﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,002
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,460 --> 00:00:07,007
‏ليس هناك من علاج. ويمكنكما توجيه ضربة
قاصمة لهذا المرض والمساعدة على إيقافه

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,591
‏من أجل أطفال الجميع.

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,635
‏علينا أن نفعل ذلك يا "هاريسون".

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
‏أصغوا إلي أرجوك، ستُقتلون إذا خرجتم.

6
00:00:12,929 --> 00:00:14,514
‏أنت! ماذا تفعل؟ توقف!

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,765
‏- "نيكي"!
- لا تفعلي!

8
00:00:18,226 --> 00:00:19,519
‏الفتاة التي كنت معها في المتجر؟

9
00:00:19,686 --> 00:00:22,313
‏كنا أكثر من رفيقات سكن. كنا مقرّبتين جدًا.

10
00:00:23,023 --> 00:00:26,192
‏سنستعيد جزيرة "ستاتن"،
وحدة سكنية تلو الأخرى

11
00:00:26,359 --> 00:00:29,112
‏ثم نؤمّن المحيط الخارجي
كي لا يدخل المزيد منهم.

12
00:00:29,362 --> 00:00:32,991
‏نحتاج إلى جندي بشري
يستطيع السير في ضوء النهار.

13
00:00:33,199 --> 00:00:38,872
‏شخص يستطيع استخدام قوة الشمس.
لقد أثبت أنك قادر.

14
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
‏أنا مصغ.

15
00:00:43,001 --> 00:00:48,298
‏"شارع (فيستري)، (تريبيكا)، (مانهاتن)"

16
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
‏ها نحن أولاء.

17
00:01:09,486 --> 00:01:14,616
‏"قسم شرطة (نيويورك)"

18
00:01:15,575 --> 00:01:17,744
‏- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
- ضع يديك فوق رأسك!

19
00:01:17,994 --> 00:01:21,289
‏ماذا تحمل في الكيس؟ ماذا فيه؟

20
00:01:27,670 --> 00:01:28,755
‏إنه مليء بالتراب.

21
00:01:29,380 --> 00:01:30,423
‏ماذا تفعل في منتصف الليل

22
00:01:30,632 --> 00:01:31,758
‏حاملًا هذه القذارة معك؟

23
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
‏اسمع!

24
00:01:34,052 --> 00:01:38,389
‏أعرفك. أنت ذلك المغني، "بوليفار".
أنت تملك هذا المكان، أليس كذلك؟

25
00:01:38,765 --> 00:01:39,974
‏إياك أن تلمس هذا.

26
00:01:41,226 --> 00:01:42,769
‏لست جديرًا بلمسه.

27
00:01:43,561 --> 00:01:46,189
‏- هذا الرجل منتشي للغاية.
- مكانك لما فعلت ذلك.

28
00:01:46,564 --> 00:01:49,025
‏إنه التراب الذي يرتاح فيه السيد.

29
00:02:01,329 --> 00:02:02,413
‏تعال إلى هنا!

30
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
‏لا تتحرك!

31
00:02:19,722 --> 00:02:22,267
‏هناك شرطي مصاب! أكرر، شرطي مصاب!

32
00:02:24,519 --> 00:02:27,814
‏معكم "دلتا" أربعة. نحتاج إلى دعم فوري
في منطقة "قاعة (فيستري)"!

33
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
‏تلك المخلوقات!

34
00:02:32,569 --> 00:02:33,695
‏إنها تحيط بنا!

35
00:03:03,933 --> 00:03:04,976
‏يا إلهي.

36
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
‏"شارع (سميث)، (كارول غاردينز)، (بروكلين)"

37
00:03:06,686 --> 00:03:07,604
‏إنه يعمل.

38
00:03:09,063 --> 00:03:10,106
‏لقد نجحنا.

39
00:03:15,987 --> 00:03:19,115
‏تبًا. يحدث هذا بسرعة. تمالكي نفسك، بحقك!

40
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
‏ابقي معنا.

41
00:03:41,346 --> 00:03:42,847
‏تبًا!

42
00:03:44,390 --> 00:03:46,601
‏- على الأقل نعرف أنه يعمل.
- حدث ذلك بسرعة كبيرة.

43
00:03:46,768 --> 00:03:48,645
‏إذا ماتوا على الفور،
فلن يكون هناك أي انتقال.

44
00:03:51,272 --> 00:03:53,566
‏اذهب وارتاح قليلًا. سأبقى وأعمل على هذا،

45
00:03:53,733 --> 00:03:54,859
‏أجعله أقل فعالية.

46
00:03:55,777 --> 00:03:58,613
‏- أنا لا أنام كثيرًا مؤخرًا على أية حال.
- أعرف.

47
00:05:02,218 --> 00:05:06,389
‏"33 غربًا وجادة رقم 12، (مانهاتن)"

48
00:05:40,131 --> 00:05:41,257
‏مرحبًا، كيف حالك؟

49
00:05:50,224 --> 00:05:52,060
‏تبًا، تبدو وكأن ليلتك كانت صعبة.

50
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
‏حسنًا، ستقاتل الآن بيدك.

51
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
‏تمامًا كما علمتك.

52
00:06:01,819 --> 00:06:05,114
‏فهمتك. تعال!

53
00:06:07,408 --> 00:06:09,035
‏هجوم، ولا دفاع!

54
00:06:17,627 --> 00:06:18,711
‏ركّز!

55
00:06:34,352 --> 00:06:35,603
‏ممتاز.

56
00:06:38,314 --> 00:06:39,440
‏هذه ترهات!

57
00:06:41,609 --> 00:06:43,319
‏لماذا جعلتني أركض هنا مثل الأحمق؟

58
00:06:44,278 --> 00:06:48,157
‏نحن على وشك الشروع في مهمة أكثر أهمية.

59
00:06:48,449 --> 00:06:50,076
‏ألهذا أعطيتني سلاحًا برصاصتين فقط؟

60
00:06:50,618 --> 00:06:53,788
‏- كان عليك تفحّص المخزن.
- كان عليّ تفحّص صحتي العقلية

61
00:06:54,622 --> 00:06:56,207
‏لأنني عمل كفريق واحد مع رجل مثلك.

62
00:06:57,208 --> 00:06:59,335
‏والآن، إما أن تطلعني
على هذه المهمة الكبيرة،

63
00:06:59,710 --> 00:07:01,045
‏تلك ذات الأهمية الكبرى،

64
00:07:02,213 --> 00:07:03,256
‏وإلا سأرحل من هنا.

65
00:07:08,803 --> 00:07:11,389
‏سنختطف "إلدريتش بالمر".

66
00:07:16,310 --> 00:07:19,313
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

67
00:07:53,723 --> 00:07:54,849
‏يا إلهي…

68
00:07:56,100 --> 00:07:57,935
‏في "ألباني"، وقّع الحاكم على أمر

69
00:07:58,102 --> 00:08:01,105
‏بنشر شرطة الولاية للقيام بدوريات
وإغلاق الطرق السريعة

70
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
‏- المؤدية إلى "بنسلفانيا"…
- هل "زاك" في غرفته؟

71
00:08:03,733 --> 00:08:06,152
‏- وإلى "كونكتيكات"…
- أنت لا تتكلم إلا عن الطفل، أليس كذلك؟

72
00:08:07,111 --> 00:08:09,071
‏ظننت أنك ستجلس وتجري معي "كيكي".

73
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
‏لربما فعلت لو أعرف ماذا تعني تلك الكلمة.

74
00:08:12,658 --> 00:08:14,243
‏- ثرثرة.
- الوطني…

75
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
‏نجلس، ونتحدث كأننا صديقين.

76
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
‏شكرًا.

77
00:08:31,135 --> 00:08:33,971
‏لقد نشرت 300 من هذه في أنحاء "ريد هوك".

78
00:08:34,096 --> 00:08:35,097
‏"حذار: مخلوقات قاتلة! اقتل باستخدام
أشعة فوق بنفسجية فضية

79
00:08:35,181 --> 00:08:36,432
‏تحذير: إنها لا تموت ما لم يُدمر جذع الدماغ
تصرفوا بذكاء!"

80
00:08:36,516 --> 00:08:37,308
‏ابقوا على قيد الحياة!"

81
00:08:37,391 --> 00:08:38,392
‏أرسمت هذا أيتها الهولندية؟

82
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
‏- ليس سيئًا.
- شكرًا.

83
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
‏موهبته مثيرة، ألا تعتقد ذلك؟

84
00:08:46,651 --> 00:08:48,319
‏مثيرة جدًا. "زاك"!

85
00:08:52,240 --> 00:08:53,324
‏"زاك"؟

86
00:08:54,700 --> 00:08:56,327
‏المنشور حاد بعض الشيء عليك، ألا تظن؟

87
00:08:56,494 --> 00:08:58,996
‏نعم، القوة النارية قادمة يا دكتور.

88
00:08:59,705 --> 00:09:02,041
‏سنجري غدًا استطلاعًا في نفق مترو الانفاق

89
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
‏عند حدود "ريد هوك" تمامًا.

90
00:09:03,793 --> 00:09:07,797
‏حان الوقت لمنع السياح الماضغين
من القدوم من "مانهاتن".

91
00:09:07,964 --> 00:09:10,132
‏قبلات ثم وداعًا.

92
00:09:11,133 --> 00:09:12,593
‏هل ستفجر مترو الأنفاق؟

93
00:09:12,969 --> 00:09:15,221
‏سنغلق المداخل، كما تعلم.

94
00:09:16,764 --> 00:09:17,932
‏لن يطال النفق شيئًا.

95
00:09:20,560 --> 00:09:24,188
‏- أهذه مداعبة لكما؟
- يحب "فاسيلي" الانفجارات الجيدة.

96
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
‏- "زاك"؟
- … من حول المدينة…

97
00:09:28,859 --> 00:09:30,570
‏متى رأيت الطفل للمرة الأخيرة؟

98
00:09:31,654 --> 00:09:34,782
‏لا أدري. قبل حوالي الساعة عندما غادرت؟

99
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
‏في مؤتمر صحفي…

100
00:09:37,243 --> 00:09:38,536
‏معطفه وجزمته غير موجودة.

101
00:09:39,078 --> 00:09:41,914
‏حسنًا يا دكتور، انتظر. نحن قادمان معك.

102
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
‏971د.

103
00:10:18,409 --> 00:10:20,161
‏يا إلهي! "زاك"!

104
00:10:22,246 --> 00:10:23,289
‏توقف!

105
00:10:25,833 --> 00:10:27,668
‏اسمعي! أوقفي الحافلة.

106
00:10:33,132 --> 00:10:35,217
‏آسف. هذا ابني.

107
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
‏- الحمد لله!
- هل هذا ابوك؟

108
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
‏نعم.

109
00:10:42,099 --> 00:10:44,352
‏- اخرج من حافلتي!
- شكرًا لك.

110
00:10:46,270 --> 00:10:48,731
‏ماذا كنت تفعل؟ إلى أين كنت ذاهبًا؟

111
00:10:50,274 --> 00:10:51,275
‏إلى "كوينز".

112
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
‏إنه من الخطر جدًا أن تسافر بمفردك
يا "زاك". أنت تعرف ذلك.

113
00:10:54,904 --> 00:10:56,614
‏أريد أن تراني أمي مجددًا.

114
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
‏أظن أنها مشتاقة لي.

115
00:10:59,367 --> 00:11:00,534
‏اللعنة!

116
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
‏ماذا؟

117
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
‏من وضع هذه هنا؟

118
00:11:06,499 --> 00:11:07,625
‏أهذه صديقتك من متجر البقالة؟

119
00:11:07,708 --> 00:11:09,168
‏"شوهدت (نيكي تايلر) لآخر مرة
ليلة 14 فبراير…

120
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
‏الخط الساخن للمفقودين"

121
00:11:10,670 --> 00:11:13,964
‏- الفتاة التي سرقت مالك؟
- نعم، من الذي وضعها؟

122
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
‏اسمع، لقد أخفت أبيك.

123
00:11:18,260 --> 00:11:19,303
‏هل فهمت خطأك على الأقل؟

124
00:11:23,391 --> 00:11:25,184
‏ستأتي معي غدًا إلى المختبر.

125
00:11:26,227 --> 00:11:27,269
‏لأي سبب؟

126
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
‏سوف ترى.

127
00:11:41,367 --> 00:11:43,744
‏مرحبًا أيها الأستاذ، كيف حالك؟
هل أنت بخير؟

128
00:11:43,911 --> 00:11:46,580
‏أنا بخير. إني أقرأ.

129
00:11:46,914 --> 00:11:48,582
‏- لا تزعجني.
- حسنًا.

130
00:11:49,291 --> 00:11:50,710
‏ليلة سعيدة لك أيضًا.

131
00:12:36,797 --> 00:12:40,009
‏"شركة الخبز بالحبوب الكاملة (ويلسون)"

132
00:12:45,765 --> 00:12:47,433
‏سأذهب إلى المختبر يا "ستراكيان".

133
00:12:48,601 --> 00:12:50,519
‏تركت لك القهوة على لوح التسخين.

134
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
‏أستاذ؟

135
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
‏أستاذ؟ تبًا!

136
00:13:10,039 --> 00:13:11,332
‏يا إلهي.

137
00:13:11,707 --> 00:13:12,750
‏لا…

138
00:13:14,460 --> 00:13:15,461
‏لا…

139
00:13:16,712 --> 00:13:17,797
‏هيا!

140
00:13:25,262 --> 00:13:26,347
‏هيا!

141
00:13:32,978 --> 00:13:34,021
‏الحمد لله.

142
00:13:57,920 --> 00:13:59,046
‏واحدة أخرى.

143
00:14:01,924 --> 00:14:02,925
‏ما الذي فعلته؟

144
00:14:04,301 --> 00:14:06,095
‏نزفت عيناك هذا الدم.

145
00:14:07,054 --> 00:14:08,889
‏عيناي عجوزتان.

146
00:14:10,766 --> 00:14:12,017
‏إنهما تنزفان.

147
00:14:12,852 --> 00:14:16,814
‏- الأعضاء تستسلم في عمري.
- عيون الناس لا تنزف بلا سبب.

148
00:14:17,690 --> 00:14:21,485
‏- ماذا كان في القطّارة؟
- لا أعلم عم تتكلمين.

149
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
‏أنا بحاجة للراحة!

150
00:14:25,197 --> 00:14:26,240
‏أرجوك!

151
00:14:40,087 --> 00:14:43,924
‏"جي في إم"

152
00:14:44,091 --> 00:14:49,471
‏"وزارة النقل"

153
00:14:49,638 --> 00:14:56,562
‏"عبّارة جزيرة (ستاتن)"

154
00:14:57,313 --> 00:15:00,274
‏وقت الانتظار الحالي للدخول حوالي 90 دقيقة.

155
00:15:00,441 --> 00:15:01,400
‏"محطة الفحص الطبي"

156
00:15:02,192 --> 00:15:05,738
‏وقت الانتظار الحالي للدخول حوالي 90 دقيقة.

157
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
‏مرحبًا.

158
00:15:10,618 --> 00:15:11,702
‏التالي من فضلك.

159
00:15:12,244 --> 00:15:14,872
‏- "فيتزويليام"، أهذا اسم إيرلندي؟
- نعم، إنه كذلك.

160
00:15:15,539 --> 00:15:18,667
‏- ما عملك في جزيرة "ستاتن"؟
- أنا هنا لزيارة أخي.

161
00:15:19,376 --> 00:15:20,920
‏أهو صديقك بمثابة أخ لك أم شقيقك الفعلي؟

162
00:15:22,546 --> 00:15:24,590
‏"كيرتس فيتزويليام" شقيقي الحقيقي.

163
00:15:24,757 --> 00:15:27,635
‏إنه رجل إطفاء، السلم 84، طريق "درونديجل".

164
00:15:27,885 --> 00:15:29,720
‏- إنه يقيم في "توتنفيل".
- التالي.

165
00:15:30,220 --> 00:15:31,263
‏أسرع.

166
00:15:34,016 --> 00:15:36,644
‏ضع أصابع قدمك على الخط الأصفر
يا سيد "فيتزويليام"،

167
00:15:36,810 --> 00:15:38,187
‏ومد ذراعيك على الجانبين.

168
00:15:38,395 --> 00:15:40,648
‏رجاء، افتح فمك واحن رأسك إلى الخلف.

169
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
‏وماذا لو رفضت؟

170
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
‏لقد تركت حقوقك المدنية في الجانب الآخر
من نهر "هدسون".

171
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
‏- آمن.
- يمكنك المتابعة.

172
00:15:52,993 --> 00:15:54,453
‏مرحبًا بك في جزيرة "ستاتن".

173
00:15:56,288 --> 00:16:00,084
‏"مدينة (نيويورك)، جزيرة (ستاتن)
المحطة النهائية لعبارة (سانت جورج)"

174
00:16:00,167 --> 00:16:02,836
‏"مجموعة (ستونهارت)،
156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

175
00:16:10,844 --> 00:16:11,929
‏سيد "آيكورست".

176
00:16:14,932 --> 00:16:16,934
‏إنني لا أرى اسمك على جدول العمل للأسف.

177
00:16:17,101 --> 00:16:20,771
‏هذا صحيح. هذا لأنني لا أحتاج إلى موعد.

178
00:16:22,314 --> 00:16:24,566
‏- "إلدريتش"!
- سيد "آيكورست".

179
00:16:25,985 --> 00:16:30,114
‏- قل ما غرضك.
- اشتباكك مع "سيتراكيان".

180
00:16:30,531 --> 00:16:33,450
‏استطاع أن يقترب منك كثيرًا.

181
00:16:33,867 --> 00:16:36,954
‏- كادت الأمور أن تنتهي بطريقة سيئة جدًا.
- ولكن هذا لم يحصل.

182
00:16:37,204 --> 00:16:40,457
‏إضافة إلى ذلك، أصبح جهاز أمنك مهملًا.

183
00:16:42,334 --> 00:16:44,586
‏أنت مهم جدًا لنا يا "إلدريتش"،

184
00:16:44,920 --> 00:16:50,926
‏لذلك سنترك السيد "بوليفار" هنا
لمتابعة الأمور.

185
00:16:54,221 --> 00:16:56,473
‏هلّا تعذرينا من فضلك يا آنسة "مارشان"؟

186
00:16:57,266 --> 00:16:58,392
‏بالتأكيد.

187
00:16:59,977 --> 00:17:01,186
‏شكرًا لك.

188
00:17:05,274 --> 00:17:11,155
‏- هذا الرجل نجم "بوب"، أليس كذلك؟
- أنا خادم، مثلك تمامًا.

189
00:17:12,197 --> 00:17:16,243
‏يريدني السيد أن أبقى هنا،
وسأبقى حتى يقول العكس.

190
00:17:16,827 --> 00:17:20,414
‏أقدر عرضك، ولكن يجدر بي رفضه.

191
00:17:21,206 --> 00:17:22,624
‏بكل احترام طبعًا.

192
00:17:22,791 --> 00:17:25,169
‏ليست مسألة رفض أو قبول،

193
00:17:25,335 --> 00:17:27,880
‏هذا بيان حقائق.

194
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
‏سيبقى.

195
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
‏حسنًا إذًا.

196
00:17:41,852 --> 00:17:43,395
‏سيبقى.

197
00:17:46,774 --> 00:17:50,402
‏"(توتنفيل)، جزيرة (ستاتن)"

198
00:17:57,493 --> 00:17:58,577
‏"ريجي"!

199
00:18:04,875 --> 00:18:06,251
‏هل تريد أن تخبرني عما يجري؟

200
00:18:07,544 --> 00:18:08,629
‏استقلت من عملي.

201
00:18:10,380 --> 00:18:13,092
‏- أنت تمزح.
- نعم، كنت محقًا بشأن "بالمر".

202
00:18:13,967 --> 00:18:16,178
‏- كان عليّ الإصغاء إليك قبل سنتين.
- هذا لصالحك.

203
00:18:20,099 --> 00:18:22,601
‏"(كارول) محطة شارع (كارول)، (بروكلين)"

204
00:18:22,684 --> 00:18:23,602
‏خلال الحرب الثورية،

205
00:18:24,019 --> 00:18:26,939
‏أبعدكم الأمريكيون أنتم البريطانيين
هنا في "ريد هوك"

206
00:18:28,273 --> 00:18:30,692
‏كانت هناك قلعة تغطي
معظم شبه جزيرة "ريد هوك"

207
00:18:30,776 --> 00:18:31,652
‏"شارع (كارول)"

208
00:18:31,777 --> 00:18:33,403
‏أطلقوا عليها اسم "قلعة (ديفيانس)"

209
00:18:34,863 --> 00:18:35,864
‏أي نحن.

210
00:18:37,699 --> 00:18:39,284
‏سنفعل الشيء نفسه.

211
00:18:41,120 --> 00:18:44,498
‏هناك. لو يتسنى لنا فقط
إزالة هذه الأعمدة هنا،

212
00:18:44,915 --> 00:18:46,291
‏هذا سيفي بالغرض.

213
00:18:46,750 --> 00:18:48,127
‏هيكليًا، تلك هي

214
00:18:49,336 --> 00:18:50,546
‏الأجزاء الهامة.

215
00:18:58,762 --> 00:19:00,264
‏أتريدين أن تذهبي لتبحثي عن صديقتك؟

216
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
‏نعم.

217
00:19:03,725 --> 00:19:07,771
‏هذا ما أريده، إن لم تكن أمها
من وضع تلك المنشورات، عندها…

218
00:19:09,648 --> 00:19:11,150
‏عليّ أن أعرف من وضعها.

219
00:19:11,859 --> 00:19:13,402
‏أنتن الفتيات تحبن النهايات…

220
00:19:14,862 --> 00:19:16,280
‏فسأحقق لك ذلك.

221
00:19:17,406 --> 00:19:20,409
‏ولكن الآن، أريدك أن تشاركي باللعبة!

222
00:19:21,160 --> 00:19:22,286
‏لنذهب.

223
00:19:24,371 --> 00:19:27,416
‏ليس من السهل التجوّل
في مدينتنا في هذه الأيام.

224
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
‏المحطة النهائية (سانت جورج)،
جزيرة (ستاتن)"

225
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
‏ثقوا بي، المجيء إلى هنا يستحق العناء.

226
00:19:31,712 --> 00:19:35,299
‏أقدم لكم عضوة المجلس، "جوستين فيرالدو".

227
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
‏كما تعرفون، إنها لمناسبة أن يعبر سيادته

228
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
‏جسر "فيرازانو".

229
00:19:44,516 --> 00:19:47,978
‏يسرني أن أعلن أنه اعتبارًا
من التاسعة من صباح اليوم،

230
00:19:48,145 --> 00:19:50,939
‏أصبحت جزيرة "ستاتن"
خالية تمامًا من الوباء.

231
00:19:53,233 --> 00:19:55,944
‏لما كان هذا ممكنًا لولا قيادة

232
00:19:56,111 --> 00:20:00,741
‏قائد الشرطة، الجنرال الميداني
"فرانك كوالسكي".

233
00:20:00,949 --> 00:20:03,702
‏- أبليت حسنًا.
- أحسنت يا "فرانك".

234
00:20:06,955 --> 00:20:08,332
‏يشرمنا أن تفعل ذلك يا حضرة القائد.

235
00:20:09,333 --> 00:20:10,500
‏اذهب إلى الجهة المقابلة.

236
00:20:10,584 --> 00:20:11,460
‏"ويليامز".

237
00:20:11,543 --> 00:20:12,544
‏حاضر يا رئيس.

238
00:20:15,172 --> 00:20:16,173
‏"مايكي" ابن أخي.

239
00:20:16,340 --> 00:20:19,635
‏كان والده، أي أخي، رجل إطفاء
مع زوجي الراحل، "تومي"،

240
00:20:19,801 --> 00:20:21,178
‏في البرج الثاني عندما انهار.

241
00:20:24,097 --> 00:20:27,184
‏إنه يعمل من أجلنا ليلًا نهارًا
كواحد من أفضل سكان "نيويورك".

242
00:20:28,018 --> 00:20:29,061
‏حسنًا.

243
00:20:29,937 --> 00:20:31,438
‏أنزل الستارة.

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,485
‏ماذا تظنين أنك تفعلين؟

245
00:20:36,985 --> 00:20:39,655
‏- قاتلة!
- لا يمكنك أن تفعلي هذا يا "فيرالدو"!

246
00:20:39,863 --> 00:20:42,950
‏- هذا جنوني!
- هذه رسالتنا.

247
00:20:44,117 --> 00:20:45,160
‏نعم!

248
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
‏افعليها!

249
00:20:47,955 --> 00:20:51,416
‏- نحن ندعمك!
- فلنقض على أولئك السفلة!

250
00:20:52,626 --> 00:20:55,212
‏وسنتركه عند مدخل بلدتنا.

251
00:20:56,255 --> 00:20:59,091
‏هذه ماهيتنا. هذه هي جزيرة "ستاتن".

252
00:21:11,520 --> 00:21:16,024
‏أريدك أن تفعلي ما فعلته هنا
في بقية أنحاء المدينة.

253
00:21:18,235 --> 00:21:19,236
‏لا أعتقد أنني سأفعل.

254
00:21:19,695 --> 00:21:23,740
‏"جوستين"، هناك ثمانية ملايين ونصف نسمة

255
00:21:23,949 --> 00:21:25,117
‏يحتاجون إلى مساعدتنا.

256
00:21:26,368 --> 00:21:28,161
‏يمكنك أن تكوني البطلة في نظرهم.

257
00:21:29,371 --> 00:21:32,499
‏وليس فقط على هذه الجزيرة…

258
00:21:33,750 --> 00:21:37,713
‏لكن هناك، لجميع الموجودين
في الجزيرة الكبرى.

259
00:21:39,131 --> 00:21:40,299
‏إنهم بحاجة إليك.

260
00:21:41,341 --> 00:21:44,386
‏إنهم بحاجة إليك يا "جوستين".

261
00:21:45,637 --> 00:21:46,930
‏يمكنك أن تنهضي.

262
00:21:49,308 --> 00:21:50,767
‏بلا تدخل.

263
00:21:51,393 --> 00:21:56,148
‏البتة. أنا أتخذ القرارات، وانتهى الأمر.

264
00:22:00,277 --> 00:22:01,528
‏لديّ شرط واحد.

265
00:22:03,113 --> 00:22:04,239
‏ما هو؟

266
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
‏يجب أن يبدو ذلك صادرًا عن كلينا.

267
00:22:10,329 --> 00:22:12,414
‏نقدم ذلك كفريق.

268
00:22:13,790 --> 00:22:14,875
‏موافقة.

269
00:22:17,669 --> 00:22:21,548
‏رائع. أشكرك.

270
00:22:30,182 --> 00:22:31,683
‏هل أصبحت معافى فجأة؟

271
00:22:33,268 --> 00:22:38,106
‏نعم، بالتالي، ليس عليك أن تقلقي بعد الآن.

272
00:22:39,608 --> 00:22:42,069
‏كنت أول من آمن بك، ووثق بك.

273
00:22:42,319 --> 00:22:45,489
‏وجاء بك إلينا هنا. وقد أنقذت حياتك للتو!

274
00:22:49,951 --> 00:22:53,246
‏قد يخيب ظنك بي أكثر إن أطلعتك على الحقيقة.

275
00:22:53,413 --> 00:22:56,541
‏لا يهمني! لن تعاملني بهذه الطريقة!

276
00:22:57,417 --> 00:22:58,710
‏أنا صديقتك.

277
00:23:04,549 --> 00:23:05,592
‏حسنًا.

278
00:23:07,135 --> 00:23:09,262
‏لكن عليك أن تعديني أنك لن تخبري أحدًا…

279
00:23:10,347 --> 00:23:11,390
‏بمن فيهم "إيفريم".

280
00:23:12,933 --> 00:23:14,017
‏أعدك بذلك.

281
00:23:17,229 --> 00:23:18,271
‏لم…

282
00:23:20,774 --> 00:23:23,360
‏لم أطلع أحدًا على هذا

283
00:23:24,444 --> 00:23:25,779
‏قط.

284
00:23:29,491 --> 00:23:33,495
‏أتناول الديدان لأحافظ على صحتي.

285
00:23:36,373 --> 00:23:40,710
‏- كنت تأكل الديدان؟
- لا يمكن تناولها بالفم.

286
00:23:40,877 --> 00:23:46,633
‏اكتشفت أنني بحاجة لامتصاصها
على شكل محلول من خلال العين.

287
00:23:53,557 --> 00:23:54,599
‏أرأيت هذا الرقم على ذراعي؟

288
00:23:54,724 --> 00:23:55,684
‏"أ-230385"

289
00:23:56,685 --> 00:23:59,604
‏ألم يجعلك تتساءلين عن عمري؟

290
00:24:00,730 --> 00:24:05,318
‏كنت سجينًا في معسكر الموت في "ألمانيا"
في عام 1944.

291
00:24:06,403 --> 00:24:08,155
‏أبلغ اليوم 94 عامًا.

292
00:24:13,535 --> 00:24:14,578
‏أحتاج إلى هذا

293
00:24:15,245 --> 00:24:16,621
‏كي أعيش.

294
00:24:17,497 --> 00:24:20,417
‏لقد اتخذت قراري. قد يكون آثمًا،

295
00:24:20,584 --> 00:24:24,129
‏قد يعني أنني سينتهي بي الأمر في جهنم
وفي مكان مرعب عندما أموت.

296
00:24:24,296 --> 00:24:27,841
‏لكن فات الأوان للتوقف الآن، وأنا لن أتوقف.

297
00:24:30,051 --> 00:24:32,846
‏فإما أن أنتصر أو أموت وأنا أواجه السيد.

298
00:24:34,639 --> 00:24:38,727
‏لن أتلاشى كرجل عجوز ضعيف.

299
00:24:41,271 --> 00:24:42,564
‏شكرًا لأنك أخبرتني.

300
00:25:03,084 --> 00:25:05,962
‏يستطيع أن يراني من خلالك، أليس كذلك؟

301
00:25:07,088 --> 00:25:08,632
‏نعم، يستطيع أن يراك.

302
00:25:12,219 --> 00:25:17,349
‏- هل يراقبني الآن؟
- كما تعلم، لا أعرف ماذا يفعل.

303
00:25:18,350 --> 00:25:22,562
‏إذًا، بعد أن أُعيد تنشيطك،
هل بقيت في نواح كثيرة

304
00:25:23,271 --> 00:25:25,690
‏- الشخص نفسه الذي كنت عليه من قبل؟
- نعم…

305
00:25:27,442 --> 00:25:32,697
‏نعم، لا سيما الجزء الذي ينزعج
عندما يطرح عليه نذل مغرور أسئلة سخيفة.

306
00:25:33,740 --> 00:25:38,036
‏يريدك هذا النذل المغرور
أن تنتظر في الغرفة الأخرى.

307
00:25:39,037 --> 00:25:42,249
‏سأسمح لك بالتواجد هنا، ولكن ليس في مكتبي.

308
00:25:43,250 --> 00:25:45,585
‏وإلا سأتوقف عن العمل.

309
00:25:53,802 --> 00:25:55,136
‏سأكون في الجوار.

310
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
‏آسف لأنني طلبت منك الانصراف سابقًا

311
00:26:13,905 --> 00:26:15,865
‏يقول لي حدسي أن هناك

312
00:26:16,908 --> 00:26:18,743
‏أن هناك جزءًا كاملًا مفقودًا.

313
00:26:20,120 --> 00:26:22,622
‏- دماغ الكاتب فيك يتكلم.
- كلا.

314
00:26:25,709 --> 00:26:30,630
‏عندما كنت أصغر سنًا، عملت كعارضة أزياء.
في جميع أنحاء "أوروبا"، على مدى خمس سنوات.

315
00:26:31,631 --> 00:26:33,049
‏قابلت العديد من

316
00:26:34,092 --> 00:26:35,135
‏الأشرار

317
00:26:36,511 --> 00:26:37,971
‏وكان عليَ أن أنضج بسرعة.

318
00:26:39,556 --> 00:26:42,851
‏وحالفني الحظ لأنني لم أرتكب أخطاءً فادحة.

319
00:26:45,228 --> 00:26:46,521
‏لأن هذا كان ممكنًا أن يحصل.

320
00:26:47,689 --> 00:26:48,857
‏مرات عديدة.

321
00:26:52,652 --> 00:26:53,695
‏في داخلي

322
00:26:54,779 --> 00:26:57,782
‏يجعلني كل ما تعلمته أفكر في هؤلاء الرجال،

323
00:26:58,158 --> 00:26:59,534
‏"آيكورست" و"بوليفار"…

324
00:27:00,577 --> 00:27:03,622
‏وأتساءل إن لم يكن هناك من خطأ يُرتكب هنا.

325
00:27:07,042 --> 00:27:10,545
‏هل هما من الأخيار؟ بالكاد. بعيدان عن ذلك.

326
00:27:11,504 --> 00:27:14,215
‏إلا أنني أكثر من قادر على تولّي أمرهما.

327
00:27:14,841 --> 00:27:17,677
‏نحن نواجه أزمة خطيرة للغاية،

328
00:27:18,470 --> 00:27:21,306
‏وهناك أشياء معينة يجب أن ننجزها.

329
00:27:22,182 --> 00:27:25,393
‏- أشياء لا يفعلها الأخيار.
- مثل ماذا؟

330
00:27:25,644 --> 00:27:27,646
‏دعينا نغلق الموضوع عند هذا الحد.

331
00:27:28,897 --> 00:27:31,608
‏وعند حد يجعلني أبقيك خارجه

332
00:27:32,233 --> 00:27:35,028
‏- وسأفعل.
- لا أحتاج أن أبقى خارج الموضوع.

333
00:27:35,654 --> 00:27:36,905
‏ثقي بي.

334
00:27:37,864 --> 00:27:39,282
‏إنك تحتاجين إلى ذلك.

335
00:27:45,997 --> 00:27:48,917
‏- مرحبًا، هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم، إنه أفضل بكثير.

336
00:27:49,084 --> 00:27:51,670
‏جيد، كنت على وشك مراجعة
ما كنا نفعله مع "زاك".

337
00:27:52,504 --> 00:27:54,464
‏راجعنا يوم أمس العديد من التكرارات

338
00:27:54,631 --> 00:27:57,425
‏للصيغة للتخفيف من فعالية السموم العصبية.

339
00:28:00,595 --> 00:28:02,722
‏كان السم قويًا جدًا،

340
00:28:02,889 --> 00:28:05,934
‏بالتالي خسرنا مصاص الدم الأول
قبل أن ينقل المرض

341
00:28:06,101 --> 00:28:08,770
‏- إلى الآخرين في وكرها.
- أتقصدين أنك فقدت المرأة؟

342
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
‏- السيدة "ماكيفر".
- نعم، هذا صحيح.

343
00:28:14,442 --> 00:28:16,528
‏هذه نسختنا من الوباء

344
00:28:17,362 --> 00:28:20,156
‏لكنها النسخة الجيدة،
الصالحة لكل الأسباب المحقة.

345
00:28:23,868 --> 00:28:27,664
‏لم تتعرف على أبي يا "زاك".
كان طبيبًا في قريتنا الصغيرة.

346
00:28:28,039 --> 00:28:29,916
‏وكان يترك المرضى يدفعون ما يقدرون عليه،

347
00:28:30,083 --> 00:28:31,376
‏كان يقوم بمعاينات منزلية.

348
00:28:32,001 --> 00:28:33,336
‏وخلال أوقات الأعياد،

349
00:28:33,545 --> 00:28:36,423
‏كان المرضى يتركون لنا هدايا
أمام الباب الأمامي.

350
00:28:36,923 --> 00:28:42,303
‏شرائح لحم، سترات محبوكة يدويًا،
براميل جعة صغيرة، كعك بالفاكهة.

351
00:28:46,641 --> 00:28:48,268
‏لم أحظ بالكثير من الوقت معه، ولكن…

352
00:28:53,857 --> 00:28:56,735
‏كان يعني الكثير للعديد من الناس.

353
00:29:03,950 --> 00:29:05,118
‏المعذرة.

354
00:29:21,259 --> 00:29:22,927
‏نعم، لا أعرف إلام كنت أرمي بكلامي.

355
00:29:33,146 --> 00:29:34,189
‏أنت!

356
00:29:35,899 --> 00:29:38,026
‏توقف عن ذلك!

357
00:29:39,486 --> 00:29:40,737
‏تعال إلى هنا.

358
00:29:52,040 --> 00:29:53,249
‏اتركني!

359
00:29:54,501 --> 00:29:55,585
‏أترى هذا اللاسع؟

360
00:29:55,752 --> 00:29:58,254
‏ولم يكن مغطى، كان لأصابك في عنقك

361
00:29:58,463 --> 00:30:01,341
‏وامتص كل الدم من جسدك. لا يا "زاك".

362
00:30:02,801 --> 00:30:07,055
‏- أمك أصبحت هكذا الآن.
- حسنًا يا "إف"! هذا يكفي.

363
00:30:19,901 --> 00:30:24,489
‏"شارع (ويلو)، (بروكلين هايتس)"

364
00:30:24,697 --> 00:30:26,366
‏إنه مكان جميل.

365
00:30:27,325 --> 00:30:28,660
‏من أواخر العصر الفيكتوري…

366
00:30:29,744 --> 00:30:31,079
‏- ربما بُني بعد…
- أرجوك لا تخبرني

367
00:30:31,246 --> 00:30:32,664
‏تاريخ المبنى. لست في مزاج يسمح بذلك.

368
00:30:34,123 --> 00:30:35,124
‏اسمعي.

369
00:30:36,042 --> 00:30:37,710
‏أنت هنا لغرض محق.

370
00:30:41,089 --> 00:30:42,257
‏أتمنى لك حظًا موفقًا.

371
00:31:07,407 --> 00:31:09,784
‏- هل أنت من نشرها؟
- هل تواصلت معك؟

372
00:31:15,164 --> 00:31:17,959
‏لقد تفقدت كل المستشفيات، وذهبت إلى الشرطة،

373
00:31:18,418 --> 00:31:20,628
‏ونشرت هذه الصور في كل مكان.

374
00:31:21,880 --> 00:31:24,090
‏لم أكن أظن أنني سأشتاق
إلى الإنترنت إلى هذا الحد.

375
00:31:24,299 --> 00:31:26,050
‏نعيش جميعًا في الظلام.

376
00:31:30,430 --> 00:31:32,265
‏كنت تعلمين أننا لم نعد نتحدث، أليس كذلك؟

377
00:31:33,516 --> 00:31:38,187
‏- نعم.
- لو لم تتورط معك

378
00:31:39,647 --> 00:31:40,690
‏لكانت على قيد الحياة.

379
00:31:43,693 --> 00:31:45,069
‏يُسئمني

380
00:31:45,862 --> 00:31:49,365
‏التفكير بكل ذلك الوقت
الذي أضاعته بالبكاء عليك.

381
00:31:50,533 --> 00:31:53,661
‏إن تواصلت معك "نيكي"،
هلّا تخبريها عن زيارتي؟

382
00:31:53,953 --> 00:31:58,249
‏- وأنني كنت قلقة، وأني حية.
- بالطبع، أنت حية.

383
00:31:58,958 --> 00:32:03,254
‏كما تعلمين، قابلت "نيكولا" مصاصة دماء
قبل وقت طويل جدًا.

384
00:32:03,421 --> 00:32:07,592
‏امتصت منها الخير والروح.

385
00:32:08,217 --> 00:32:09,260
‏وبعد أن انتهت،

386
00:32:09,427 --> 00:32:12,889
‏لم تخجل مصاصة الدماء حتى وتغادر.

387
00:32:13,097 --> 00:32:16,768
‏لا، بل بقيت بقربها، تطاردها…

388
00:32:16,935 --> 00:32:19,729
‏من برأيك اهتم بها عندما قطعت عنها المال؟

389
00:32:20,021 --> 00:32:25,944
‏لم أكن لأقدم مالًا لتمويل أسلوب حياة
لم أوافق عليه.

390
00:32:26,152 --> 00:32:28,529
‏ولا أتحدث عن المثلية.

391
00:32:29,948 --> 00:32:31,032
‏أنت…

392
00:32:32,033 --> 00:32:33,117
‏ورسوماتك

393
00:32:34,702 --> 00:32:37,914
‏لقد أثرت عليها، ولم تبق على حالها قط.

394
00:32:41,376 --> 00:32:46,339
‏عندما تستبيحين قلب أحد بهذه الطريقة،
فالكون كله يتذكر ذلك.

395
00:32:48,883 --> 00:32:52,220
‏سيأتي دورك في هذه الحياة يا عزيزتي.
كوني على ثقة.

396
00:33:00,561 --> 00:33:03,773
‏أدلى العمدة وعضوة المجلس "فيرالدو"
اليوم بإعلان مهم.

397
00:33:03,982 --> 00:33:06,734
‏جزيرة "ستاتن" هي منطقة خالية من الوباء.

398
00:33:07,652 --> 00:33:09,737
‏- هذا رائع يا فتاة.
- وفي أخبار ذات صلة،

399
00:33:09,904 --> 00:33:11,656
‏- خطوط الغاز، حظر التجول…
- أتحدث عن هذا.

400
00:33:12,573 --> 00:33:14,701
‏عضوة المجلس هذه جريئة.

401
00:33:15,118 --> 00:33:17,161
‏إنها تضرب بيد من حديد
هناك في جزيرة "ستاتن".

402
00:33:22,291 --> 00:33:23,334
‏اهدئي.

403
00:33:25,753 --> 00:33:26,838
‏أخبريني.

404
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
‏إنها تعتقد أن "نيكي" ميتة.

405
00:33:34,345 --> 00:33:36,764
‏- وأنت لا؟
- تعتقد أنه خطئي.

406
00:33:37,932 --> 00:33:39,267
‏تبًا لها.

407
00:33:40,768 --> 00:33:42,186
‏أتريدينني أن أذهب وأخبرها أنك بريئة؟

408
00:33:42,353 --> 00:33:43,813
‏لست بريئة.

409
00:33:46,274 --> 00:33:47,650
‏لم أكن بريئة يومًا.

410
00:33:50,111 --> 00:33:52,113
‏نعم، أنت شخص فظيع.

411
00:34:10,757 --> 00:34:12,884
‏لا أدري… لا أعلم كيف تمكنت تلك العاهرة

412
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
‏من ولادة شخص بهذه الطيبة.

413
00:34:18,306 --> 00:34:19,474
‏يجب أن نذهب.

414
00:34:19,640 --> 00:34:21,434
‏- لا.
- حقًا؟

415
00:34:26,647 --> 00:34:27,690
‏أو لا.

416
00:34:28,149 --> 00:34:29,567
‏إنها محقة بشأني.

417
00:34:30,568 --> 00:34:33,196
‏- ما هذا، أهو تحذير؟
- لقد حذرتك بالفعل.

418
00:35:06,354 --> 00:35:09,273
‏يستطيع السيد أن يرى أشياءً من خلالكم إذًا.

419
00:35:14,737 --> 00:35:16,280
‏هل أنت تراقبني الآن؟

420
00:35:32,380 --> 00:35:33,631
‏لقد أخذت زوجتي.

421
00:35:35,133 --> 00:35:36,926
‏والدة ابني.

422
00:35:39,720 --> 00:35:41,305
‏سآخذ المئات…

423
00:35:42,765 --> 00:35:44,225
‏الآلاف من أتباعك.

424
00:35:46,227 --> 00:35:49,063
‏سأشق طريقي وصولًا إلى القمة

425
00:35:50,815 --> 00:35:51,899
‏وصولًا إليك.

426
00:35:53,776 --> 00:35:56,320
‏انظر! عيناي هنا في الأعلى.

427
00:36:07,039 --> 00:36:09,834
‏أتنوي إرسال زوجتي مصاصة الدماء خلف ابني؟

428
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
‏إليك الصفقة أيها السيد.

429
00:36:19,135 --> 00:36:22,180
‏سوف أقتله ثم سأقتل نفسي

430
00:36:23,181 --> 00:36:26,893
‏قبا أن أسمح لك بتحويلنا إلى أي شيء يشبهك.

431
00:36:38,404 --> 00:36:41,866
‏"(إريكسن) لتصليح المصاعد"

432
00:36:43,951 --> 00:36:45,036
‏مرحبًا، كيف الحال يا أخي؟

433
00:36:45,828 --> 00:36:47,330
‏أنا هنا لأتفحص المصعد.

434
00:36:47,496 --> 00:36:49,832
‏- بطاقة الهوية من فضلك.
- نعم، لا توجد مشكلة.

435
00:36:50,124 --> 00:36:51,083
‏"(إريكسن) لتصليح المصاعد"

436
00:36:53,586 --> 00:36:55,087
‏هل يمكنني الإتيان بأغراضي؟

437
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
‏أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟
أيمكنك أن تمسك بهذا الطرف من أجلي؟

438
00:37:07,266 --> 00:37:09,977
‏إنه ثقيل نوعًا ما. قليلًا بعد.
شكرًا يا رجل.

439
00:37:16,525 --> 00:37:18,194
‏أنت البائع الثالث فقط يزورنا اليوم.

440
00:37:18,361 --> 00:37:20,988
‏نعم، لديّ 12 عملية تسليم أخرى بعد هذه.

441
00:37:21,364 --> 00:37:22,949
‏كل شيء ينهار في كل مكان.

442
00:37:23,241 --> 00:37:24,992
‏طبعًا. من هنا.

443
00:37:28,412 --> 00:37:29,580
‏- نحو اليمين؟
- من هنا.

444
00:37:29,747 --> 00:37:30,998
‏سأدخل وأخرج بسرعة.

445
00:37:32,667 --> 00:37:34,627
‏هل سمعت عن عضوة المجلس في جزيرة "ستاتن"؟

446
00:37:34,877 --> 00:37:36,462
‏قالت إن المدينة خالية من الوباء.

447
00:37:37,129 --> 00:37:38,923
‏هذا يعني لا مزيد من مصاصي الدماء.

448
00:37:39,924 --> 00:37:40,925
‏كلا، لم أسمع بذلك.

449
00:37:41,842 --> 00:37:43,803
‏كنت منشغلًا في التعامل
مع كل هذه الأشياء القذرة.

450
00:37:45,054 --> 00:37:46,180
‏إنها تغيّر الأشياء.

451
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
‏سوف ننتصر على ذلك الشيء.

452
00:37:50,268 --> 00:37:51,435
‏إنني أنوي ذلك.

453
00:38:00,611 --> 00:38:04,073
‏لدينا متعهد من الخارج. فلنراقبه.

454
00:38:12,081 --> 00:38:14,417
‏"إل".

455
00:38:19,714 --> 00:38:21,674
‏"بي 1" و"بي 2"

456
00:38:27,346 --> 00:38:29,515
‏اذهب يسارًا للوصل إلى معدات المصعد.

457
00:38:29,682 --> 00:38:31,934
‏تمهّل لحظة،
عليّ تفقد بعض الأشياء هنا أولًا،

458
00:38:32,101 --> 00:38:33,144
‏إن كان هذا لا يزعجك.

459
00:38:34,061 --> 00:38:35,730
‏- مثل ماذا؟
- تدقيق روتيني.

460
00:38:35,896 --> 00:38:38,983
‏عليّ تبديل المجسات كل عامين.
ليس للأمر أهمية.

461
00:38:45,364 --> 00:38:46,449
‏ماذا كان هذا؟

462
00:39:05,092 --> 00:39:06,177
‏"بي".

463
00:39:23,569 --> 00:39:25,404
‏"تم تسجيل الدخول
نظرة عامة على النظام - وضع الإنترنت"

464
00:39:25,488 --> 00:39:26,364
‏ما الأمر؟

465
00:39:27,031 --> 00:39:29,033
‏"بيري"|، نرى أن المصعد يتجه نحو السقيفة.

466
00:39:29,241 --> 00:39:30,368
‏هل أنت برفقة عامل الصيانة؟

467
00:39:30,493 --> 00:39:31,702
‏"الكاميرا 3 54"

468
00:39:31,994 --> 00:39:34,038
‏هل ترى عامل الصيانة يا "بيري"؟

469
00:39:35,623 --> 00:39:37,625
‏حاولوا التواصل معه، ثمة شيء يحدث هنا.

470
00:39:37,792 --> 00:39:39,043
‏لنذهب ونأتي بالرجل.

471
00:39:39,377 --> 00:39:41,003
‏يبدو هذا احتمال.

472
00:39:41,170 --> 00:39:42,755
‏- أعتقد ذلك حتمًا.
- أرجو المعذرة منكما…

473
00:39:43,506 --> 00:39:47,009
‏- سيدي، لدينا خرق أمني.
- آسف على المقاطعة.

474
00:39:47,176 --> 00:39:50,638
‏- سيد "بالمر"، شكرًا على اللقاء.
- أنت تقوم بعمل جيد يا سيدي، فليبارك الرب.

475
00:39:50,805 --> 00:39:52,807
‏يجدر بنا التكاتف معًا.
أشكركما على مجيئكما.

476
00:39:54,892 --> 00:39:57,728
‏- كلان ستبقى معي.
- حسنًا يا سيدي.

477
00:40:00,773 --> 00:40:02,400
‏"77 بي إتش"

478
00:40:06,487 --> 00:40:07,571
‏هيا.

479
00:40:10,991 --> 00:40:13,244
‏كنت أعرف أشخاصًا يركبون سقوف المصاعد

480
00:40:13,411 --> 00:40:15,830
‏- في الورش.
- كيف كانت تجري الأمور معهم؟

481
00:40:16,747 --> 00:40:19,208
‏كيف برأيك؟ هيا بنا…

482
00:40:22,378 --> 00:40:24,338
‏"بي إتش"

483
00:40:24,463 --> 00:40:25,506
‏هل الجميع جاهز؟

484
00:40:26,757 --> 00:40:27,758
‏هيا بنا.

485
00:40:31,220 --> 00:40:32,471
‏لا يوجد أحد هنا.

486
00:40:32,638 --> 00:40:37,017
‏يبدو أن لدينا ستة دخلاء.
كيف لشيء كهذا أن يحدث؟

487
00:40:37,226 --> 00:40:38,227
‏لا أدري يا سيدي.

488
00:40:46,110 --> 00:40:47,862
‏ما إن يتضح الوضع…

489
00:40:49,697 --> 00:40:50,906
‏حطموا الباب.

490
00:40:53,242 --> 00:40:54,326
‏انتظري.

491
00:40:57,913 --> 00:40:59,540
‏"أدخل الرقم الأمني، 854 دخول"

492
00:41:01,083 --> 00:41:02,626
‏لم أشأ أن يحدث هذا إطلاقًا.

493
00:41:04,670 --> 00:41:05,963
‏"تعمل عناصر التحكم الأمني على تنشيط
كل إجراءات مضادة للأشعة فوق البنفسجية

494
00:41:09,800 --> 00:41:10,885
‏أشعة فوق بنفسجية!

495
00:41:37,953 --> 00:41:39,413
‏هيا! مد لي يدك!

496
00:41:40,164 --> 00:41:41,790
‏هيا! سأحميك من الضوء! انهض!

497
00:41:41,999 --> 00:41:43,417
‏اذهب! لا يمكن إنقاذي!

498
00:41:43,584 --> 00:41:45,044
‏عم تتكلم؟ هيا انهض!

499
00:41:45,211 --> 00:41:48,130
‏- نحتاج إليك! اخرج!
- سأغادر المكان.

500
00:42:04,980 --> 00:42:06,690
‏ما هذا؟ ليلة المعكرونة؟

501
00:42:07,691 --> 00:42:09,860
‏هذا جيد لأن شهيتنا مفتوحة للغاية.

502
00:42:10,194 --> 00:42:11,237
‏"شهيتنا"؟

503
00:42:12,738 --> 00:42:14,365
‏أنا لا أملّ

504
00:42:15,115 --> 00:42:17,076
‏من دعابتكما الغزلية.

505
00:42:17,993 --> 00:42:19,620
‏هناك من يشعر بتحسن.

506
00:42:24,291 --> 00:42:25,501
‏تبدو مختلفًا.

507
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
‏يا عزيزتي، أظن

508
00:42:28,587 --> 00:42:30,130
‏أن حياتي انتعشت من جديد.

509
00:42:33,801 --> 00:42:34,843
‏أنت!

510
00:42:36,887 --> 00:42:38,722
‏كنت أحاول الوصول إليه.

511
00:42:39,557 --> 00:42:41,642
‏- أتظنين أنني استطعت أن أفعل؟
- نعم.

512
00:42:42,810 --> 00:42:45,312
‏ولكنك لن تنجح في ذلك مع ابنك
حين يتعلق الأمر بوالدته.

513
00:42:45,646 --> 00:42:46,814
‏الأمر بهذه البساطة.

514
00:42:51,151 --> 00:42:52,570
‏هل سيموت ويتركنا؟

515
00:42:58,117 --> 00:43:01,745
‏لقد خف الورم، لكنه مصاب بالكامل.

516
00:43:06,333 --> 00:43:09,461
‏- ولكنني لا أظن أنه يموت.
- بمعنى آخر…

517
00:43:11,088 --> 00:43:12,089
‏لقد نجحنا.

518
00:43:16,427 --> 00:43:17,761
‏متى سنختبر انتقال الوباء؟

519
00:43:19,513 --> 00:43:20,556
‏الليلة.

520
00:43:23,809 --> 00:43:25,185
‏سنفك قيوده.

521
00:43:59,720 --> 00:44:01,722
‏ترجمة "ريما الرياشي".

