﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,960
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,797
‏"نيكي"! أنا سعيدة لأنك على قيد الحياة.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,174
‏أردت العودة الى هنا لإحضار ملابسك…

4
00:00:08,341 --> 00:00:11,302
‏لم لا نحضر أغراضنا سويًا؟
الوضع أكثر أمانًا هناك.

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,639
‏لنبدأ بالقطار. لقد رأيت "بارنز" وقد رآني.

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,517
‏خضنا شجارًا وأنا من ألقيته من القطار.

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,478
‏وكل ما تمكنت منه
هو تعريض أربعة أشخاص للقتل!

8
00:00:20,645 --> 00:00:23,189
‏- أربعة؟ "بارنز"…
- "روب"

9
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
‏والرجل الذي أُرسل لقتلنا…

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,278
‏- من كان الشخص الرابع؟
- "ليه توماس".

11
00:00:29,446 --> 00:00:30,447
‏فهمت.

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
‏سنعيد إليكم شوارعكم

13
00:00:33,408 --> 00:00:36,619
‏ومتاجركم ومطاعكم وكل شيء.
لكنني لن أكذب عليكم.

14
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
‏ستكون هناك تضحيات.

15
00:00:38,621 --> 00:00:39,748
‏يا للذكاء!

16
00:00:39,956 --> 00:00:42,625
‏"ريد هوك" محاطة بالمياه
من ثلاث جهات. يمكن السيطرة عليها.

17
00:00:45,045 --> 00:00:47,088
‏- من فضلك يا عزيزي دعني أدخل.
- "زاك"؟

18
00:00:47,380 --> 00:00:48,548
‏لا! لا تدعها تدخل!

19
00:00:48,715 --> 00:00:51,259
‏أنت مخطئ يا أبي. إنها تحتاج إلى مساعدتنا.

20
00:01:01,227 --> 00:01:03,521
‏لا! ابتعدي عنه! دعيه وشأنه!

21
00:01:04,606 --> 00:01:05,732
‏"زاك"؟

22
00:01:12,155 --> 00:01:16,743
‏"رصيف 11، (وول ستريت)، (مانهاتن)"

23
00:01:25,668 --> 00:01:28,379
‏أنت تبدأ يومك مبكرًا،
أيها القبطان "ميسينا".

24
00:01:28,588 --> 00:01:31,049
‏من الخطر الخروج قبل شروق الشمس.

25
00:01:32,008 --> 00:01:33,301
‏من أنت؟

26
00:01:33,760 --> 00:01:36,054
‏ساهرًا مثلك.

27
00:01:36,971 --> 00:01:40,600
‏أريد استئجارك لنقل فرقة خاصة

28
00:01:40,934 --> 00:01:43,895
‏عبر النهر إلى "ريد هوك" الليلة.

29
00:01:44,479 --> 00:01:46,231
‏بعد غروب الشمس مباشرةً.

30
00:01:46,397 --> 00:01:48,817
‏آسف، أنا لا أعقد صفقات خاصة.
الآن، إن كنت لا تمانع.

31
00:01:49,025 --> 00:01:53,196
‏- لديّ عمل لأقوم به.
- أعدك بأن هذا يستحق وقتك.

32
00:01:54,155 --> 00:01:55,532
‏افتحه.

33
00:01:59,035 --> 00:02:00,703
‏هذا النصف فقط.

34
00:02:04,666 --> 00:02:08,211
‏وستحصل على النصف الآخر
عندما نصل سالمين الى "ريد هوك".

35
00:02:09,170 --> 00:02:12,507
‏حتى في أثناء التضخم المالي الحالي،
أنا متأكد أنك ستوافق

36
00:02:12,674 --> 00:02:14,592
‏إجمالي المبلغ أكثر من كاف.

37
00:02:15,593 --> 00:02:17,971
‏- مقابل هذا المبلغ يمكنك شراء المركب.
- لا.

38
00:02:18,138 --> 00:02:21,307
‏أريدك أن توصلنا سالمين إلى الجانب الآخر.

39
00:02:21,808 --> 00:02:23,101
‏من تقصد بـ"نحن"؟

40
00:02:24,310 --> 00:02:28,398
‏"الحد الأقصى عشرون شخصًا"

41
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
‏20 مسافرًا بالضبط.

42
00:02:31,693 --> 00:02:33,945
‏وماذا بعد أن أوصلك إلى "ريد هوك"؟

43
00:02:34,154 --> 00:02:36,656
‏تعود إلى بيتك وتحصي أموالك.

44
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
‏"ريد هوك" بها حراسة مشددة الآن.

45
00:02:42,620 --> 00:02:45,790
‏- ماذا تقصد؟
- ربما لن يسمحوا لنا بأن نرسو بقاربنا.

46
00:02:46,457 --> 00:02:49,752
‏أنا واثق أننا نستطيع التغلب على مقاومتهم.

47
00:03:15,737 --> 00:03:18,406
‏هذه الأشياء تحدث دائمًا.

48
00:03:19,991 --> 00:03:22,785
‏أصبحت قريبة جدًا الآن.

49
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
‏هذا ليس مقياسًا للفشل.

50
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
‏لقد حلّت مكاني.

51
00:03:33,379 --> 00:03:35,089
‏الطبيبة "مارتينز".

52
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
‏إنها غير مهمة.

53
00:03:38,635 --> 00:03:41,471
‏هذه الأفكار بقايا من حياتك السابقة.

54
00:03:41,638 --> 00:03:45,266
‏إنها نكرة. سترينها هذا في الوقت المناسب.

55
00:03:45,892 --> 00:03:47,977
‏لماذا لا أزال أشعر بالألم؟

56
00:03:48,478 --> 00:03:50,855
‏استغرقني الأمر بضعة سنوات ليهدأ الألم.

57
00:03:51,564 --> 00:03:52,899
‏كوني صبورة.

58
00:03:55,985 --> 00:03:57,654
‏إنه ينتمي إليك.

59
00:03:59,489 --> 00:04:02,659
‏إنها تتصرف وكأن الولد ابنها.

60
00:04:03,034 --> 00:04:07,205
‏إنهم عنيدون لكنك لا تكلّين.

61
00:04:08,623 --> 00:04:10,166
‏سنعود.

62
00:04:13,711 --> 00:04:16,798
‏- كيف؟
- لقد وضعت خطة.

63
00:04:24,639 --> 00:04:28,893
‏حان الوقت ليروا قوتنا الحقيقية.

64
00:04:31,354 --> 00:04:34,482
‏الآن، جمّلي وجهك بأفضل ما تستطيعين.

65
00:06:01,903 --> 00:06:03,613
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

66
00:06:03,738 --> 00:06:05,531
‏فحصت جميع قضبان النوافذ،
إنها مُحكمة تمامًا.

67
00:06:05,865 --> 00:06:07,241
‏المكان آمن طالما لا…

68
00:06:07,408 --> 00:06:09,327
‏لا أحد يفعل أي تصرف غبي مثل فتح الباب.

69
00:06:09,410 --> 00:06:12,288
‏لقد تلاعب بك هذا المخلوق لكنه ليس خطأك.

70
00:06:12,497 --> 00:06:17,085
‏إنه يحتفظ بكل ذكريات أمك.
لذا من السهل محاكتها.

71
00:06:17,251 --> 00:06:18,336
‏حسنًا، فهمت هذا!

72
00:06:19,754 --> 00:06:21,381
‏هل يمكننا ألا نتحدث عن هذا الآن؟

73
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
‏أخشى أننا علينا ذلك. السيد يعرف أننا هنا.

74
00:06:26,344 --> 00:06:28,262
‏لأنه يمكنه الرؤية
من خلال عيون "كيلي" يا "زاك"

75
00:06:28,763 --> 00:06:32,642
‏سيأتون إلينا مجددًا.
يمكن أن يكونا اثنين وقد يكونوا 200

76
00:06:32,809 --> 00:06:35,853
‏لكنهم سيأتون.
يجب أن نكون مستعدين للدفاع عن هذا المكان.

77
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
‏لديّ فكرة أفضل. لم لا نحصل على بعض الدعم.

78
00:06:38,439 --> 00:06:41,025
‏"إف" محق. علينا إخبار "جوستين".

79
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
‏لديها أسلحة ورجال شرطة.

80
00:06:43,236 --> 00:06:45,279
‏عليها معرفة أن "ستريغوي"
قد اقتحموا "ريد هوك.

81
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
‏لا، يجب أن نبقى هنا. "إيخورست" سيأتي إليّ.

82
00:06:48,241 --> 00:06:51,327
‏أعلم أننا لدينا فرصة للقضاء عليه.

83
00:06:51,953 --> 00:06:57,041
‏وسنفعل. لكننا بحاجة إلى مزيد من الأسلحة.
و"فيرالدو" لديها ذلك.

84
00:07:00,545 --> 00:07:01,504
‏هيا بنا؟

85
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
‏حسنًا.

86
00:07:13,724 --> 00:07:15,268
‏هل تعرف كيف تستخدم هذا الشيء؟

87
00:07:16,394 --> 00:07:17,812
‏بسيط للغاية.

88
00:07:17,895 --> 00:07:19,147
‏من أين حصلت عليه؟

89
00:07:20,481 --> 00:07:23,067
‏من الرجل الذي أجريت له عملية
في ورشة إصلاح القوارب.

90
00:07:23,234 --> 00:07:25,319
‏صحيح.

91
00:07:27,488 --> 00:07:30,867
‏سأتجه إلى شقة "نيكي" لأطمئن على "داتش".

92
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
‏- أحسنت.
- لا يوجد مستسلمون هنا أيها الطبيب.

93
00:07:35,413 --> 00:07:37,248
‏سألقاك مجددًا في مقر "فيرالدو".

94
00:07:37,415 --> 00:07:38,666
‏هل أنت بحاجة إلى حارس شخصي؟

95
00:07:40,168 --> 00:07:41,502
‏ربما.

96
00:07:47,800 --> 00:07:50,303
‏يجب أن تبقى بجانبي طول الوقت.

97
00:07:51,596 --> 00:07:53,598
‏لا تقلق، سأكون بجانبك.

98
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
‏إن كنا سنذهب، فلنذهب قبل أن تغيب الشمس.

99
00:07:59,896 --> 00:08:02,690
‏"شارع (بايونير)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

100
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
‏مهلًا.

101
00:08:10,448 --> 00:08:13,326
‏- ماذا؟
- تبدين كالمثلية وأنت تستخدمين هذه الأداة.

102
00:08:15,328 --> 00:08:16,454
‏لا أعلم عما تتحدثين.

103
00:08:17,497 --> 00:08:18,623
‏شكرًا.

104
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
‏إذًا هل ستخبرينني عن مكالمتك مع والدتك؟

105
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
‏تريد مني أن أعود للعيش معها.

106
00:08:30,426 --> 00:08:32,386
‏أجل، هذا ما ظننته.

107
00:08:32,929 --> 00:08:34,889
‏لقد قالت عني أشياء سيئة كثيرة.

108
00:08:35,932 --> 00:08:37,099
‏هل بعضها حقيقي؟

109
00:08:38,893 --> 00:08:40,061
‏في الواقع جميعها.

110
00:08:41,562 --> 00:08:44,690
‏ما لا تعرفه هو شعوري تجاهك.

111
00:08:55,201 --> 00:08:56,202
‏إنه "فيت" و"نورا".

112
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
‏- ها أنت ذا.
- تفضلا بالدخول.

113
00:09:00,289 --> 00:09:01,624
‏لقد حاولت الاتصال بك.

114
00:09:04,877 --> 00:09:07,421
‏- كيف حالك؟
- أفضل كثيرًا، شكرًا.

115
00:09:12,218 --> 00:09:14,428
‏كان لدينا ضيوف متطفلين الليلة الماضية

116
00:09:15,137 --> 00:09:16,931
‏"كيلى غودويذر" كانت تلاحق "زاك".

117
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
‏هي وبعض الأولاد المشاغبين حطموا شقتي.

118
00:09:21,018 --> 00:09:22,019
‏الجميع بخير،

119
00:09:22,687 --> 00:09:25,856
‏لكنني أردت إبلاغك أن "ريد هوك" ليست آمنة.

120
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
‏الرجل العجوز يظن أنهم سيعودون، لذا…

121
00:09:29,819 --> 00:09:32,029
‏نحن متجهون إلى معسكر "فيرالدو".

122
00:09:32,280 --> 00:09:33,364
‏وعليك أن تأتي ايضًا.

123
00:09:35,032 --> 00:09:36,242
‏لكنهم لا يلاحقوننا.

124
00:09:37,076 --> 00:09:40,997
‏لقد أتوا إلى شقتي.
من يعلم كيف عثرت علينا تلك الأم.

125
00:09:45,209 --> 00:09:46,752
‏الأمان في العدد، أليس كذلك؟

126
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
‏عليك الذهاب إن كنت تريدين.

127
00:09:51,299 --> 00:09:52,633
‏نعم، سنتحدث عن هذا.

128
00:09:57,805 --> 00:09:59,140
‏سأنتظر بالخارج.

129
00:09:59,932 --> 00:10:02,059
‏- كونا بخير.
- أجل.

130
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
‏هل أنت بخير؟

131
00:10:13,446 --> 00:10:17,199
‏أجل، أنا فقط أريد إنهاء هذا
قبل حلول الظلام.

132
00:10:18,284 --> 00:10:21,621
‏سأتحدث اليها، حسنًا؟ ربما نلتقي لاحقًا.

133
00:10:22,496 --> 00:10:24,248
‏عملًا رائعًا في تلك النوافذ.

134
00:10:25,499 --> 00:10:26,917
‏إنه ليس سيئًا، أليس كذلك؟

135
00:10:35,718 --> 00:10:36,886
‏وداعًا.

136
00:10:46,020 --> 00:10:47,521
‏إذًا، هذا الكتاب…

137
00:10:48,898 --> 00:10:50,524
‏"إفرايم"، إن كنت ستخبرني

138
00:10:50,650 --> 00:10:54,320
‏عن مدي سخافة مطاردتي
لكتاب "لومن"، فوفّر مجهودك.

139
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
‏لكن ماذا لدينا لنتحدث عنه غير ذلك؟
لا، لقد فهمت.

140
00:10:57,865 --> 00:11:00,076
‏لن أستسلم حيال سلاحي الحيوي أيضًا.

141
00:11:00,701 --> 00:11:02,870
‏إنها مناورة بلا جدوى.

142
00:11:03,454 --> 00:11:05,956
‏السيد يمكنه دائمًا
صنع المزيد من "ستريغوي".

143
00:11:06,123 --> 00:11:07,875
‏سأقتلهم بالسرعة نفسها التي يصنعهم بها.

144
00:11:08,167 --> 00:11:10,711
‏وعندما يعودون لتبليغه،
فأتمنى أن يقتلونه أيضًا.

145
00:11:14,131 --> 00:11:16,842
‏لقد تغيّر شيئًا معك في العاصمة "واشنطن".

146
00:11:17,718 --> 00:11:20,596
‏- نعم، لقد تغيّرت القوانين.
- أرى ذلك.

147
00:11:21,430 --> 00:11:25,559
‏أظن أن البندقية التي تحملها
ليست فقط من أجل "ستريغوي".

148
00:11:29,271 --> 00:11:30,439
‏لا، ليست من أجلهم فقط.

149
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
‏بقاء البشر مهما كانت التكلفة

150
00:11:34,735 --> 00:11:37,530
‏مهم جدًا، حتى عند التعامل مع القتلة.

151
00:11:39,281 --> 00:11:41,575
‏أهذه نصيحتك الأبوية لهذا اليوم؟

152
00:11:42,118 --> 00:11:46,288
‏بل هذا مجرد تحذير من شخص عاش بين الوحوش.

153
00:11:56,924 --> 00:11:59,009
‏"شارع (فان برانت)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

154
00:11:59,093 --> 00:12:00,469
‏"قف، نقطة شرطة للتفتيش"

155
00:12:00,636 --> 00:12:02,179
‏ترون كم نحن محميون هنا.

156
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
‏هذه نقطة التفتيش الرئيسية.
وباقية المساحات هنا

157
00:12:04,932 --> 00:12:06,809
‏تعزل بقية "بروكلين" عن "ريد هوك".

158
00:12:07,059 --> 00:12:10,271
‏مصابيح الأشعة فوق البنفسجية هذه
تخاف من الـ"ستينغر" مثل…

159
00:12:10,604 --> 00:12:14,525
‏- الصراصير عند إضاءة المطبخ.
- وأظن أن الواجهة البحرية تساعد.

160
00:12:14,692 --> 00:12:15,609
‏هذه هي حدودنا.

161
00:12:15,943 --> 00:12:19,280
‏الآن وبما أننا بنينا رأس جسر ساحلي هنا،
أريد التعمق في اليابسة أكثر،

162
00:12:19,864 --> 00:12:20,948
‏وأستعيد المزيد من "بروكلين".

163
00:12:21,365 --> 00:12:24,452
‏فكّرت في تجربة خطوة استراتيجية أكثر جرأة.

164
00:12:25,953 --> 00:12:26,996
‏مثل؟

165
00:12:27,705 --> 00:12:31,083
‏"مانهاتن". وخصوصًا "أبر إيست سايد".

166
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
‏لا يزال من أغلى العقارات في المدينة.

167
00:12:34,044 --> 00:12:37,631
‏أجل، حيث يعيش معظم رفقائك الحمقى
في منازلهم عديمة القيمة.

168
00:12:37,798 --> 00:12:40,009
‏لا زالوا ذوي نفوذ يا "جوستين".

169
00:12:40,593 --> 00:12:42,678
‏ولديهم علاقات ليس هنا فقط.

170
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
‏لكن في "ألباني" والعاصمة.

171
00:12:45,222 --> 00:12:48,017
‏- يمكنهم أن يكونوا مفيدين لنا.
- اتفقنا.

172
00:12:48,142 --> 00:12:51,312
‏سأفعل هذا بطريقتي،
ولا أظن أن هذا أفضل قرار حاليًا.

173
00:12:51,771 --> 00:12:53,689
‏- أيها العمدة! سيدي، الأمر مهم.
- من هذا الرجل؟

174
00:12:53,856 --> 00:12:56,442
‏يا عضوة المجلس، لقد عملت
مع "نورا مارتينيز" في مركز مكافحة الأمراض!

175
00:12:56,609 --> 00:12:59,904
‏- اطردوه من هنا!
- أعلم أنك تعرفين ابني "زاك".

176
00:13:00,821 --> 00:13:01,864
‏أجل أعرفه.

177
00:13:02,323 --> 00:13:06,368
‏والدته تحوّلت واقتحمت "ريد هوك"
الليلة الماضية وقد هاجمتنا.

178
00:13:07,203 --> 00:13:09,246
‏وقد تم تجميلها حتى أصبحت كشخص غير مصاب.

179
00:13:09,330 --> 00:13:11,665
‏أظن أنك أخبرتني أن "ريد هوك" آمنة.

180
00:13:11,749 --> 00:13:13,042
‏- إنها كذلك.
- ليست آمنة!

181
00:13:13,709 --> 00:13:17,087
‏سيهاجمون مجددًا
بأعداد أكبر وقد يحدث هذا الليلة.

182
00:13:17,463 --> 00:13:19,548
‏- من هذا الرجل؟
- عليك الاصغاء!

183
00:13:19,840 --> 00:13:21,300
‏السيد رأى من خلال عينيها.

184
00:13:23,594 --> 00:13:25,221
‏هو يعلم مكاننا جميعًا.

185
00:13:26,138 --> 00:13:28,641
‏- ما الذي تتحدث عنه؟
- تظنين أنك نجحت، ولكن

186
00:13:28,808 --> 00:13:32,102
‏- ليست لديك فكرة عما تواجهينه!
- هذا يكفي!

187
00:13:32,311 --> 00:13:35,523
‏المغزى هو أنهم يتكيفون ويجدون
طرقًا جديدة للعبور عبر نقط التفتيش.

188
00:13:35,606 --> 00:13:38,317
‏لقد فهمنا. شكرًا للتحذير،
لكننا نحتاج إلى العودة إلى اجتماعنا.

189
00:13:38,400 --> 00:13:39,276
‏حسنًا، خذوهم خارجًا.

190
00:13:39,360 --> 00:13:40,986
‏- أنت ترتكبين خطاءً كبيرًا!
- خذوهم خارجًا!

191
00:13:41,237 --> 00:13:45,741
‏"حوض (إيري)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

192
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
‏لقد قمت بدوري، أنت في "ريد هوك".

193
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
‏أعطيه أجره.

194
00:14:10,599 --> 00:14:11,934
‏شكرًا.

195
00:14:13,477 --> 00:14:15,604
‏لقد ربحت مكافأة.

196
00:14:37,293 --> 00:14:38,419
‏لقد انتهيت.

197
00:14:39,420 --> 00:14:40,504
‏هذا جيد، أليس كذلك؟

198
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
‏هل علّمك "فيت" فعل هذا؟

199
00:14:43,507 --> 00:14:45,801
‏- أجل.
- هل تحبينه؟

200
00:14:48,012 --> 00:14:49,054
‏أجل.

201
00:14:54,143 --> 00:14:56,020
‏- هل سرقت أموالي؟
- لا.

202
00:14:57,771 --> 00:15:00,232
‏لكنني ألقيت حاسوبك المحمول
في قناة "غوانوس".

203
00:15:00,649 --> 00:15:01,775
‏لماذا فعلت هذا؟

204
00:15:01,942 --> 00:15:03,944
‏لأن هناك الكثير من الهراء ينبع منه.

205
00:15:04,069 --> 00:15:06,280
‏يا إلهي! ها قد بدأنا. المحاكمة قد بدأت.

206
00:15:06,488 --> 00:15:08,115
‏أنا لا أحكم عليك، بل أطرح أسئلة.

207
00:15:09,658 --> 00:15:12,328
‏حسنًا لديّ بعض الأسئلة.

208
00:15:12,870 --> 00:15:14,997
‏هل يمكنك أن تخبريني بمواعيدك السخيفة؟

209
00:15:15,164 --> 00:15:17,333
‏- ماذا تقصدين؟
- أعني أن هناك قطع مفقودة

210
00:15:17,499 --> 00:15:19,877
‏- في كل جزء.
- أنا لست الكاذبة هنا يا رفيقتي.

211
00:15:20,085 --> 00:15:23,047
‏لا، بحقك لقد قلت إنك عدت إلى مسكننا.

212
00:15:23,213 --> 00:15:25,341
‏بعد أن هربت وتركتني للموت؟

213
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
‏وانتظرت هناك لكنك لم تفعلي شيئًا لإيجادي

214
00:15:28,218 --> 00:15:30,721
‏ثم مكثت مع "رون" الأحمق لثلاثة أيام.

215
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
‏ثم ماذا؟

216
00:15:32,097 --> 00:15:33,599
‏- لقد أخبرتك.
- أخبريني مجددًا.

217
00:15:33,849 --> 00:15:37,186
‏- ماذا تفعلين؟ هذا سخيف.
- لأننا نتحدث

218
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
‏عن تصرفاتك لمرة واحدة وليس عن تصرفاتي!

219
00:15:39,647 --> 00:15:42,566
‏يا إلهي! لطالما كنت متعالية. بحقك.

220
00:15:42,733 --> 00:15:46,654
‏أتعلمين ماذا؟ لهذا السبب لن تنجح علاقتنا.

221
00:15:47,613 --> 00:15:50,366
‏في مكان ما مدفون بداخلي

222
00:15:50,491 --> 00:15:54,495
‏لديّ هذا الإحساس
بأن لدينا مسائل غير منتهية.

223
00:15:54,828 --> 00:15:58,457
‏ولم أستطع التخلص من هذه الفكرة
حتى صدّقت أنك رحلت إلى الأبد،

224
00:15:58,624 --> 00:16:00,668
‏وكم كان شعورًا مريحًا!

225
00:16:01,210 --> 00:16:03,170
‏كان يجب أن أعرف أنك ستعودين.

226
00:16:03,337 --> 00:16:06,590
‏أنك ستظهرين مجددًا
وتقحمين نفسك في حياتي مثل القراد.

227
00:16:06,799 --> 00:16:09,551
‏هناك خطب كبير بك.

228
00:16:09,718 --> 00:16:12,554
‏نعم! أنت! أنت خطبي!

229
00:16:12,721 --> 00:16:15,724
‏لطالما أحببتك ولم يسعدني هذا أبدًا!

230
00:16:24,441 --> 00:16:27,528
‏"محطة كهرباء (ريد هوك)، (بروكلين)"

231
00:16:28,153 --> 00:16:29,363
‏"شرطة (نيويورك)، الأمن"

232
00:16:37,287 --> 00:16:39,289
‏- "بوب"!
- معك "جيم"، هل تسمعني؟ حوّل.

233
00:16:39,456 --> 00:16:40,582
‏معك "غيلين"، حوّل.

234
00:16:40,749 --> 00:16:43,711
‏هناك أمر طارئ بالدور الرابع.
أحتاج إلى الدعم. اللعنة.

235
00:16:43,794 --> 00:16:46,964
‏- "جيم"؟ أتسمعني؟
- لنذهب!

236
00:16:48,382 --> 00:16:51,176
‏هيا، لنتحقق من هذا. أسرع.

237
00:17:05,357 --> 00:17:06,567
‏مساء الخير.

238
00:17:08,777 --> 00:17:12,031
‏أريدك أن تفصل الكهرباء عن "ريد هوك".

239
00:17:12,531 --> 00:17:13,574
‏"مركز القيادة"

240
00:17:13,699 --> 00:17:17,036
‏ربما لم يكن عليك إقحام السيد في هذا الأمر.

241
00:17:17,369 --> 00:17:20,330
‏- ماذا نفعل هنا؟ لنذهب.
- نحن ننتظر "نورا" و "فيت".

242
00:17:20,497 --> 00:17:23,792
‏لديهم علاقة بهؤلاء الناس
ربما ستستمع إليهم "فيرالدو".

243
00:17:23,959 --> 00:17:25,169
‏وإن لم تستمع؟

244
00:17:25,335 --> 00:17:27,212
‏إذًا أظن أننا سنعود لخطة "فيت".

245
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
‏أجل.

246
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
‏ما الذي يحدث؟

247
00:17:43,228 --> 00:17:45,397
‏- إنهم في كل مكان بالخارج.
- رأينا هذا من قبل.

248
00:17:45,731 --> 00:17:46,815
‏ما الذي رأيتموه من قبل؟

249
00:17:46,982 --> 00:17:49,943
‏من فضلك، عليك الاصغاء. هذا دمار.

250
00:17:50,861 --> 00:17:53,530
‏- لقد قطع "ستريغوي" الكهرباء عنكم.
- ستري ماذا؟

251
00:17:53,697 --> 00:17:56,408
‏المصابون. إنها كلمة رومانية.
إنها قصة طويلة.

252
00:17:57,367 --> 00:17:59,036
‏الآن أصبحت المدينة دون إضاءة فوق بنفسجية.

253
00:17:59,244 --> 00:18:01,872
‏جهّز نفسك لهجوم مباشر منسق.

254
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
‏إنهم قادمون!

255
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
‏أحضر السيارة. سنرحل من هنا الآن.

256
00:18:08,712 --> 00:18:11,131
‏- أسترحل؟
- أنت من قلت هذا يا "جوستين".

257
00:18:11,381 --> 00:18:14,301
‏إن تفاصيل التعامل مع كل هذا متروك لك.

258
00:18:17,888 --> 00:18:19,431
‏لا أصدق أنني انتخبت هذا الرجل.

259
00:18:21,725 --> 00:18:25,312
‏حسنًا، إنهم يريدون معركة
سيحصلون على مبتغاهم.

260
00:18:26,105 --> 00:18:27,272
‏هيا.

261
00:18:29,858 --> 00:18:31,110
‏حسنًا؟ هيا.

262
00:18:36,198 --> 00:18:37,533
‏أسرعوا يا رفاق.

263
00:18:43,080 --> 00:18:45,165
‏حسنًا! لنجهز خط إطلاق النار في المقدمة!

264
00:18:45,541 --> 00:18:46,625
‏تحركوا!

265
00:18:47,584 --> 00:18:48,710
‏أعطني سلاح.

266
00:18:49,628 --> 00:18:50,963
‏أريد رشاش "إم 4" لعضوة المجلس!

267
00:18:53,048 --> 00:18:54,341
‏هل استخدمت سلاح من قبل؟

268
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
‏أنا سريعة التعلم.

269
00:18:57,970 --> 00:19:01,098
‏حددي هدفك وصوّبي عليه ثم اضغطي على الزناد.

270
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
‏ضعي يدك حول قبضة السلاح وحركي زر الامان.

271
00:19:04,852 --> 00:19:06,937
‏اتخذي وضع ثابت
وثبتي ركيزة السلاح على كتفك.

272
00:19:07,062 --> 00:19:09,106
‏صوّبي بالمنظار على رؤوسهم.
وإن كانت حركتهم سريعة

273
00:19:09,314 --> 00:19:12,151
‏صوّبي أمامهم.
اضغطي برفق على الزناد وكرري الأمر.

274
00:19:13,569 --> 00:19:14,653
‏افعلي ما قاله بالضبط.

275
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
‏أيها الطبيب.
تمامًا مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟

276
00:19:17,614 --> 00:19:19,283
‏- أوجدت أي شيء هناك؟
- لا، لا شيء.

277
00:19:24,830 --> 00:19:27,249
‏- لنلق بعض المشاعل هناك.
- حسنًا يا سيدي!

278
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
‏انتبهوا! من أي شيء يتحرك!

279
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
‏- هناك! على بعد 50 ياردة!
- لا مزيد من المشاعل!

280
00:19:42,389 --> 00:19:43,473
‏ها هم قادمون!

281
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
‏لا تطلقوا النار! انتظروا إشارتي!

282
00:19:46,560 --> 00:19:47,686
‏- قادمون.
- حرروا زر الأمان!

283
00:19:47,978 --> 00:19:49,688
‏يا إلهي! سيدي؟

284
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
‏- أين ذهبوا؟
- لماذا لا يأتون؟

285
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
‏احذري مما تتمنينه.

286
00:19:57,321 --> 00:19:59,489
‏لا تطلقوا النار.

287
00:20:01,742 --> 00:20:02,868
‏هل أنتم مستعدون؟

288
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
‏استعدوا! إنهم قادمون!

289
00:20:07,331 --> 00:20:08,373
‏أطلقوا النار!

290
00:20:15,589 --> 00:20:16,882
‏احترسوا!

291
00:20:17,216 --> 00:20:19,927
‏قادمون في اتجاه السادسة! اتجاه الثالثة!

292
00:20:34,816 --> 00:20:36,235
‏لا تطلقوا النار!

293
00:20:36,568 --> 00:20:37,778
‏راقبوا البوابة!

294
00:20:40,781 --> 00:20:42,407
‏تحققوا! هل الجميع بخير؟

295
00:20:45,369 --> 00:20:46,620
‏احترسوا!

296
00:20:48,538 --> 00:20:51,625
‏- لماذا فعلوا ذلك؟
- كانت مجرد بداية.

297
00:20:51,959 --> 00:20:53,502
‏ليختبروا دفاعنا.

298
00:20:54,169 --> 00:20:56,838
‏سيعودون قريبًا، حشود منهم.

299
00:20:58,465 --> 00:21:01,635
‏- من هذا الرجل؟
- شخص يستحق الاستماع إليه.

300
00:21:03,929 --> 00:21:05,973
‏علينا وضع المزيد من الناس على هذه الحواجز.

301
00:21:06,223 --> 00:21:08,684
‏"طومسون"، استدعي كل شرطة
حظر التجول من دوريات الشوارع.

302
00:21:08,809 --> 00:21:10,602
‏كلفهم بالوقوف عند الحواجز
في أسرع وقت ممكن.

303
00:21:10,936 --> 00:21:12,688
‏كم عدد شرطة الدوريات في "ريد هوك"؟

304
00:21:12,938 --> 00:21:15,440
‏- 25 يا سيدي.
- أحضرهم جميعًا إلى هنا الآن.

305
00:21:15,732 --> 00:21:17,943
‏لن تسيطر على هذا الخط
من دون الأشعة الفوق البنفسجية.

306
00:21:18,235 --> 00:21:20,654
‏علينا الذهاب إلى محطة الطاقة
لنعيد تشغيل الكهرباء.

307
00:21:20,988 --> 00:21:23,740
‏- لا يمكننا الاستغناء عن أي شخص الآن.
- نحن سنذهب.

308
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
‏لنفعل هذا.

309
00:21:25,826 --> 00:21:26,952
‏صيدًا سعيدًا.

310
00:21:45,512 --> 00:21:47,097
‏ما الذي ينوي فعله؟

311
00:21:48,015 --> 00:21:49,349
‏تمسك جيدًا. سأعود فورًا.

312
00:21:50,726 --> 00:21:51,810
‏عد سريعًا.

313
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
‏إلى أين أنت ذاهب؟

314
00:21:55,230 --> 00:21:56,481
‏نحن قمنا بعملنا.

315
00:21:56,773 --> 00:21:58,692
‏لقد حذرناهم والآن لدي مسألة شخصية

316
00:21:58,859 --> 00:22:00,610
‏- لحضورها.
- "إيخورست".

317
00:22:00,902 --> 00:22:03,363
‏هذه فرصتي، سيبحث عني.

318
00:22:03,989 --> 00:22:05,991
‏- في منزل "فيت"
- أجل، في الغالب.

319
00:22:06,158 --> 00:22:09,161
‏ربما يجب ألّا تواجهه بمفردك.
أنت تدرك هذا، أليس كذلك؟

320
00:22:09,911 --> 00:22:10,996
‏تعال معي إذًا.

321
00:22:11,079 --> 00:22:12,831
‏سآتي، لكن علينا إعادة تشغيل الطاقة.

322
00:22:12,914 --> 00:22:16,460
‏- هذه أولويتي الآن.
- ليست أولويتي. يمكن للآخرين فعل ذلك.

323
00:22:16,793 --> 00:22:19,921
‏- ألا يمكنك الانتظار؟
- ألا يمكنك تركهم يعيدون الطاقة؟

324
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
‏لماذا أنت عنيد جدًا؟

325
00:22:23,216 --> 00:22:25,635
‏لديك مهمة وأنا لديّ مهمة.

326
00:22:26,845 --> 00:22:28,847
‏عندما انتهي من مسألة الطاقة،

327
00:22:28,972 --> 00:22:30,515
‏سآتي لمقابلتك في منزل "فيت"، حسنًا؟

328
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
‏حظًا سعيدًا أيها الطبيب.

329
00:23:11,390 --> 00:23:12,474
‏هل كل شيء بخير؟

330
00:23:14,017 --> 00:23:15,102
‏انقطعت الكهرباء.

331
00:23:16,853 --> 00:23:17,979
‏يبدو أنها انقطعت في كل مكان.

332
00:23:18,271 --> 00:23:21,024
‏عظيم، انقطاع التيار الكهربائي
بجانب كل شيء آخر.

333
00:23:25,487 --> 00:23:27,322
‏يا إلهي! إنها منطقة حرب.

334
00:23:27,739 --> 00:23:29,324
‏شيء رهيب يحدث.

335
00:23:30,867 --> 00:23:32,035
‏أين أنت ذاهبة؟

336
00:23:32,744 --> 00:23:35,122
‏- سأتحرى عن الأمر.
- بحقك، أنت لست شرطية.

337
00:23:35,247 --> 00:23:36,665
‏ستتعرضين للأذى. إن الأمر خطير جدًا.

338
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
‏صوت إطلاق النار قادم من نقطة التفتيش.

339
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
‏سأعود.

340
00:23:49,136 --> 00:23:52,931
‏لا تجيبي على من يطرق الباب.
ولا تغادري الشقة وخذي هذا.

341
00:23:55,934 --> 00:23:57,227
‏هذا جنون.

342
00:23:58,019 --> 00:24:00,355
‏أنت مجرد فتاة واحدة. ماذا تفعلين؟

343
00:24:05,485 --> 00:24:06,945
‏أفكّر في باقي الناس.

344
00:24:23,086 --> 00:24:24,629
‏هل تظن أنهم يتصلون ببعضهم البعض؟

345
00:24:24,963 --> 00:24:27,340
‏بالإشارات؟ مثل الذئاب؟

346
00:24:28,258 --> 00:24:29,676
‏إنهم يخططون لشيء ما.

347
00:24:32,137 --> 00:24:34,723
‏علينا الصعود إلى مستوى أعلى
لنرى ما الذي يحدث.

348
00:24:47,402 --> 00:24:48,528
‏تفضّلي.

349
00:24:52,574 --> 00:24:54,784
‏يا إلهي! "فرانك"!

350
00:24:55,118 --> 00:24:56,495
‏انطر كم عددهم.

351
00:24:58,538 --> 00:25:00,332
‏من أين يأتون؟

352
00:25:03,502 --> 00:25:05,086
‏هل لدينا المزيد من الرجال؟

353
00:25:06,087 --> 00:25:09,049
‏الجميع في الشوارع،
هنا وعند نقاط التفتيش الأخرى.

354
00:25:10,342 --> 00:25:12,886
‏هذا انتحار جماعي!

355
00:25:14,179 --> 00:25:15,222
‏هؤلاء الرجال…

356
00:25:16,306 --> 00:25:18,725
‏لقد ائتمنوني على حياتهم ووثقوا بي.

357
00:25:21,353 --> 00:25:22,354
‏ما الذي فعلته؟

358
00:25:22,687 --> 00:25:25,106
‏لديّ قارب شرطة
يمكنه إعادتك إلى جزيرة "ستاتن".

359
00:25:25,607 --> 00:25:27,734
‏هل هذا ما تسمعه؟ أنني أريد المغادرة؟

360
00:25:28,193 --> 00:25:29,194
‏أجل.

361
00:25:29,694 --> 00:25:31,112
‏وفقدت شجاعتك.

362
00:25:34,074 --> 00:25:37,410
‏هؤلاء الرجال بالأسفل
لأنهم ينتمون إلى هذا المكان. هل فهمت؟

363
00:25:39,496 --> 00:25:42,123
‏لا تترددي مجددًا لأن هذا سيعرضنا للقتل.

364
00:25:47,045 --> 00:25:48,213
‏أنت محق أيها القائد.

365
00:25:51,508 --> 00:25:53,593
‏- لنذهب.
- تقدّمي.

366
00:25:58,974 --> 00:26:00,684
‏لنسرع، حسنًا؟

367
00:26:01,434 --> 00:26:03,019
‏لن أود أن يتم محاصرتي هنا.

368
00:26:04,729 --> 00:26:06,731
‏لماذا لم يأت السيد "ستراكيان" معنا؟

369
00:26:07,107 --> 00:26:09,150
‏سيعود إلى منزل "فيت" ليواجه "إيخورست".

370
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
‏هذه ليست خطة جيدة.

371
00:26:24,916 --> 00:26:26,209
‏هيا.

372
00:26:42,642 --> 00:26:43,685
‏أربعة ماتوا…

373
00:26:45,020 --> 00:26:46,730
‏ومن يعلم كم المتبقي.

374
00:26:57,574 --> 00:27:00,076
‏"مخرج"

375
00:27:33,526 --> 00:27:34,569
‏"زاك".

376
00:27:41,576 --> 00:27:44,245
‏اذهبي. سأعتني باليهودي.

377
00:27:56,174 --> 00:27:57,717
‏يا سكان "ريد هوك"!

378
00:27:58,259 --> 00:28:01,554
‏"جوستين فيرالدو" تتحدث.
نحتاج إلى مساعدتكم!

379
00:28:02,138 --> 00:28:04,307
‏إن "ريد هوك" تتعرض للهجوم.

380
00:28:04,474 --> 00:28:07,227
‏أكرر، "ريد هوك" تتعرض للهجوم.

381
00:28:08,019 --> 00:28:09,437
‏عندما بدأ هذا الوباء.

382
00:28:09,604 --> 00:28:13,525
‏تجاهل الكثير منا الأمر
واختبأنا في بيوتنا وكنا نأمل

383
00:28:13,775 --> 00:28:15,860
‏أن يتعامل شخص آخر مع هذه المشكلة.

384
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
‏والآن هذه لحظة الحقيقة.

385
00:28:18,488 --> 00:28:20,407
‏لن يأتي أحد لينقذنا.

386
00:28:20,657 --> 00:28:24,369
‏إن أردنا النجاة فعلينا فعل هذا بأنفسنا.

387
00:28:24,953 --> 00:28:28,081
‏انضموا إليّ وقاتلوا من أجلنا جميعًا.

388
00:28:28,665 --> 00:28:31,084
‏لا تتركوا هذه الوحوش تأخذ هذا منا.

389
00:28:31,710 --> 00:28:33,753
‏ايها الناس، اليوم…

390
00:28:34,546 --> 00:28:36,798
‏إما أن نقاتل أو نموت.

391
00:28:41,511 --> 00:28:44,013
‏حسنًا أيتها العالمة المجنونة.
أين مفتاح التشغيل؟

392
00:28:55,650 --> 00:28:58,862
‏- ها هم قادمون!
- اللعنة، إنهم قادمون!

393
00:28:59,070 --> 00:29:00,864
‏لا تطلقوا النار حتى يكونوا أمامنا مباشرةً.

394
00:29:01,030 --> 00:29:02,657
‏كل رصاصة مهمة!

395
00:29:07,495 --> 00:29:09,122
‏الآن! أطلقوا النار!

396
00:29:17,422 --> 00:29:18,840
‏المزيد من الذخيرة!

397
00:29:19,841 --> 00:29:21,176
‏هنا!

398
00:29:26,473 --> 00:29:28,391
‏تراجعوا!

399
00:29:42,113 --> 00:29:43,281
‏"سي إس 01"…

400
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
‏"سي إس 01" الرئيسي.

401
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
‏أظن أنك تخططين لشيء ما.

402
00:29:48,077 --> 00:29:50,914
‏حسنًا، تولوا هذا الأمر.
سأذهب لمساعدة الأستاذ.

403
00:29:51,498 --> 00:29:53,082
‏راقب "زاك". سيكون أكثر أمانًا معك.

404
00:29:53,374 --> 00:29:56,753
‏- أبي، خذ حذرك.
- سأكون حذرًا.

405
00:29:57,587 --> 00:29:59,506
‏- اغلق هذا الباب خلفي.
- حسنًا.

406
00:30:04,844 --> 00:30:08,556
‏اتبعوني! بسرعة! أيها المواطنون إلى الحاجز!

407
00:30:08,932 --> 00:30:10,183
‏لنذهب!

408
00:30:16,064 --> 00:30:17,482
‏لنقضي عليهم!

409
00:30:31,162 --> 00:30:32,747
‏يجب أن يكون هناك شيء ما هنا.

410
00:30:49,138 --> 00:30:52,433
‏الخبر السار
هو أن ناقل التيار العالي يبدو ساخنًا.

411
00:31:04,445 --> 00:31:05,613
‏اللعنة.

412
00:31:24,632 --> 00:31:25,800
‏ماذا تفعلين؟

413
00:31:28,136 --> 00:31:29,304
‏ما هذا الصوت؟

414
00:31:29,762 --> 00:31:32,348
‏المحوّلات. إنها تعمل مجددًا.

415
00:31:32,640 --> 00:31:33,725
‏هذه.

416
00:31:36,811 --> 00:31:37,979
‏- هنا؟
- أجل.

417
00:31:38,688 --> 00:31:40,356
‏- هذا هنا وذلك هناك.
- هذا؟

418
00:31:43,526 --> 00:31:44,652
‏- لقد نجحنا.
- يا إلهي!

419
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
‏لقد نجحنا! الكهرباء عادت!

420
00:32:03,421 --> 00:32:04,714
‏أبن العاهرة!

421
00:32:14,098 --> 00:32:15,224
‏انظر إلى ذلك!

422
00:32:15,475 --> 00:32:17,185
‏- قمت بعمل عظيم!
- لقد نجحنا.

423
00:32:17,560 --> 00:32:18,645
‏أنت.

424
00:32:24,484 --> 00:32:25,902
‏- هل أنت بخير؟
- أجل.

425
00:32:26,027 --> 00:32:27,904
‏- أنا بخير.
- عزيزي، تعال إلى هنا!

426
00:32:28,404 --> 00:32:29,572
‏- هيا!
- أجل.

427
00:32:32,450 --> 00:32:33,618
‏انتهى الأمر!

428
00:32:40,208 --> 00:32:42,001
‏يبدو أن الطاقة مستقرة.

429
00:32:45,588 --> 00:32:47,090
‏- "نورا"!
- "زاك"!

430
00:32:48,800 --> 00:32:51,177
‏أمسكت بك.

431
00:32:51,386 --> 00:32:52,804
‏لا يمكننا الانتظار هنا حتى تدخل.

432
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
‏- وجهوها لهذا الطريق.
- هيا!

433
00:33:13,241 --> 00:33:16,202
‏انبطح هنا! ابق هنا.

434
00:33:49,193 --> 00:33:50,361
‏اللعنة!

435
00:34:06,878 --> 00:34:08,004
‏أخرجيه من هنا!

436
00:34:09,255 --> 00:34:11,424
‏هيا! علينا الذهاب! هيا يا عزيزي.

437
00:34:11,841 --> 00:34:13,009
‏هيا!

438
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
‏"فاسيلي فيت"؟ دكتور "مارتينيز"؟ أين أنتما؟

439
00:34:26,147 --> 00:34:28,649
‏- أطلقوا النيران عليها!
- هناك!

440
00:34:47,668 --> 00:34:50,838
‏"آي 230385".

441
00:34:54,926 --> 00:34:56,969
‏أتمنى ألا تكون مختبئًا.

442
00:35:00,431 --> 00:35:03,184
‏فهذا لا يليق بك.

443
00:35:08,940 --> 00:35:10,149
‏هل أنت هنا؟

444
00:35:45,309 --> 00:35:46,477
‏"مريام".

445
00:35:50,231 --> 00:35:52,066
‏يا لك من فتاة جميلة!

446
00:36:08,374 --> 00:36:09,500
‏هل تبحث عني؟

447
00:36:10,501 --> 00:36:13,171
‏- اظهر نفسك.
- اخرج إلى الشارع!

448
00:36:13,713 --> 00:36:15,047
‏دعنا ننهي هذا الأمر!

449
00:36:25,516 --> 00:36:27,685
‏أنت تثق كثيرًا بهذا السيف.

450
00:36:28,186 --> 00:36:32,648
‏إن كنت متلهفَا جدًا لتشرب دمي،
لماذا تقف هناك تحرك شفتيك؟

451
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
‏أريد التلذذ بهذا.

452
00:36:41,908 --> 00:36:42,992
‏"غودويزر"!

453
00:36:53,002 --> 00:36:54,086
‏"إفرايم"!

454
00:36:54,420 --> 00:36:56,214
‏إنه قادم لك يا "إفرايم".

455
00:37:18,361 --> 00:37:19,487
‏"غودويزر".

456
00:37:20,112 --> 00:37:23,199
‏أراهن أن هذا ليس الاسم الأصلي لعائلتك.

457
00:37:26,661 --> 00:37:29,080
‏ما هي البلد التي هاجرت عائلتك منها؟

458
00:37:30,498 --> 00:37:31,499
‏من "بولندا"؟

459
00:37:32,625 --> 00:37:33,668
‏أم "أوكرانيا"؟

460
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
‏أم "لاتفيا"؟

461
00:37:36,963 --> 00:37:38,798
‏ماذا كان اسمهم الأصلي؟

462
00:37:42,802 --> 00:37:43,928
‏"غولدشتاين"؟

463
00:37:48,099 --> 00:37:49,141
‏"غوتليب"؟

464
00:37:56,565 --> 00:37:58,526
‏يمكنني شم رائحة عرقّك.

465
00:38:05,283 --> 00:38:08,077
‏رائحة الرجل المسن نفسها.

466
00:38:09,328 --> 00:38:10,538
‏مريرة.

467
00:38:12,123 --> 00:38:13,207
‏قليل الملوحة.

468
00:38:16,294 --> 00:38:17,878
‏مثل البحر الميت.

469
00:38:22,466 --> 00:38:27,471
‏هذا الصوت يجعلني أتذكّر
صوت فرقعة بندقية "كيه 98".

470
00:38:32,727 --> 00:38:35,229
‏السيد يسمح لي بمشاركة أفكار "كيلي"،

471
00:38:35,938 --> 00:38:37,106
‏وذكرياتها.

472
00:38:39,191 --> 00:38:40,401
‏عليّ القول…

473
00:38:41,569 --> 00:38:44,613
‏معظم ذكرياتها معك ليست جيدة

474
00:38:47,533 --> 00:38:50,369
‏ترددك في إنجاب طفل على سبيل المثال.

475
00:38:51,078 --> 00:38:53,664
‏وكيف حزنت بأنانية من هذا…

476
00:38:54,582 --> 00:38:56,167
‏حتى بعد حبل "كيلي".

477
00:38:58,669 --> 00:39:00,504
‏رغبتها في "زاك" قوية.

478
00:39:01,422 --> 00:39:02,840
‏سيكون من الممتع جدًا أن نرى

479
00:39:03,049 --> 00:39:06,594
‏من يرغب في ابنك أكثر بعد أن أحوّلك.

480
00:39:20,191 --> 00:39:21,233
‏خمس طلقات.

481
00:39:21,942 --> 00:39:25,404
‏هذه نقطة ضعف هذه البندقية. قلة المخزون.

482
00:39:29,492 --> 00:39:30,659
‏أنت مثير للشفقة.

483
00:40:17,915 --> 00:40:20,876
‏"قسم شرطة (نيويورك)، وحدة الطوارئ"

484
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
‏حسنًا.

485
00:40:37,268 --> 00:40:38,686
‏- هل أنت بخير؟
- أجل.

486
00:40:39,687 --> 00:40:40,855
‏"داتش"!

487
00:40:42,815 --> 00:40:44,024
‏يا إلهي!

488
00:40:49,280 --> 00:40:50,614
‏- مرحبًا!
- مرحبًا!

489
00:40:51,991 --> 00:40:53,117
‏مرحبًا يا "زاك".

490
00:40:53,909 --> 00:40:55,703
‏كيف استعدتم الطاقة أيها المجانين؟

491
00:40:55,995 --> 00:40:58,664
‏- بتدخل سماوي.
- ليس تمامًا.

492
00:40:59,331 --> 00:41:01,125
‏إنها عبقرية.

493
00:41:05,880 --> 00:41:07,548
‏إذًا، لم تتمكني من مقاومة المعركة؟

494
00:41:09,508 --> 00:41:11,927
‏- ماذا فعلت؟
- كانت مخاطرة كبيرة.

495
00:41:13,053 --> 00:41:14,305
‏هي أنقذت حياتي.

496
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
‏شكرًا.

497
00:41:27,902 --> 00:41:29,653
‏حسنًا يا رفاق، افتحوا طريقًا هنا رجاءً.

498
00:41:30,279 --> 00:41:31,614
‏- تراجعوا!
- أبي!

499
00:41:36,327 --> 00:41:38,120
‏- جميعكم سالمين؟
- أجل.

500
00:41:39,663 --> 00:41:41,207
‏يا سكان "ريد هوك"!

501
00:41:43,125 --> 00:41:46,086
‏سيُسجل هذا اليوم في التاريخ كنقطة تحوّل.

502
00:41:46,921 --> 00:41:49,381
‏صحيح؟ كلحظة

503
00:41:49,548 --> 00:41:52,635
‏تجمّع فيها سكان "نيويورك"
وأوقفوا هؤلاء الأوغاد.

504
00:41:52,843 --> 00:41:54,470
‏أجل!

505
00:42:03,979 --> 00:42:05,397
‏سيتذكر الناس هذا اليوم

506
00:42:06,690 --> 00:42:07,816
‏وسيتذكرونك.

507
00:42:08,734 --> 00:42:11,403
‏أنا؟ كلنا فعلنا هذا يا "فرانك".

508
00:42:14,448 --> 00:42:19,578
‏"(كوالسكي)"

509
00:42:49,275 --> 00:42:51,277
‏ترجمة "مجدي لبيب"

