﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,876
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,335 --> 00:00:07,048
‏اعتبارًا من التاسعة من صباح اليوم، أصبحت
جزيرة "ستاتن" خالية تمامًا من الوباء.

3
00:00:08,258 --> 00:00:11,886
‏أريدك أن تفعلي ما فعلته هنا
في بقية أنحاء المدينة.

4
00:00:12,053 --> 00:00:15,640
‏بلا تدخل. أنا أتخذ القرارات، وانتهى الأمر.

5
00:00:15,849 --> 00:00:18,560
‏- أنت تعمل لصالح الألماني.
- عملت له لمرة واحدة.

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
‏نقلت صندوقًا من المطار عبر النهر

7
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
‏- إلى "مانهاتن".
- كلّفني ذلك أمي.

8
00:00:24,566 --> 00:00:27,652
‏- نقل العدوى إلى المصاب.
- إيجاد حلقة أضعف في بيولوجيا مصاص الدماء

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,822
‏وتجهيز شيء لاستغلالها.
شيئًا يؤثر على مصاصي الدماء

10
00:00:31,031 --> 00:00:34,117
‏لكن يمكن للبشر غير المتحولين تحمله.

11
00:00:34,367 --> 00:00:35,910
‏متى سنختبر انتقال الوباء؟

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,121
‏الليلة.

13
00:00:44,377 --> 00:00:48,048
‏"الملاك ضد مصاص الدماء"

14
00:00:59,309 --> 00:01:01,186
‏شكرًا لكم!

15
00:01:18,828 --> 00:01:19,913
‏تذكّر يا "إينجل"، ستفوز.

16
00:01:20,121 --> 00:01:21,247
‏نعم، ستكون مباراة نظامية!

17
00:01:21,414 --> 00:01:23,124
‏هاجمه، اتفقنا؟ اذهب إليه.

18
00:02:09,212 --> 00:02:12,632
‏"سيرفيزا"

19
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
‏مصاص دماء!

20
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
‏إلى القلعة!

21
00:03:12,859 --> 00:03:14,527
‏المختبر السري

22
00:03:15,153 --> 00:03:16,571
‏وأخيرًا عثرت عليه!

23
00:03:25,955 --> 00:03:27,624
‏آلة الموت.

24
00:03:42,555 --> 00:03:44,224
‏اجهزن للموت يا مصاصات الدماء!

25
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
‏مصاص دماء.

26
00:04:48,663 --> 00:04:49,706
‏"إينجل"!

27
00:04:50,498 --> 00:04:51,749
‏انتهى وقت الاستراحة.

28
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
‏حسنًا.

29
00:05:52,852 --> 00:05:55,271
‏"شارع (كارول)، (بروكلين)"

30
00:05:56,898 --> 00:05:59,776
‏رأيت الكثير من الأشياء الغريبة
منذ أن التقيت بكما،

31
00:05:59,942 --> 00:06:03,071
‏وارتكبت أيضًا الكثير من الأشياء الغريبة.

32
00:06:03,654 --> 00:06:04,906
‏أهذا هو هنا؟

33
00:06:06,032 --> 00:06:08,076
‏من المؤكد أنه الأكثر غرابة.

34
00:06:10,119 --> 00:06:11,329
‏هل وصلنا؟

35
00:06:11,537 --> 00:06:15,833
‏أوشكنا على الوصول يا دكتور. إنه شارع
"كارول"، مدخل نفق ميترو أمامنا مباشرة.

36
00:06:16,667 --> 00:06:19,003
‏أفضل مخبأ لمصاصي الدماء في "ريد هوك".

37
00:06:20,838 --> 00:06:23,925
‏"يوجّهون المدفع إليك يا رب

38
00:06:24,509 --> 00:06:27,970
‏لست أنا من يفعل ذلك،

39
00:06:28,096 --> 00:06:30,932
‏ليس ابن سيناتور يا بني"

40
00:06:32,141 --> 00:06:34,060
‏حسنًا، سوف أفك قيده عند "واحد".

41
00:06:34,268 --> 00:06:37,522
‏واحد؟ من سيفعل ذلك عند "واحد"؟
ماذا عن البدء من "ثلاثة"؟

42
00:06:37,647 --> 00:06:39,148
‏حسنًا، ثلاثة.

43
00:06:39,315 --> 00:06:44,987
‏وُلد بعض الناس لتلويح العلم
إنه أحمر وأبيض وأزرق

44
00:06:45,863 --> 00:06:49,450
‏وعندما تعزف الفرقة أغنية (هللوا للزعيم)

45
00:06:49,951 --> 00:06:52,829
‏يوجّهون المدفع نحوك يا ربي

46
00:06:53,579 --> 00:06:56,582
‏لست أنا الفاعل

47
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
‏لست ابن سيناتور يا بني

48
00:07:00,711 --> 00:07:02,964
‏لست أنا الفاعل"

49
00:07:03,548 --> 00:07:07,093
‏- هيا اذهب. واعثر على مخبئك.
- "لست المحظوظ، لا.

50
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
‏يولد البعض وملعقة فضية في يدهم"

51
00:07:10,096 --> 00:07:14,350
‏- هيا.
- "ألا ينقذون أنفسهم يا ربي، لا

52
00:07:15,017 --> 00:07:18,354
‏ولكن عندما يأتي جابي الضرائب إلى الباب

53
00:07:18,604 --> 00:07:21,399
‏يا رب، يبدو البيت مكانًا
لبيع البضائع المستعملة، نعم"

54
00:07:21,607 --> 00:07:22,817
‏يا للسافل.

55
00:07:24,402 --> 00:07:25,736
‏إلى أين يذهب؟

56
00:07:26,320 --> 00:07:29,115
‏ستشرق الشمي قريبًا.
عليه الاختباء في مكان ما.

57
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
‏حسنًا، لنعمل وفق الخطة البديلة.

58
00:07:31,701 --> 00:07:33,870
‏أنا متحمس جدًا للخطة البديلة.

59
00:07:38,249 --> 00:07:41,502
‏"شارع (لورين)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

60
00:07:41,586 --> 00:07:42,795
‏"مركز (بيشوب) للرعاية النفسية
شارع (لورين)، مدخل الزائرين"

61
00:07:42,879 --> 00:07:46,674
‏"مركز إعادة التأهيل"

62
00:07:50,845 --> 00:07:53,973
‏مستشفى أمراض نفسية؟ لم يدخل إليها؟

63
00:07:54,682 --> 00:07:56,058
‏تأخر على العلاج.

64
00:07:56,350 --> 00:07:59,437
‏يقولون إن واحد من أصل أربعة أشخاص
يكونون غير متزنين عقليًا.

65
00:08:00,229 --> 00:08:01,522
‏لحسن الحظ أن عددنا ثلاثة.

66
00:08:01,772 --> 00:08:04,817
‏هذا إن لم تحسبي صديقي الخفي "دوني".

67
00:08:40,520 --> 00:08:41,771
‏لم أتى إلى هنا؟

68
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
‏"إيفان ماكغيفر".

69
00:08:50,154 --> 00:08:51,989
‏"سيروكويل" عن طريق الفم، و"كلوزاريل".

70
00:08:52,448 --> 00:08:55,618
‏تشير هذه الأدوية إلى انفصام عقلي.
لهذا جاء إلى هنا.

71
00:09:05,795 --> 00:09:07,713
‏هذا أفضل من فتات الخبز.

72
00:09:16,764 --> 00:09:18,516
‏هنا، إنه مستلق.

73
00:09:19,141 --> 00:09:21,310
‏- والآن؟
- إنه الآن يصيب الآخرين

74
00:09:21,519 --> 00:09:22,853
‏عن طريق التلامس المباشر.

75
00:09:24,063 --> 00:09:25,773
‏ومن ثم ننتظر حتى غروب الشمس.

76
00:09:27,441 --> 00:09:28,484
‏مثلهم تمامًا.

77
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
‏"(شيرين) فتاة مفقودة، ساعدونا لنجد (لويس)"

78
00:09:33,864 --> 00:09:35,366
‏هنا، تعالوا. إلى هنا مباشرة.

79
00:09:35,449 --> 00:09:37,493
‏"الجادة الثانية وشارع رقم 116، (هارلم)"

80
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
‏حسنًا، هيا.

81
00:09:44,792 --> 00:09:50,715
‏"(تاندوري بالاس)، مطبخ هندي أصيل"

82
00:10:07,356 --> 00:10:08,983
‏لم أتيت إلى هنا؟

83
00:10:11,110 --> 00:10:13,529
‏كنت آمل أن أجد طعامًا آكله.

84
00:10:17,116 --> 00:10:20,995
‏- هل هناك مشكلة يا "إينجل"؟
- ليس إن كان يحمل نقودًا لينفقها.

85
00:10:23,914 --> 00:10:25,541
‏- طاولة لشخص واحد؟
- شكرًا لك.

86
00:10:27,960 --> 00:10:29,045
‏هيا، لا بأس.

87
00:10:29,128 --> 00:10:33,883
‏"أهلًا بكم في مطعم (تاندوري بالاس)"

88
00:10:38,054 --> 00:10:39,138
‏شكرًا لك.

89
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
‏ألديك أسئلة عن قائمة الطعام؟

90
00:10:46,771 --> 00:10:50,566
‏نعم، لم يسبق لي أن تناولت
هذا النوع من الطعام من قبل.

91
00:10:52,276 --> 00:10:55,071
‏ألديك شيء مذاقه يشبه مذاق المعكرونة
أو ما شابه؟

92
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
‏- سأحضر لك شيئًا.
- شكرًا لك.

93
00:11:06,123 --> 00:11:08,459
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

94
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
‏ماذا تريدين؟

95
00:11:22,932 --> 00:11:24,308
‏اعتقدت أنك ترتاح.

96
00:11:24,725 --> 00:11:27,561
‏هل أتيت لرؤيتي من أجل شيء ما
يا آنسة "فيلدرز"؟

97
00:11:27,728 --> 00:11:30,856
‏لا يمكنني التوقف عن التفكير
عن ذلك المختل الاجتماعي "إلدريتش بالمر".

98
00:11:33,609 --> 00:11:34,902
‏هل كنت تعرفه من قبل؟

99
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
‏تلاقت مساراتنا، نعم.

100
00:11:40,032 --> 00:11:42,785
‏قال "فيت" إنه شاهد فتاة شقراء معه
على المنصة…

101
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
‏وليس حرسه الخاص المعتاد "ريجي فيتزويليام".

102
00:11:47,289 --> 00:11:50,960
‏أتقولين إن السيد "فيتزويليام"
قد سئم واستقال؟

103
00:11:51,669 --> 00:11:55,047
‏لا أدري، قد تكون طريقًا مسدودًا
أو سعيًا بعيد المنال.

104
00:11:55,631 --> 00:11:58,467
‏"بالمر" أمر "فيتزويليام" بقتلنا، ولم يفعل.

105
00:11:59,093 --> 00:12:00,177
‏وها قد رحل الآن.

106
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
‏ليس لدى "فيتزويليام" أي عنوان رسمي آخر

107
00:12:03,431 --> 00:12:05,224
‏سوى مقر مجموعة "ستونهارت".

108
00:12:05,433 --> 00:12:07,518
‏لكن لديه أخ يُدعى "كورتيس".

109
00:12:08,769 --> 00:12:11,063
‏رجل إطفاء يعيش في جزيرة "ستاتن"؟

110
00:12:15,401 --> 00:12:17,695
‏أنت على الأغلب لا تريد أن تضيّع وقتك بهذا.

111
00:12:18,028 --> 00:12:19,947
‏أظن أنك تفكرين بشيء ذي أهمية.

112
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
‏أتظن ذلك؟

113
00:12:23,200 --> 00:12:25,828
‏- أعني، قد أكون مخطئة.
- لست مخطئة، هيا بنا.

114
00:12:40,342 --> 00:12:44,180
‏"نهر (هادسن)، الخليج الشمالي"

115
00:12:44,263 --> 00:12:49,310
‏"وزارة النقل، عبّارة جزيرة (ستاتن)"

116
00:12:49,435 --> 00:12:53,397
‏مرحبًا بكم في جزيرة "ستاتن". يُرجى تجهيز
وثائق إثبات الهوية الصادرة عن الدولة.

117
00:12:53,647 --> 00:12:57,193
‏وقت الانتظار الحالي للتفتيش عند الدخول
حوالي ثلاث ساعات.

118
00:13:06,243 --> 00:13:07,536
‏هذا دموي من العصور الوسطى.

119
00:13:17,838 --> 00:13:19,548
‏ساعات دوامي في المكتب واضحة تمامًا.

120
00:13:19,673 --> 00:13:21,842
‏"جامعة (فيينا)، مارس 1966"

121
00:13:21,926 --> 00:13:23,260
‏مرحبًا أيها الأستاذ.

122
00:13:24,929 --> 00:13:25,971
‏"إلدريتش"!

123
00:13:26,764 --> 00:13:30,267
‏- لماذا لم تبلغني بقدومك؟
- جئت إلى هنا تلقائيًا.

124
00:13:30,726 --> 00:13:33,521
‏تلقيت الأخبار التي أرسلتها لي.
بدا ذلك واعدًا جدًا.

125
00:13:33,687 --> 00:13:35,523
‏نعم، واعدًا جدًا، بالفعل.

126
00:13:36,482 --> 00:13:38,192
‏على أي حال، قد تكون مغامرة خطرة.

127
00:13:38,818 --> 00:13:41,237
‏هلا تمانع لو تتركنا قليلًا
يا سيد "فيتزويليام"؟

128
00:13:41,445 --> 00:13:42,613
‏لا أمانع أبدًا يا سيدي.

129
00:13:48,244 --> 00:13:49,453
‏أخبرني.

130
00:13:49,620 --> 00:13:52,706
‏بعد سحب كتاب "لومن"
من المزاد العلني في عام 1923،

131
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
‏اختفى أثره.

132
00:13:54,500 --> 00:13:58,295
‏أشك في أن الهنغاري قد انتقل
شمالًا نحو "بيلاروس".

133
00:14:00,297 --> 00:14:04,593
‏أعتقد انه نجا باعتماده هوية مزيفة

134
00:14:04,760 --> 00:14:07,137
‏والتظاهر بأنه مسيحي.

135
00:14:07,346 --> 00:14:10,099
‏- نعم.
- وبعد انتفاضة "وارسو" في عام 1944،

136
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
‏أمر "هتلر" بهدم المدينة.

137
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
‏توثّق هذه القائمة المفصلة من قطار الإمداد

138
00:14:15,354 --> 00:14:18,232
‏شحنة من الأيقونات الدينية.

139
00:14:18,649 --> 00:14:22,319
‏أعتقد أنه من المحتمل جدًا
أن يكون كتاب "لومن" قد سُمي باسم آخر

140
00:14:22,945 --> 00:14:25,781
‏أو أخطأوا بالتعرف عليه،
وأنه كان على متن ذلك القطار.

141
00:14:26,824 --> 00:14:29,493
‏- الوجهة؟
- هذا هو الجزء المثير.

142
00:14:29,660 --> 00:14:33,956
‏كل ما هو في تلك القائمة يذهب إلى مكان واحد
مكان واحد غامض، لا يتم فحصه،

143
00:14:34,164 --> 00:14:37,501
‏دير للراهبات في "بيرندورف"
في منخفضات جبال "الألب" النمساوية.

144
00:14:38,085 --> 00:14:40,170
‏هذا أفضل دليل حصلنا عليه.

145
00:14:40,254 --> 00:14:45,092
‏"(بيرندورف)، (النمسا)، مارس 1966"

146
00:14:59,607 --> 00:15:00,900
‏مرحبًا؟

147
00:15:05,905 --> 00:15:07,156
‏هذه الرائحة الكريهة.

148
00:15:08,032 --> 00:15:09,074
‏غاز النشادر.

149
00:15:10,242 --> 00:15:11,327
‏لقد تأخرنا كثيرًا.

150
00:15:18,751 --> 00:15:19,835
‏هذا ما كنت أخشاه.

151
00:15:20,419 --> 00:15:22,963
‏لا.

152
00:15:52,159 --> 00:15:54,370
‏يا إلهي، يا فتى! ماذا تفعل هنا؟

153
00:15:56,121 --> 00:15:59,124
‏هل أنت بخير؟ ما اسمك؟

154
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
‏"روديارد فونيسكو" يا سيدي.

155
00:16:02,252 --> 00:16:04,880
‏سمعتكما تدخلان، ظننت أنهم قد عادوا.

156
00:16:05,547 --> 00:16:08,050
‏- ماذا حصل لأذنك؟
- إنه أبي يا سيدي.

157
00:16:08,425 --> 00:16:11,679
‏أمسك برأسي قبالة الموقد
لطرد الشياطين على حد قوله.

158
00:16:12,054 --> 00:16:17,518
‏أتينا في مهمة عاجلة، نبحث عن كتاب.
بعنوان "أوكيدو لومن".

159
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
‏هل تعرفه؟

160
00:16:21,730 --> 00:16:24,191
‏قالت الأم الرئيسة إنه كتاب ملعون.

161
00:16:24,525 --> 00:16:25,693
‏هذا المجلّد…

162
00:16:26,652 --> 00:16:29,363
‏أكان به العديد من الرسوم الغريبة والرموز؟

163
00:16:29,738 --> 00:16:31,198
‏قالت إنه كتاب شرير.

164
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
‏أتلفت الكتاب، إلا أن نبوءتها
تحققت بأي حال.

165
00:16:35,536 --> 00:16:38,414
‏- أتلفته؟
- أحرقته يا سيدي.

166
00:16:38,706 --> 00:16:41,625
‏أذابت الغلاف الفضي والصفحات بينهما.

167
00:16:41,834 --> 00:16:43,252
‏هل أتلفت كتاب "لومن"؟

168
00:16:44,503 --> 00:16:46,463
‏أين؟ أرنا!

169
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
‏النجدة!

170
00:16:52,219 --> 00:16:53,262
‏انتظر هنا.

171
00:17:08,527 --> 00:17:10,237
‏سيد "إلدريتش بالمر".

172
00:17:11,030 --> 00:17:14,283
‏أنت تبحث عن أسرار الخلود.

173
00:17:16,410 --> 00:17:19,621
‏لكن الإجابات التي كنت تبحث عنها

174
00:17:20,789 --> 00:17:21,957
‏ليست هنا.

175
00:17:23,542 --> 00:17:25,169
‏أتريد أن تعرف المزيد؟

176
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
‏ما الذي تعرفه؟

177
00:17:29,798 --> 00:17:31,008
‏كل شيء.

178
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
‏اخرج يا "روديارد"!

179
00:18:09,713 --> 00:18:11,757
‏ليس عليك الاختباء في الأسفل هنا يا فتى!

180
00:18:13,550 --> 00:18:14,593
‏إنه مكان غير آمن!

181
00:18:26,605 --> 00:18:28,690
‏"روديارد"! إنهم هنا!

182
00:18:29,441 --> 00:18:32,736
‏قف في الضوء! لا يمكنهم تتبعك إليه!

183
00:18:33,570 --> 00:18:36,115
‏- النجدة!
- إين أنت؟

184
00:18:55,801 --> 00:18:58,011
‏اركض يا "روديارد"! اخرج من هنا!

185
00:19:25,372 --> 00:19:26,456
‏"روديارد"!

186
00:19:33,005 --> 00:19:34,089
‏هل أنت بخير؟

187
00:19:34,798 --> 00:19:36,925
‏أريد أن أعود إلى "نيويورك" في الحال.

188
00:19:38,594 --> 00:19:42,556
‏يبدو أنه تم إتلاف كتاب "لومن"
وانتهت مهمتي.

189
00:19:42,723 --> 00:19:45,517
‏وليس هناك فائدة من إهدار المال
على شيء لا طائل منه.

190
00:19:47,936 --> 00:19:50,522
‏لكنني أريتك دليلًا على وجود هذه المخلوقات!

191
00:19:50,856 --> 00:19:52,608
‏لا يمكنك التراجع عن ذلك!

192
00:19:53,859 --> 00:19:56,737
‏ساعدني على إنقاذ هذا العالم من الشر.

193
00:19:59,406 --> 00:20:01,950
‏سيكون هناك دائمًا شر
في هذا العالم، أيها الأستاذ.

194
00:20:02,951 --> 00:20:05,287
‏أخرجني حالًا من هذا المكان الملعون.

195
00:20:16,632 --> 00:20:20,135
‏"شرقي شارع 115، (هارلم)"

196
00:20:57,589 --> 00:20:58,590
‏أمي؟

197
00:20:59,925 --> 00:21:01,343
‏لا تجعليني أفعل ذلك يا أمي.

198
00:21:01,802 --> 00:21:04,137
‏لا أستطيع أن أفعلها. لا تجبريني أرجوك.

199
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
‏أرجوك، لا أستطيع أن أفعلها يا أمي.
أرجوك يا أمي…

200
00:21:10,894 --> 00:21:12,229
‏لا!

201
00:21:12,813 --> 00:21:17,651
‏لن أفعل ذلك! لا! لن أفعل ذلك!

202
00:21:19,736 --> 00:21:21,989
‏لن أفعل ذلك! أمي…

203
00:21:23,657 --> 00:21:24,741
‏أمي.

204
00:21:25,909 --> 00:21:27,160
‏بحقك، انظري إليّ.

205
00:21:28,328 --> 00:21:30,455
‏لقد فشلت.

206
00:21:33,375 --> 00:21:36,169
‏- ماذا؟
- "أوغاستين إليزالدي".

207
00:21:36,920 --> 00:21:38,463
‏لقد فشلت.

208
00:21:40,882 --> 00:21:44,678
‏- أعرف من أنت.
- القدماء هم الماضي.

209
00:21:45,304 --> 00:21:47,931
‏- وأنا المستقبل.
- احزر ماذا.

210
00:21:49,933 --> 00:21:51,852
‏أنا لا أحارب في صف القدماء.

211
00:21:52,978 --> 00:21:55,439
‏لا أحارب لأحد عدا نفسي.

212
00:21:56,148 --> 00:21:59,318
‏جبن، جهل.

213
00:22:01,069 --> 00:22:05,866
‏شعرت بهما حين نقلت نعشي

214
00:22:06,199 --> 00:22:09,161
‏عبر الجسر إلى هذه المدينة.

215
00:22:13,206 --> 00:22:14,374
‏إن كان هذا ما في الأمر

216
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
‏من أكون بالنسبة لك؟

217
00:22:18,837 --> 00:22:20,464
‏ماذا تريد مني؟

218
00:22:22,883 --> 00:22:26,970
‏لا تزال أمك تشعر بخيبة أمل منك.

219
00:22:28,180 --> 00:22:31,433
‏العذاب الذي أذقته لها في الحياة…

220
00:22:33,435 --> 00:22:34,936
‏لا يزال حيًا

221
00:22:35,687 --> 00:22:39,149
‏من خلال حبها الحيواني الغبي

222
00:22:39,733 --> 00:22:42,069
‏لابنها المجرم.

223
00:22:47,407 --> 00:22:49,618
‏ألا يكفيك أن تسرق روح شخص آخر؟

224
00:22:53,705 --> 00:22:56,458
‏تتجسد فيهم وترقص بأجسادهم؟

225
00:22:56,666 --> 00:22:59,836
‏أنت بالطبع تقاتل من أجل نفسك.

226
00:23:00,045 --> 00:23:04,049
‏أنت دائمًا تقاتل من أجل نفسك فحسب.

227
00:23:37,040 --> 00:23:38,750
‏"مبيد صراصير"

228
00:23:40,669 --> 00:23:42,212
‏يحتاج "فيت" إلى طعام.

229
00:23:44,339 --> 00:23:47,008
‏سآخذ حمامًا ساخنًا جميلًا.

230
00:23:49,052 --> 00:23:51,805
‏- أنت بحاجة للنوم.
- لا أستطيع، أنا قلق للغاية.

231
00:23:52,806 --> 00:23:55,684
‏لا يمكنك أن تفعل شيئًا آخر قبل المغيب.

232
00:23:59,271 --> 00:24:02,274
‏حسنًا، إن كنت تريد أن تفعل شيئًا،
فافعله مع ابنك.

233
00:24:02,524 --> 00:24:05,193
‏أخرجه من هنا. هذا سيفيدكما.

234
00:24:23,086 --> 00:24:24,254
‏ماذا تفعل؟

235
00:24:28,800 --> 00:24:30,135
‏أين كنت طوال الليل؟

236
00:24:33,138 --> 00:24:35,223
‏في الخارج، أجالس مصاص دماء.

237
00:24:42,772 --> 00:24:44,107
‏هذه كرة "جيتير" الخاطئة.

238
00:24:44,441 --> 00:24:46,359
‏التي سكبت عليّ الصودا
وأنت تحاول الإمساك بها.

239
00:24:46,526 --> 00:24:50,405
‏عندما حرّفت مسار الكرة بالصودا
لتتمكن من أخذها من تحت المقعد.

240
00:24:50,489 --> 00:24:51,656
‏"بوليفار"

241
00:24:51,907 --> 00:24:53,158
‏على الرحب والسعة.

242
00:24:56,244 --> 00:25:00,540
‏إذًا، هذا ما اخترت إحضاره
من كل ما كان هناك في غرفتك.

243
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
‏أكثر ما يمكن أن يُعاد بيعه.

244
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
‏- لقد أشرقت الشمس.
- و؟

245
00:25:13,053 --> 00:25:14,137
‏و…

246
00:25:16,389 --> 00:25:17,807
‏فلنفعل شيئًا ممتعًا.

247
00:25:24,272 --> 00:25:25,315
‏لا تستطيع الكلام

248
00:25:25,941 --> 00:25:29,569
‏لقد أُمر رجالي ونسائي بالإعلان عن أنفسهم

249
00:25:29,736 --> 00:25:32,489
‏- بصوت عالٍ وواضح وقتما يريدون…
- أوشك أن يحين وقت الاسترخاء.

250
00:25:32,697 --> 00:25:34,991
‏لذا، إذا سمعتم أصواتًا،

251
00:25:35,200 --> 00:25:38,787
‏فهي أصوات قوات حفظ الأمن غير المصابين
الموجودون هناك للحفاظ على أمنكم.

252
00:25:38,954 --> 00:25:40,830
‏سنعيد إليكم شوارعكم،

253
00:25:41,039 --> 00:25:42,290
‏ومتاجركم ومطاعمكم، وكل ذلك…

254
00:25:44,584 --> 00:25:46,002
‏ولكن لن أكذب عليكم، سيتطلب ذلك تضحيات.

255
00:25:46,169 --> 00:25:48,713
‏- "نورا"! تعالي واستمعي إلى هذا.
- بدءًا بحظر التجول

256
00:25:48,880 --> 00:25:51,424
‏اعتبارًا من الليلة.
لن يُسمح لأحد بالخروج بعد حلول الظلام.

257
00:25:51,633 --> 00:25:53,510
‏خمني أي منطقة ستعمل عليها تاليًا.

258
00:25:53,718 --> 00:25:57,055
‏ستفتش قواتي لحفظ الأمن المنازل واحدًا تلو
الآخر للتأكد من سلامة الجميع.

259
00:25:57,222 --> 00:25:59,391
‏أرجو أن تدعوهم يقوموا بعملهم.

260
00:26:00,141 --> 00:26:02,936
‏كلما أسرعنا في تنظيف المناطق المصابة،

261
00:26:03,186 --> 00:26:05,689
‏ستعود الأمور إلى مجراها الطبيعي
هنا في "ريد هوك".

262
00:26:06,189 --> 00:26:07,566
‏نعم، تصرّف ذكي.

263
00:26:08,316 --> 00:26:11,403
‏"ريد هوك" محاطة بالمياه من ثلاث جهات.
يمكن السيطرة عليها.

264
00:26:12,320 --> 00:26:13,530
‏اختارت منطقة تُربحها.

265
00:26:15,156 --> 00:26:18,952
‏باستثناء فرض قانون الأحكام العرفية
وتعليق الحقوق الدستورية.

266
00:26:19,160 --> 00:26:20,954
‏ألا ترى الخطر المحدق في ذلك؟

267
00:26:21,871 --> 00:26:23,623
‏- أخطر من مصاصي الدماء؟
- كلما زاد تعاون

268
00:26:23,832 --> 00:26:26,459
‏أصدقائنا هنا في "ريد هوك"،

269
00:26:26,668 --> 00:26:30,505
‏زادت فعاليتنا في عملنا
لإعادة النظام إلى المنطقة.

270
00:26:31,423 --> 00:26:35,510
‏"الجادة الثالثة،
المنحدر الجنوبي (بروكلين)"

271
00:26:36,136 --> 00:26:37,721
‏هل أنت متأكد من أنه لا بأس بذلك؟

272
00:26:38,054 --> 00:26:41,182
‏أتذكر عندما كنا نأتي إلى هنا
كنا ننتظر نصف الساعة؟

273
00:26:41,433 --> 00:26:44,936
‏لطالما تساءلنا
ماذا لو كان المكان متاحًا لنا وحدنا.

274
00:26:45,604 --> 00:26:49,524
‏من المحتمل أن تكون ضرباتك ضعيفة قليلًا.
فأنت لم تلعب منذ بطولة الخريف، أليس كذلك؟

275
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
‏لم أشارك في بطولة الخريف هذا العام.

276
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
‏هذا صحيح.

277
00:26:54,696 --> 00:26:55,905
‏سرعة متوسطة؟

278
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
‏لا أدري.

279
00:26:58,450 --> 00:27:00,493
‏- رمية الكرة اللينة البطيئة؟
- أبي.

280
00:27:00,660 --> 00:27:03,496
‏كنت أمزح! سرعة متوسطة كما تريد!

281
00:27:05,415 --> 00:27:06,541
‏صحيح.

282
00:27:11,546 --> 00:27:12,589
‏حسنًا، هل أنت مستعد؟

283
00:27:13,632 --> 00:27:14,674
‏اجهز!

284
00:27:26,686 --> 00:27:28,355
‏حسّن توقيتك.

285
00:27:30,982 --> 00:27:34,444
‏حسنًا، عليك الآن أن تضربها
بوقت أبكر قليلًا، اتفقنا؟

286
00:27:34,903 --> 00:27:36,196
‏اضربها الآن!

287
00:27:41,117 --> 00:27:42,619
‏تراجع قليلًا نحو الصندوق.

288
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
‏أتظن أنك تحتاج إلى عصا أخف وزنًا؟

289
00:27:57,342 --> 00:28:00,553
‏- حسنًا. لنر ما لديك!
- افعليها يا أمي!

290
00:28:03,348 --> 00:28:04,974
‏- ضربة جميلة.
- أتعني بهذه الطريقة؟

291
00:28:05,225 --> 00:28:09,062
‏نعم، حسنًا، إليك الشرط،
إن حققت هدفين كهذا، فسأعدّ العشاء.

292
00:28:09,229 --> 00:28:11,356
‏أتريدني أن أخطئ عمدًا؟

293
00:28:29,374 --> 00:28:30,458
‏هل ستحاول مرة أخرى؟

294
00:28:38,216 --> 00:28:39,467
‏هل نغادر المكان؟

295
00:28:50,729 --> 00:28:53,231
‏إنني أشيد بكم أيها السادة على العمل سويًا

296
00:28:53,398 --> 00:28:57,444
‏على خطة عمل
لمواجهة أزمتنا الاقتصادية الحالية.

297
00:28:57,652 --> 00:28:59,738
‏هذه المدينة العظيمة
هي المركز المالي للعالم.

298
00:28:59,821 --> 00:29:01,614
‏"البنك الاحتياطي الفدرالي في (نيويورك)،
شارع (برود)، (مانهاتن)"

299
00:29:01,698 --> 00:29:04,951
‏وهذا المبنى، الاحتياطي الفدرالي،
هو قلبه النابض.

300
00:29:05,118 --> 00:29:07,662
‏حقيقة أننا استدعينا
رؤساء كل المصارف الرئيسية

301
00:29:07,829 --> 00:29:11,124
‏وشركات الاستثمار،
من خلال السياسات الحزبية،

302
00:29:11,332 --> 00:29:14,794
‏هي عبارة عن رسالة قوية
إلى الأسواق في جميع أنحاء العالم.

303
00:29:15,003 --> 00:29:18,173
‏ستستأنف "نيويورك" أعمالها
اعتبارًا من صباح غد.

304
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
‏حسنًا.

305
00:29:21,885 --> 00:29:23,970
‏لا، يجدر بي التصفيق لكم.

306
00:29:24,262 --> 00:29:28,141
‏اعذروني الآن، سأترككم تكملون
ما في يدكم من عمل.

307
00:29:28,349 --> 00:29:30,727
‏ها هي أكبر الجهات الفاعلة الاقتصادية
في "نيويورك"،

308
00:29:30,894 --> 00:29:33,855
‏الذين ورد أنهم توصلوا إلى اتفاق
بشأن خطة عمل

309
00:29:34,063 --> 00:29:36,524
‏والتي ستستأنف تداول السوق صباح الغد

310
00:29:36,691 --> 00:29:39,778
‏وإعادة السيولة إلى المؤسسات المالية
في المدينة

311
00:29:39,944 --> 00:29:42,864
‏من أجل منع التهافت على البنوك. والآن…

312
00:29:43,782 --> 00:29:46,534
‏يبدو أن بعض المتظاهرين هنا للمشاركة…

313
00:29:46,826 --> 00:29:48,369
‏يا إلهي! يا إلـ…

314
00:29:49,120 --> 00:29:50,830
‏اخرجي من هنا حالًا يا "ديب"!

315
00:29:55,335 --> 00:29:57,170
‏ابتعد عني!

316
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
‏قد ببطء.

317
00:30:15,563 --> 00:30:18,024
‏النجدة، ساعدوني أرجوكم!

318
00:30:41,673 --> 00:30:42,799
‏في الداخل.

319
00:30:56,271 --> 00:30:57,689
‏حسنًا، نحن بمفردنا.

320
00:30:58,481 --> 00:30:59,691
‏ما الأمر؟

321
00:31:04,028 --> 00:31:05,905
‏- هل تتذكّرني؟
- ما الذي فعلته يا رجل؟

322
00:31:06,155 --> 00:31:07,282
‏تحدث إليهما يا "ريج".

323
00:31:07,866 --> 00:31:10,702
‏إنهما يعرفان بأمرك. عليك أن تواجه ذلك.

324
00:31:11,995 --> 00:31:14,789
‏- ليس لديّ ما أقوله لكما.
- لقد تركت "بالمر".

325
00:31:15,915 --> 00:31:17,917
‏- فعلت ما هو صواب.
- أعرفها.

326
00:31:19,252 --> 00:31:22,589
‏- من أنت؟
- اسمي "إبراهام سيتراكيان".

327
00:31:23,590 --> 00:31:25,925
‏أظن أنك سمعت عني.

328
00:31:26,551 --> 00:31:30,305
‏لم أستطع إقناعه بتغيير رأيه
بشأن ما كان يفعله، فرحلت.

329
00:31:30,513 --> 00:31:32,098
‏الاستقالة ليست كافية.

330
00:31:32,599 --> 00:31:35,685
‏- يمكنك مساعدتنا على إنقاذ هذه المدينة.
- تروق لي دروس الورع

331
00:31:35,852 --> 00:31:39,230
‏من المخترقة التي أخذت أمواله
بغمزة وابتسامة.

332
00:31:40,064 --> 00:31:41,274
‏لا أحد معصوم عن الخطأ.

333
00:31:41,482 --> 00:31:43,484
‏هل سمعتم عن الهجوم الذي استهدف
الاحتياطي الفدرالي؟

334
00:31:43,776 --> 00:31:45,820
‏وجود مصاصي الدماء خارج
اجتماع الإنقاذ المالي.

335
00:31:46,613 --> 00:31:48,239
‏انهارت الأسواق بين ليلة وضحاها،

336
00:31:48,406 --> 00:31:50,742
‏وبدأ الناس يصطفون خارج المصارف بالفعل.

337
00:31:50,950 --> 00:31:52,952
‏سيُصاب الناس بالهلع غدًا يا "ريج".

338
00:31:53,119 --> 00:31:54,954
‏لكن من برأيك خرج من ذلك الاجتماع

339
00:31:55,121 --> 00:31:56,998
‏في الوقت المناسب ليكون بأمان؟

340
00:31:57,332 --> 00:32:00,752
‏لماذا يريد أحد أغنى الرجال في العالم
انهيار الأسواق المالية؟

341
00:32:01,127 --> 00:32:02,754
‏ما مبتغى "بالمر"؟

342
00:32:04,881 --> 00:32:08,134
‏أجب على سؤال بسيط على الأقل.
أريد أن أعرف شيئًا عن كتاب.

343
00:32:08,509 --> 00:32:12,722
‏كتاب مقدس، ديني. بعنوان "أوكيدو لومن".

344
00:32:13,014 --> 00:32:14,807
‏لم أسمع عن كتب "لومن" منذ زمن طويل

345
00:32:15,016 --> 00:32:17,226
‏أوقف "بالمر" البحث عنه.

346
00:32:18,269 --> 00:32:19,395
‏لماذا؟

347
00:32:20,188 --> 00:32:22,190
‏أنفق الكثير من الوقت والمال

348
00:32:22,398 --> 00:32:24,692
‏ليكتشف أنه لم يعد موجودًا.

349
00:32:24,901 --> 00:32:26,694
‏وأنه لم يسبق أن وُجد أصلًا.

350
00:32:27,195 --> 00:32:28,780
‏إنه مخطئ.

351
00:32:30,990 --> 00:32:32,575
‏أنت تعرف أشياء كثيرة.

352
00:32:32,992 --> 00:32:35,328
‏أنت والأستاذ معًا…

353
00:32:36,537 --> 00:32:39,624
‏- يمكنا أن ننتصر.
- قد تكون قد استقلت من "ستونهارت"

354
00:32:40,500 --> 00:32:43,127
‏ولكن ليس من "إلدريتش بالمر".

355
00:32:45,004 --> 00:32:47,632
‏أنت تذكّرني كثيرًا بأبيك.

356
00:32:49,300 --> 00:32:53,471
‏يمكنك كسر هذه السلسلة
من الولاء المضلل بشكل نهائي.

357
00:32:54,222 --> 00:32:55,682
‏لا أظن أنك خائف منه.

358
00:32:56,766 --> 00:33:01,354
‏أنت تظن برأيي أنه فات الأوان.
لقد انتصر الشر بالفعل.

359
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
‏أنا لا أؤمن بهذا ولا للحظة.

360
00:33:07,986 --> 00:33:11,990
‏عندما تغيّر رأيك، هذا عنواننا.

361
00:33:13,324 --> 00:33:15,493
‏لن أغيّر رأيي.

362
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
‏بلى، ستغيره.

363
00:33:19,956 --> 00:33:21,165
‏لقد غيّرته للتو.

364
00:33:57,577 --> 00:33:58,619
‏مرحبًا.

365
00:34:01,330 --> 00:34:02,331
‏شكرًا جزيلًا.

366
00:34:05,835 --> 00:34:07,128
‏أظن أن الطعام قد أعجبك.

367
00:34:08,671 --> 00:34:10,214
‏نعم، إنه جيد جدًا.

368
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
‏أريد أن أصدقك القول،
لم يكن لديّ مكان آخر أذهب إليه.

369
00:34:15,094 --> 00:34:18,264
‏مطعمنا يفتح دائمًا.
هذا ما يجيد فعله والداي.

370
00:34:21,559 --> 00:34:24,812
‏إن كنت تريد أن أطلب لك شيئًا،
فما عليك سوى مناداتي.

371
00:34:25,104 --> 00:34:26,439
‏حسنًا.

372
00:34:28,733 --> 00:34:29,776
‏"آنيا"؟

373
00:34:41,204 --> 00:34:44,290
‏"الحمام"

374
00:34:44,457 --> 00:34:45,500
‏حسنًا!

375
00:34:52,757 --> 00:34:54,759
‏ستقدم أمي الطعم الليلة.

376
00:34:56,135 --> 00:34:57,303
‏أتعلمين أمرًا؟

377
00:34:59,931 --> 00:35:02,141
‏لا أحد سيحبك أكثر من أمك.

378
00:35:03,184 --> 00:35:04,352
‏على الإطلاق.

379
00:35:05,394 --> 00:35:06,771
‏وعندما يتلاشى هذا الحب…

380
00:35:08,356 --> 00:35:09,941
‏ستفتقدينه أكثر من أي شيء آخر.

381
00:35:13,027 --> 00:35:15,947
‏اخبرتني أنها لا تريدني
أن أتحدث إلى شخص مثلك.

382
00:35:21,661 --> 00:35:23,913
‏هل كنت تتشاجرين مع أمك بشأني؟

383
00:35:37,426 --> 00:35:38,427
‏يا ذو الأصل الإسباني.

384
00:35:40,638 --> 00:35:43,683
‏لست من مستواها، وأنت تعرف ذلك.

385
00:35:44,308 --> 00:35:46,144
‏لا تحرج نفسك هنا.

386
00:35:46,561 --> 00:35:48,146
‏ليست بحاجة إلى متاعب.

387
00:35:48,813 --> 00:35:51,649
‏- ولا أنا أيضًا.
- اسمع يا غاسل الصحون

388
00:35:53,192 --> 00:35:56,487
‏عدا أن هذا ليس من شأنك،
لقد أسأت فهم الموضوع.

389
00:35:56,821 --> 00:35:58,114
‏فأنا لم أفعل شيئًا.

390
00:35:58,364 --> 00:36:01,075
‏- لا نحتاج إلى طبقتك هنا.
- "طبقتي"!

391
00:36:01,409 --> 00:36:03,911
‏- لا يا "إينجل"!
- أنت من طبقتي نفسها أيها المكسيكي.

392
00:36:04,579 --> 00:36:07,874
‏اسمع، أنا آسفة. غضبت من أمي، وليس منك.

393
00:36:10,293 --> 00:36:13,379
‏- سيرحل.
- ليس عليك أن ترحل.

394
00:36:13,880 --> 00:36:16,966
‏"إينجل" فقط… يبالغ في الحماية، أنا آسفة.

395
00:36:19,719 --> 00:36:20,845
‏البقاء لا يسحق العناء.

396
00:36:53,878 --> 00:36:54,921
‏"إينجل".

397
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
‏نادتك بالاسم "إينجل".

398
00:36:58,925 --> 00:37:00,176
‏وبنيتك الجسدية.

399
00:37:01,844 --> 00:37:03,179
‏"إينجل دو لا بلاتا".

400
00:37:04,931 --> 00:37:06,140
‏"ملاك الفضة".

401
00:37:07,934 --> 00:37:09,268
‏طريقتك بالوقوف…

402
00:37:10,228 --> 00:37:12,230
‏الطريقة التي تتحرك بها. ركبتك.

403
00:37:13,314 --> 00:37:16,025
‏أذيتها في ذلك الفيلم،
ما أنهى حياتك المهنية.

404
00:37:17,318 --> 00:37:19,278
‏أترى، أنا أحب الرجل الشرير.

405
00:37:20,571 --> 00:37:21,864
‏ثقيل الوزن.

406
00:37:22,448 --> 00:37:23,866
‏أنا أفكر بالطريقة نفسها.

407
00:37:24,325 --> 00:37:27,870
‏ولكنك يا رجل، كنت أسوأ الأخيار
على الإطلاق.

408
00:37:28,120 --> 00:37:30,748
‏- لا أفهم عم تتحدث.
- إنه أنت!

409
00:37:30,998 --> 00:37:34,001
‏أنا متيقن من أنه أنت يا رجل.
لم تنزع قناعك يومًا…

410
00:37:35,086 --> 00:37:36,921
‏- لكنه أنت.
- أنت مخطئ.

411
00:37:38,422 --> 00:37:41,050
‏أغرب من هنا الآن وإياك أن تعود!

412
00:38:02,446 --> 00:38:05,533
‏- كان يجب أن نكون هنا قبل ساعة.
- متى يبدأ حظر التجوّل يا دكتور؟

413
00:38:05,783 --> 00:38:08,494
‏- إنهم يحكمون إقفال المنطقة.
- اهدأ!

414
00:38:13,499 --> 00:38:14,834
‏تبًا، لقد رحلوا.

415
00:38:15,710 --> 00:38:17,420
‏انتظروا.

416
00:38:19,338 --> 00:38:21,048
‏- ماذا الآن؟
- يجب أن نجد مصاصي الدماء

417
00:38:21,215 --> 00:38:24,093
‏الذين كانوا يختبئون هنا.
نريد أن نتأكد من انتشار العدوى.

418
00:38:24,260 --> 00:38:27,763
‏هل ستطرق الأبواب بحثًا عن مصاصي دماء مرضى؟

419
00:38:28,639 --> 00:38:29,932
‏بعد حلول الظلام؟

420
00:38:30,516 --> 00:38:33,894
‏إن كان الأستاذ قد اقترح أن تحبسه هنا.

421
00:38:34,395 --> 00:38:36,022
‏فليس لدينا الخيار.

422
00:38:36,439 --> 00:38:38,691
‏بلى، لديّ الخيار.

423
00:38:40,067 --> 00:38:43,571
‏هل لا زلت تفكر في تفجير مدخل مترو الأنفاق؟

424
00:38:44,613 --> 00:38:47,158
‏امرحوا على طريقتكم وأنا على طريقتي.

425
00:38:47,908 --> 00:38:49,410
‏نحتاج إلى الشاحنة لنعود.

426
00:38:50,286 --> 00:38:53,581
‏بوجود كل تلك الدوريات في الخارج،
من الأسهل لي العودة سيرًا على الأقدام.

427
00:38:53,831 --> 00:38:56,834
‏- أعرف كل طريق مختصر في المدينة.
- هل ستفعل ذلك حقًا؟

428
00:38:57,209 --> 00:38:59,587
‏هل ستفجّر محطة مترو أنفاق مدينة "نيويورك"؟

429
00:38:59,754 --> 00:39:01,589
‏ظننت أنك تحب الهندسة المعمارية.

430
00:39:02,631 --> 00:39:04,091
‏أحبها يا دكتور، لكنها فقط…

431
00:39:05,593 --> 00:39:07,303
‏يروق لي قتل عدد أكبر من مصاصي الدماء.

432
00:39:09,221 --> 00:39:10,306
‏حظًا موفقًا.

433
00:39:18,314 --> 00:39:21,025
‏ربما قمنا بإبطاء معدل الإصابة
أكثر من اللازم.

434
00:39:21,192 --> 00:39:24,070
‏ما الذي كنت تتوقعه؟ قمنا بتجربتين لا أكثر.

435
00:39:24,278 --> 00:39:26,405
‏- يجب أن ينجح ذلك.
- وإن لم ينجح؟

436
00:39:27,281 --> 00:39:30,576
‏عندها سنجلب المزيد من الـ"ستريغوي"
ونحاول مجددًا.

437
00:39:46,884 --> 00:39:49,053
‏لقد وصل إلى هذا الحد، وها هو يحتضر الآن.

438
00:40:04,944 --> 00:40:07,113
‏دعه يموت بحق السماء.

439
00:40:16,997 --> 00:40:20,000
‏لقد نجحت الفكرة، والعدوى تنتشر،
أنا متأكد من ذلك.

440
00:40:21,377 --> 00:40:22,586
‏أين ذهبوا؟

441
00:40:45,109 --> 00:40:46,360
‏إنه مصاب بالعدوى.

442
00:40:49,280 --> 00:40:52,283
‏شغّلي الضوء فوق البنفسجي يا "نورا"،
ثم سألتقط مزيدًا من اللقطات،

443
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
‏ثم نغادر هذا المكان.

444
00:41:03,502 --> 00:41:04,753
‏احذر!

445
00:41:10,593 --> 00:41:12,970
‏يجبرهم السيد على الانتحار.

446
00:41:13,304 --> 00:41:15,222
‏لكيلا ينشروا العدوى المميتة.

447
00:41:26,275 --> 00:41:27,276
‏لقد نجحت الفكرة.

448
00:41:29,445 --> 00:41:32,740
‏"شارع (كارول)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

449
00:41:32,823 --> 00:41:36,577
‏توقفت خدمات القطار الآن
بحسب جدول حظر التجول الزمني.

450
00:41:36,744 --> 00:41:39,538
‏يُرجى إخلاء المحطات من أقرب مخرج.

451
00:41:43,959 --> 00:41:47,213
‏مت بحسدك أيها الذئب.

452
00:42:05,689 --> 00:42:07,900
‏هل أنت متأكد؟ لا، أنا لم أر شيئًا.

453
00:42:08,067 --> 00:42:11,195
‏صدقوني، قلت لكم إنني رأيت رجلًا
يدخل إلى هنا، أنا متيقن من ذلك.

454
00:42:12,696 --> 00:42:14,114
‏ابقوا متيقظين.

455
00:42:15,741 --> 00:42:16,909
‏مرحبًا يا رفاق!

456
00:42:19,119 --> 00:42:20,496
‏كيف حالكم الليلة؟

457
00:42:21,914 --> 00:42:23,415
‏ألا تعرف أن هناك حظر تجوّل؟

458
00:42:24,500 --> 00:42:26,210
‏لم أنتبه لمرور الوقت.

459
00:42:27,503 --> 00:42:29,505
‏- ماذا في الصندوق؟
- ماذا؟ هنا؟

460
00:42:30,297 --> 00:42:31,757
‏بعض الغسيل المتسخ فحسب.

461
00:42:32,466 --> 00:42:35,010
‏هل تحبون الأفلام يا رفاق؟

462
00:42:35,511 --> 00:42:36,804
‏ستمضي ليلتك في السجن يا رجل.

463
00:42:37,179 --> 00:42:41,183
‏أتعرفون ما الذي أكرهه؟
أكره أن يبتعد الرجل الصالح،

464
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
‏ثم يحصل انفجار ضخم خلفه،

465
00:42:44,103 --> 00:42:47,565
‏ولا ينظر إلى خلفه إطلاقًا!
هذا ليس شيئًا واقعيًا!

466
00:42:47,940 --> 00:42:49,108
‏أقصد، أنا…

467
00:42:49,775 --> 00:42:53,571
‏كنت لأتوقف، وأتأمل عملي اليدوي بإعجاب.

468
00:42:58,117 --> 00:43:00,202
‏إنهم لا يغطون آذانهم أبدًا، أليس كذلك؟

469
00:43:00,452 --> 00:43:02,413
‏ضع يديك فوق رأسك الآن.

470
00:43:02,913 --> 00:43:04,999
‏لقد ساعدتكم للتو، مفهوم؟

471
00:43:05,249 --> 00:43:08,085
‏لقد قطعت طريق مصاصي الدماء
الرئيسي إلى "ريد هوك".

472
00:43:08,294 --> 00:43:10,004
‏ضع يديك فوق رأسك، الآن!

473
00:43:11,547 --> 00:43:12,673
‏هيا، لقد سمعتم ما قاله.

474
00:43:12,965 --> 00:43:16,135
‏لا بأس، أنا أقوم بعملي، لا أكثر.

475
00:43:19,722 --> 00:43:21,432
‏"مخرج"

476
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
‏انهض!

477
00:43:31,859 --> 00:43:33,527
‏انهض!

478
00:43:42,578 --> 00:43:44,246
‏حان الوقت الآن للتشتت الجماعي.

479
00:43:45,873 --> 00:43:47,583
‏أنت تتقدم بسرعة كبيرة.

480
00:43:47,791 --> 00:43:49,918
‏- هناك الكثير من العقبات…
- لا، سنتخطى تلك الخطوات

481
00:43:50,085 --> 00:43:52,212
‏وسنذهب إلى العاصمة "واشنطن" صباح غد.

482
00:43:52,630 --> 00:43:55,174
‏أوافقك بأن كل هذا واعد جدًا، ولكن…

483
00:43:56,050 --> 00:43:58,052
‏- العاصمة "واشنطن"؟
- "روب".

484
00:44:00,054 --> 00:44:01,263
‏"روب برادلي".

485
00:44:01,722 --> 00:44:05,059
‏- يا إلهي. ذلك الرجل؟
- حسنًا، لا بأس، إنه لا يروق لك،

486
00:44:05,309 --> 00:44:08,896
‏ولكنه يعرف الجميع.
إنه أصيل، أعرفه منذ زمن بعيد.

487
00:44:09,063 --> 00:44:10,981
‏يمكنه إيصالنا إلى جميع الأشخاص المناسبين.

488
00:44:11,148 --> 00:44:13,233
‏إلى جانب الصناعي والعسكري على حد سواء.

489
00:44:13,484 --> 00:44:16,362
‏- العسكري؟
- إنه سلاح، أليس كذلك؟ نحن في حرب.

490
00:44:17,112 --> 00:44:19,406
‏يعرف السيد أنه نجح.

491
00:44:19,865 --> 00:44:22,951
‏عمليات الانتحار أثبتت ذلك.
يعرف إننا نحضّره.

492
00:44:23,118 --> 00:44:24,953
‏يجب أن نتحرك بأسرع وقت ممكن.

493
00:44:26,497 --> 00:44:29,875
‏- هذا سريع جدًا.
- تبًا يا "نورا"، لدينا حلّ.

494
00:44:30,334 --> 00:44:33,295
‏وجدنا طريقة لقتل تلك الأشياء
وإبادة هذا الوباء.

495
00:44:33,462 --> 00:44:35,547
‏ما علينا الآن سوى إيجاد طريقة لتنفيذها.

496
00:44:55,776 --> 00:44:59,446
‏"بث مباشر في (لندن) (بوليفار)"

497
00:45:00,447 --> 00:45:03,242
‏"اجلس واسترخ واستمتع بالعرض"

498
00:46:08,432 --> 00:46:10,726
‏"كونور"

499
00:46:27,910 --> 00:46:29,161
‏"زاك" قريب.

500
00:47:11,411 --> 00:47:13,413
‏ترجمة "ريما الرياشي"

