:30,812 --> 00:04:32,522
‏متى سنخبرهما؟

42
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
‏في غضون بضع ساعات عندما يستيقظان.

43
00:04:38,194 --> 00:04:40,196
‏أتقصد حين لا يسمح لهما المرض بالقتال؟

44
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
‏إنهما مصابان…

45
00:04:49,205 --> 00:04:50,373
‏وهل يهم ذلك؟

46
00:04:54,585 --> 00:04:56,629
‏مشهد آخر من جريمة قتل غير مألوفة…

47
00:04:56,754 --> 00:04:58,381
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

48
00:04:58,464 --> 00:05:00,091
‏أودت بحياة زوجين بمقتبل العمر في "بروكلين"

49
00:05:00,300 --> 00:05:01,843
‏عُثر عليهما في قبو بيتهما…

50
00:05:02,010 --> 00:05:04,679
‏- صباح الخير أيها المشرق!
- ادخل.

51
00:05:08,599 --> 00:05:10,893
‏كنت أتفقدك فحسب.

52
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
‏كاد النهار ينتصف ولم تخرج بعد و…

53
00:05:15,356 --> 00:05:16,899
‏ظننت أنني لقيت حتفي.

54
00:05:17,692 --> 00:05:19,527
‏اعتقدت أن هناك فرصة بنسبة 20 في المئة.

55
00:05:20,820 --> 00:05:23,865
‏اسمع، أنا والهولندية…

56
00:05:24,574 --> 00:05:26,701
‏سنخرج للقضاء على بضعة مصاصي دماء محليين.

57
00:05:27,452 --> 00:05:31,497
‏أردت أن أتفقدك وأرى
إن كنت بحاجة إلى شيء قبل أن أذهب.

58
00:05:31,873 --> 00:05:33,666
‏كلا، لا أحتاج لشيء.

59
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
‏حسنًا.

60
00:05:37,503 --> 00:05:39,339
‏لا تنسى أن تأكل شيئًا ما، اتفقنا؟

61
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
‏هل تريد أن تذكّرني بأن أدخل
إلى الحمام أيضًا؟

62
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
‏أيها الأستاذ، كنت…

63
00:05:50,099 --> 00:05:51,184
‏أتساءل

64
00:05:52,268 --> 00:05:54,062
‏ماذا تأمل أن تجده في هذه الكتب؟

65
00:05:54,270 --> 00:05:58,441
‏شيء فاتني.
من بين كل الشرور التي يواجهها الإنسان

66
00:05:59,567 --> 00:06:02,278
‏فإن التقدم في السن شيء
لا أستطيع شيئًا حياله.

67
00:06:04,864 --> 00:06:06,324
‏عندما كنت شابًا…

68
00:06:07,075 --> 00:06:08,743
‏كنت أحفظ كل هذا عن ظهر غيب

69
00:06:08,910 --> 00:06:13,539
‏ويبدو الآن أنه يبتعد عني.

70
00:06:14,624 --> 00:06:18,086
‏في مكان ما هنا، هناك… لا بد من وجود إشارة.

71
00:06:18,252 --> 00:06:21,756
‏- إشارة إلى ماذا؟
- إلى كتاب قديم.

72
00:06:22,673 --> 00:06:23,800
‏لو تسنّى لي إيجاده…

73
00:06:25,676 --> 00:06:28,721
‏قد يرشدني إلى كيفية تدمير السيد.

74
00:06:35,603 --> 00:06:37,271
‏اكتشف العمال هذه الأجساد

75
00:06:37,397 --> 00:06:38,856
‏عند إنشاء جادة في "غليوس" في "بولندا"

76
00:06:38,940 --> 00:06:40,233
‏"جامعة (فيينا) - 1965"

77
00:06:40,316 --> 00:06:42,443
‏كانت قد دُفنت قبل ألف عام تقريبًا.

78
00:06:45,405 --> 00:06:48,157
‏لاحظوا كيف قُطعت رؤوسهم
ووُضعت بجانب أقدامهم.

79
00:06:48,533 --> 00:06:51,994
‏وبالتالي، نستطيع رؤية الأسطورة
الوثنية لمصاصي الدماء

80
00:06:52,245 --> 00:06:53,913
‏مستمرة في العصر المسيحي.

81
00:06:54,330 --> 00:06:59,127
‏أليس من الممكن أن تستمر هذه الأساطير
لأن مصاصي الدماء حقيقيون؟

82
00:07:01,921 --> 00:07:04,132
‏البعض لا يزال يصدّق ذلك.

83
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
‏هذا واجبكم المنزلي ليوم الاثنين.

84
00:07:10,638 --> 00:07:13,975
‏تذكروا أن عليكم كتابة جميع الاقتباسات
عند الحواشي.

85
00:07:15,518 --> 00:07:16,727
‏الأستاذ "سيتراكيان"؟

86
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
‏يرغب "إلدريتش بالمر" بالتحدث إليك.

87
00:07:27,530 --> 00:07:30,491
‏إنه لشرف كبير أن ألتقي بك أخيرًا
أيها الأستاذ "سيتراكيان".

88
00:07:31,242 --> 00:07:33,286
‏أنا من أشد المعجبين بك.

89
00:07:35,288 --> 00:07:36,497
‏أيمكننا التحدث بصراحة؟

90
00:07:36,873 --> 00:07:37,832
‏بكل تأكيد.

91
00:07:38,374 --> 00:07:42,211
‏أتفهم حيطتك،
إذا كنت ستعترف بالحقيقة بشكل علني،

92
00:07:42,378 --> 00:07:44,672
‏فسوف تخسر منصبك في الجامعة.

93
00:07:44,839 --> 00:07:46,007
‏وعن أية حقيقة تتحدث؟

94
00:07:46,507 --> 00:07:49,969
‏أنت تؤمن بأن مصاصي الدماء
تواجدوا بيننا على مدى ألف عام.

95
00:07:50,219 --> 00:07:53,055
‏- ولا يزالون.
- افرض أنني أؤمن بذلك.

96
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
‏إنني في الواقع أشاطرك قناعتك

97
00:07:56,851 --> 00:07:58,102
‏وأريد المساعدة.

98
00:07:58,686 --> 00:08:02,398
‏والآن، أنا مستعد لوضع مواردي تحت تصرفك.

99
00:08:04,650 --> 00:08:08,529
‏إنه لعرض مغر يا سيد "بالمر"،
ولكن عملي محفوف بخطر كبير،

100
00:08:08,696 --> 00:08:10,948
‏- ولا يمكنني المخاطرة بإثقال كاهلي بـ…
- بهاو؟

101
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
‏أؤكد لك أن عدم الاحتراف
ليس من صفاتي الكثيرة.

102
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
‏هل سمعت عن رجل بولندي نبيل
يُدعى "يوسف ساردو"؟

103
00:08:24,462 --> 00:08:25,505
‏وفقًا لما يرد في الأسطورة،

104
00:08:25,671 --> 00:08:28,382
‏هوجم من قبل مصاص دماء
خلال رحلة صيد في عام 1873.

105
00:08:28,591 --> 00:08:31,636
‏هذا صحيح. وقيل إنه كان يحمل عصا،

106
00:08:31,802 --> 00:08:33,763
‏بمسكة على شكل رأس ذئب
مصنوعة من الذهب الأبيض

107
00:08:34,805 --> 00:08:36,015
‏ونصل فضي.

108
00:08:37,266 --> 00:08:38,935
‏إنها مفقودة منذ عقود،

109
00:08:39,810 --> 00:08:44,065
‏إلا أن مصادري تخبرني أنها عاودت الظهور
هنا في "فيينا".

110
00:08:45,024 --> 00:08:46,484
‏إنها المرة الأولى التي أسمع فيها هذا.

111
00:08:48,528 --> 00:08:49,695
‏هل هذا صحيح؟

112
00:08:49,820 --> 00:08:51,614
‏هذا ما أريدك أن تعرفه

113
00:08:55,076 --> 00:08:56,369
‏سأرى ما يمكنني فعله.

114
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
‏سيد وسيدة "ماغيفر"، يجب أن نتحدث.

115
00:09:15,388 --> 00:09:19,141
‏- ماذا يجري لنا؟
- هلا ترفعان ذراعيكما من فضلكما؟

116
00:09:24,146 --> 00:09:27,233
‏يا إلهي! ما هذا؟

117
00:09:27,400 --> 00:09:30,570
‏لقد أُصبتما بالمرض
الذي انتشر في أنحاء "نيويورك".

118
00:09:31,821 --> 00:09:34,323
‏تحمل الديدان فيروسًا عدائيًا للغاية.

119
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
‏وليس هناك من علاج.

120
00:09:38,119 --> 00:09:40,997
‏ستموتان في غضون 15 إلى 48 ساعة.

121
00:09:42,164 --> 00:09:44,625
‏لقد عرفتم ذلك في اللحظة
التي جرحتنا فيها تلك الكائنات.

122
00:09:44,792 --> 00:09:47,253
‏لقد عرفنا ذلك، ولكن ما كنتما لتصدقا
مل لم تريا بأم العين

123
00:09:47,461 --> 00:09:48,879
‏لماذا أحضرتمونا إلى هنا إذًا؟

124
00:09:49,505 --> 00:09:50,840
‏لأننا نحتاج إلى مساعدتكما.

125
00:09:51,299 --> 00:09:55,136
‏اجتاحت الحمى الصفراء لأكثر من 200 عام
المدن الأمريكية،

126
00:09:55,303 --> 00:09:58,681
‏وأودت بحياة المئات من الأشخاص.
ولم تتم السيطرة على المرض،

127
00:09:59,640 --> 00:10:04,562
‏حتى تطوعت مجموعة من الجنود الأمريكيين
للخضوع لتجارب الدكتور "والتر ريد".

128
00:10:05,104 --> 00:10:07,857
‏وساهموا في إيجاد طريقة
للقضاء على ذلك المرض.

129
00:10:08,024 --> 00:10:09,984
‏نريدكما أن تساعدانا
على القيام بالشيء نفسه.

130
00:10:10,192 --> 00:10:12,486
‏دعك من هذا. هيا بنا، لنذهب.

131
00:10:12,653 --> 00:10:14,905
‏هذا خياركما، ولكن اسمحا لي
بتوضيح الأمور بشكل تام.

132
00:10:16,115 --> 00:10:19,952
‏إن لم تتلقيا علاجًا،
فسوف تموتان ببطء وألم.

133
00:10:20,328 --> 00:10:23,080
‏سيعيد الفيروس إحياء لجثتيكما.

134
00:10:23,706 --> 00:10:27,460
‏ومن ثم ستبحثان عمن تحبان
وتنقلان الفيروس إليه.

135
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
‏هل هذا ما تريدانه؟

136
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
‏يا إلهي، يا "إيفان"!

137
00:10:34,592 --> 00:10:36,177
‏هل يمكن أن نعدي ابننا؟

138
00:10:37,678 --> 00:10:38,763
‏بالتأكيد.

139
00:10:39,347 --> 00:10:41,807
‏ما قاله صحيح، لا نستطيع إنقاذ حياتكما.
ولكن يمكننا أن نؤمّن

140
00:10:41,974 --> 00:10:44,602
‏لكم الراحة على قدر المستطاع حتى مماتكم.

141
00:10:44,894 --> 00:10:48,064
‏ويمكنكما توجيه ضربة قاصمة لها المرض
والمساعدة على إيقافه

142
00:10:48,272 --> 00:10:49,607
‏من أجل ولدكما.

143
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
‏علينا أن نفعل ذلك.

144
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
‏ليس لدينا خيار آخر، أليس كذلك؟

145
00:11:13,381 --> 00:11:15,549
‏"مدينة (هول بارك) (مانهاتن)"

146
00:11:15,633 --> 00:11:17,718
‏دعوني أولًا أعدد الأخطاء الني ارتُكبت.

147
00:11:17,885 --> 00:11:19,512
‏أتتكلم بجدية؟ شكرًا على الخبر العاجل.

148
00:11:19,679 --> 00:11:23,224
‏حضرة عضو المجلس، "فارالدو"،
من اللطف أن الأمين العام "بارنز"

149
00:11:23,391 --> 00:11:24,642
‏- جاء من "واشنطن"…
- لطف؟

150
00:11:24,850 --> 00:11:27,353
‏إنه واجبه، الذي لا ينجزه.

151
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
‏- هل رأيتم ما يحصل في الخارج؟
- أتعني الذين يُخرجون

152
00:11:30,523 --> 00:11:33,317
‏من أفواههم أفعى بطول مترين ويمتصون
المحيطين بهم حتى آخر قطرة.

153
00:11:33,484 --> 00:11:35,653
‏- هل ألقيت نظرة يا حضرة العمدة؟
- بالطبع فعلت.

154
00:11:35,820 --> 00:11:40,199
‏أمضيت الليالي والأيام وأنا أتحدث
عبر الهاتف مع المحافظ، والسيناتور "لانغ".

155
00:11:40,366 --> 00:11:42,868
‏مع وزارة الأمن الوطني
محاولًا جلب المزيد من المساعدة،

156
00:11:43,119 --> 00:11:46,330
‏إلا أن الجميع كان منشغلًا جدًا
بتوجيه الاتهامات

157
00:11:46,872 --> 00:11:48,582
‏وحماية أنفسهم.

158
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
‏ومع ذلك، لا تزال الصحافة تضع اللوم عليّ.
انظر إلى هذا.

159
00:11:51,794 --> 00:11:56,215
‏أترى؟ تقرّح في الفم.
لم أُصب به منذ كلية الحقوق.

160
00:11:56,382 --> 00:11:58,426
‏يا إلهي، ماذا فعلت لأستحق ذلك.

161
00:11:58,592 --> 00:12:00,177
‏- سأعد قائمة.
- اسمعوا،

162
00:12:00,386 --> 00:12:02,930
‏إننا نواجه أخطر أزمة في تاريخ هذه المدينة.

163
00:12:03,097 --> 00:12:05,975
‏لقد فشل سلفي في تقدير خطورة الوضع،

164
00:12:06,183 --> 00:12:07,727
‏إلا أننا صححنا المسار

165
00:12:07,893 --> 00:12:11,313
‏ولدينا أنظمة خاصة لاحتواء هذا الوباء.

166
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
‏أي أنظمة؟

167
00:12:13,566 --> 00:12:16,444
‏وضع مركز مكافحة الأمراض
محطات حجر صحي في كل بلدة.

168
00:12:16,610 --> 00:12:19,530
‏تم وضع الأفراد الذين تظهر عليهم الأعراض
في وحدات عزل

169
00:12:19,697 --> 00:12:21,282
‏لمدة 24 ساعة من فترة الحضانة

170
00:12:21,449 --> 00:12:23,743
‏- للتأكد من أنهم حاملون للمرض.
- وإن تبين أنهم كذلك؟

171
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
‏سوف نتعقب كل شخص كانوا على اتصال به،

172
00:12:26,495 --> 00:12:29,415
‏ونضعهم في عزلة
لتحديد ما إذا كانوا مصابين أيضًا.

173
00:12:29,582 --> 00:12:31,584
‏كلا، كنت أعني الأصليين، المصابين منهم.

174
00:12:31,751 --> 00:12:35,004
‏- ما الذي ستفعله بهم؟
- حسنًا، في الوقت الراهن

175
00:12:37,089 --> 00:12:39,175
‏إننا نحجزهم في مرافق آمنة.

176
00:12:39,341 --> 00:12:41,302
‏أنتم تحجزون هذه الكائنات؟

177
00:12:41,677 --> 00:12:44,680
‏إنها كائنات شرسة وضارية.

178
00:12:44,847 --> 00:12:47,057
‏- يجب أن تُقتل.
- تُقتل؟

179
00:12:47,308 --> 00:12:49,560
‏لن تبادر حكومة "الولايات المتحدة"

180
00:12:49,935 --> 00:12:52,730
‏إلى قتل مواطنيها قتلًا رحيمًا،
مهما بلغ حد مرضهم.

181
00:12:52,897 --> 00:12:55,232
‏لديّ أكثر من ألف طبيب يعملون
على مدار الساعة في مختبرات…

182
00:12:55,399 --> 00:12:58,319
‏في حين أن تلك الكائنات
حرة طليقة في الشوارع.

183
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
‏أين الحرس الوطني؟

184
00:13:00,488 --> 00:13:03,657
‏لدينا أكثر من 10 آلاف عسكري
يحمون المرافق الحيوية…

185
00:13:03,824 --> 00:13:08,287
‏هذه ترهات! رأيت بضعة جنود
يحمون مقر البلدية

186
00:13:08,454 --> 00:13:11,457
‏ومكاتب حكومية أخرى،
ولكن أخبرني، أين البقية؟

187
00:13:11,665 --> 00:13:15,377
‏- الملف ليس معي الآن.
- تتكلم بجدية؟ أين يتواجد الجنود؟

188
00:13:16,712 --> 00:13:19,799
‏- أنا أيضًا لم أرهم.
- ما إن نسيطر على الوضع،

189
00:13:19,965 --> 00:13:23,135
‏- سنوفر المزيد من الجنود.
- أصغوا إلى ما يقوله هذا الرجل.

190
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
‏هناك طريقة واحدة لحل هذه المشكلة.

191
00:13:25,596 --> 00:13:27,640
‏تبًا للحكومة، سنتولى الأمر بأنفسنا.

192
00:13:27,848 --> 00:13:30,893
‏- وكيف تقترحين أن نفعل ذلك؟
- أنا أتصرف بالفعل.

193
00:13:31,060 --> 00:13:34,438
‏سنستعيد جزيرة "ستاتين"،
وحدة سكنية تلة الأخرى

194
00:13:34,647 --> 00:13:37,691
‏ونطرد هذه الكائنات ونفجر رؤوسها اللعينة.

195
00:13:37,858 --> 00:13:40,653
‏ثم نؤمّن المحيط الخارجي
كي لا يدخل المزيد منهم.

196
00:13:40,861 --> 00:13:41,862
‏أعذروني الآن،

197
00:13:42,029 --> 00:13:44,740
‏يمكنكم جميعًا
أن تواصلوا استمناءكم الذهني هذا.

198
00:13:45,199 --> 00:13:46,450
‏لدي عمل أنجزه.

199
00:13:49,703 --> 00:13:54,250
‏"مجموعة (ستونهارت)
156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

200
00:13:58,379 --> 00:13:59,672
‏آنسة "مارشان".

201
00:13:59,880 --> 00:14:02,591
‏- أنا أقبل بالوظيفة التي عرضتها عليّ.
- رائع!

202
00:14:02,842 --> 00:14:05,845
‏قرأت أنك درست الإنكليزية في كلية "بوسطن"

203
00:14:06,011 --> 00:14:09,723
‏وأنتجت عددًا من المسرحيات. هل أنت كاتبة؟

204
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
‏نعم، إني أكتب. كيف علمت بكل هذا؟

205
00:14:12,226 --> 00:14:15,020
‏في الحقيقة، بعد أن عرضت عليك الوظيفة
بشكل مندفع،

206
00:14:15,479 --> 00:14:18,190
‏دققت بشكل مندفع بسيرتك الذاتية.

207
00:14:18,858 --> 00:14:21,694
‏لا تقلقي، لقد نجحت بتألق.

208
00:14:26,448 --> 00:14:28,534
‏يزعجني رؤية ما يحدث لهذه المدينة.

209
00:14:29,076 --> 00:14:31,996
‏يبدو أنك الشخص الوحيد
الذي يحاول قلب مجرى الأمور.

210
00:14:32,705 --> 00:14:35,708
‏- ارغب بالمشاركة في ذلك.
- وستشاركين، صدقيني.

211
00:14:37,251 --> 00:14:38,544
‏إذًا، من أين تريدني أن أبدأ؟

212
00:14:38,919 --> 00:14:41,755
‏أقوم حاليًا بتأسيس
عشرات من مراكز توزيع المواد الغذائية

213
00:14:42,131 --> 00:14:43,716
‏عبر خمس بلدات.

214
00:14:44,300 --> 00:14:50,139
‏ستتولى شبكة البيع بالجملة الخاصة بي
تزويدها بالمواد، وأمن شركتي بحمايتها.

215
00:14:50,431 --> 00:14:51,765
‏إنها فكرة رائعة.

216
00:14:52,266 --> 00:14:55,477
‏نُهبت العديد من المتاجر،
والناس بحاجة ماسة إلى المواد الضرورية.

217
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
‏سيُفتتح المركز الأول غدًا.

218
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
‏يريدني العمدة أن ألقي كلمة
عند قطع شريط الافتتاح.

219
00:14:59,398 --> 00:15:00,900
‏دوّنت بعض الملاحظات.

220
00:15:01,066 --> 00:15:03,777
‏اطبعيها وأضيفي لمستك المميزة.

221
00:15:04,111 --> 00:15:08,198
‏- يجب أن أذهب إلى اجتماع.
- أتريدني أن أكتب لك خطابك؟

222
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
‏لقد تثبتنا من أنك كاتبة.

223
00:15:11,702 --> 00:15:13,370
‏نعم، ولكن ليتنا نستطيع مراجعة الملاحظات

224
00:15:13,537 --> 00:15:16,081
‏- لكي أتمكن من تدوين أفكارك…
- لدي ثقة تامة بك.

225
00:15:16,916 --> 00:15:19,001
‏أظهريني بصورة جميلة فحسب.

226
00:15:22,379 --> 00:15:24,840
‏"شارع (فيرونا)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

227
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
‏لم هنا؟

228
00:15:27,259 --> 00:15:29,720
‏تبدأ الرحلة العظيمة بخطوة واحدة.

229
00:15:31,013 --> 00:15:32,139
‏وفي هذه الحالة،

230
00:15:33,057 --> 00:15:34,934
‏سنبدأ بمجمعنا الخاص.

231
00:15:43,150 --> 00:15:44,485
‏فكر في محاولة فتح الباب أولًا.

232
00:15:45,945 --> 00:15:47,237
‏ولكن أين المتعة في هذا؟

233
00:16:26,443 --> 00:16:27,945
‏مهلًا.

234
00:16:29,071 --> 00:16:30,447
‏كوني حذرة، اتفقنا؟

235
00:16:31,573 --> 00:16:33,450
‏يروق لي حين تقلق عليّ.

236
00:17:14,658 --> 00:17:15,743
‏قنابل.

237
00:17:17,119 --> 00:17:18,996
‏مصاصو دماء على مدار الساعة.

238
00:17:19,580 --> 00:17:23,459
‏أريدك أن ترجعي إلى الخلف وأن تحدثي ضجيجًا.

239
00:17:24,168 --> 00:17:27,546
‏- لماذا ينتهي بي الحال دائمًا كطعم؟
- لأنك تبدين شهية للغاية.

240
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
‏هذا صحيح، أبدو كذلك.

241
00:17:52,029 --> 00:17:54,823
‏يا مخلوقات الليل، تعالي وخذي هذا!

242
00:17:59,203 --> 00:18:00,287
‏هكذا.

243
00:18:02,289 --> 00:18:03,415
‏تعالي.

244
00:18:09,505 --> 00:18:11,131
‏هكذا.

245
00:18:56,176 --> 00:18:58,387
‏أعجبني مظهرك.

246
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
‏من المؤكد أنها ستصبح على الموضة.

247
00:19:00,931 --> 00:19:02,224
‏الفضة ليس لوني المفضل.

248
00:19:04,560 --> 00:19:05,644
‏دعيني أرى.

249
00:19:07,980 --> 00:19:09,148
‏كنت بحاجة إلى ذلك.

250
00:19:10,607 --> 00:19:13,485
‏لا شيء يجعل الإندورفينات تتدفق مثل النصر.

251
00:19:17,239 --> 00:19:18,949
‏خطوة واحدة صغيرة لرجل…

252
00:19:23,912 --> 00:19:25,664
‏أتعلمين، لو…

253
00:19:26,540 --> 00:19:28,876
‏استطعنا تنظيف بقية المباني في هذا المجمّع

254
00:19:31,253 --> 00:19:34,381
‏ومن ثم مباني المجمّع المجاور، ثم

255
00:19:34,882 --> 00:19:37,384
‏سنوسع محيطنا…

256
00:19:40,721 --> 00:19:41,930
‏ماذا تفعلين؟

257
00:19:42,723 --> 00:19:44,433
‏أغسل عني الفضة.

258
00:19:45,058 --> 00:19:47,186
‏فهذا أفضل من الدش القديم
الذي يدلف في بيتك.

259
00:19:48,228 --> 00:19:50,564
‏لا يجب أن تنتقدي ضغط ماء لدى رجل.

260
00:19:51,190 --> 00:19:52,566
‏إنها ضربة في مكان يؤلمه.

261
00:19:52,733 --> 00:19:55,068
‏تعال يا رجل الجرذ، فالمياه دافئة.

262
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
‏لا، شكرًا.

263
00:19:57,613 --> 00:20:00,699
‏لم أعتقد يومًا أن رجلًا مثلك
سيخشى من السباحة قليلًا في منتصف الليل.

264
00:20:01,033 --> 00:20:04,036
‏- هذا ليس ما في الأمر. إنه…
- ماذا؟

265
00:20:04,369 --> 00:20:05,996
‏ليس هناك من سبب للشعور بالحرج.

266
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
‏أنا لا أجيد السباحة.

267
00:20:15,214 --> 00:20:17,341
‏لم تكن السباحة جزءًا
من منهج والديّ، حسنًا؟

268
00:20:17,674 --> 00:20:20,302
‏أستطيع ان أحدّثك عن الهندسة المعمارية
التقليدية الحديثة

269
00:20:20,469 --> 00:20:22,804
‏- طوال اليوم لو أحببت، ولكن…
- انزل في جانب المياه الضحلة.

270
00:20:23,222 --> 00:20:24,306
‏سألقّنك السباحة.

271
00:20:44,201 --> 00:20:45,994
‏هل يمكنك نفخ الفقاعات؟

272
00:20:46,328 --> 00:20:47,704
‏نعم، أظن أنني قادر على فعل هذا.

273
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
‏- هذا جيد جدًا.
- أهذا جيد؟

274
00:20:54,127 --> 00:20:56,964
‏حسنًا، الآن، اتكئ عليّ.

275
00:20:58,882 --> 00:21:00,425
‏- اهدأ.
- نعم.

276
00:21:00,592 --> 00:21:02,219
‏- حسنًا.
- حسنًا؟

277
00:21:02,386 --> 00:21:05,305
‏- لا بأس.
- والآن، دع قدميك ترتفعان عن الأرض.

278
00:21:06,640 --> 00:21:07,683
‏نعم.

279
00:21:10,352 --> 00:21:11,478
‏أنا أطفو.

280
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
‏- نعم.
- ماذا لو دخلت المياه في فمي

281
00:21:15,274 --> 00:21:16,400
‏ولم أعد أستطيع التنفس؟

282
00:21:18,277 --> 00:21:19,736
‏عندها سأنقذك.

283
00:21:21,238 --> 00:21:22,322
‏حقًا؟

284
00:21:34,584 --> 00:21:35,794
‏حقًا؟

285
00:21:40,757 --> 00:21:44,928
‏يشجع قسم شرطة "نيويورك" الأشخاص النازحين
على البحث عن…

286
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
‏كيف حالك؟

287
00:21:46,513 --> 00:21:48,598
‏…وتنصح الناس بتجنب…

288
00:21:48,765 --> 00:21:49,850
‏لا أرغب بمقاطعتك،

289
00:21:50,017 --> 00:21:52,311
‏لكن الخاضعين للاختبار سيتحولان قريبًا.

290
00:21:52,728 --> 00:21:55,147
‏إعادة هيكلة الحلق، والطنين في أذنيهما…

291
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
‏وذلك بعد عمليات الانتحار المرئية لأكثر من…

292
00:21:58,317 --> 00:21:59,443
‏أحتاج إلى نصيحة.

293
00:22:01,820 --> 00:22:05,532
‏قلت إن السيد يستطيع أن يرى
من خلال عيون الـ"ستريغوي" الخاص به.

294
00:22:05,991 --> 00:22:08,577
‏هل يستطيع استخدامهما لتحديد موقعنا؟

295
00:22:08,744 --> 00:22:11,121
‏- هل يعرفان مكانهما؟
- كلا.

296
00:22:11,288 --> 00:22:14,249
‏أخذناهما إلى مختبر في الجهة الخلفية
للعربة قبل أن يتحولا.

297
00:22:14,416 --> 00:22:16,543
‏حسنًا إذًا، لا داعي للقلق.

298
00:22:16,710 --> 00:22:19,087
‏إن كانا يجهلان مكانهما،
فلن يعرفه السيد أبدًا.

299
00:22:19,254 --> 00:22:20,297
‏هل أنت متأكد؟

300
00:22:21,590 --> 00:22:25,302
‏هل تشكين بكلامي لأنني كنت مخطئًا
في القول إن الشمس تدمره؟

301
00:22:25,469 --> 00:22:27,012
‏بعد كل ما أريته لك،

302
00:22:27,179 --> 00:22:29,681
‏تعتقدين فجأة أنني عجوز خرف غبي؟

303
00:22:30,640 --> 00:22:36,188
‏اسمع، أعرف أنك تواجه أمورًا كثيرة،
ولكن لعلمك، أنا أيضًا! وكلنا أيضًا!

304
00:22:36,355 --> 00:22:38,732
‏…خلال الليلتين الماضيتين، وفقًا للشرطة،

305
00:22:38,899 --> 00:22:41,651
‏تاركين وراءهم ممتلكات وخيمًا مؤقتة.

306
00:22:43,028 --> 00:22:44,446
‏دكتورة "مارتينز".

307
00:22:48,450 --> 00:22:53,705
‏ما تفعلونه لهذين المسكينين،
قد يكون بغيضًا…

308
00:22:54,414 --> 00:22:57,667
‏وقاسٍ، لكنكم تفعلونه لهدف نبيل.

309
00:22:58,502 --> 00:23:01,505
‏قبل أسبوعين، لم تكن لديكم القوة الكافية

310
00:23:01,671 --> 00:23:02,756
‏لفعل شيء كهذا.

311
00:23:04,633 --> 00:23:05,759
‏كان الأسبوعان

312
00:23:07,344 --> 00:23:08,553
‏منذ وقت طويل.

313
00:23:10,222 --> 00:23:11,932
‏…حادثة في شارع 85…

314
00:23:12,265 --> 00:23:16,812
‏لقد رأيت أشخاصًا يفعلون أشياء
من أجل الحب المطلق للوحشية

315
00:23:16,978 --> 00:23:19,731
‏إلا أنك لن تكوني واحدة من هؤلاء.

316
00:23:20,482 --> 00:23:24,945
‏وفي تقرير ذي صلة،
اشتعل الحريق داخل المبنى…

317
00:23:27,114 --> 00:23:30,700
‏"إقليم (مارغريتن)، (فيينا)، 1965"

318
00:24:09,030 --> 00:24:11,324
‏هذا بورسلين من "درسدن".

319
00:24:12,033 --> 00:24:15,787
‏نجت تلك القطع من قصف التحالف.

320
00:24:16,413 --> 00:24:18,248
‏إنها نادرة جدًا.

321
00:24:19,082 --> 00:24:24,045
‏- لا يهمني البورسلين.
- وما الذي يهمك؟

322
00:24:25,130 --> 00:24:27,883
‏قطع أثرية من الحرب.

323
00:24:30,093 --> 00:24:31,261
‏إذًا…

324
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
‏تعال معي.

325
00:24:42,481 --> 00:24:46,985
‏أنا متأكد من أنك ستجد شيئًا
مثيرًا للاهتمام هنا.

326
00:24:53,158 --> 00:24:54,326
‏"كفاحي".

327
00:24:54,910 --> 00:24:56,203
‏الإصدار الأول…

328
00:24:57,329 --> 00:25:00,332
‏وقّع عليه "أدولف هتلر" شخصيًا.

329
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
‏هذه القطعة من حضارة المايا.

330
00:25:06,630 --> 00:25:10,383
‏كانوا يعتقدون أن الجمجمة
يمكن أن تخرج الوحش

331
00:25:10,550 --> 00:25:11,885
‏من جهنم.

332
00:25:12,385 --> 00:25:15,263
‏إنها جزء من المجموعة الشخصية
لـ"هينريش هيملر".

333
00:25:21,520 --> 00:25:24,564
‏- أخبرني عن تلك العصا.
- رائعة، أليس كذلك؟

334
00:25:25,565 --> 00:25:26,983
‏من القرن التاسع عشر.

335
00:25:28,235 --> 00:25:30,195
‏- أيمكنني أن أنظر إليها عن كثب؟
- بالطبع.

336
00:25:31,988 --> 00:25:35,825
‏إنها أغلى ما أملكه.
لم أرغب في بيعها، ولكن…

337
00:25:36,576 --> 00:25:39,579
‏في مثل هذه الأوقات، يفعل المرء
ما يقدر عليه للنجاة.

338
00:25:40,497 --> 00:25:44,000
‏انظر، لديها خاصية أظن أنك ستستمتع بها.

339
00:25:46,753 --> 00:25:50,006
‏صنعها "فلاديسلاف ستانكيفيكس" بالمطرقة،

340
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
‏خيرة حدادي "بولندا".

341
00:25:55,554 --> 00:25:56,888
‏لـ"يوسف ساردو".

342
00:25:58,265 --> 00:25:59,891
‏لا بد أن هناك من قصّره.

343
00:26:00,850 --> 00:26:03,186
‏- فقك كان "ساردو" عملاقًا.
- صحيح.

344
00:26:04,813 --> 00:26:09,067
‏انتقل للعديد من الأشخاص قبل أن ظفرت به.

345
00:26:12,904 --> 00:26:14,489
‏أنت تعرف تاريخك.

346
00:26:16,116 --> 00:26:19,077
‏- هناك من حجزه للأسف.
- متى حدث ذلك؟

347
00:26:19,244 --> 00:26:22,956
‏يوم أمس، في الحقيقة.
سيأتي الشاري لأخذ ملكيته هذا المساء.

348
00:26:23,164 --> 00:26:24,791
‏هل كنت لتقبل عرضًا ثانيًا؟

349
00:26:24,958 --> 00:26:29,462
‏لا. لا يمكنني التراجع عن وعدي لعميل،
فأنا رجل شرف.

350
00:26:30,755 --> 00:26:32,090
‏أنت…

351
00:26:32,716 --> 00:26:33,883
‏رجل شرف،

352
00:26:34,968 --> 00:26:36,761
‏يا دكتور "دريفرهيفن"؟

353
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
‏"دريفرهيفن"؟

354
00:26:43,184 --> 00:26:44,936
‏أظن أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.

355
00:26:45,103 --> 00:26:46,730
‏اسمي "رولف شتاينر".

356
00:26:47,230 --> 00:26:48,398
‏ألا تتذكرني؟

357
00:26:50,108 --> 00:26:54,029
‏آي 230385.

358
00:26:54,821 --> 00:26:58,241
‏اعتدت أن أنظف غرفة العمليات بخراطيم المياه
بعد انتهائك من إجراء التجارب

359
00:26:58,408 --> 00:26:59,534
‏على زملائي السجناء.

360
00:27:00,243 --> 00:27:03,538
‏قلت لك إنك مخطئ.

361
00:27:03,705 --> 00:27:05,874
‏ألا تتذكّر غرفة العمليات يا دكتور

362
00:27:06,458 --> 00:27:08,335
‏أو صراخ مرضاك

363
00:27:08,668 --> 00:27:10,670
‏وأنت تحقن التربنتين في عروقهم

364
00:27:10,837 --> 00:27:12,422
‏وتسجل وفاتهم؟

365
00:27:25,310 --> 00:27:26,603
‏مجرد عابر سبيل.

366
00:27:37,113 --> 00:27:38,114
‏يا إلهي!

367
00:28:31,918 --> 00:28:34,421
‏أمر غريب، اعتدنا منح الدم لإنقاذ الأرواح.

368
00:28:35,922 --> 00:28:37,257
‏لا نزال نحاول إنقاذ الأرواح.

369
00:28:38,216 --> 00:28:41,177
‏أربع ليترات من الدم لن تطيل حياة
الـ"ستريغوي" الخاص بنا لوقت طويل.

370
00:28:43,304 --> 00:28:46,850
‏إذا وجدا المسبب المرضيّ الحقيقي،
فلن يحتاج للعيش طويلًا.

371
00:28:48,435 --> 00:28:49,894
‏من ذا الذي لن يحتاج للعيش طويلًا؟

372
00:28:54,149 --> 00:28:56,776
‏لدينا متطوعان يخضعان لتجارب، إنهما مصابان.

373
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
‏هل ستعالجهما؟

374
00:29:02,699 --> 00:29:04,033
‏ليس تمامًا.

375
00:29:06,077 --> 00:29:10,832
‏مساء الخير يا دكتور "فرانكشتاين".
كيف يجري عمل العالم المجنون؟

376
00:29:11,082 --> 00:29:13,918
‏- هل تحوّل الزوجان المسنان؟
- إنهما يتحولان، بسرعة.

377
00:29:14,294 --> 00:29:17,088
‏يا للوغدين المسكينين.
كان يجب أن تنهي معاناتهما.

378
00:29:17,839 --> 00:29:20,383
‏- ستضيئ لوحة الهاتف.
- ما الذي يجري هنا؟

379
00:29:20,550 --> 00:29:21,634
‏ماذا تفعلون؟

380
00:29:22,635 --> 00:29:27,599
‏- إننا نعمل على معالجة المرض يا "زاك".
- حقًا؟ كيف؟ ما هي خطتكم؟

381
00:29:28,099 --> 00:29:30,351
‏من الصعب جدًا شرحها.

382
00:29:31,936 --> 00:29:35,315
‏ألأنك لا تظن أنه بوسعي أن أفهم
أم لأنك لا تريد أن تخبرني ببساطة؟

383
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
‏في الوقت الحاضر؟ كلاهما!

384
00:29:41,321 --> 00:29:44,073
‏دعني أمضي قدمًا قليلاً،
وسأطلعك بعد ذلك على كل شيء.

385
00:29:44,240 --> 00:29:46,034
‏أحاول فقط أن أفهم ما يحصل بمفردي، اتفقنا؟

386
00:29:52,373 --> 00:29:54,000
‏- هل وجدت شيئًا؟
- لا شيء للآن.

387
00:29:54,667 --> 00:29:57,962
‏لا تزال الدفعة الأخيرة تختمر،
ولكن تفقدي هذا.

388
00:29:58,546 --> 00:30:03,468
‏الزائفة المقاومة للمضاد الحيوي،
مواد ضارة يمكن أن تصيب أي شيء.

389
00:30:04,010 --> 00:30:05,762
‏قطرة واحدة من دم الـ"ستريغوي".

390
00:30:12,977 --> 00:30:15,438
‏قتلتها جميعًا.
لم أر انقراضًا بهذه الطريقة.

391
00:30:15,605 --> 00:30:16,981
‏إنه فعال بالتأكيد.

392
00:30:18,024 --> 00:30:21,277
‏بلا رحمة. من شأن هذا الفيروس
أن يصنع مضادًا حيويًا رائعًا،

393
00:30:22,111 --> 00:30:26,282
‏- إن لم يحولنا إلى مصاصي دماء أولًا.
- دكتور "غودويذر"!

394
00:30:29,828 --> 00:30:31,579
‏سآتي حالًا يا سيد "ماكغيفر".

395
00:30:33,456 --> 00:30:35,333
‏"تنبيه، مكان خطر"

396
00:30:55,728 --> 00:30:56,604
‏اهدئي.

397
00:30:58,231 --> 00:31:00,191
‏- ما المشكلة؟
- تعاني "بولين" من ألم.

398
00:31:00,358 --> 00:31:02,068
‏- عليك أن تعطيها مسكنًا.
- سيدة "ماكغيفر"؟

399
00:31:02,485 --> 00:31:05,405
‏- "بولين"؟
- عليك أن تعطيها دواءً ما الآن!

400
00:31:10,285 --> 00:31:11,911
‏هيا!

401
00:31:12,161 --> 00:31:14,163
‏- سيجعلك هذا تشعرين بتحسن.
- حلقي!

402
00:31:14,330 --> 00:31:17,208
‏- أنا عاجزة عن التنفس.
- أعطها المزيد!

403
00:31:17,375 --> 00:31:20,962
‏- سأقتلها إن أعطيتها المزيد.
- ربما حان الوقت لتفعل ذلك.

404
00:31:22,297 --> 00:31:22,964
‏ماذا؟

405
00:31:24,299 --> 00:31:27,343
‏لا. أنت توافق على ذلك الآن.

406
00:31:28,052 --> 00:31:30,889
‏لا يهمني، هل قلت إن هذا الشيء سيقتلنا؟

407
00:31:31,264 --> 00:31:34,517
‏فلننهي هذا الآن. احقن زوجتي بكمية كافية
لإنهاء حياتها

408
00:31:34,684 --> 00:31:36,352
‏ومن ثم افعل الشيء نفسه لي.

409
00:31:37,979 --> 00:31:41,983
‏أرجوك يا دكتور، اجعل هذا يتوقف
وإلا سأفعل ذلك بنفسي بعون الله.

410
00:31:42,400 --> 00:31:43,443
‏أرجوك أن تهدأ.

411
00:31:45,403 --> 00:31:46,029
‏انظر.

412
00:31:47,572 --> 00:31:49,282
‏أترى؟ لقد تخطت النوبة.

413
00:31:50,950 --> 00:31:52,535
‏إنها ترقد بسلام.

414
00:31:53,745 --> 00:31:55,079
‏ربما يجدر بك أن تفعل أيضًا.

415
00:32:09,385 --> 00:32:13,598
‏أيها الوغد. لقد وثقنا بك.

416
00:32:15,308 --> 00:32:19,729
‏لا! أيها الوغد!

417
00:32:45,588 --> 00:32:47,924
‏"راكد في الظلام، ومدمّر في ضوء النهار".

418
00:32:54,263 --> 00:32:56,599
‏تبًا!

419
00:32:59,811 --> 00:33:00,812
‏كلها أكاذيب!

420
00:33:02,605 --> 00:33:04,482
‏قصص خرافية! روايات!

421
00:33:04,774 --> 00:33:07,443
‏- أنا أضيّع وقتي هنا!
- اهدأ!

422
00:33:08,069 --> 00:33:11,948
‏اهدأ. خذ نفسًا عميقًا الآن.

423
00:33:12,490 --> 00:33:13,992
‏إنه مجرد افتراض، ولكن…

424
00:33:14,409 --> 00:33:17,036
‏ألم تستطع إذًا أن تجد شيئًا
عن الكتاب الضائع؟

425
00:33:24,460 --> 00:33:25,545
‏ماذا؟

426
00:33:43,396 --> 00:33:44,647
‏حسنًا، لقد فعلتها.

427
00:33:46,858 --> 00:33:49,027
‏علينا الآن أن نناقش مشروعنا التالي.

428
00:33:50,862 --> 00:33:54,323
‏تشتهر هذه الصورة بأنها من "أوكيدو لومن".

429
00:33:54,699 --> 00:33:57,785
‏هل سمعت عنه من قبل؟ إنه كتاب قديم

430
00:33:58,286 --> 00:34:02,540
‏يُقال بأنه يقدم وصفًا دقيقًا
لطبيعة الـ"ستريغوي"،

431
00:34:02,707 --> 00:34:05,460
‏وربما الحل لتدميره.

432
00:34:05,877 --> 00:34:07,545
‏إن وُجد.

433
00:34:08,004 --> 00:34:10,465
‏هناك وثائق عن اللمعة
التي انتقلت من يد لأخرى

434
00:34:10,631 --> 00:34:12,967
‏قبل أن تختفي قبل حوالي قرن.

435
00:34:13,217 --> 00:34:15,344
‏أظن أنها لا تزال موجودة.

436
00:34:16,262 --> 00:34:20,308
‏سأدفع لك راتبًا سخيًا
بالإضافة إلى كل نفقاتك،

437
00:34:20,475 --> 00:34:23,311
‏لكي تتمكن من التركيز حصريًا على إيجادها.

438
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
‏سأحتاج إلى كل معلوماتك عنها.

439
00:34:26,355 --> 00:34:28,775
‏ماذا عن حصصنا يا "إبراهام"؟

440
00:34:29,400 --> 00:34:32,487
‏الجامعة؟ ستخسر منصبك.

441
00:34:32,820 --> 00:34:34,238
‏إن وجدتها لي،

442
00:34:34,655 --> 00:34:37,992
‏سأخصص لك منصبًا كأستاذ دائم.

443
00:34:39,994 --> 00:34:41,287
‏يجب أن أصل إلى موعد رحلتي الآن.

444
00:34:42,997 --> 00:34:46,042
‏فكّر مليًا بالأمر.
وسأعاود الاتصال بعد أيام.

445
00:34:53,007 --> 00:34:55,301
‏أتتخلين كم سيكون رائعًا اكتشاف ذلك الكتاب؟

446
00:34:55,510 --> 00:34:57,595
‏وأن أضمن منصبي كأستاذ دائم.

447
00:34:58,721 --> 00:34:59,806
‏هذا لا يروق لي.

448
00:35:00,681 --> 00:35:03,017
‏- إنه يستغلك.
- وأنا أستغله بدوري.

449
00:35:03,392 --> 00:35:06,437
‏- يريد تمويل عملنا.
- أرجوك، عاود التفكير بالأمر يا "إبراهام".

450
00:35:22,829 --> 00:35:25,039
‏بدأ اللسان بالانشطار.

451
00:35:26,457 --> 00:35:31,587
‏التوسيع الدهليزي ملموس،
ولكن حتى الآن لم ينم أي لاسع.

452
00:35:31,921 --> 00:35:35,133
‏ومع ذلك، سيتعين علينا
قريبًا اتخاذ الاحتياطات اللازمة ضده.

453
00:35:40,138 --> 00:35:41,264
‏سيدة "ماكغيفر"

454
00:35:42,557 --> 00:35:43,683
‏أيمكنك سماعي؟

455
00:35:57,446 --> 00:35:58,573
‏كيف حالها؟

456
00:36:02,660 --> 00:36:04,287
‏لن تبقى معنا طويلًا.

457
00:36:05,580 --> 00:36:07,039
‏أيمكنني أن أراها؟

458
00:36:23,890 --> 00:36:25,308
‏أشكرك.

459
00:37:01,469 --> 00:37:03,095
‏ما الذي تفعله بحق السماء؟

460
00:37:03,262 --> 00:37:05,640
‏نعم، يروق لي صوت تحطيم الزجاج.

461
00:37:07,725 --> 00:37:10,061
‏- ألم ينم أي شيء؟
- لا شيء البتة.

462
00:37:10,353 --> 00:37:13,314
‏يبدو أن هذا الـ"ستريغوي" مضادًا للرصاص
من الناحية البيولوجية.

463
00:37:13,522 --> 00:37:16,984
‏هذا مستحيل.
ربما لن تنمو بعض السلالات، ولكن،

464
00:37:17,193 --> 00:37:19,403
‏يجب أن تنمو فطريات الخميرة
على كل شيء تقريبًا.

465
00:37:19,570 --> 00:37:22,365
‏ممتاز، ربما يمكننا أن نسبب لمصاصي الدماء
التهابًا في اللثة القرحية.

466
00:37:22,949 --> 00:37:26,244
‏أو ربما حالة سيئة من مرض القلاع. احذري.

467
00:37:29,455 --> 00:37:31,207
‏أرأيت هذا؟ لقد أدخلتها فيها.

468
00:37:32,041 --> 00:37:36,420
‏حسنًا، كان يجب أن نبحث
عن مزيد من الكائنات المسببة للأمراض.

469
00:37:37,588 --> 00:37:40,633
‏الجمرة الخبيثة، حمّى الأرانب،

470
00:37:42,260 --> 00:37:43,261
‏الطاعون.

471
00:37:43,427 --> 00:37:45,429
‏هدفنا إيجاد المسبب المرضي

472
00:37:45,596 --> 00:37:47,932
‏الذي يحول دون قتل المصابين بـ"ستريغوي".

473
00:37:48,307 --> 00:37:50,643
‏نعم، هذا… هذا مهم للغاية.

474
00:37:55,231 --> 00:37:59,819
‏- هذه كلها سلالات بحثية بحتة.
- لدى "إليوت" أفضلها.

475
00:38:00,403 --> 00:38:04,115
‏خلاصة خميرة الببتون والجلوكوز 1100،
بعامل نمائي للوسين.

476
00:38:05,157 --> 00:38:08,619
‏تمتص هذه السلالة الحمض الأميني
من الاستنبات المتوسط.

477
00:38:11,080 --> 00:38:15,751
‏وتعاني مستنبتات مصاصي دماء
من نقص في الأحماض الأمينية متفرعة السلسلة.

478
00:38:15,918 --> 00:38:19,588
‏ليس بإمكان سلالات المختبر هذه
تصنيع حمض أميني واحد أو آخر.

479
00:38:20,047 --> 00:38:21,549
‏تضورت حشراتنا جوعًا.

480
00:38:21,716 --> 00:38:24,218
‏اذهب يا "إف"، وتفقد إذا ما كان هناك
أية دعامات معقدة متبقية.

481
00:38:24,427 --> 00:38:26,762
‏سأزوّج اثنين من عوني التغذي الفردانية

482
00:38:27,179 --> 00:38:29,724
‏سيكون الجيل التالي قادرًا
على تركيب كل شيء.

483
00:38:30,766 --> 00:38:32,560
‏ثم سنحاول استخدامها
على مستنبت مصاص الدماء.

484
00:38:40,651 --> 00:38:43,863
‏أظن أننا نجحنا. إنها تتكاثر،

485
00:38:44,488 --> 00:38:49,160
‏- عن طريق أخذها من السائل الدماغي النخاعي.
- تتغذى من السائل الدماغي لمصاصي الدماء.

486
00:38:50,077 --> 00:38:52,413
‏أستطيع أن أرى عدلًا في ذلك.

487
00:38:55,541 --> 00:38:57,585
‏إذا تمكنا من تحقيق ذلك في الطبيعة،

488
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
‏فيمكن لهذه الحشرة أن تمحو
الجهاز العصبي المركزي لمصاصي الدماء.

489
00:39:01,380 --> 00:39:03,382
‏فلنزرع دفعة ونجربها.

490
00:39:07,553 --> 00:39:09,221
‏"(فلاشينغ)، (كوينز)"

491
00:39:09,305 --> 00:39:11,599
‏وقت العرض، هل لي بالخطاب؟

492
00:39:12,266 --> 00:39:14,060
‏يجدر بك قراءته أولًا، ومراجعة

493
00:39:14,226 --> 00:39:16,187
‏- بعض الأمور فيه قبل أن…
- سيروق لي حتمًا.

494
00:39:17,897 --> 00:39:19,273
‏"مركز الحرية في مؤسسة (بالمر)"

495
00:39:26,572 --> 00:39:27,948
‏شكرًا يا حضرة العمدة.

496
00:39:28,949 --> 00:39:32,787
‏أعضاء المجلس المحترمون،
إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا معكم اليوم

497
00:39:32,953 --> 00:39:35,956
‏لافتتاح مركز الحرية الأول لدينا.

498
00:39:38,709 --> 00:39:43,047
‏أعلم أن معظمكم لم يأت إلى هنا
للاستماع إلى متباه

499
00:39:43,214 --> 00:39:46,592
‏يهنئ نفسه على ما فعله من أجل مدينته.

500
00:39:51,347 --> 00:39:54,642
‏لقد أتيتم إلى هنا للحصول
على الطعام والضروريات لأسركم

501
00:39:54,892 --> 00:39:57,228
‏وسنسمح لكم بفعل ذلك بعد قليل

502
00:39:57,812 --> 00:40:03,150
‏ولكن يجدر بنا برأيي، أن نتأمل بالميزة،
القاسم المشترك بيننا جميعًا.

503
00:40:03,943 --> 00:40:08,406
‏أنتم الناجون. أنتم الذين لم تهربوا

504
00:40:08,864 --> 00:40:11,492
‏الذين صمدوا. ولأي سبب؟

505
00:40:12,201 --> 00:40:16,956
‏لأننا بقدر ما نحب جميعًا
أن نتذمر من مدينتنا،

506
00:40:17,248 --> 00:40:21,544
‏فإننا لسنا مستعدين للسماح
لأي شخص أو أي شيء بأخذها منا.

507
00:40:23,838 --> 00:40:27,716
‏عندما تمّ بناء البرجين التوأمين،

508
00:40:27,883 --> 00:40:31,053
‏اختلطت الآراء للغاية حول شكلهما،

509
00:40:31,303 --> 00:40:35,433
‏ولكن، عندما دمرهما الإرهابيون،

510
00:40:35,599 --> 00:40:38,436
‏أصبحا رمزًا لمدينتنا.

511
00:40:38,894 --> 00:40:43,441
‏تكاتفنا جميعًا، وأعدنا بناء الموقع.

512
00:40:43,732 --> 00:40:50,030
‏لأننا، سواء أحببناهما أم كرهناهما،
فهذان البرجان لنا!

513
00:40:52,741 --> 00:40:58,956
‏لماذا؟ لأننا، نحن سكان "نيويورك" أسرة
واحدة، وحينما نتعرض لتهديد،

514
00:40:59,165 --> 00:41:03,836
‏سوف نتكاتف معًا ونساعد بعضنا البعض،
وسوف نعيش!

515
00:41:05,546 --> 00:41:09,258
‏لأن هذه مدينتنا! وسنعتني بما هو لنا!

516
00:41:09,425 --> 00:41:12,428
‏وهذا ما يتمحور عليه الحاضر!

517
00:41:15,181 --> 00:41:16,265
‏أشكركم.

518
00:41:22,855 --> 00:41:23,647
‏الحرية للجميع.

519
00:41:23,939 --> 00:41:25,441
‏- شكرًا جزيلًا.
- شكرًا جزيلًا.

520
00:41:26,525 --> 00:41:28,486
‏هذه بطاقة حريتك، تفضلي بالدخول.

521
00:41:28,861 --> 00:41:31,155
‏لم تريد فصيلة دمي؟
أنا هنا لأحصل على البقالة فحسب.

522
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
‏ستكون هذه بمثابة بطاقة هويتك
حين نفتتح عيادتنا الطبية.

523
00:41:34,533 --> 00:41:36,285
‏شكرًا جزيلًا على قدومكم.

524
00:41:36,994 --> 00:41:39,997
‏سُررت بلقائكم. إنه لمن دواعي سروري
أننا تمكنا جميعًا من المجيء اليوم.

525
00:41:41,749 --> 00:41:44,376
‏شكرًا. وداعًا. و…

526
00:41:47,546 --> 00:41:49,465
‏تبدو بحالة رائعة يا "إلدريتش".

527
00:41:51,133 --> 00:41:52,301
‏"إبراهام".

528
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
‏أتدرك ما فعلته؟

529
00:41:55,763 --> 00:41:58,641
‏نعم، جدًا. لا بأس.

530
00:41:59,308 --> 00:42:00,893
‏يجدر بي أن أشكرك.

531
00:42:01,393 --> 00:42:03,979
‏فلولا جهودك، لما استطعت مقابلته قط،

532
00:42:04,855 --> 00:42:06,815
‏ولما كان أي من هذا ممكنًا.

533
00:42:08,400 --> 00:42:12,196
‏لا تدّعي النصر، ليس بعد.
هناك بطاقة أخرى متبقية لتلعبها.

534
00:42:13,322 --> 00:42:14,532
‏اللمعة؟

535
00:42:15,074 --> 00:42:19,161
‏- ألا زلت تسعى وراءها بعد كل هذه السنوات.
- وقريبًا ما سأحصل عليها.

536
00:42:21,288 --> 00:42:22,456
‏انظر إلى نفسك.

537
00:42:22,748 --> 00:42:28,295
‏أضعفك العمر والفشل،
ومع ذلك فإن تفاؤلك الأعمى يجعلك تصمد.

538
00:42:29,046 --> 00:42:32,550
‏لا تقل لي إنك لا تزال متشبثًا
بإيمانك بالكائن الأسمى؟

539
00:42:32,758 --> 00:42:36,011
‏- عليك أن تخشى سخطه.
- كائنك ليس موجودًا.

540
00:42:36,345 --> 00:42:38,556
‏أدركت ذلك عندما كنت في العاشرة من عمري.

541
00:42:38,889 --> 00:42:41,976
‏دعيت له ليشفيني، ولم يستجب لي قط.

542
00:42:42,142 --> 00:42:44,645
‏بلى، لقد استجاب. وكان رده بالرفض.

543
00:42:45,688 --> 00:42:49,149
‏رفض إلهك أيضًا بكاء "مريم" طلبًا للمساعدة.

544
00:42:49,525 --> 00:42:53,028
‏لم تكن تستحق المساعدة هي أيضًا
على ما أظن. بالمناسبة،

545
00:42:53,279 --> 00:42:54,780
‏قلبها معي.

546
00:42:55,698 --> 00:42:59,702
‏احتفظ به على رف فوق مكتبي.
وسأضع قلبك بجانبه

547
00:43:00,077 --> 00:43:02,705
‏ما إن يرسلك السيد.

548
00:43:02,871 --> 00:43:06,542
‏لقد حاول، إلا أنني حرقته بالشمس فهرب.

549
00:43:07,585 --> 00:43:09,128
‏سأقضي عليه في المرة القادمة…

550
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
‏وسآتي إليك.

551
00:43:20,723 --> 00:43:22,641
‏لا تدعه يغادر المنشأة.

552
00:43:29,440 --> 00:43:31,358
‏- ما كان ذلك؟
- ماذا يجري؟

553
00:43:41,035 --> 00:43:42,578
‏أخرجوه من هنا الآن!

554
00:43:43,454 --> 00:43:44,622
‏اذهب! أمسك به!

555
00:43:46,248 --> 00:43:47,249
‏هيا!

556
00:43:49,585 --> 00:43:51,045
‏إنني أتبعه! أنت!

557
00:43:54,256 --> 00:43:55,382
‏اركض، هيا!

558
00:44:08,771 --> 00:44:10,522
‏آمل أن يكون هذا قد فادك بشيء.

559
00:44:11,649 --> 00:44:15,944
‏حين ذكرت اللمعة، شعر "بالمر" بالقلق.

560
00:44:16,570 --> 00:44:17,988
‏هذا يعني إنها ليست معه،

561
00:44:18,447 --> 00:44:20,658
‏ما يعني أنه لا يزال لدينا فرصة لإيجادها.

562
00:44:21,575 --> 00:44:23,869
‏ليست من نوع الفرص نفسها
التي تتوفر في "فيغاس".

563
00:44:24,161 --> 00:44:27,790
‏لم يحالفني الحظ منذ اليوم الأول ومع ذلك،

564
00:44:28,791 --> 00:44:30,626
‏لا أزال في اللعبة.

565
00:44:43,847 --> 00:44:45,057
‏لقد تأخرت.

566
00:44:47,351 --> 00:44:50,896
‏حضرة الـ"شتاندارتن فوهرر"، يجب أن أهرب.

567
00:44:51,063 --> 00:44:53,649
‏- لقد تم التعرف على هويتي.
- من قبل من؟

568
00:44:53,816 --> 00:44:57,277
‏مساكن نزيل سابق. ألديك المال؟

569
00:45:02,491 --> 00:45:04,660
‏العصا، أين هي؟

570
00:45:06,662 --> 00:45:08,163
‏سقطت مني.

571
00:45:08,789 --> 00:45:09,915
‏لم يكن لديّ خيار آخر.

572
00:45:10,791 --> 00:45:14,044
‏كان اليهودي يلحق بي.
إنه يعرف اسمي الحقيقي.

573
00:45:14,211 --> 00:45:16,755
‏ويعرف كل شيء عن العصا أيضًا.

574
00:45:19,133 --> 00:45:21,468
‏آي 230385.

575
00:45:21,719 --> 00:45:26,306
‏أرجوك يا حضرة الـ"شتاندارتن فوهرر"،
أحتاج إلى المال لمغادرة "أوروبا".

576
00:45:26,598 --> 00:45:32,062
‏الاستخبارات الإسرائيلية هنا في "فيينا"
يبحثون عني. إن ذهب ذاك اليهودي إليهم…

577
00:45:40,988 --> 00:45:43,282
‏ماذا جرى لك يا دكتور "دريفرهيفن"؟

578
00:45:43,782 --> 00:45:46,535
‏كنت ذات يوم، فارسًا
في الرايخ الألماني معتزًا بنفسه.

579
00:45:47,119 --> 00:45:48,871
‏كان هذا قبل وقت طويل.

580
00:45:50,914 --> 00:45:53,667
‏كم مرة تمنيت أن أعود إلى تلك الأيام.

581
00:45:55,919 --> 00:45:56,920
‏يمكنك أن تعود.

582
00:45:58,547 --> 00:46:00,340
‏لقد ظهر قائد جديد.

583
00:46:01,383 --> 00:46:04,178
‏أكثر حكمة وقوة من الأول.

584
00:46:04,595 --> 00:46:07,848
‏يحتاج إلى جنود مثلك ليكونوا بمثابة أدوات…

585
00:46:08,640 --> 00:46:10,392
‏لإرادته التي لا تتزعزع.

586
00:46:11,143 --> 00:46:13,562
‏- هل يهمك الأمر؟
- نعم بالتأكيد.

587
00:46:13,979 --> 00:46:15,272
‏سئمت من الهرب.

588
00:46:19,276 --> 00:46:21,695
‏أهلًا بك في القطيع أيها الرفيق.

589
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
‏"الإصابات"

590
00:47:24,091 --> 00:47:24,967
‏فلنتمنى النجاح.

591
00:47:27,678 --> 00:47:28,804
‏لنأمل أن ينجح ذلك.

592
00:48:24,234 --> 00:48:28,155
‏اعثروا عليه. اعثروا على ابني.

593
00:49:13,450 --> 00:49:15,452
‏ترجمة "ريما الرياشي"

