﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,085
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:07,882 --> 00:00:12,178
‏يا أهل "ريد هوك"! هذا اليوم
سيدخل التاريخ كنقطة تحوّل.

3
00:00:12,429 --> 00:00:17,183
‏كاللحظة التي اجتمع فيها أهل "نيويورك"
وأوقفوا هؤلاء الأوغاد.

4
00:00:19,102 --> 00:00:20,562
‏الآن، هذه الصورة مشهورة

5
00:00:20,729 --> 00:00:23,273
‏- من "أوكيدو لومن".
- كتاب قديم.

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,776
‏إذا كان بإمكاني العثور عليه،
قد يخبرني كيف أدمر السيد.

7
00:00:26,943 --> 00:00:29,404
‏لا تزال تطارده بعد كل هذه السنوات.

8
00:00:29,654 --> 00:00:31,865
‏- سأحصل عليه قريبًا.
- قل لي من لديه الكتاب.

9
00:00:32,032 --> 00:00:34,367
‏"روديارد فونيسكو".

10
00:00:34,617 --> 00:00:37,078
‏- إنه صبي الدير.
- ماذا حدث لأذنك؟

11
00:00:37,245 --> 00:00:39,873
‏والدي يا سيدي. أمسك برأسي على الموقد

12
00:00:40,081 --> 00:00:43,168
‏- قال إن هذا لطرد الشيطان.
- هل تعرف كيف تستخدم هذا الشيء؟

13
00:00:43,334 --> 00:00:44,335
‏إنه سهل للغاية.

14
00:00:44,627 --> 00:00:46,504
‏أخمّن أن البندقية التي تحملها

15
00:00:46,755 --> 00:00:49,382
‏- ليست من أجل "ستريغوي" فقط.
- لا، ليست كذلك.

16
00:00:49,758 --> 00:00:52,802
‏- ماذا ستفعل الآن؟
- سأذهب لقتل "إلدريتش بالمر".

17
00:01:18,787 --> 00:01:21,289
‏لا أفترض أنك حصلت على كل هذه الأشياء
من أقرب "راديو شاك".

18
00:01:22,040 --> 00:01:23,083
‏رد لي أحدهم معروفًا.

19
00:01:24,209 --> 00:01:26,920
‏ماذا فعلت لكل هؤلاء
غريبي الأطوار مجرمي التقنيات

20
00:01:27,087 --> 00:01:29,130
‏- حتى يكونوا مدينين لك؟
- علّمتني والدتي

21
00:01:29,297 --> 00:01:32,967
‏أن تنمية العلاقات
لا تقل أهمية عن تنمية المهارات.

22
00:01:34,094 --> 00:01:36,554
‏- خصوصًا لشخص مثلي.
- ماذا تقصدين بمثلك؟

23
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
‏فتاة لا تستطيع أن تمضي
في الحياة بحسب مظهرها فقط.

24
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
‏ماذا؟

25
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
‏إذا أريتك سجل صوري المدرسية السنوي، ستفهم.

26
00:01:46,856 --> 00:01:49,067
‏حسنًا، لقد أحسنت في تجميعها.

27
00:01:50,151 --> 00:01:51,152
‏كيف يعمل هذا؟

28
00:01:51,903 --> 00:01:55,281
‏يقرأ الليزر بمهارة مذهلة
اهتزازات النوافذ الزجاجية.

29
00:01:55,615 --> 00:01:57,784
‏أليست هذه هي الطريقة التي عرفوا
بها أين يختبئ "بن لادن"؟

30
00:01:58,118 --> 00:01:59,744
‏نعم، بنسخة بدائية منه.

31
00:02:00,120 --> 00:02:02,122
‏الروعة هذه لها مقياس تداخل،

32
00:02:02,288 --> 00:02:05,625
‏يمكنه أن يحوّل القراءات
إلي صوت شديد الوضوح.

33
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
‏أو ستفعل ذلك فور دخول أيّ شخص.

34
00:02:17,971 --> 00:02:20,723
‏إذًا، هل تريد أن تخبرني قصة حياتك؟

35
00:02:21,683 --> 00:02:23,935
‏- في الواقع، كلا.
- ولا أنا كذلك.

36
00:02:38,116 --> 00:02:42,162
‏لقد استغثتم بنا يا أصدقائي،
ونحن استجبنا لكم.

37
00:02:42,287 --> 00:02:43,454
‏"الجادة الخامسة، (أبر إيست سايد)،
(مانهاتن)"

38
00:02:43,538 --> 00:02:47,458
‏مبادرة الشوارع الآمنة قادمة
إلى "أبر إيست سايد"!

39
00:02:50,962 --> 00:02:53,089
‏نحن نتقدم!

40
00:02:57,385 --> 00:03:00,346
‏وسأترك الآن المنصة

41
00:03:00,513 --> 00:03:06,227
‏لعضوة المجلس المشاركة في القيادة
الشجاعة "جوستين فيرالدو"!

42
00:03:11,191 --> 00:03:12,233
‏شكرًا.

43
00:03:14,068 --> 00:03:17,989
‏أتذكّر المشي بجانب هذا المتجر بالذات
عندما كنت طفلة.

44
00:03:19,115 --> 00:03:20,825
‏كنت مع أمي وأخي،

45
00:03:20,992 --> 00:03:23,453
‏وقالت أمي، "إذا عملت لمدة شهر،

46
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
‏لن أستطيع تحمّل تكلفة شراء
سلسلة مفاتيح من ذلك المكان."

47
00:03:27,081 --> 00:03:28,124
‏حسنًا يا أمي،

48
00:03:28,791 --> 00:03:30,293
‏الآن لديّ مفاتيح الباب الأمامي!

49
00:03:36,507 --> 00:03:40,428
‏سنجعل "نيويورك" بأكملها آمنة،
لكننا قادمون هنا قريبًا.

50
00:03:43,014 --> 00:03:47,560
‏لكن الأمن والأمان
اللذين نوفرهما يأتيان بتكلفة.

51
00:03:49,145 --> 00:03:51,356
‏جميع سكان "أبر إيست سايد"

52
00:03:51,522 --> 00:03:54,234
‏سيساهمون بواحد بالمئة من قيمة عقاراتهم

53
00:03:54,400 --> 00:04:00,031
‏لصندوق الدخل التأميني الإضافي، تدفع بالذهب
أو الفضة أو غيرها من السلع المعتمدة.

54
00:04:02,533 --> 00:04:07,455
‏عبر النهر في "بروكلين"،
مواطني "ريد هوك" الصالحين انتفضوا

55
00:04:07,997 --> 00:04:10,291
‏وقاتلوا جنبًا إلى جنب مع رجالي.

56
00:04:10,667 --> 00:04:13,044
‏لقد ضحوا بدمائهم.

57
00:04:14,128 --> 00:04:16,547
‏شيء ما يخبرني بأن مواطني
"أبر إيست سايد" سيفضّلون

58
00:04:16,839 --> 00:04:20,677
‏أن يدفعوا من محافظهم.
إن الجودة كما تعلمون.

59
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
‏لا تأتي بسعر زهيد.

60
00:04:23,972 --> 00:04:28,309
‏لذا فإن الكابتن "كوالسكي"
سيشرح لكم الآن بالتفصيل

61
00:04:28,476 --> 00:04:31,562
‏كيف سيطبّق صندوق الدخل التأميني الإضافي
هذا. شكرًا لكم.

62
00:04:35,441 --> 00:04:36,484
‏"جوستين"!

63
00:04:38,194 --> 00:04:39,779
‏لن تستطيعي فعل ذلك.

64
00:04:40,655 --> 00:04:43,574
‏- لقد فعلتها فعلًا.
- اهدؤوا يا جماعة.

65
00:05:00,591 --> 00:05:03,761
‏"(ويلسون)"

66
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
‏هل سبق لأي شخص أن رأى هذا الكتاب بالفعل؟

67
00:05:09,309 --> 00:05:10,893
‏لقد شاهده العديد من الناس.

68
00:05:11,894 --> 00:05:14,772
‏ومع ذلك، لا أحد منهم متاح لمناقشته.

69
00:05:15,606 --> 00:05:19,736
‏هناك قصص غريبة
من الكتاب الذي ظهر في "الهند"

70
00:05:20,111 --> 00:05:24,198
‏و"بورما"، دائما تنذر بالمجازر والاضطرابات.

71
00:05:27,160 --> 00:05:29,287
‏لذلك إذا وجدنا هذا، فقد يضرنا.

72
00:05:29,662 --> 00:05:31,372
‏أنت لست مخطئًا يا دكتور "مارتينيز".

73
00:05:32,123 --> 00:05:36,711
‏في عام 1856، تم إدراجه
كجزء من مزاد في "مارسيليا".

74
00:05:38,171 --> 00:05:41,632
‏تم إلغاء المزاد عندما اندلعت
ثورة غامضة سيطرت على المدينة.

75
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
‏منذ ذلك الحين، اختفى الكتاب.

76
00:05:44,844 --> 00:05:49,140
‏يقال إنه ملعون،
يجلب الموت والكوارث لمن يقرأه.

77
00:05:50,600 --> 00:05:52,477
‏لكنني على استعداد لتحمّل هذا الخطر.

78
00:06:01,027 --> 00:06:05,031
‏"شارع (كلينتون)، حدائق (كارول)، (بروكلين)"

79
00:06:16,542 --> 00:06:17,585
‏انتظر هنا.

80
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
‏ماذا تفعل هنا؟

81
00:06:56,416 --> 00:07:00,253
‏أنت تسافرين ثلاث رحلات جوية
في كل مرة تأتين وتذهبين؟

82
00:07:01,129 --> 00:07:02,171
‏هذه هي الحال.

83
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
‏أنا…

84
00:07:07,093 --> 00:07:10,138
‏أنا… لقد أتيت لأعتذر.

85
00:07:12,265 --> 00:07:14,058
‏- لقد فات الأوان على ذلك.
- "كوكو"…

86
00:07:15,101 --> 00:07:16,686
‏لم أشعر قط بأيّ شيء مثل هذا.

87
00:07:17,645 --> 00:07:21,482
‏- كأنني أُحرق حيًا.
- إنها تُسمى الحسرة.

88
00:07:22,483 --> 00:07:24,861
‏ويؤسفني أن هذا غير سار بالنسبة إليك،
لكنك أنت السبب.

89
00:07:26,404 --> 00:07:27,530
‏ليس عليّ إصلاحه.

90
00:07:27,822 --> 00:07:31,617
‏طوال حياتي، لقد فصلني مرضي عن الجميع.

91
00:07:32,285 --> 00:07:36,414
‏على مر السنين، بينما زملائي في الفصل
جميعهم متزوجون ولديهم أسر،

92
00:07:37,039 --> 00:07:41,127
‏غرقت أنا أكثر وأكثر في مرارة نفسي.

93
00:07:42,336 --> 00:07:44,380
‏كل هذا تغيّر عندما التقيتك.

94
00:07:45,965 --> 00:07:47,383
‏أحتاج إليك يا "كوكو".

95
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
‏هل تظن أنك الوحيد الذي مرّ بحياة صعبة؟

96
00:07:54,307 --> 00:07:57,059
‏- هل تظن أن هذا يؤهلك لشيء؟
- لو سمحت.

97
00:07:59,270 --> 00:08:02,231
‏ارجعي إليّ يا "كوكو". أريد أن…

98
00:08:05,902 --> 00:08:09,280
‏انا أحبك. سأثبت نفسي لك.

99
00:08:16,746 --> 00:08:18,998
‏"جادة (ناساو)، (غرينبوينت)، (بروكلين)"

100
00:08:19,123 --> 00:08:21,167
‏لا أصدق أن هناك العديد
ممن اسمهم "آر فونيسكو"

101
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
‏- مسجلين على دليل الهاتف.
- نعم.

102
00:08:24,003 --> 00:08:26,756
‏منذ جيلين سابقين. كان هناك رجل فحل
يُصادف أن اسمه "فونيسكو"،

103
00:08:26,923 --> 00:08:27,965
‏لا بد أن الخبر قد انتشر؟

104
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
‏"(آر فونيسكو)"

105
00:09:06,587 --> 00:09:07,630
‏انتبه!

106
00:09:20,893 --> 00:09:24,564
‏يجب احترام رجل
يجعل الحفلة مستمرة مهما كانت الظروف.

107
00:09:38,869 --> 00:09:41,539
‏لم ألتق بشخص يهوى جمع الكتب بشدة.

108
00:09:43,082 --> 00:09:44,959
‏"رخصة قيادة، (روبن آر فونيسكو)"

109
00:09:46,127 --> 00:09:47,837
‏سقط اثنين، ومتبقي اثنين.

110
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
‏هل تعرف ما هي قرود البابون؟

111
00:09:58,931 --> 00:10:01,100
‏نعم، إنه نوع من أقزام الشمبانزي.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,102
‏لا تريد حدائق الحيوان الاحتفاظ بهم.
أتعرف السبب؟

113
00:10:04,604 --> 00:10:06,188
‏لأنهم يمارسون الجنس باستمرار
مع بعضهم البعض.

114
00:10:07,523 --> 00:10:11,902
‏الذكور مع الإناث، والذكور مع الذكور،
والإناث مع الإناث.

115
00:10:12,820 --> 00:10:14,822
‏نشاطهم غير مناسب للعائلات.

116
00:10:15,990 --> 00:10:19,410
‏أنا سعيد لأنني أخيرًا بدأت أفهم
ما يدور داخل عقلك.

117
00:10:20,286 --> 00:10:25,082
‏وجهة نظري أنهم منحلين تمامًا وسعداء.

118
00:10:25,916 --> 00:10:27,543
‏إنهم يحلون كل صراعاتهم
من خلال ممارسة الجنس

119
00:10:27,752 --> 00:10:29,170
‏ولا يشعرون بالرغبة في قتل بعضهم.

120
00:10:30,004 --> 00:10:33,716
‏ربما العلاقة الأحادية هي مجرد شيء تعسفي،
حكم بالعقاب.

121
00:10:34,342 --> 00:10:39,597
‏المجتمع لا يقبل فكرة أنه يمكنك أن تحب أكثر
من شخص واحد في وقت واحد. يجب أن تختار.

122
00:10:40,014 --> 00:10:41,599
‏وإذا لم تفعل، فأنت حقير أناني.

123
00:10:42,308 --> 00:10:43,643
‏وخنت أحدهم.

124
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
‏اتخاذ الخيارات جزء من الحياة.

125
00:10:48,648 --> 00:10:51,567
‏كن صادقًا معي. من دون أحكام.

126
00:10:53,694 --> 00:10:56,155
‏هل حقًا قاومت الإغراء المثير

127
00:10:56,322 --> 00:10:58,699
‏للدكتور "مارتينيز" حتى بعد طلاقك؟

128
00:10:59,867 --> 00:11:02,411
‏- في واقع الأمر، لقد فعلت ذلك.
- لا تزال تريدها رغم ذلك، صحيح؟

129
00:11:03,704 --> 00:11:04,872
‏كنت تريد كلتيهما.

130
00:11:06,207 --> 00:11:07,375
‏إنه الطبيعي.

131
00:11:08,334 --> 00:11:11,253
‏هل هذا سبب وجودك هنا؟
هل هذا سبب رغبتك أن تفعلي هذا معي بشدة؟

132
00:11:11,462 --> 00:11:13,673
‏وهكذا يمكنك تجنب
الحب الثلاثي الذي في المنزل؟

133
00:11:15,132 --> 00:11:17,635
‏شعور ترك أحدهم مثل قطع أحد ذراعيّ.

134
00:11:20,012 --> 00:11:23,015
‏أترى؟ مكتبك كما تركته.

135
00:11:29,313 --> 00:11:32,066
‏- هل أطلب لنا الغداء؟
- أنا لست جائعة.

136
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
‏"بالمر" وسكرتيرته.

137
00:11:38,280 --> 00:11:40,366
‏يبدو أنك لست الوحيدة
التي لديها مشاكل في الحب.

138
00:11:40,783 --> 00:11:44,578
‏مضاجعة السكرتيرة؟ هذا مبتذل نوعًا ما.

139
00:11:47,415 --> 00:11:50,084
‏- ما كان يجب أن أعود إلى هنا.
- ولكن بالطبع كان يجب عليك.

140
00:11:50,376 --> 00:11:52,044
‏أنت غيرّت حياتي…

141
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
‏أجل؟

142
00:11:57,883 --> 00:12:00,136
‏ماذا؟ بالطبع أرسله إلى هنا.

143
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
‏كلا. لا أريد أن أرى أحدًا الآن.

144
00:12:03,222 --> 00:12:04,265
‏إنه العمدة.

145
00:12:07,268 --> 00:12:08,310
‏حضرة العمدة.

146
00:12:09,478 --> 00:12:11,814
‏كنت سأقدّر الأمر إذا قمت بالاتصال مسبقًا.

147
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
‏ليس هناك وقت لهذا.

148
00:12:16,360 --> 00:12:18,529
‏"إلدريتش"، أنا بحاجة إلى خدمة.

149
00:12:19,572 --> 00:12:22,575
‏هل لديك صلة بعضوة المجلس "جوستين فيرالدو"؟

150
00:12:22,908 --> 00:12:24,994
‏كلا، لم أحظ بهذا الشرف.

151
00:12:26,078 --> 00:12:28,247
‏أنت تعلم أنها قادمة
إلى "أبر إيست سايد"، أليس كذلك؟

152
00:12:28,748 --> 00:12:30,666
‏نعم، سمعت هذا.

153
00:12:31,542 --> 00:12:36,297
‏حسنًا، لقد فجرت مفاجأة للتو مقابل خدماتها،

154
00:12:36,839 --> 00:12:40,801
‏فهي ستفرض ضريبة بنسبة واحد بالمئة
على الحي بأكمله.

155
00:12:41,343 --> 00:12:44,013
‏- ليست لديها سلطة للقيام بذلك.
- ما الذي أنت قلق بشأنه؟

156
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
‏دعها تدمّر نفسها بسبب هذا.

157
00:12:46,474 --> 00:12:49,602
‏لا، لن يحدث هذا. إنها ذكية جدًا.

158
00:12:50,019 --> 00:12:53,647
‏الوحيد الذي سيتم تدميره بسبب هذا هو أنا،

159
00:12:53,939 --> 00:12:56,317
‏لاقتراح توليها "أبر إيست سايد" من بعدي.

160
00:12:56,942 --> 00:12:58,277
‏ماذا تريد مني؟

161
00:13:00,821 --> 00:13:02,490
‏تحدّث إليها وأعدها إلى رشدها.

162
00:13:03,115 --> 00:13:09,079
‏قل لها إنها لن تنقذ المدينة
بالإضرار بأكثر سكانها نفوذًا.

163
00:13:09,371 --> 00:13:12,249
‏لقد حان الوقت لكي أقابل
عضوة المجلس على أيّ حال.

164
00:13:14,126 --> 00:13:15,503
‏- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

165
00:13:17,171 --> 00:13:19,924
‏شكرًا. إلى اللقاء.

166
00:13:23,511 --> 00:13:24,637
‏"كوكو".

167
00:13:25,429 --> 00:13:28,557
‏هل أخبرت "جوشوا" أن يجهّز السيارة؟

168
00:13:29,058 --> 00:13:33,062
‏سنقوم بزيارة مفاجئة قصيرة لعضوة المجلس.

169
00:13:34,104 --> 00:13:37,024
‏وأبلغي الصحافة
أننا سنكون هناك الساعة 3.00.

170
00:13:40,861 --> 00:13:44,073
‏علينا أن نجد مكانًا لنستعد فيه.
علينا أن نتحرك.

171
00:13:50,913 --> 00:13:53,249
‏قل وداعًا للحياة الأبدية، يا ابن العاهرة.

172
00:14:00,256 --> 00:14:03,884
‏"شارع (ستينواي)، (أستوريا)، (كوينز)"

173
00:14:05,970 --> 00:14:09,932
‏- هل يسكن أحدًا هنا؟
- ربما يمتلك "فونيسكو" شقة

174
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
‏فوق محل عمله مثلما تعودت أنا.

175
00:14:14,395 --> 00:14:15,437
‏سيد "فيت"؟

176
00:14:45,593 --> 00:14:47,553
‏سيستغرق الأمر منا عامًا
حتى ننتهي من كل هذه.

177
00:14:48,846 --> 00:14:51,765
‏الكتاب ثمين للغاية
على أن يتم الاحتفاظ به في متجر عام.

178
00:14:52,099 --> 00:14:53,350
‏سيد الأستاذ…

179
00:14:54,560 --> 00:14:55,603
‏من بعدك.

180
00:15:16,540 --> 00:15:18,375
‏اطرق الباب أولًا.

181
00:15:20,628 --> 00:15:21,962
‏أو كن أقل رسميةً.

182
00:15:25,257 --> 00:15:26,383
‏ابدؤوا البحث.

183
00:15:27,384 --> 00:15:30,471
‏مصادري تقول إن الكتاب مربوط بالفضة

184
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
‏لكن افحصوا كل المجلدات تحسبًا لوجوده فيها.

185
00:15:33,599 --> 00:15:34,975
‏يجب أن يكون هنا في مكان ما.

186
00:16:07,633 --> 00:16:08,717
‏حان الوقت تقريبًا.

187
00:16:09,385 --> 00:16:11,220
‏- نحن بخير؟
- كل الأمور جيدة.

188
00:16:11,553 --> 00:16:14,348
‏كل ما نحتاج إليه فقط أن نسرع
إلى مخرج الطوارئ،

189
00:16:14,556 --> 00:16:16,016
‏ونصل للدراجة ونصبح على ما يرام.

190
00:16:17,017 --> 00:16:18,227
‏أليس هناك ما يعترض طريقنا؟

191
00:16:18,477 --> 00:16:22,648
‏ظننت أنك قد ترغب في الراحة،
لذلك وضعت أريكة سرير كبيرة لطيفة هناك.

192
00:16:23,399 --> 00:16:24,608
‏ألم تكن تلك فكرة جيدة؟

193
00:16:46,672 --> 00:16:47,965
‏بالمناسبة، إنك تبدو لطيفًا جدًا.

194
00:16:49,591 --> 00:16:50,634
‏شكرًا.

195
00:16:52,886 --> 00:16:54,763
‏لقد تغيّرت كثيرًا منذ انطباعي الأول عنك.

196
00:16:56,432 --> 00:16:57,474
‏لكنك أصبحت جديًا.

197
00:16:58,350 --> 00:16:59,768
‏هذا شيء سيئ جدًا منك.

198
00:17:00,686 --> 00:17:03,647
‏نعم، في الواقع.
لن أكون بهذا السوء إن أخطأت.

199
00:17:11,530 --> 00:17:16,201
‏اقتراحك الخبيث. غير قانوني وغير دستوري.

200
00:17:16,410 --> 00:17:18,245
‏هل حقًا تريد أن يعلن عملائك رسميًا

201
00:17:18,412 --> 00:17:21,540
‏بقولهم إنهم رفضوا
أن يقوموا بدورهم في المجهود الحربي؟

202
00:17:22,082 --> 00:17:26,503
‏ممن يخافون أكثر مصاصو الدماء
أم رفقائك الساخطين في "نيويورك"؟

203
00:17:26,962 --> 00:17:29,548
‏هناك مجال للتسوية هنا.

204
00:17:29,923 --> 00:17:33,177
‏يمكنني أن أساوم رجالي في حق الخروج
من "أبر إيست سايد"، ما رأيك؟

205
00:17:33,343 --> 00:17:34,470
‏سنعود لتنظيف "بروكلين"!

206
00:17:34,762 --> 00:17:37,097
‏- لا تجرؤين.
- ثق بي،

207
00:17:37,389 --> 00:17:39,850
‏لا تريد تجربة "لن تجرؤ" معي.

208
00:17:40,809 --> 00:17:43,103
‏- أحدهم يريدك في الخارج.
- عفوًا.

209
00:17:43,353 --> 00:17:46,440
‏- سأعود بعد لحظات.
- هذه المرة غدًا

210
00:17:46,607 --> 00:17:49,610
‏سأعود إلى هنا بأمر من المحكمة
لوقف هذا الابتزاز.

211
00:17:49,860 --> 00:17:52,237
‏أحضره. في هذه الأثناء،

212
00:17:52,404 --> 00:17:56,784
‏هل هناك أي شخص آخر
لديه أي أسئلة ذكية ليسألني؟

213
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
‏أين هو؟

214
00:18:16,595 --> 00:18:17,679
‏وصل. هل أنت جاهز؟

215
00:18:18,347 --> 00:18:20,933
‏حسنًا، هذا هو. تذكّر فقط أن تتنفس.

216
00:18:31,110 --> 00:18:32,152
‏نحن بخير.

217
00:18:41,203 --> 00:18:43,956
‏سيد "بالمر"، ما هي الرسالة التي تنوي
تسليمها لعضوة المجلس "فيرالدو"؟

218
00:18:44,123 --> 00:18:45,124
‏أتظن أن ما تفعله غير قانوني؟

219
00:18:45,332 --> 00:18:47,334
‏أظن أنها تقوم بعمل رائع،

220
00:18:47,501 --> 00:18:50,629
‏وأنا هنا لأقدّم لها تشجيعي والمساعدة.

221
00:18:51,213 --> 00:18:54,800
‏- من فضلك.
- أخبرك ماذا، لها دعمي الكامل.

222
00:18:54,967 --> 00:18:58,846
‏- اللعنة.
- سننال منه، فقط كن صبورًا.

223
00:19:03,767 --> 00:19:06,520
‏أظن أنني أستطيع أن أنل منه،
لو توقف عن الحركة لثانية!

224
00:19:06,770 --> 00:19:07,813
‏فقط انتظر.

225
00:19:09,815 --> 00:19:11,900
‏سيد "بالمر"، هل ستساهم "ستونهارت" ماليًا

226
00:19:12,067 --> 00:19:13,861
‏في مبادرة عضوة المجلس لشوارع آمنة؟

227
00:19:17,197 --> 00:19:18,699
‏سنفقده. سأطلق الرصاصة.

228
00:19:18,907 --> 00:19:20,909
‏لا! إذا فقدناه سيصبح تحت الحماية.

229
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
‏ولن نحصل على فرصة أخرى.
تحتاج إلى تصويب دقيق.

230
00:19:28,250 --> 00:19:29,877
‏- هيا، تحرك!
- انتظر.

231
00:19:31,086 --> 00:19:32,129
‏انتظر…

232
00:19:34,173 --> 00:19:35,174
‏الآن! هيا!

233
00:19:38,802 --> 00:19:40,721
‏- يا إلهي!
- يا إلهي!

234
00:19:41,346 --> 00:19:42,472
‏يجب أن نذهب!

235
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
‏- تحرك أيها الطبيب!
- يا إلهي!

236
00:19:46,977 --> 00:19:50,105
‏هيا! ليس هناك وقتًا!

237
00:19:55,277 --> 00:19:57,946
‏- أخلوا الشوارع في أسرع وقت!
- من رأى؟

238
00:19:58,739 --> 00:20:00,449
‏- ماذا حدث؟
- هل أنت بخير، سيدي.

239
00:20:01,241 --> 00:20:03,285
‏أنا لست متأكدة مما يحدث الآن…

240
00:20:03,702 --> 00:20:06,455
‏على كل الوحدات تطويق المكان.
أحضروا لي الذي أطلق النار.

241
00:20:07,331 --> 00:20:08,832
‏- انبطحوا جميعًا!
- "كوكو"!

242
00:20:24,932 --> 00:20:25,974
‏اللعنة!

243
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
‏من هنا!

244
00:20:41,907 --> 00:20:43,408
‏…السلالم، إنها مهمة حقًا.

245
00:20:55,545 --> 00:20:56,630
‏انتباه إلى جميع الوحدات،

246
00:20:56,755 --> 00:20:59,424
‏أُطلقت الرصاصة على منطقة الدورية.
ابحثوا عن أي مشتبه به.

247
00:20:59,967 --> 00:21:02,636
‏عُلم. نحن نتجه جنوبًا الآن،
سيرًا على الأقدام.

248
00:21:10,894 --> 00:21:12,312
‏أنت!

249
00:21:12,604 --> 00:21:15,107
‏- أركض!
- وجدتهما! تقاطع "ماديسون" والشارع 56!

250
00:21:31,123 --> 00:21:32,332
‏توقف أيها الأحمق!

251
00:21:38,964 --> 00:21:40,007
‏هيا!

252
00:21:45,220 --> 00:21:46,513
‏توقف! ارفع يديك عاليًا!

253
00:21:52,269 --> 00:21:53,437
‏هل وجدت أيّ شيء؟

254
00:21:56,023 --> 00:21:57,858
‏لا شيء عن الـ"ستريغوي"،

255
00:21:58,775 --> 00:22:03,155
‏لكنني وجدت مخبأ "فونيسكو" السري
للمجلات النسائية القديمة.

256
00:22:04,948 --> 00:22:05,949
‏رائع.

257
00:22:06,241 --> 00:22:07,534
‏لدينا أخبار عاجلة.

258
00:22:08,035 --> 00:22:11,163
‏كان هناك محاولة اغتيال
فاعل الخير "إلدريتش بالمر".

259
00:22:11,705 --> 00:22:15,167
‏كان السيد "بالمر" قد وصل
إلى المقر الجديد لعضوة المجلس

260
00:22:15,334 --> 00:22:17,711
‏في "نيومان فوغل"
عندما أُطلقت عليه رصاصة واحدة.

261
00:22:18,337 --> 00:22:20,672
‏نتلقى تقارير غير مؤكدة
تفيد بأن المشتبه بهم،

262
00:22:20,839 --> 00:22:23,216
‏رجل وامرأة، تم اعتقالهما.

263
00:22:23,717 --> 00:22:26,178
‏ليس لدينا خبر عن حالة "بالمر". ابقوا معنا

264
00:22:26,345 --> 00:22:30,015
‏لمعرفة الجديد حول هذه القصة، تابعونا
هنا على "دبليو اتش إكس في (نيويورك)"،

265
00:22:30,223 --> 00:22:31,516
‏حيث نأتي لكم بالأخبار…

266
00:22:35,687 --> 00:22:38,065
‏- أنت تعلم شيئًا.
- إنه "إف".

267
00:22:39,316 --> 00:22:40,359
‏المشتبه به.

268
00:22:41,818 --> 00:22:44,571
‏- والمرأة هي "داتش"
- يا إلهي!

269
00:22:44,780 --> 00:22:47,657
‏يجب أن نُشيد به.
ربما يكون فقط قد تلقى ضربة قوية.

270
00:22:48,200 --> 00:22:50,869
‏ومن المحتمل أن يُعدم بسبب ذلك.
سيُعدم كلاهما.

271
00:22:51,286 --> 00:22:53,246
‏أنا متأكد من أنهما أدركا العواقب.

272
00:22:53,538 --> 00:22:56,083
‏أقرب قسم شرطة
يمكن أن يحتجزوا به شخص ما سيكون…

273
00:22:56,666 --> 00:23:00,253
‏وسط المدينة في شارع 20 و8. هل ستأتي؟

274
00:23:00,462 --> 00:23:04,007
‏انتظر لا يمكنك أن تذهب!
لدينا بحث كثير لنقوم به!

275
00:23:04,174 --> 00:23:07,260
‏- هذا يمكن أن يُؤجل!
- ليس هناك أهم من الكتاب.

276
00:23:07,427 --> 00:23:09,429
‏يجب أن نجده قبل أن يجده شخص آخر!

277
00:23:09,596 --> 00:23:13,016
‏هذا ليس حقيقيًا أيها الأستاذ.
هما أهم من هذا.

278
00:23:32,411 --> 00:23:34,663
‏كان يمكنك إخباري، ما كان يخطط له "إف".

279
00:23:37,040 --> 00:23:38,625
‏لديّ كراهية للفئران.

280
00:23:43,839 --> 00:23:44,923
‏ماذا كنت ستقولين؟

281
00:23:45,382 --> 00:23:47,801
‏كنت سأقول عبور هذا الخط.
سيغيّرك إلى الأبد…

282
00:23:48,510 --> 00:23:49,719
‏أنت لا تقتل الناس.

283
00:23:50,887 --> 00:23:52,431
‏وكان سيفعل هذا على أي حال.

284
00:23:55,892 --> 00:23:57,227
‏تأكدي أن القسطرة الوريدية تعمل جيدًا.

285
00:23:57,394 --> 00:23:58,645
‏- هاك، أيها الطبيب.
- مشرط؟

286
00:23:59,813 --> 00:24:02,983
‏أظن أننا وجدنا ضررًا كبيرًا
بالجانب الأيمن من الشريان.

287
00:24:03,442 --> 00:24:06,153
‏- شفط؟
- تركيب محلول ملحي آخر.

288
00:24:09,364 --> 00:24:10,532
‏فظيع.

289
00:24:12,033 --> 00:24:13,785
‏لقد أخذت رصاصة بدلًا منك.

290
00:24:15,036 --> 00:24:16,455
‏شفط. ضخ.

291
00:24:16,621 --> 00:24:18,707
‏أخبر السيد أنني أريد أن أراه حالًا.

292
00:24:19,332 --> 00:24:21,918
‏السيد على علم بالوضع.

293
00:24:22,210 --> 00:24:25,797
‏اسمعني! إذا لم ينقذها السيد…

294
00:24:26,173 --> 00:24:27,174
‏إذا كان يجب عليها…

295
00:24:28,675 --> 00:24:32,345
‏إن لم تنج من هذا، فسأنتهي من هذا.

296
00:24:32,804 --> 00:24:33,889
‏لا مزيد من المساعدة.

297
00:24:34,723 --> 00:24:38,768
‏كل ما كان يعمل من أجله، سيسقط إلى أشلاء.

298
00:24:39,561 --> 00:24:41,438
‏- هل تفهمني؟
- نعم…

299
00:24:43,023 --> 00:24:44,107
‏أظن أنني أفهم.

300
00:24:47,027 --> 00:24:49,279
‏أنت تطلب أن يأتي السيد إلى هنا

301
00:24:49,488 --> 00:24:53,158
‏ويطلق روحانيته الخاصة
وروحه الذي لا يقدّر بثمن

302
00:24:53,617 --> 00:24:57,120
‏لتتمكن فقط من متابعة الزنى مع سكرتيرتك.

303
00:25:00,332 --> 00:25:02,125
‏سأنقل الرسالة.

304
00:25:04,503 --> 00:25:06,213
‏لكن ماذا يفعل السيد…

305
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
‏أو لا يفعل…

306
00:25:08,632 --> 00:25:10,675
‏هو فقط الذي يحدد.

307
00:25:11,426 --> 00:25:14,304
‏والأمور العاطفية ليست لها أولوية عالية.

308
00:25:15,347 --> 00:25:18,266
‏- أريد مزيدًا من الشفط.
- شفط.

309
00:25:23,939 --> 00:25:25,649
‏- انتبه لهذا.
- حسنًا.

310
00:25:25,815 --> 00:25:27,025
‏هل الشفرة 15 جاهزة؟

311
00:25:43,625 --> 00:25:46,586
‏- إن حالتها مستقرة.
- متى ستستفيق؟

312
00:25:46,795 --> 00:25:48,547
‏- متى يمكنني التحدث إليها؟
- سيد "بالمر،

313
00:25:48,922 --> 00:25:50,090
‏لقد كان هناك تلفًا كثيرًا.

314
00:25:50,632 --> 00:25:53,468
‏كما أن نبضها توقف لأربع دقائق تقريبًا.

315
00:25:53,760 --> 00:25:55,637
‏ومن المحتمل أن تكون هناك إصابة عصبية.

316
00:25:56,179 --> 00:25:57,639
‏ولكنها ستستعيد وعيها؟

317
00:25:58,223 --> 00:26:01,935
‏لا أستطيع أن أؤكد هذا.
لقد كانت إصابتها خطيرة جدًا

318
00:26:02,519 --> 00:26:03,853
‏لن نعرف لفترة.

319
00:26:04,813 --> 00:26:06,022
‏دعها تستريح من فضلك.

320
00:26:07,357 --> 00:26:08,900
‏إنه أفضل شيء يمكنك أن تفعله الآن

321
00:26:09,067 --> 00:26:10,193
‏أن تحظى ببعض الراحة.

322
00:26:29,671 --> 00:26:32,299
‏هل يمكن أن تسدوا لي معروفًا؟
هل يمكن أن تعطوني خمس دقائق؟

323
00:26:33,883 --> 00:26:36,011
‏- حسنًا.
- شكرًا.

324
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
‏هيا أيها الطبيب،

325
00:26:40,807 --> 00:26:41,808
‏لقد فعلناها!

326
00:26:42,809 --> 00:26:44,144
‏لقد قضينا على "إلدريتش بالمر"!

327
00:26:44,728 --> 00:26:45,854
‏ونحن الآن هنا.

328
00:26:47,063 --> 00:26:48,940
‏لا أرى أي رواية يمكن أن تكون لصالحنا.

329
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
‏مرحبًا "غارزا"، لم لا تذهب للتدخين؟

330
00:26:54,529 --> 00:26:55,572
‏ماذا؟

331
00:26:55,947 --> 00:26:57,490
‏اذهب ودخّن سيجارة لعينة، هل ستفعل؟

332
00:27:14,507 --> 00:27:16,468
‏مهلًا! ماذا يحدث بحق الجحيم؟ انتظر!

333
00:27:16,926 --> 00:27:18,053
‏أنا الشخص الذي تريدانه!

334
00:27:19,095 --> 00:27:20,096
‏استمر في الحديث يا صديقي.

335
00:27:22,223 --> 00:27:25,101
‏من الأفضل ألّا تؤذها!

336
00:27:25,852 --> 00:27:26,853
‏أنت!

337
00:27:54,631 --> 00:27:57,634
‏نعم، أنا مازلت حيًا.

338
00:28:01,471 --> 00:28:02,764
‏لقد فشلت.

339
00:28:05,350 --> 00:28:08,978
‏- إذا لم أصبك. فمن الذي أصبته؟
- لقد أطلقت النار على امرأة بريئة.

340
00:28:14,567 --> 00:28:17,696
‏- هل هي حية؟
- من المحتمل أن تكون ميتة دماغيًا.

341
00:28:20,573 --> 00:28:21,908
‏أنا آسف لها.

342
00:28:26,454 --> 00:28:28,289
‏لكن هل أنا آسف لأنني أطلقت تلك الرصاصة؟

343
00:28:33,878 --> 00:28:36,297
‏هل أرسلك "إبراهام سيتراكيان" لقتلي؟

344
00:28:36,756 --> 00:28:37,882
‏لقد كانت فكرتي.

345
00:28:38,425 --> 00:28:40,802
‏من الغريب أن شخصًا ذكيًا مثلك
يمكن أن يتبعه.

346
00:28:41,928 --> 00:28:46,307
‏يجب أن تعلم أن كل هذا
سيُحسم في غضون أسابيع، إن لم تكن أيام.

347
00:28:47,851 --> 00:28:49,102
‏ويعم الموت.

348
00:28:50,186 --> 00:28:51,187
‏لقد ربحنا.

349
00:28:53,106 --> 00:28:55,734
‏لماذا تستمر في المقاومة؟

350
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
‏من الواضح أنك لست مجنونًا.

351
00:29:03,199 --> 00:29:05,493
‏مصاب بجنون العظمة بالتأكيد.

352
00:29:06,119 --> 00:29:08,037
‏العداء الاجتماعي؟ من المحتمل.

353
00:29:08,830 --> 00:29:11,624
‏أصر على ذلك لأنني أفهم الحقائق المهمة.

354
00:29:14,335 --> 00:29:16,171
‏الحضارة في الانحدار.

355
00:29:17,088 --> 00:29:18,965
‏عالمنا على وشك أن يتغيّر.

356
00:29:19,716 --> 00:29:21,760
‏بعنف وإلى الأبد.

357
00:29:21,968 --> 00:29:25,847
‏مع بيعك للجنس البشري
حتى تتمكن من العيش كواحد من هذه الوحوش.

358
00:29:26,347 --> 00:29:30,393
‏الكائنات المسيطرة تدمر الأرض
وتجعلها ملكًا لها.

359
00:29:31,144 --> 00:29:32,812
‏هذه هي الحقيقة وراء

360
00:29:33,146 --> 00:29:36,107
‏الأخلاق أو الضمير أو العاطفة.

361
00:29:36,691 --> 00:29:40,695
‏الاعتراف بالتغيير هو مفتاح البقاء.

362
00:29:41,196 --> 00:29:42,864
‏هل هذا ما جئت إلى هنا لتخبرني به؟

363
00:29:43,031 --> 00:29:46,451
‏لأنني لا أهتم كيف تبرر هذا الشر.

364
00:30:09,390 --> 00:30:11,476
‏ما كان السيد ليأمل في خادم أفضل.

365
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
‏- أنا آسف. أيها التلميذ.
- نحن شريكان.

366
00:30:15,396 --> 00:30:16,397
‏شريكان؟

367
00:30:17,607 --> 00:30:22,028
‏هل هذه هي الطريقة التي يعاملك بها؟
مناصفة؟ احترام كامل؟

368
00:30:24,739 --> 00:30:27,826
‏لماذا يشارك مملكته العظيمة مع أي شخص آخر؟

369
00:30:28,952 --> 00:30:30,036
‏اسأل نفسك هذا السؤال.

370
00:30:33,456 --> 00:30:36,334
‏يا إلهي! تمنيت أن أكون قد نجحت في قتلك.

371
00:30:36,709 --> 00:30:39,170
‏- سيشكرني العالم.
- لكنك لم تنجح.

372
00:30:40,588 --> 00:30:44,259
‏والعالم لن يلاحظ حتى عندما تموت.

373
00:31:54,579 --> 00:31:55,663
‏"روديارد؟"

374
00:33:00,603 --> 00:33:03,439
‏أيها السيد أنت هنا.

375
00:33:31,467 --> 00:33:33,761
‏ماذا يحدث يا "إلدريتش"؟

376
00:33:34,679 --> 00:33:36,389
‏يتم إنقاذك.

377
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
‏يا إلهي!

378
00:33:46,190 --> 00:33:49,318
‏هل كان ذلك… "بوليفار"؟ ماذا فعل بي؟

379
00:33:49,861 --> 00:33:51,237
‏كان هذا هو السيد.

380
00:33:54,866 --> 00:33:57,785
‏- أنا شريكه؟
- السيد؟

381
00:33:58,536 --> 00:34:00,371
‏هناك الكثير لأخبرك به.

382
00:34:00,955 --> 00:34:02,540
‏كرهت الكذب عليك.

383
00:34:03,875 --> 00:34:07,545
‏ولكن الآن اختبرت قوته بنفسك.

384
00:34:08,046 --> 00:34:10,006
‏عمّ تتحدث؟

385
00:34:10,214 --> 00:34:13,718
‏"كوكو"، لقد ساعدته
لأنني أردت منه أن ينقذ حياتي.

386
00:34:14,135 --> 00:34:18,139
‏وفعل هذا. والآن قد أنقذك أنت أيضًا.

387
00:34:38,785 --> 00:34:40,411
‏قريبًا جدًا، سأتناول العلكة.

388
00:34:47,543 --> 00:34:48,753
‏سأذهب للتحقق من ذلك.

389
00:34:57,762 --> 00:34:58,846
‏يا للعنة!

390
00:34:59,764 --> 00:35:00,807
‏ماذا يحدث؟

391
00:35:05,186 --> 00:35:06,270
‏سأعاود الاتصال بك.

392
00:35:08,815 --> 00:35:09,899
‏يا إلهي!

393
00:35:17,115 --> 00:35:18,157
‏خلفك!

394
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
‏إنهم في كل المكان!

395
00:35:28,876 --> 00:35:32,296
‏دعوني أخرج! أستطيع مساعدتكم!

396
00:35:38,261 --> 00:35:39,262
‏شكرًا.

397
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
‏- لابد أنك تمزح معي.
- اصمت.

398
00:36:32,815 --> 00:36:33,858
‏هل أنت بخير؟

399
00:36:36,194 --> 00:36:37,195
‏أين "داتش"؟

400
00:36:37,528 --> 00:36:40,239
‏لقد جروها من هنا منذ ساعات.
لم يخبرونني بأي شيء.

401
00:36:43,576 --> 00:36:46,037
‏"داتش"!

402
00:36:48,831 --> 00:36:49,999
‏يا إلهي!

403
00:36:55,171 --> 00:36:57,465
‏سنخرج من هنا. أقترح أن تفعل الشيء نفسه.

404
00:36:57,798 --> 00:36:59,342
‏الآن أخبرنا، أين "داتش"؟

405
00:37:01,761 --> 00:37:02,762
‏أين؟

406
00:37:05,473 --> 00:37:08,517
‏أخذها صديقي، "رينالدز".
كان من المفترض أن يسلمها إلى مكان ما.

407
00:37:11,020 --> 00:37:12,146
‏أين؟

408
00:37:13,689 --> 00:37:14,857
‏فندق "مايفيلد".

409
00:37:19,362 --> 00:37:23,449
‏"سانت (نيكولاس)، مرتفعات (واشنطن)
(مانهاتن)"

410
00:38:26,345 --> 00:38:27,805
‏ماذا فعلت به؟

411
00:39:38,667 --> 00:39:44,382
‏"(أوكيدو لومن)"

412
00:41:29,195 --> 00:41:31,197
‏ترجمة "مجدي لبيب"

