﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,711
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,171
‏- يا إلهي!
- دكتور "بارنز"،

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,258
‏عمل الدكتور "غودويذر" تحت إمرتك
في مركز مكافحة الأمراض،

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,427
‏- أليس كذلك؟
- تحوّل "غودويذر" إلى فاسد.

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,262
‏فعلت كل ما في وسعي لإيقافه!

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,639
‏اعتبارًا من اليوم، لم تعد متورطًا.

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,142
‏جعلت المباحث الفيدرالية تعتقله.

8
00:00:17,684 --> 00:00:20,770
‏إنها كائنات شرسة وضارية، يجب أن تُقتل.

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,773
‏سنستعيد جزيرة "ستاتن"،
وحدة سكنية تلة الأخرى.

10
00:00:23,940 --> 00:00:26,776
‏أصبحت جزيرة "ستاتن"
خالية تمامًا من الوباء.

11
00:00:27,193 --> 00:00:28,236
‏إيجاد علاج…

12
00:00:28,319 --> 00:00:29,487
‏"تحور بالحمض النووي"

13
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
‏…أو صنع لقاح يكاد يكون مستحيلًا،

14
00:00:31,531 --> 00:00:34,075
‏ولكن، ما يمكننا فعله،
هو أن نأخذ كل ما نعرفه

15
00:00:34,242 --> 00:00:36,369
‏عن كيفية إيقاف الجائحة ونستخدم هذه المعرفة

16
00:00:36,870 --> 00:00:38,496
‏- لصنع…
- نقل العدوى إلى المصاب.

17
00:00:38,872 --> 00:00:39,998
‏"نقل العدوى"

18
00:00:40,081 --> 00:00:41,332
‏كسر السلسلة.

19
00:00:41,499 --> 00:00:42,959
‏إنه مصاب والعدوى تنتشر.

20
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
‏يجبرهم السيد على الانتحار.

21
00:00:48,173 --> 00:00:49,257
‏لقد نجحت الفكرة.

22
00:00:52,010 --> 00:00:56,097
‏"شرق (ريد هوك)،
تطوير المساكن العامة (بروكلين)"

23
00:01:00,852 --> 00:01:02,145
‏"انتباه"

24
00:01:08,151 --> 00:01:09,235
‏افتحوا! إنها الشرطة!

25
00:01:13,823 --> 00:01:18,369
‏- إنها عملية إخلاء إجباري!
- اهدأ. زوجتي مريضة للغاية.

26
00:01:18,495 --> 00:01:20,080
‏يجب أن تنزل إلى الطابق السفلي ليتمّ فحصها.

27
00:01:20,246 --> 00:01:21,206
‏- آمن!
- تحركا!

28
00:01:21,706 --> 00:01:23,792
‏- اذهبا!
- حسنًا.

29
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
‏سيدتي، نريد أن نلقي نظرة.

30
00:01:34,010 --> 00:01:37,097
‏- إننا ملتزمون بحظر التجوّل!
- إنه إجراء أمني.

31
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
‏تبًا.

32
00:02:06,251 --> 00:02:08,461
‏احذر من الهلام الأبيض. هل تلطخت؟

33
00:02:09,671 --> 00:02:10,755
‏كلا، أنا بخير.

34
00:02:13,091 --> 00:02:14,467
‏هل كل شيء آمن في الطابق السابع؟

35
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
‏إننا ننظف الطابق الأخير الآن
يا حضرة النقيب.

36
00:02:21,349 --> 00:02:22,392
‏الحمام خال.

37
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
‏وجدت طفلة هنا يا "مايكي".

38
00:02:30,316 --> 00:02:31,401
‏هل أنت بخير؟

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,780
‏أين والداك؟

40
00:02:37,949 --> 00:02:39,659
‏يُفترض بك أن تنزلي إلى تحت، اتفقنا؟

41
00:02:44,205 --> 00:02:46,166
‏لنذهب ونجد أسرتك يا عزيزتي. تعالي.

42
00:02:46,291 --> 00:02:47,333
‏"(ديمبسي)"

43
00:02:57,719 --> 00:03:00,430
‏أصيب "ديمبسي" أيها النقيب.
أحتاج إلى دعم الشقة رقم 710.

44
00:03:01,389 --> 00:03:02,473
‏هيا.

45
00:03:14,819 --> 00:03:15,945
‏ما هذا الشيء بحق السماء؟

46
00:03:16,487 --> 00:03:18,364
‏لا يهم، اقتله فحسب.

47
00:03:25,622 --> 00:03:26,664
‏إنه خلفك أيها النقيب.

48
00:03:30,752 --> 00:03:31,961
‏يا إلهي كم هي سريعة.

49
00:03:35,423 --> 00:03:36,841
‏هيا، أنت بخير.

50
00:03:37,425 --> 00:03:39,594
‏ستكون بخير. نكاد نصل.

51
00:03:39,886 --> 00:03:43,264
‏هيا. ستكون بخير. حسنًا، لا بأس.

52
00:03:47,977 --> 00:03:49,020
‏لا!

53
00:04:07,580 --> 00:04:10,625
‏تراجعوا! فليتراجع الجميع!
علينا مغادرة المكان!

54
00:04:11,251 --> 00:04:13,169
‏"قسم شرطة (نيويورك)"

55
00:04:14,045 --> 00:04:15,546
‏- اسمعي يا سيدتي…
- توقفوا!

56
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
‏لقد أُصيبت بزكام، لا أكثر!

57
00:04:17,757 --> 00:04:20,468
‏- ارجع يا سيدي!
- لا يا جدي!

58
00:04:21,844 --> 00:04:25,181
‏إنه إجراء تشغيل معياري.
نريد القليل من التعاون يا قوم.

59
00:04:27,016 --> 00:04:29,143
‏- هل أنت بخير يا "ديمبسي"؟
- أنا بخير…

60
00:04:30,019 --> 00:04:31,271
‏واهن قليلًا، ولكن…

61
00:04:33,314 --> 00:04:34,857
‏لم يصيبني في عنقي، الحمد لله.

62
00:04:40,738 --> 00:04:41,948
‏نعم، الحمد لله.

63
00:05:34,625 --> 00:05:35,793
‏"الشاب الصالح"

64
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
‏أحضرت الجعة!

65
00:05:37,003 --> 00:05:39,964
‏"الجادة الثامنة، (تشيلسي)، (مانهاتن)"

66
00:05:47,972 --> 00:05:50,850
‏- مرحبًا…
- نحن بخير.

67
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
‏مرحبًا.

68
00:05:56,105 --> 00:05:57,899
‏أنا صديق "داتش فيلدرز".

69
00:05:58,691 --> 00:05:59,901
‏ادخل.

70
00:06:01,319 --> 00:06:02,779
‏"مخرج"

71
00:06:08,076 --> 00:06:09,744
‏قالت إن هناك ثلاث هويات.

72
00:06:10,703 --> 00:06:14,123
‏لدينا هويات
ولكننا بحاجة إلى أسماء جديدة فحسب.

73
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
‏هذا مثير للاهتمام.

74
00:06:22,673 --> 00:06:25,927
‏"إيفريم غودويذر" من الأخبار.

75
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
‏كيف تجد حياة الهارب؟

76
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
‏لا تصدق كل ما تشاهده على التلفزيون.

77
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
‏قلت إني رأيته، ولكنه لا يهمني البتة.

78
00:06:39,023 --> 00:06:41,901
‏حسنًا، ستخرجك البطاقة الحكومة من المدينة،

79
00:06:42,193 --> 00:06:43,861
‏ولكن نظرًا لأنك تحظى بشهرة مدتها 15 دقيقة،

80
00:06:44,028 --> 00:06:45,613
‏ربما تود تغيير مظهرك الخارجي.

81
00:06:51,327 --> 00:06:54,914
‏"شارع 45، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)"

82
00:06:59,293 --> 00:07:00,336
‏اصمتا!

83
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
‏اجلسا!

84
00:07:10,471 --> 00:07:14,225
‏إنها مجرد عصا مشي. القبضة معدنية كما ترى.

85
00:07:16,018 --> 00:07:17,019
‏ادخل!

86
00:07:23,818 --> 00:07:25,445
‏من أرسلك إلى هنا أيها العجوز؟

87
00:07:26,320 --> 00:07:30,992
‏سمعت عنك من العديد من زملائي
في العمل السابقين.

88
00:07:31,200 --> 00:07:33,744
‏أنا مثلك أشتري وأبيع الأشياء،

89
00:07:33,828 --> 00:07:36,747
‏يا سيد "كريم" ولكن على نطاق أصغر.

90
00:07:37,081 --> 00:07:39,333
‏- لنر ماذا أحضرت.
- أنا هنا لأشتري.

91
00:07:41,294 --> 00:07:45,006
‏- ماذا تريد أن تشتري؟
- "أوكيدو لومن"،

92
00:07:45,506 --> 00:07:48,551
‏كتاب من القرون الوسطى
اختفى عن الأنظار منذ سنوات.

93
00:07:49,010 --> 00:07:52,597
‏آمل أن يعاود الكتاب الظهور مرة أخرى
في هذه المحنة.

94
00:07:53,014 --> 00:07:58,102
‏كتاب؟ ليس بندقية من طراز "إي كاي 47"
أو جواز يُخرجك من المدينة بسفينة شحن؟

95
00:07:59,228 --> 00:08:02,398
‏- هل تريد كتابًا؟
- أنا جاهز لأجعل الأمر يستحق العناء.

96
00:08:09,197 --> 00:08:10,323
‏من أين أتيت بهذه؟

97
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
‏أحتفظ بها منذ سنوات عديدة،

98
00:08:13,284 --> 00:08:17,330
‏ليوم سأحتاج إليها فيها. يوم كهذا ربما.

99
00:08:17,788 --> 00:08:21,334
‏شكرًا على قدومك أيها العجوز،
أظن أنني سآخذ هذه.

100
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
‏ثمة سلسلة من الأحداث على وشك أن تحدث هنا
يا سيد "كريم".

101
00:08:28,132 --> 00:08:30,426
‏سيقوم حراسك المخلصين بإطلاق
وابل من الرصاص عليّ

102
00:08:30,635 --> 00:08:32,803
‏ولكن ليس قبل أن أمرر هذا النصل عبر عنقك.

103
00:08:33,429 --> 00:08:37,558
‏وبتعبير آخر يفهمه كل منا، لن تخرج
رابحًا من هذه التجارة.

104
00:08:43,773 --> 00:08:45,399
‏هل تريد كتابًا؟

105
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
‏اشتريت العديد من الكتب القديمة،
إنها هنا في مكان ما.

106
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
‏دعني أرى.

107
00:08:53,866 --> 00:08:56,452
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

108
00:08:56,577 --> 00:08:58,162
‏أعرب العمدة "ليل" عن رضاه عن التقدم…

109
00:08:58,371 --> 00:09:00,081
‏ومن ثم أنها مجرد توصيلة إلى البنتاغون

110
00:09:00,331 --> 00:09:02,083
‏لنوع من خطة تشتيت شامل.

111
00:09:02,416 --> 00:09:04,669
‏الجيش أكثر استعدادًا لحرب بيولوجية

112
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
‏مما كنا نعتقد.

113
00:09:06,837 --> 00:09:08,631
‏على أي حال، أهم ما في الأمر هو…

114
00:09:09,507 --> 00:09:10,550
‏أن لدينا فرصة.

115
00:09:11,259 --> 00:09:14,095
‏أنت وأنا و"نورا"، يمكننا أن نبدأ من الصفر

116
00:09:14,303 --> 00:09:16,347
‏نبعد الخطر عنا والعودة إلى البيت.

117
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
‏لن أعود إلى البيت من دون أمي.

118
00:09:20,268 --> 00:09:23,729
‏تغطي مدينة "نيويورك" 777 كيلومترًا…

119
00:09:25,565 --> 00:09:27,400
‏أتعرف ما هو التفكير السحري يا "زاك"؟

120
00:09:29,068 --> 00:09:32,154
‏إنه بشكل أساسي، تأمل حدوث شيء
يستحيل حدوثه.

121
00:09:33,447 --> 00:09:34,657
‏كبرت في السن على هذا الآن.

122
00:09:35,866 --> 00:09:39,412
‏- أنا بحاجة ماسة لمساعدتك.
- لا يمكنك إجباري على مرافقتك.

123
00:09:39,787 --> 00:09:42,290
‏آسف يا صديقي، لن أتركك مع مجموعة أشخاص
بالكاد نعرفهم.

124
00:09:43,916 --> 00:09:45,835
‏يمكنني أن أتدبر أموري بنفسي،
لو تطلّب الأمر ذلك.

125
00:09:48,212 --> 00:09:49,797
‏أيمكنني التحدث إليك قليلًا يا "إف"؟

126
00:09:51,966 --> 00:09:55,261
‏- أنه التوضيب.
- …أطفال اختطفوا بين ليلة وضحاها.

127
00:10:00,641 --> 00:10:03,185
‏…ليلًا، ذُبح أبرياء لانعدام وجود ضابط شرطة

128
00:10:03,394 --> 00:10:05,313
‏- أو الحرس الوطني…
- شكرًا.

129
00:10:05,813 --> 00:10:08,065
‏فلنحزم حقائبنا. أريد أن نستقل
قطار الساعة الواحدة والنصف.

130
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
‏ماذا نفعل هنا يا "إف"؟

131
00:10:12,320 --> 00:10:15,156
‏لقد جربنا السلاح مرتين ونجح. يجب أن نغادر.

132
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
‏أوافقك الرأي، ولكن دعنا نفكر في هذا لبرهة.

133
00:10:18,284 --> 00:10:20,828
‏أنت فار من العدالة،
وأنا شريكتك، كما هو معروف،

134
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
‏- وهو ابنك.
- لقد غيّرت أسماءنا.

135
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
‏ألا تعتقد أن عائلتنا الصغيرة
ستجلب الانتباه؟

136
00:10:27,209 --> 00:10:28,878
‏لا سيما أثناء اجتياز نقاط التفتيش الأمنية

137
00:10:29,128 --> 00:10:31,380
‏في قطارات مخصصة لمسؤولين حكوميين؟

138
00:10:31,547 --> 00:10:32,715
‏لن أترك "زاك" وأذهب.

139
00:10:33,299 --> 00:10:34,925
‏لن تتركه.

140
00:10:35,885 --> 00:10:38,471
‏- سيبقى معي.
- مرحبًا.

141
00:10:40,640 --> 00:10:41,641
‏ألن تأتين؟

142
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
‏ستحتاج للتنقل بشكل متخفي.

143
00:10:45,186 --> 00:10:48,397
‏وإن وقع خطب ما، عليك أن تترك كل شيء وتهرب.

144
00:10:48,689 --> 00:10:51,901
‏- لقد تم اعتقال "فيت".
- ماذا تقصدين؟

145
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
‏أعني أنه رهن الاعتقال لمحاولته تفجير

146
00:10:53,861 --> 00:10:55,154
‏- النفق الليلة الماضية.
- تبًا.

147
00:10:55,321 --> 00:10:56,364
‏إننا نتحدث عن موضوع هنا.

148
00:10:56,530 --> 00:10:58,449
‏سيدة جزيرة "ستاتن" وأتباعها المشاغبين.

149
00:10:58,783 --> 00:11:00,284
‏- سأذهب إلى هناك.
- يجب أن أرافقها.

150
00:11:00,493 --> 00:11:02,536
‏- سيعتقلونها هي الأخرى.
- لا، أرجوك.

151
00:11:03,204 --> 00:11:05,665
‏أنت محقة، وأنا مخطئ.

152
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
‏إنه ليس شيئًا عمليًا…

153
00:11:08,584 --> 00:11:09,627
‏ولكنني بحاجة إليك.

154
00:11:11,462 --> 00:11:12,463
‏نحن شريكان.

155
00:11:17,635 --> 00:11:19,887
‏سأتخذ القرار بنفسي هذه المرة يا "إف".

156
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
‏ستفعل هذا بمفردك.

157
00:12:18,529 --> 00:12:22,658
‏إن عملية السرقة الفاضحة التي قامت بها في
وقت سابق من هذا الصباح مجموعة منظمة للغاية

158
00:12:22,908 --> 00:12:25,369
‏من المهاجمين هي دليل آخر

159
00:12:25,661 --> 00:12:27,705
‏على أن البلاد تتأرجح
على وشك الانهيار المالي.

160
00:12:29,498 --> 00:12:32,793
‏ومع انخفاض سعر الدولار،
والهجمات التي طالت مصارف "مانهاتن"،

161
00:12:32,960 --> 00:12:38,299
‏بدأ الناس يتوجهون نحو السلع الأساسية
كنوع من أصول أكثر أمانًا.

162
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
‏في الأسبوعين الماضيين، أغلقت ستة بنوك كبرى

163
00:12:42,178 --> 00:12:45,264
‏فروعها في "مانهاتن" وأجلت موظفيها.

164
00:12:45,890 --> 00:12:48,976
‏يتوقع خبراء في القطاع المالي أن تحذو
مزيد من البنوك حذوها في الأسابيع المقبلة.

165
00:12:49,101 --> 00:12:53,981
‏كما في العصور السابقة التي شهدت
صراعًا واسع النطاق أو اضطرابات اجتماعية،

166
00:12:54,523 --> 00:12:57,860
‏أحجار كريمة ثمينة وفضة وبلاتين وذهب…

167
00:13:04,742 --> 00:13:05,785
‏"زاك"؟

168
00:13:13,375 --> 00:13:15,628
‏- عجبًا.
- نعم.

169
00:13:17,046 --> 00:13:18,130
‏سينمو من جديد.

170
00:13:19,215 --> 00:13:21,801
‏- الشبكة الأمنية القديمة…
- ستبقى هنا مع "نورا".

171
00:13:22,510 --> 00:13:24,804
‏خرجت قليلًا الآن، ولكنها ستعود قريبًا.

172
00:13:25,554 --> 00:13:27,097
‏أظن أن عليك البقاء هنا أنت أيضًا.

173
00:13:28,974 --> 00:13:31,977
‏"زاك"، إن حظينا بفرصة ولو ضئيلة
لإيقاف ما يحدث، فعليّ أن أغتنمها.

174
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
‏ربما ستقدّر ذلك يومًا ما.

175
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
‏في أنباء أخرى، وقعت أعمال شغب…

176
00:13:40,069 --> 00:13:41,320
‏حسنًا، يجدر بي الانصراف.

177
00:13:42,738 --> 00:13:43,948
‏ألا يمكنني أن أضمّك على الأقل؟

178
00:13:53,499 --> 00:13:54,500
‏تمن لي الحظ.

179
00:13:58,712 --> 00:13:59,755
‏حظًا موفقًا.

180
00:14:08,472 --> 00:14:12,017
‏"شارع (فان برانت)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

181
00:14:13,310 --> 00:14:15,354
‏لسنا الوحيدتين اللتاي لديهما مشكلة
مع هؤلاء الأشخاص.

182
00:14:15,521 --> 00:14:16,814
‏فليهدأ الجميع.

183
00:14:17,481 --> 00:14:18,732
‏هدوء!

184
00:14:19,733 --> 00:14:22,736
‏إن كانت لديكم مشكلة، فهناك ورقة تسجيل.

185
00:14:23,112 --> 00:14:24,530
‏- الآن…
- أعطني مكبر الصوت.

186
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
‏حسنًا، انصتوا إليّ.

187
00:14:29,118 --> 00:14:33,038
‏أريدكم أن تعودوا إلى بيوتكم
على قدر ما تريدون أنتم ذلك، ولكن الآن…

188
00:14:33,622 --> 00:14:35,124
‏- ما هذا؟ يا إلهي!
- ماذا نفعل؟

189
00:14:35,291 --> 00:14:36,834
‏- الآن.
- الآن ماذا؟

190
00:14:37,042 --> 00:14:38,961
‏بيوتكم ليست آمنة.

191
00:14:39,086 --> 00:14:43,716
‏تعمل فرقي ليلًا ونهارًا
ويفقد البعض منهم حياته…

192
00:14:44,717 --> 00:14:47,845
‏ولكنهم سيعاودون السيطرة
على مناطقكم من أجلكم.

193
00:14:48,095 --> 00:14:51,140
‏امنحونا بعض الوقت والدعم.

194
00:14:51,974 --> 00:14:56,353
‏ولكن، إن شعر أي منكم بأعراض،
فعليه أن يدخل الحجر الصحي لمدة 72 ساعة.

195
00:14:58,147 --> 00:15:00,357
‏يجب أن نعرف ما إذا كانوا مصابين أم لا.

196
00:15:00,524 --> 00:15:03,360
‏أعرف أن التباعد لمدة طويلة شيء مؤلم،

197
00:15:03,485 --> 00:15:05,362
‏ولكن علينا أن نبقي الجميع في مأمن!

198
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
‏المعذرة.

199
00:15:17,625 --> 00:15:20,711
‏أنا الدكتور "نورا مارتينيز"، أنا عالمة
كيمياء حيوية من مركز مكافحة الأمراض.

200
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
‏و؟

201
00:15:22,421 --> 00:15:24,590
‏لست بحاجة لوضع الناس في حجر صحي
لمدة ثلاثة أيام.

202
00:15:25,507 --> 00:15:29,345
‏لديّ طريقة لتشخيص المرض لدى الناس
خلال ساعة أو ساعتين.

203
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
‏حقًا؟ كيف؟

204
00:15:32,431 --> 00:15:33,474
‏سأريك.

205
00:15:34,016 --> 00:15:36,310
‏ولكن أولًا، أريد منك خدمة لي.

206
00:15:46,111 --> 00:15:48,489
‏"فيت"! "فاسيلي فيت"!

207
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
‏استمتعت بوقتي معكم.

208
00:15:53,911 --> 00:15:56,705
‏اجتماع الشمل؟ بعد عام في المكان نفسه.

209
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
‏من الأفضل لك أن تأتي يا "غريزيلدا".

210
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
‏- وجهك!
- خلت أنه سيعجبك.

211
00:16:09,927 --> 00:16:11,637
‏لهذا طلبت منهم أن يضربوني بقساوة.

212
00:16:12,763 --> 00:16:14,765
‏- أنت!
- نعم.

213
00:16:16,266 --> 00:16:17,309
‏أترى هذا؟

214
00:16:18,352 --> 00:16:20,354
‏إذًا، هل سنترك مفجر "بروكلين" يخرج؟

215
00:16:20,896 --> 00:16:23,774
‏- لا بد أن لديك أصدقاء ذوي سلطة.
- كان يساعدكم!

216
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
‏كنت لتفهم ذلك لو لم يكن رأسك مغموسًا…

217
00:16:26,193 --> 00:16:28,988
‏إنها أجنبية، دعني أترجم لك.

218
00:16:30,072 --> 00:16:33,325
‏أنا لم أفجر النفق لأنني أرغب
في أذية الجزء الداخلي من أذني.

219
00:16:34,702 --> 00:16:37,454
‏- فعلت ذلك كي أمنع وصول مصاصي الدماء إلى…
- أعرف لم فعلت ذلك.

220
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
‏حسنًا؟ ولكن لا يمكننا أن نسمح للمدنيين
أن يفجروا

221
00:16:40,207 --> 00:16:43,502
‏كلما طاب لهم ذلك.
حتى لو فعلوا ذلك بطريقة جيدة.

222
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
‏من أنت؟ أكنت في القوات الخاصة؟

223
00:16:46,588 --> 00:16:49,925
‏لا، كان أبي ليغرقني
قبل أن يسمح لي بالانضمام إلى الجيش.

224
00:16:50,968 --> 00:16:52,011
‏أنا مبيد في المدينة.

225
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
‏ذو ولع بالديناميت؟

226
00:16:55,556 --> 00:16:57,141
‏إنه أفضل صائد مخلوقات في "نيويورك".

227
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
‏لديّ أيضًا ولع بقنابل الفضية.

228
00:17:00,269 --> 00:17:02,896
‏- قنابل ماذا؟
- إنه يحرق تمامًا مصاصي الدماء.

229
00:17:03,313 --> 00:17:05,441
‏ليس فعالًا بقدر الضوء فوق البنفسجي، ولكن…

230
00:17:07,901 --> 00:17:09,403
‏ألا تعرف عما يفعله الفضة أو الأشعة؟

231
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
‏كيف كنتم تقتلونهم إذًا؟

232
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
‏- بإطلاق النار على رؤوسهم.
- هذا يفيد أيضًا.

233
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
‏نعم، بالعادة، باستثناء الأطفال العناكب.

234
00:17:20,956 --> 00:17:23,000
‏ماذا؟

235
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
‏أُجبرنا على الانسحاب ليلة أمس من مجمع سكني

236
00:17:27,004 --> 00:17:28,464
‏بسبب هؤلاء الأطفال العناكب.

237
00:17:29,006 --> 00:17:30,841
‏إنهم سريعون للغاية، يتسلقون أي مكان.

238
00:17:31,842 --> 00:17:33,343
‏ألم ترياهم؟

239
00:17:34,803 --> 00:17:36,430
‏ربما لا يزالون هناك، وربما لا.

240
00:17:36,722 --> 00:17:39,099
‏في كلا الحالتين، علينا العودة إلى هناك
لاستكمال تنظيف المبنى،

241
00:17:39,308 --> 00:17:41,018
‏ولكنني فقدت رجلين.

242
00:17:46,482 --> 00:17:47,816
‏سنحضر أغراضنا.

243
00:17:49,109 --> 00:17:52,071
‏"محطة (بن)، وسط المدينة، (مانهاتن)"

244
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
‏عذرًا، أنا آسف.

245
00:17:53,781 --> 00:17:56,658
‏يُرجى التصرف بأمان في جميع الأوقات.

246
00:17:59,161 --> 00:18:02,122
‏المعذرة. اعذروني. آسف.

247
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
‏انتباه إلى جميع المسافرين…

248
00:18:05,292 --> 00:18:07,836
‏- اسمع يا رجل، انتظر دورك!
- مركز مكافحة الأمراض!

249
00:18:10,756 --> 00:18:14,676
‏مطلوب بطاقة هوية حكومية سارية المفعول
للحصول على ترخيص من الأمن الداخلي.

250
00:18:22,935 --> 00:18:25,479
‏"دخول جميع الأشخاص والممتلكات
هذه المنطقة خاضعة للتفتيش"

251
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
‏مرحبًا، كيف تجري الأمور؟

252
00:18:33,529 --> 00:18:34,905
‏ما عملك في "واشنطن"؟

253
00:18:35,197 --> 00:18:38,784
‏- أقيم في "واشنطن"، أنا عائد إلى بيتي.
- كم مضى على وجودك في "نيويورك"؟

254
00:18:39,159 --> 00:18:41,578
‏منذ 12 فبراير،
بعد هبوط الطائرة بأربعة ايام.

255
00:18:42,704 --> 00:18:44,123
‏تعمل في مركز مكافحة الأمراض.

256
00:18:45,499 --> 00:18:47,918
‏- هذا صحيح.
- وأنت تغادر الآن؟

257
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‏لدينا اجتماع نشر استجابة غدًا.

258
00:18:51,839 --> 00:18:53,298
‏سوف نرسل المزيد من الدعم إلى هنا.

259
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
‏أيمكنني أن أرى رخصة قيادتك من فضلك؟

260
00:19:01,598 --> 00:19:02,933
‏- لا أجيد القيادة.
- النداء الأخير

261
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
‏للصعود إلى القطار السريع
"نورث إيست كوريدور" رقم 130

262
00:19:05,602 --> 00:19:07,396
‏- المتجه غلى العاصمة "واشنطن".
- إنها رحلتي.

263
00:19:13,068 --> 00:19:15,571
‏- أتمنى لك رحلة آمنة.
- شكرًا على خدمتك.

264
00:19:19,616 --> 00:19:21,869
‏"نحو القطارات، الأرصفة 1-10"

265
00:19:21,952 --> 00:19:23,370
‏"وزارة الأمن الوطني"

266
00:19:33,172 --> 00:19:37,968
‏"قطار "نورث إيست" الإقليمي،
الوجهة العاصمة (واشنطن)"

267
00:20:04,578 --> 00:20:06,038
‏- احتفظ بالباقي.
- أشكرك.

268
00:20:10,292 --> 00:20:12,544
‏علينا تأجيل ذلك الاجتماع
مع مسؤول الصحة العامة.

269
00:20:12,836 --> 00:20:14,087
‏قولي له أي شيء، أيًا يكن.

270
00:20:14,630 --> 00:20:17,633
‏حسنًا، سأنقل
موعد وزير النقل إلى الساعة 4:30.

271
00:20:18,258 --> 00:20:19,301
‏ممتاز.

272
00:20:29,144 --> 00:20:31,772
‏- هل تمانع لو جلست هنا؟
- تفضّل.

273
00:20:49,581 --> 00:20:50,624
‏ليس هنا.

274
00:20:54,836 --> 00:20:58,799
‏هناك شيء آخر، زُعم أن للكتاب غطاءً فضيًا.

275
00:20:59,007 --> 00:21:00,050
‏زُعم؟

276
00:21:02,052 --> 00:21:06,139
‏إنها من الذهب من عيار 18 قراطًا
"باتيك فيليب 2484".

277
00:21:07,349 --> 00:21:08,725
‏بمثابة دفعة أولى إن شئت.

278
00:21:10,686 --> 00:21:15,315
‏وهذه، رقم المرجع 1563
جهاز توقيت أجزاء الثانية.

279
00:21:15,607 --> 00:21:18,694
‏فقط ثلاثة منها معروفة بأنها موجودة.
وهذه الرابعة.

280
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
‏إن عثرت على الكتاب الذي أبحث عنه،
فستكون الساعة لك.

281
00:21:22,406 --> 00:21:23,448
‏في الحقيقة…

282
00:21:24,616 --> 00:21:27,494
‏أعرف شخصًا يتاجر بالنوع الذي تبحث عنه.

283
00:21:27,995 --> 00:21:30,330
‏الأيقنة الدينية وهذا النوع من الأمور.

284
00:21:30,747 --> 00:21:35,460
‏- ما اسم الكتاب؟
- "أوكيدو لومن"، بالكاف.

285
00:21:54,104 --> 00:21:55,689
‏لأي قسم تعمل؟

286
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
‏مركز مكافحة الأمراض.

287
00:21:59,359 --> 00:22:00,444
‏أراهن على أنك دائم الانشغال.

288
00:22:02,404 --> 00:22:04,281
‏جدًا. وأنت؟

289
00:22:05,032 --> 00:22:06,992
‏أنا محامي من وزارة الطاقة.

290
00:22:08,201 --> 00:22:09,953
‏علقت في الحجر الصحي.

291
00:22:10,620 --> 00:22:12,706
‏أحمد الله على الوظيفة الحكومية، صدقني.

292
00:22:13,915 --> 00:22:15,542
‏وأخيرًا سمحوا لي بالسفر.

293
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
‏اسمي "نيل آرتشر". ما اسمك؟

294
00:22:20,380 --> 00:22:21,840
‏"جوناثان كرولي".

295
00:22:25,719 --> 00:22:28,638
‏يبدو لي أنني رايتك في مكان ما من قبل.

296
00:22:30,515 --> 00:22:31,683
‏حقًا، أسمع هذا مرارًا.

297
00:22:34,811 --> 00:22:36,104
‏هل اشتريتها من مشرب القطار؟

298
00:22:39,316 --> 00:22:40,692
‏- نعم.
- صحيح.

299
00:22:41,276 --> 00:22:42,486
‏سأعود على الفور.

300
00:23:16,978 --> 00:23:18,105
‏أنت سليمة.

301
00:23:18,563 --> 00:23:20,357
‏قد لا يعاني الشخص حتى الآن من أعراض جسدية.

302
00:23:23,860 --> 00:23:24,903
‏أنت سليم.

303
00:23:37,124 --> 00:23:39,292
‏حبيبي! كيف حالك؟

304
00:23:39,793 --> 00:23:41,420
‏- هل أنت بخير؟ حقًا؟
- هناك.

305
00:23:42,170 --> 00:23:43,547
‏تعال وتنشق الهواء المنعش.

306
00:23:46,299 --> 00:23:48,093
‏لا أعلم إن كان عليّ انتظاره ليتحول…

307
00:23:48,260 --> 00:23:51,596
‏سيعود القرار إليه. ولأسرته.

308
00:23:52,722 --> 00:23:53,765
‏أنت محقة.

309
00:23:55,142 --> 00:23:56,518
‏سأذهب للتحدث إلى العائلة.

310
00:23:57,436 --> 00:23:59,146
‏هل تمانعين معاينة شخص آخر من أجلي؟

311
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
‏إنه ابن أخي "مايكي".

312
00:24:07,863 --> 00:24:10,365
‏سقط على السلالم ليلة أمس على رأسه.

313
00:24:10,532 --> 00:24:13,118
‏يقول طبيبنا، إنه سيتعافى على الأرجح،

314
00:24:13,368 --> 00:24:16,288
‏لكنني رأيت جروحًا على وجهه، هناك.

315
00:24:17,372 --> 00:24:18,582
‏أردت التأكد، لا أكثر.

316
00:24:31,178 --> 00:24:32,220
‏أنا آسفة للغاية.

317
00:24:33,180 --> 00:24:34,598
‏دعك من هذا الكلام!

318
00:24:35,265 --> 00:24:38,310
‏- ألا يمكننا أن نفعل شيئًا؟
- هذا مستحيل.

319
00:24:39,519 --> 00:24:41,605
‏هذا ليس رأيي، بل هي حقيقة علمية.

320
00:24:41,980 --> 00:24:44,149
‏- ما الذي يجعلك متأكدة لهذا الحد؟
- أُصيب أفضل أصدقائي بجرح

321
00:24:44,316 --> 00:24:45,859
‏شبيه جدًا بما أصاب هذا الشاب.

322
00:24:48,278 --> 00:24:50,864
‏شققنا وجهه سكين الصناديق لإخراج الديدان.

323
00:24:52,657 --> 00:24:53,658
‏فقدنا الأمل لهذه الدرجة.

324
00:24:54,993 --> 00:24:55,994
‏كان قد فات الأوان.

325
00:24:56,870 --> 00:24:58,538
‏كانت الديدان قد انتشرت في جسمه.

326
00:25:04,544 --> 00:25:05,670
‏تبًا!

327
00:25:19,059 --> 00:25:21,019
‏- مرحبًا! نعم.
- سيدي…

328
00:25:21,895 --> 00:25:23,980
‏ما هذا، سيف فضي أو ما شابه؟

329
00:25:24,272 --> 00:25:27,192
‏نعم، وقنابل فضية، ومسامير فضية
وسلاح بالمسامير.

330
00:25:27,901 --> 00:25:29,194
‏ماذا عن قضبان التسليح؟

331
00:25:29,361 --> 00:25:31,488
‏هل لديها خصائص معينة لا أعرفها؟

332
00:25:31,655 --> 00:25:33,156
‏بالضبط.

333
00:25:33,573 --> 00:25:35,283
‏إنها لا تلتوي.

334
00:25:37,410 --> 00:25:39,329
‏ها قد وصلنا إلى مركز "ريد هوك".

335
00:25:39,955 --> 00:25:41,414
‏يجب أن نسيطر على هذه المنطقة.

336
00:25:42,457 --> 00:25:43,542
‏فلنفعل ذلك.

337
00:25:55,011 --> 00:25:56,137
‏إذًا…

338
00:25:56,596 --> 00:25:57,889
‏هل تريد أن ترى تأثير الفضة؟

339
00:26:05,564 --> 00:26:08,316
‏- هذا مرض، أليس كذلك؟
- لا بأس به.

340
00:26:09,442 --> 00:26:10,610
‏ولكن، لم لا تفعلا هذا فحسب؟

341
00:26:15,865 --> 00:26:17,033
‏وجهة نظر صائبة.

342
00:26:39,472 --> 00:26:40,599
‏"فيت".

343
00:28:39,968 --> 00:28:41,136
‏المكان خال يا رئيس.

344
00:28:41,594 --> 00:28:43,054
‏أعرف أن هناك المزيد هنا، لقد رأيتهم.

345
00:28:43,930 --> 00:28:46,307
‏- هل تفقدتم المصعد؟
- إنه لا يعمل.

346
00:29:09,164 --> 00:29:10,457
‏قنبلة في الفجوة!

347
00:29:28,224 --> 00:29:29,976
‏حسنًا، أرى الآن مدى فعالية الفضة.

348
00:29:38,651 --> 00:29:39,694
‏لديّ مورفين.

349
00:29:41,446 --> 00:29:42,655
‏كنت أفكر في أمر ما.

350
00:29:43,907 --> 00:29:44,949
‏ربما…

351
00:29:45,658 --> 00:29:48,369
‏يجدر بي انتظار أن يتحوّل.

352
00:29:49,370 --> 00:29:50,914
‏فهذا سيهّل مجرى الأمور.

353
00:29:51,581 --> 00:29:54,709
‏أنا لا أعرفه، ولكنني أظن
أنه كان ليفضل الموت قبل التحوّل.

354
00:29:58,338 --> 00:30:01,674
‏كنت أقرأ له "غودنايت مون" وأغني له ليغفو.

355
00:30:07,305 --> 00:30:09,432
‏اضغطي على المكبس حين تكونين جاهزة.

356
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
‏كنت أطلب من فرقي أن يفعلوا ذلك.

357
00:30:25,615 --> 00:30:26,991
‏وأنا لا أستطيع حتى أن أفعلها.

358
00:31:03,319 --> 00:31:06,823
‏"شارع (كولومبيا)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

359
00:31:14,581 --> 00:31:15,832
‏دعوا ذلك يتوقف!

360
00:31:32,932 --> 00:31:33,933
‏أظهر نفسك!

361
00:31:47,280 --> 00:31:48,364
‏"فيتزويليام".

362
00:31:49,866 --> 00:31:51,200
‏أنا مستعد للمساعدة.

363
00:32:17,894 --> 00:32:19,020
‏"وإن كان الأمر كذلك…

364
00:32:20,813 --> 00:32:22,023
‏فإن الإنجاز…

365
00:32:52,887 --> 00:32:54,013
‏وزارة الأمن الوطني!

366
00:32:58,476 --> 00:33:00,061
‏سأخرج بعد دقيقة!

367
00:33:03,231 --> 00:33:05,650
‏سيدي! فحص طبي إلزامي!

368
00:33:17,954 --> 00:33:19,163
‏- أتشعر باحترار؟
- كلا.

369
00:33:20,164 --> 00:33:21,374
‏- ألم في الحلق؟
- كلا.

370
00:33:22,500 --> 00:33:23,710
‏افتح فمك من فضلك.

371
00:33:25,878 --> 00:33:27,130
‏رجاءً.

372
00:33:28,798 --> 00:33:30,758
‏خلال الساعات الـ72 الماضية
هل كنت على اتصال جسدي

373
00:33:30,925 --> 00:33:32,593
‏- مع شخص ظهرت عليه…
- لست مصابًا.

374
00:33:32,844 --> 00:33:35,138
‏يجدر بي أن أعرف، كنت من أول الذين
اكتشفوا هذه الأعراض.

375
00:33:37,181 --> 00:33:38,474
‏ما اسمك؟

376
00:33:39,350 --> 00:33:42,020
‏"جوناثان كرولي"، الدكتور "جوناثان كرولي".

377
00:33:42,478 --> 00:33:43,646
‏ألديك بطاقة الهوية؟

378
00:33:51,195 --> 00:33:52,238
‏شكرًا لك يا دكتور.

379
00:33:52,613 --> 00:33:55,825
‏"الشرطة، وزارة الأمن الوطني"

380
00:34:06,169 --> 00:34:07,211
‏"اسحب"

381
00:34:15,261 --> 00:34:16,888
‏- "غودويذر"!
- اصمت.

382
00:34:17,263 --> 00:34:19,348
‏لن أسمح لك بأن تقف في طريقي مجددًا.

383
00:34:19,640 --> 00:34:21,684
‏أتظن أن الوضع الذي وضعتني فيه قد راق لي؟

384
00:34:22,477 --> 00:34:26,230
‏أوشكوا على رميي من على الشرفة يا "إف".
إنني أُصاب بالأرق، وبالكاد أتناول الطعام.

385
00:34:26,689 --> 00:34:27,815
‏دعني أرحل إذًا.

386
00:34:28,149 --> 00:34:31,319
‏لدي خطة لمحو كل المصابين عن الوجود
وتنظيف كل ذلك.

387
00:34:34,113 --> 00:34:35,323
‏هذا خبر سار.

388
00:34:39,494 --> 00:34:40,578
‏سأدعك ترحل.

389
00:34:51,089 --> 00:34:53,299
‏أقدّر إصرارك على محاولة القيام بشيء
حيال ذلك.

390
00:34:57,011 --> 00:34:58,262
‏أنت تكذب.

391
00:34:59,514 --> 00:35:00,640
‏ثق بي يا "إف".

392
00:35:06,813 --> 00:35:08,981
‏لا أستطيع الوثوق بك يا "بارنز"،
فأنا أعرفك.

393
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
‏المحطة التالية، "بالتيمور"، محطة "بن".

394
00:35:27,583 --> 00:35:29,335
‏يُرجى أخذ جميع الأمتعة.

395
00:35:43,391 --> 00:35:44,433
‏تبًا!

396
00:35:46,519 --> 00:35:47,812
‏لن تربح أبدًا يا "إف".

397
00:35:48,771 --> 00:35:49,939
‏لن تتمكن من هزمهم.

398
00:35:50,481 --> 00:35:54,861
‏لا تتصرف بغباء أو بسذاجة
وينتهي بك المطاف في الجانب الخاطئ.

399
00:36:02,160 --> 00:36:04,203
‏في غضون ذلك، لا خروج لك من هذا القطار.

400
00:36:04,453 --> 00:36:05,538
‏سأستدعي الشرطة.

401
00:36:33,357 --> 00:36:36,861
‏"غربي شارع 44، وسط المدينة، (مانهاتن)"

402
00:36:38,654 --> 00:36:40,740
‏سيد "بالمر"، سيدي! سررت جدًا بلقائك.

403
00:36:41,365 --> 00:36:42,533
‏تفضلا من هنا.

404
00:36:43,993 --> 00:36:47,455
‏ظننت أنه يمكننا التذكير بلطف
بأن ليست كل مؤسسة في هذه المدينة

405
00:36:47,747 --> 00:36:49,332
‏في حالة هرج ومرج.

406
00:36:50,666 --> 00:36:51,959
‏نعم، يبدو المكان طبيعيًا.

407
00:36:54,128 --> 00:36:56,923
‏الإنكار امتياز خاص للأثرياء.

408
00:37:02,720 --> 00:37:05,223
‏- أحسنت يا سيدي.
- شكرًا لك يا سيدي.

409
00:37:07,975 --> 00:37:09,393
‏لا أعرف ما الذي يصفقون من أجله.

410
00:37:09,810 --> 00:37:12,146
‏إنهم يصفقون لأنك حاولت القيام بشيء،

411
00:37:12,313 --> 00:37:14,565
‏بدلًا من تجاهل المشكلة، مثلهم.

412
00:37:19,946 --> 00:37:22,949
‏أليس مخلّص مدينة "نيويورك"؟

413
00:37:23,324 --> 00:37:26,911
‏- الأسقف "ماكنمارا"!
- لا أقصد المقاطعة.

414
00:37:27,495 --> 00:37:30,873
‏- أنت…
- هذه الآنسة "كوكو مارشان".

415
00:37:31,040 --> 00:37:32,541
‏هذا شرف لي يا صاحب السماحة.

416
00:37:33,167 --> 00:37:36,587
‏كنت أود أن أطلب منك الانضمام إلينا،
لكن أظن أن لديك ارتباطات أخرى.

417
00:37:37,129 --> 00:37:38,297
‏بالطبع.

418
00:37:39,173 --> 00:37:42,760
‏أردت أن أبلغك فحسب بأن الشيء المعين

419
00:37:42,927 --> 00:37:44,679
‏الذي كنت تبحث عنه…

420
00:37:47,098 --> 00:37:48,766
‏قد يظهر قريبًا.

421
00:37:51,894 --> 00:37:52,979
‏تابع كلامك.

422
00:37:55,481 --> 00:37:58,859
‏وقبل أن تصلني أخبار جديدة من مصادري،
ليس هناك ما يُمكن فعله، لذا…

423
00:38:00,152 --> 00:38:01,821
‏فأرجو أن تستمتعا بأمسيتكما.

424
00:38:04,490 --> 00:38:05,992
‏وسأتواصل معك.

425
00:38:12,248 --> 00:38:13,416
‏ما الموضوع؟

426
00:38:15,001 --> 00:38:16,043
‏لا شيء مهم.

427
00:38:18,045 --> 00:38:19,547
‏لم يبد وكأنه غير مهم.

428
00:38:20,214 --> 00:38:22,717
‏من المعروف أن الأسقف "ماكنمارا" يؤمّن

429
00:38:22,967 --> 00:38:26,178
‏بعض المقتنيات التاريخية من وقت لآخر.

430
00:38:28,431 --> 00:38:29,640
‏هل هذا مسموح؟

431
00:38:35,980 --> 00:38:37,565
‏وهل هذا المقتنى القابل للجمع ما تريده؟

432
00:38:37,857 --> 00:38:39,775
‏نعم، أريده حقًا.

433
00:38:40,985 --> 00:38:43,696
‏والآن، أتضور جوعًا. هلّا نطلب؟

434
00:38:46,490 --> 00:38:50,786
‏"مجموعة (ستونهارت)
156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

435
00:38:53,956 --> 00:38:57,293
‏- ألم تجمع لوحات فنية من قبل؟
- للاستثمار فحسب.

436
00:38:57,460 --> 00:39:00,296
‏أنا لست مهتمًا بالجماليات على الإطلاق.

437
00:39:01,964 --> 00:39:03,591
‏- كانت أمسية جميلة.
- نعم.

438
00:39:03,924 --> 00:39:05,176
‏لا أستطيع أن أشكرك كفاية.

439
00:39:06,469 --> 00:39:07,511
‏يا إلهي!

440
00:39:08,346 --> 00:39:12,224
‏- آمل ألا يكون فيه أحد.
- أشك في ذلك في هذه الساعة المتأخرة.

441
00:39:13,267 --> 00:39:16,103
‏هذا المنظر يوفر علينا إشعال الموقد.

442
00:39:19,190 --> 00:39:20,775
‏سأعدّ لنا شرابًا.

443
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
‏أتمنى لو كنت أعرف كيف أقدمك إلى الناس
بالطريقة الأمثل.

444
00:39:34,372 --> 00:39:39,085
‏- لماذا؟ ألست حسنة المظهر؟
- لا. لقد اسأت الفهم، أقصد…

445
00:39:39,835 --> 00:39:43,381
‏تقديمك كمساعدتي ليس عدلًا بحقك.

446
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
‏قيمتك تفوق ذلك بكثير.

447
00:39:49,011 --> 00:39:52,139
‏ولكن، إن لم أقل شيئًا،
سيفترض الناس أشياءً.

448
00:39:52,890 --> 00:39:57,061
‏الأفضل، أنهم يرونك كجوهرة لامعة
تمسك بذراعي.

449
00:39:58,687 --> 00:40:02,066
‏ربما عليك أن تكف عن الاهتمام
بما يفكر فيه الآخرون.

450
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
‏أنت محقة، نخبك.

451
00:40:06,695 --> 00:40:11,075
‏- "أنا سعيدة لأنني انتظرتك"
- هذا جيد.

452
00:40:11,325 --> 00:40:13,744
‏الكحول هي متعتي المكتسبة حديثًا.

453
00:40:31,929 --> 00:40:35,599
‏- كنت أخرج معهم…"
- هلّا نرقص؟

454
00:40:36,058 --> 00:40:37,852
‏لا، لا أظن أننا سنفعل.

455
00:40:39,520 --> 00:40:41,981
‏- أشعر بالتعب.
- بالتعب، حقًا؟

456
00:40:42,898 --> 00:40:45,067
‏هل تريدني أن ألفّ بطانية حول قدميك؟

457
00:40:45,276 --> 00:40:48,988
‏- أو ربما أجلب لك قدحًا من الحليب الدافئ؟
- أفهم ما ترمين إليه.

458
00:40:49,321 --> 00:40:52,616
‏لا، لست مستعدًا لدار المسنين بعد.

459
00:40:54,785 --> 00:40:55,953
‏لتكن رقصة بسيطة.

460
00:41:33,199 --> 00:41:34,909
‏يصل القطار الآن إلى الرصيف رقم 25…

461
00:41:35,034 --> 00:41:37,828
‏"محطة الاتحاد، العاصمة "واشنطن".

462
00:41:48,422 --> 00:41:51,133
‏هذه حقيبة ملفاته، حسنًا،
كان لديه اجتماع وقد بدأ.

463
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
‏ما كان ليتركها في القطار.

464
00:41:53,385 --> 00:41:56,222
‏رحلة 2163 من محطة الاتحاد إلى "نيويورك"
محطة "بن"، بدأت استقبال المسافرين.

465
00:41:56,472 --> 00:41:57,598
‏حسنًا، أتظن أن أربعة سيكفون؟

466
00:41:57,723 --> 00:41:58,933
‏"انتباه"

467
00:41:59,058 --> 00:42:00,559
‏أعمل مع الدكتور "إيفريت بارنز".

468
00:42:00,935 --> 00:42:03,354
‏- كيف أستطيع مساعدتك؟
- استمع إليّ الآن. هذا…

469
00:42:07,525 --> 00:42:08,984
‏- الهوية؟
- كنت أتصل على جواله.

470
00:42:09,235 --> 00:42:11,612
‏إنه لا يجيب، ولم يره أحد.

471
00:42:12,321 --> 00:42:13,864
‏منذ متى لم تريه؟

472
00:42:15,366 --> 00:42:16,742
‏هلّا تفتح الحقيبة من فضلك؟

473
00:42:20,788 --> 00:42:23,541
‏- وجدت أوراقه مبعثرة أرضًا.
- اهدئي يا سيدتي.

474
00:42:29,505 --> 00:42:30,548
‏ما هذا؟

475
00:42:32,800 --> 00:42:34,677
‏- غرض شخصي.
- ماذا فيه؟

476
00:42:36,887 --> 00:42:37,972
‏رماد بقايا زوجتي.

477
00:42:39,265 --> 00:42:41,141
‏أوصت بأن أنثره في بيت أسرتها.

478
00:42:41,517 --> 00:42:45,896
‏رحلة 2163 من محطة الاتحاد إلى "نيويورك"
محطة "بن"، بدأت استقبال المسافرين.

479
00:42:46,522 --> 00:42:47,898
‏كان أسبوعًا مؤلمًا للغاية.

480
00:42:51,151 --> 00:42:52,653
‏آسف على خسارك.

481
00:42:54,863 --> 00:42:56,031
‏أهلًا بك في "واشنطن".

482
00:42:57,157 --> 00:42:58,367
‏أشكرك.

483
00:43:00,661 --> 00:43:01,704
‏بطاقة الهوية؟

484
00:43:03,122 --> 00:43:04,415
‏يمكنك الدخول.

485
00:43:34,987 --> 00:43:39,158
‏"مطار (سومرست)
بلدة (بدمينستر)، (نيو جرسي)"

486
00:43:48,000 --> 00:43:49,084
‏مرحبًا.

487
00:43:49,877 --> 00:43:51,170
‏هل سمعتم نداءاتنا عبر اللاسلكي؟

488
00:43:52,046 --> 00:43:53,964
‏أُعطيتم تعليمات محددة بعدم الهبوط هنا.

489
00:43:54,423 --> 00:43:56,884
‏هذا المطار منطقة محظرة،
فقد وُضع تحت حجر صحي.

490
00:43:57,468 --> 00:44:00,304
‏تُمنع الطائرات المقلعة والقادمة
ضمن محيط 155 كيلومترًا عن "نيويورك".

491
00:44:00,471 --> 00:44:01,930
‏لدينا حالة طارئة داخل الطائرة.

492
00:44:02,556 --> 00:44:04,433
‏- كان عميلنا مريضًا.
- أي عميل؟

493
00:44:04,933 --> 00:44:07,144
‏- أين هو؟ دعني أراه.
- لقد غادر.

494
00:44:07,561 --> 00:44:10,356
‏غادر؟ إلى أين بحق السماء؟

495
00:44:11,482 --> 00:44:12,524
‏من هناك.

496
00:44:15,277 --> 00:44:17,613
‏ابقيا هنا في الداخل،
سأحتاج إلى التحدث إليكما.

497
00:44:44,348 --> 00:44:48,268
‏"قيود مفروضة على الدخول، ممنوع التعدي"

498
00:45:35,858 --> 00:45:36,900
‏جاهز لنذهب؟

499
00:46:15,063 --> 00:46:17,065
‏ترجمة "ريما الرياشي"

