﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,378
‏- في الحلقة السابقة…
- إن بقيتم هنا، ستمتون.

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,089
‏- هلّا أتيت معنا؟
- يمكنك إنقاذها، يا "غاس".

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,634
‏- لكن الطريقة الوحيدة هي التخلّي عنها.
- من يمتلك الكتاب.

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,178
‏"روديارد فونيسو".

5
00:00:12,470 --> 00:00:15,765
‏- الفتى من الدير.
- "روديارد"! اهرب!

6
00:00:17,976 --> 00:00:21,479
‏لا شيء أهم من "لومن"!
علينا العثور عليه قبل أي أحد آخر!

7
00:00:21,563 --> 00:00:22,439
‏"(أوكيدو لومن)"

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,691
‏قيل إنه ملعون، يأتي بالموت والكوارث

9
00:00:24,858 --> 00:00:27,652
‏لمن يقرأه، لكنني مستعد للمخاطرة.

10
00:00:28,111 --> 00:00:29,654
‏سأقتل "إلدريتش بالمر".

11
00:00:30,238 --> 00:00:31,906
‏- قنصه؟
- نحتاج لتصويب جيد.

12
00:00:32,157 --> 00:00:34,701
‏لن نحصل على فرصة أخرى. الآن! افعليها الآن!

13
00:00:37,704 --> 00:00:38,788
‏هيا!

14
00:00:42,584 --> 00:00:43,626
‏مكانك! ابق هناك!

15
00:00:43,877 --> 00:00:45,795
‏انتظروا! لست من تُطاردونه!

16
00:00:50,300 --> 00:00:52,218
‏- أين هي "داتش"؟
- فندق "مايفيلد".

17
00:01:27,879 --> 00:01:29,964
‏"داتش فيلدرز".

18
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
‏أحضرت إليكم رفقة.

19
00:01:42,560 --> 00:01:44,646
‏لطالما استمتعت بالشراب.

20
00:01:46,564 --> 00:01:48,108
‏خصوصاً في يوم بارد.

21
00:02:20,682 --> 00:02:22,767
‏بين الحين والآخر

22
00:02:23,351 --> 00:02:25,562
‏أحاول الاستمتاع بمشروب بشري.

23
00:02:28,106 --> 00:02:29,774
‏يجعلني أرتاح.

24
00:02:31,734 --> 00:02:33,278
‏ما الذي ستفعله بي؟

25
00:02:37,282 --> 00:02:38,491
‏كل شيء.

26
00:03:01,097 --> 00:03:05,143
‏"جادة (سانت نيكولاس)، مرتفعات (واشنطن)
في (مانهاتن)"

27
00:03:32,003 --> 00:03:35,757
‏- لن ينجح هذا.
- أظهر نفسك.

28
00:03:46,809 --> 00:03:49,854
‏- من أين أحضرت الكتاب؟
- أنا من سيطرح الأسئلة.

29
00:03:51,773 --> 00:03:54,192
‏- من أنت؟
- أذنك.

30
00:03:55,860 --> 00:03:58,029
‏أحرقها والدك على الموقد

31
00:03:58,196 --> 00:04:01,241
‏عندما كنت صغيراً. هل أنا محق يا "روديارد"؟

32
00:04:02,242 --> 00:04:03,701
‏من أخبرك بهذا؟

33
00:04:04,244 --> 00:04:08,456
‏عام 1966، أتى رجل إلى دير في "النمسا".

34
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
‏بعد وفاة والدتك مباشرة.

35
00:04:11,292 --> 00:04:15,672
‏عثر عليك الرجل مختبئاً في المكتبة،
وأنقذ حياتك.

36
00:04:23,596 --> 00:04:24,639
‏أنت.

37
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
‏ألم تعرف العصا؟

38
00:04:29,310 --> 00:04:30,436
‏فكّ وثاقي.

39
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
‏أخبريني بشيء عن نفسك

40
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
‏لا يعرف أحد آخر.

41
00:04:49,580 --> 00:04:53,334
‏أنا لغز بالنسبة لنفسي يا سيد "إيكورست".

42
00:04:57,880 --> 00:05:00,425
‏أنت تستمتعين بتحديق الآخرين بك.

43
00:05:01,342 --> 00:05:02,427
‏شعرك…

44
00:05:03,511 --> 00:05:04,846
‏ملابسك.

45
00:05:06,889 --> 00:05:08,308
‏عطرك.

46
00:05:09,851 --> 00:05:12,812
‏كل شيء محسوب بدقّة.

47
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
‏لست أستعمل عطراً.

48
00:05:25,533 --> 00:05:27,118
‏أجل، أنت محقة.

49
00:05:27,618 --> 00:05:28,786
‏مستحضر الاستحمام.

50
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
‏سأخبرك بشيء عن نفسي

51
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
‏لا أحد يعرفه.

52
00:05:38,880 --> 00:05:40,006
‏رائحتك

53
00:05:41,466 --> 00:05:43,301
‏تُذكرني بعطر معيّن

54
00:05:43,468 --> 00:05:47,013
‏كان يملئني بالرغبة وأيضاً باليأس

55
00:05:48,264 --> 00:05:51,434
‏لأنني كنت أدرك استحالة حصولي
على امرأة تستعمله.

56
00:05:52,435 --> 00:05:54,937
‏لم يحصل هذا في حياتي لسبب ما.

57
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
‏حصلت على أشياء أخرى

58
00:06:00,193 --> 00:06:01,235
‏النفوذ

59
00:06:02,820 --> 00:06:04,447
‏احترام الرجال الآخرين.

60
00:06:10,912 --> 00:06:13,289
‏ما الذي أقوله، أنا الفيلسوف.

61
00:06:14,916 --> 00:06:17,627
‏من الغريب الاشتياق للرغبة

62
00:06:17,794 --> 00:06:19,921
‏إن لم أشعر بالسعادة بها يوماً.

63
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
‏إذاً انضممت للحزب النازي
لأنك لم تمارس الحب.

64
00:06:36,646 --> 00:06:40,233
‏لا يمكن لشخص مثلك إدراك أمر كهذا.

65
00:06:58,042 --> 00:07:00,962
‏"(تريبيغ) للإلكترونيات. 1924
(هيديلبيرغ)، (ألمانيا)، 1931"

66
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
‏أجل؟

67
00:07:08,594 --> 00:07:11,347
‏طاب يومك سيدتي. اسمي "توماس إيكورست".

68
00:07:11,806 --> 00:07:15,643
‏أنا هنا لأقدّم لك فرصة كبيرة
لإدخال المذياع إلى منزلك،

69
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
‏عن طريق شركة "تريبيغ" للإلكترونيات.

70
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
‏يا إلهي. إنه جميل.

71
00:07:26,779 --> 00:07:29,240
‏أجل، صندوق من خشب "ماهوني"

72
00:07:29,407 --> 00:07:32,243
‏إضافة رائعة لأي غرفة استقبال.

73
00:07:33,578 --> 00:07:36,456
‏والآن، بتعديل صغير هنا،

74
00:07:37,081 --> 00:07:40,001
‏ستمتلكين قوى قائد أوركسترا،

75
00:07:40,668 --> 00:07:44,964
‏يتلاعب بنغمات "بيتهوفن" و"فاغنر".

76
00:07:46,632 --> 00:07:47,633
‏كم ثمنه؟

77
00:07:49,010 --> 00:07:53,139
‏يُمكن لخطة تقسيط "تريبيغ" المريحة
جعلك تحصلين على هذا الطراز

78
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
‏مقابل ماركين كلّ شهر.

79
00:07:58,102 --> 00:08:00,688
‏وقّعي هنا وسيصبح المذياع ملكك.

80
00:08:08,863 --> 00:08:10,573
‏سأشتري لك مذياعاً جديداً.

81
00:08:13,409 --> 00:08:14,994
‏إنهم يسرّحون العمّال من المصنع.

82
00:08:15,369 --> 00:08:19,749
‏- قد أكون عاطلاً عن العمل الأسبوع القادم.
- ماركان اثنان كل شهر يا سيدي،

83
00:08:20,166 --> 00:08:21,375
‏مبلغ بسيط جداً.

84
00:08:22,418 --> 00:08:23,878
‏هذا ليس صحيحاً.

85
00:08:51,030 --> 00:08:54,742
‏"تومي"! نحن ننتظر إعلان الفائز.

86
00:08:55,576 --> 00:08:59,372
‏حسناً، كم مذياعاً بعت اليوم؟

87
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
‏اليوم؟ لم أبع أي مذياع.

88
00:09:04,961 --> 00:09:06,087
‏لماذا قد أسألك أصلاً؟

89
00:09:07,129 --> 00:09:10,174
‏"تومي"، مشكلتك هي أنك لا تشعر بالحماس.

90
00:09:11,050 --> 00:09:14,303
‏لا يمكن لمعظم الناس شراء غرض كمالي
مثل المذياع الآن.

91
00:09:14,887 --> 00:09:16,556
‏الناس لا يشترون المذياع.

92
00:09:16,889 --> 00:09:20,268
‏بل يشترونك أنت! عليك أن تبثّ الثقة بهم.

93
00:09:20,601 --> 00:09:22,228
‏خصوصاً في مثل هذه الأوقات.

94
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
‏إن شعروا بضعفك

95
00:09:26,566 --> 00:09:28,609
‏ستفشل قبل أن تتفوّه بكلمة.

96
00:09:31,112 --> 00:09:34,282
‏"هيلغا"، هلّا أعطيتني مكافآت المبيعات،
من فضلك؟

97
00:09:35,741 --> 00:09:36,909
‏- شكراً.
- شكراً.

98
00:09:38,619 --> 00:09:44,584
‏لـ"كارل سبورزم"! مندوب مبيعات
يعمل بشجاعة وقوّة!

99
00:09:48,337 --> 00:09:50,631
‏إلى الحانة! الشراب على حسابي.

100
00:10:10,610 --> 00:10:13,571
‏"أوسكار" عبارة عن متنمّر
لن يكون أكثر من مندوب مبيعات.

101
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
‏أظن أنك فاشل في بيع أجهزة المذياع
يا "تومي"،

102
00:10:17,617 --> 00:10:19,452
‏لأنه من المقدّر لك عمل أكبر.

103
00:10:21,412 --> 00:10:22,496
‏شكراً لك.

104
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
‏شكراً على كلماتك.

105
00:10:25,708 --> 00:10:26,751
‏أنا جادة.

106
00:10:29,170 --> 00:10:30,421
‏"هيلغا"

107
00:10:31,505 --> 00:10:33,674
‏- كنت أتساءل…
- أجل؟

108
00:10:34,925 --> 00:10:36,552
‏هلّا تناولت العشاء معي الليلة؟

109
00:10:38,888 --> 00:10:41,474
‏لا أستطيع. لديّ خطط.

110
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
‏لكنني متاحة يوم السبت.

111
00:10:47,938 --> 00:10:49,523
‏إذاً يوم السبت!

112
00:10:57,782 --> 00:11:01,160
‏"تقاطع الجادة الثانية والشارع 116،
(هارلم)"

113
00:11:06,582 --> 00:11:07,667
‏مرحباً يا "آنيا"؟

114
00:11:14,882 --> 00:11:16,384
‏قال "أينجل" إنك قد تكونين هنا.

115
00:11:16,967 --> 00:11:18,469
‏أجل، أقوم ببعض الترتيب وحسب.

116
00:11:19,303 --> 00:11:21,764
‏- هل يمكنني الدخول؟
- بالطبع.

117
00:11:29,522 --> 00:11:30,648
‏ماذا؟

118
00:11:32,942 --> 00:11:34,026
‏لا شيء، فقط

119
00:11:34,860 --> 00:11:36,612
‏من الغريب وجود شخص آخر هنا.

120
00:11:37,279 --> 00:11:38,447
‏هل هذا ممكن؟

121
00:11:39,573 --> 00:11:41,450
‏أجل، يمكنك مساعدتي في التذكر أيضاً.

122
00:11:55,047 --> 00:11:56,090
‏لن تأتي معنا.

123
00:11:59,802 --> 00:12:00,928
‏لست معتاداً على الهرب

124
00:12:01,971 --> 00:12:03,013
‏أتعلمين؟

125
00:12:09,103 --> 00:12:10,271
‏كانت فكرة غبية.

126
00:12:12,064 --> 00:12:13,190
‏أعني، كيف سينجح هذا؟

127
00:12:48,768 --> 00:12:52,646
‏"شرق الشارع 49، (ميدتاون) شرق (مانهاتن)
مقرّ الحرس الوطني في (نيويورك)"

128
00:13:02,656 --> 00:13:03,741
‏"(مايفيلد)"

129
00:13:03,824 --> 00:13:04,950
‏هذا ليس المكان.

130
00:13:05,910 --> 00:13:07,953
‏مذهل، مقرّ الحرس الوطني.

131
00:13:09,205 --> 00:13:10,331
‏ماذا الآن؟

132
00:13:41,946 --> 00:13:43,113
‏"آنيا".

133
00:13:45,533 --> 00:13:46,700
‏"آنيا".

134
00:13:50,579 --> 00:13:51,622
‏حان وقت الذهاب.

135
00:14:06,512 --> 00:14:08,472
‏أتثق أن أولئك الناس سيجعلوننا نمرّ؟

136
00:14:09,473 --> 00:14:10,766
‏عقدت صفقة

137
00:14:11,851 --> 00:14:12,935
‏لمساعدتهم في الحرب.

138
00:14:13,102 --> 00:14:15,729
‏لكنهم سيفون بوعدهم أولاً.

139
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
‏ألن تأتي معنا؟

140
00:14:20,192 --> 00:14:22,862
‏سأجعلكم تتجاوزون نقطة التفتيش وحسب.

141
00:14:23,988 --> 00:14:25,155
‏مهلاًن عدني

142
00:14:26,615 --> 00:14:27,700
‏أنك ستعتني بهم.

143
00:14:27,908 --> 00:14:30,452
‏- ماذا إن أردت القتال، أيضاً؟
- أنا أعتمد عليك.

144
00:14:31,996 --> 00:14:33,122
‏عدني

145
00:14:33,539 --> 00:14:36,041
‏أنك ستوصلهم إلى برّ الأمان.

146
00:14:43,132 --> 00:14:45,759
‏- هلّا فعلت هذا؟ من فضلك؟
- أجل. لا مشكلة.

147
00:14:47,928 --> 00:14:50,681
‏"آنجل"، قف معنا. هيا.

148
00:14:57,062 --> 00:15:01,025
‏حسناً. ابتسموا يا رفاق.
واحد، اثنان، ثلاثة.

149
00:15:03,652 --> 00:15:04,695
‏التقطتها.

150
00:15:05,779 --> 00:15:08,324
‏والآن يمكننا الذهاب. مستعد يا "آنجل"؟

151
00:15:09,074 --> 00:15:11,869
‏- هل كل شيء بخير؟
- أجل، كل شيء بخير.

152
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
‏مستعدون.

153
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
‏سأوصلهم إلى برّ الأمان.

154
00:15:29,219 --> 00:15:30,554
‏حسناً، هيا بنا.

155
00:15:41,774 --> 00:15:42,983
‏كذب ذلك الشرطي.

156
00:15:45,444 --> 00:15:46,570
‏قال إنها ستكون هنا.

157
00:15:46,737 --> 00:15:49,365
‏لا يوجد سوى فندق "مايفيلد".
هيا. لنبحث في المكان.

158
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
‏- "فيت".
- ما هذا؟

159
00:16:04,922 --> 00:16:07,132
‏"الشرطة"

160
00:16:15,891 --> 00:16:17,059
‏كانت هنا.

161
00:16:18,227 --> 00:16:20,813
‏- تباً.
- ربما نُقلت إلى سيارة أخرى.

162
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
‏إن كنت ستستبدل السيارة، لا تفعل

163
00:16:23,482 --> 00:16:25,192
‏خلف مقرّ الحرس الوطني.

164
00:16:33,075 --> 00:16:34,159
‏إنه هناك.

165
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
‏أمام وجوهنا اللعينة.

166
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
‏انظرا إلى الفندق…
القسم الأيمن مضاء بالكامل

167
00:16:40,958 --> 00:16:43,002
‏بينما تركوا الأيسر مظلماً حتى الأعلى.

168
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
‏لا ضوء على الإطلاق. حتى ضوء تلفاز.

169
00:16:46,922 --> 00:16:50,259
‏كان "مايفيلد" فندقاً مشهوراً
في الثلاثينيات والأربعينيات،

170
00:16:50,718 --> 00:16:52,970
‏ثم أصبح قذراً، مكاناً مريعاً

171
00:16:53,137 --> 00:16:54,847
‏حتى الثمانينيات عندما رمموه.

172
00:16:55,305 --> 00:16:57,808
‏ربما أقفلوا ذلك القسم في إحدى الأوقات.

173
00:16:58,642 --> 00:17:01,603
‏- ربما نفذ المال. لا أعرف.
- حسناً. كيف ندخل؟

174
00:17:04,857 --> 00:17:06,442
‏"فرانكلين ديلانو روزفلت".

175
00:17:08,986 --> 00:17:10,946
‏ليست الإجابة التي أنتظرها، لكن لا بأس.

176
00:17:18,412 --> 00:17:19,705
‏هلّ ستفكّ وثاقي؟

177
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
‏- لماذا قد أفعل هذا؟
- أنقذت حياتك.

178
00:17:24,376 --> 00:17:27,254
‏- أجل.
- إذاً، عليك ردّ المعروف.

179
00:17:27,421 --> 00:17:29,590
‏لكن إن أطلقت سراحك، ستأخذ كتابي.

180
00:17:30,591 --> 00:17:33,052
‏سأشتريه. اطلب ما تريد.

181
00:17:34,845 --> 00:17:37,056
‏قالت الأمّ الرئيسة إنه ملعون

182
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‏وعليّ أن أحرقه.

183
00:17:39,892 --> 00:17:44,063
‏لكنه لم يكن ملعوناً بالنسبة لي. إنه مميز.

184
00:17:44,396 --> 00:17:46,982
‏إنه مميز يا "روديارد". مميز جداً.

185
00:17:47,733 --> 00:17:50,402
‏إن كان مع الطيبين، يُمكنه إنقاذ البشرية.

186
00:17:51,570 --> 00:17:53,322
‏إنه مع الطيبين الآن.

187
00:17:53,614 --> 00:17:56,617
‏أرجوك، أخبرني الثمن الذي تريده مقابله.

188
00:17:57,076 --> 00:17:59,244
‏لست الوحيد الذي يريد شراءه.

189
00:18:00,245 --> 00:18:02,414
‏ربما سيدفع شخص آخر المزيد.

190
00:18:02,706 --> 00:18:04,416
‏من تكلّم معك بشأنه؟

191
00:18:05,459 --> 00:18:06,668
‏"إلدريتش بالمر"؟

192
00:18:07,753 --> 00:18:10,923
‏"روديارد"، أنت ترتكب خطئاً كبيراً!

193
00:18:11,298 --> 00:18:14,134
‏مصير العالم بين يديك حرفياً!

194
00:18:18,347 --> 00:18:20,349
‏لطالما قلل الناس من شأني.

195
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
‏يتكلّمون معي كما تفعل الآن.

196
00:18:23,936 --> 00:18:28,065
‏وكأنني لا أفهم. لكنني أفهم.

197
00:18:29,817 --> 00:18:31,110
‏الكتاب معي.

198
00:18:32,277 --> 00:18:34,488
‏وطوال الوقت، حافظت عليه سليماً.

199
00:18:35,531 --> 00:18:37,366
‏يقول الناس، "لا تستطيع العثور

200
00:18:37,533 --> 00:18:39,827
‏على (تاهيتي) على خريطة يا (روديارد)".

201
00:18:42,162 --> 00:18:43,914
‏لكنني سأذهب إلى هناك الآن.

202
00:18:44,665 --> 00:18:49,294
‏- وهذه وسيلتي إلى هناك.
- "روديارد"، أرجوك! لا تفعل.

203
00:18:51,380 --> 00:18:52,381
‏"روديارد"!

204
00:18:54,383 --> 00:18:55,634
‏"روديارد"!

205
00:19:06,061 --> 00:19:07,604
‏حسناً. اذهبوا الآن. أغلقوا البوابة.

206
00:19:07,688 --> 00:19:08,772
‏"جسر الجادة 3، (برونكس)"

207
00:19:11,275 --> 00:19:16,780
‏"نقطة تفتيش أمنية، على العربات أن تتوقف"

208
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
‏كيف أساعدك؟

209
00:19:23,162 --> 00:19:26,206
‏"أوغاستين إليزالدي"، "غاس".

210
00:19:27,166 --> 00:19:28,834
‏لديك الوثائق يا سيد "إليزالدي"؟

211
00:19:31,420 --> 00:19:32,754
‏لم أعلم أنني بحاجة لها.

212
00:19:33,755 --> 00:19:35,549
‏هل تعيش في كهف؟ لأن الجميع يعلمون

213
00:19:35,716 --> 00:19:38,677
‏أن البوابة تُفتح فقط للموظفين الحكوميين
والمواطنين

214
00:19:38,760 --> 00:19:40,637
‏- حاملي إذن خاص.
- من فضلك

215
00:19:40,721 --> 00:19:44,391
‏- تأكد من وجود اسمي على القائمة؟
- هذا ليس ملهى ليلي. لا توجد قائمة.

216
00:19:44,641 --> 00:19:46,602
‏أرجوك. ألا يمكنني أن أمرّ وحسب؟

217
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
‏اهدئي يا آنسة "غوبتا"، اتفقنا؟
سأتولى الأمر.

218
00:19:52,649 --> 00:19:56,028
‏ما هذا؟ أنت! أطفأ الأنوار!

219
00:20:07,623 --> 00:20:09,374
‏- ماذا يجب أن أفعل؟
- لا شيء.

220
00:20:10,709 --> 00:20:11,752
‏لا تفعل أي شيء.

221
00:20:16,131 --> 00:20:19,551
‏- جيد؟
- حسناً.

222
00:20:23,722 --> 00:20:24,932
‏تقدم. هيا بنا.

223
00:20:25,098 --> 00:20:27,935
‏- "آنيا"! مهلاً!
- كما تعلم، يمكنك تغيير رأيك.

224
00:20:30,562 --> 00:20:33,273
‏لمعلوماتك؟ لربما كان الأمر لينجح…

225
00:20:35,859 --> 00:20:37,027
‏لكن ليس الآن.

226
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
‏سآتي إليك، عندما ينتهي كل شيء.

227
00:20:42,574 --> 00:20:43,700
‏اتفقنا؟

228
00:20:44,952 --> 00:20:45,994
‏اتفقنا؟

229
00:20:46,954 --> 00:20:50,457
‏أنت، هيا! هيا! تحرّك!

230
00:20:58,006 --> 00:20:59,841
‏- أراكم لاحقاً.
- شكراً يا "غاس".

231
00:20:59,925 --> 00:21:02,970
‏- أجل. نحن ممتنون جداً.
- كونوا بأمان، اتفقنا؟

232
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
‏حظّاً سعيداً يا شقيقي.

233
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
‏يا رفاق. دعوهم يمرّون!

234
00:21:33,208 --> 00:21:34,543
‏- شكراً لك.
- الوداع.

235
00:21:38,171 --> 00:21:39,172
‏- افتح البوابة!
- شكراً.

236
00:21:39,339 --> 00:21:40,340
‏على الرحب والسعة.

237
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
‏ماذا تفعل؟

238
00:21:42,926 --> 00:21:46,054
‏- لقد وعدتني.
- وعدت بإيصالهم إلى برّ الأمان.

239
00:21:47,514 --> 00:21:48,807
‏انتهت مهمتي.

240
00:21:52,352 --> 00:21:53,603
‏حسناً، البوابة مغلقة.

241
00:21:55,480 --> 00:21:56,648
‏ما هذا؟

242
00:21:59,109 --> 00:22:02,404
‏هذا… هذا الملاك الفضّي.

243
00:22:03,488 --> 00:22:04,656
‏سررت بلقائك.

244
00:22:05,490 --> 00:22:07,200
‏والآن، هل سنتكلم أم سنقود؟

245
00:22:53,747 --> 00:22:56,666
‏لا أشعر رغم أنني أعزف على الكمان

246
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
‏بقدر شعوري أنه يعزف عليّ.

247
00:23:00,629 --> 00:23:02,005
‏ماذا تعنين؟

248
00:23:02,672 --> 00:23:05,884
‏حسناً، امتلكه الكثيرون قبلي.

249
00:23:06,343 --> 00:23:10,222
‏لكلّ منهم طريقته في العزف.
حياتهم العاطفية الخاصة.

250
00:23:10,806 --> 00:23:14,309
‏بدا لي أن الكمان قد امتصّ كل هذا

251
00:23:15,685 --> 00:23:19,189
‏وخرج بشخصيته وصوته الخاصّين.

252
00:23:22,442 --> 00:23:25,404
‏- أبدو مجنونة، كما أظن.
- لا! على الإطلاق!

253
00:23:25,862 --> 00:23:28,365
‏لكن لماذا لم تعزفي بشكل احترافي؟

254
00:23:29,741 --> 00:23:30,992
‏كان هذا حلمي.

255
00:23:31,952 --> 00:23:33,537
‏كنت آمل الذهاب إلى "فيينا"

256
00:23:34,454 --> 00:23:36,081
‏لأتقدم بطلب للأوركسترا.

257
00:23:36,790 --> 00:23:38,542
‏لكن حصل الانهيار.

258
00:23:39,543 --> 00:23:40,836
‏خسر والدي عمله.

259
00:23:42,087 --> 00:23:44,297
‏احتاجت عائلتي لأي مصدر دخل.

260
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
‏لكن يجب أن تذهبي إلى "فيينا".

261
00:23:46,967 --> 00:23:48,510
‏إن لم تفعل، ستندمين.

262
00:23:58,979 --> 00:24:00,272
‏ماذا عنك يا "تومي"؟

263
00:24:01,398 --> 00:24:04,067
‏هل لديك فكرة عما تريد فعله في حياتك؟

264
00:24:05,777 --> 00:24:06,903
‏لا أعرف.

265
00:24:08,572 --> 00:24:12,451
‏أنا أحسدك يا "هيلغا". لديك شغف. توجّه.

266
00:24:13,785 --> 00:24:18,707
‏في المدرسة، أصدقائي، أدركوا جميعهم
أنهم يريدون أن يصبحوا محامين أو مهندسين،

267
00:24:18,874 --> 00:24:20,167
‏أو أي شيء آخر.

268
00:24:21,918 --> 00:24:23,712
‏لكن أنا؟ لم أنجح في أي شيء.

269
00:24:25,380 --> 00:24:27,841
‏يبدو أنني لا أجد ما أنا ماهر به.

270
00:24:29,342 --> 00:24:31,052
‏يتأخر بعض الناس في الاكتشاف.

271
00:24:32,179 --> 00:24:33,555
‏عذراً، أحتاج لهذه الطاولة.

272
00:24:34,556 --> 00:24:38,852
‏سيداتي، سادتي، من فضلكم،
هلّا حظيت بانتباهكم!

273
00:24:40,437 --> 00:24:42,731
‏في طريقي إلى هنا الليلة، مررت بطابور خبز

274
00:24:42,814 --> 00:24:44,441
‏يمتد لأكثر من كيلومتر.

275
00:24:45,275 --> 00:24:48,987
‏أناس خسروا أعمالهم، معاشهم، منازلهم،

276
00:24:49,738 --> 00:24:50,906
‏واحترامهم لذاتهم.

277
00:24:51,907 --> 00:24:55,035
‏يقول البعض إن أيام "ألمانيا"
كأمّة عظيمة قد ولّت.

278
00:24:55,785 --> 00:24:58,288
‏لكن أرفض تصديق هذا يا أصدقائي.

279
00:24:58,580 --> 00:25:00,499
‏- لنخرج.
- سينهض الرايخ الثالث…

280
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
‏- لحظة.
- …كما العنقاء من رماد

281
00:25:02,459 --> 00:25:06,129
‏جمهورية "فايمار". لن تكون هناك طوابير خبز
في الرايخ.

282
00:25:06,671 --> 00:25:11,635
‏الرايخ حيث لكل ألماني عمل، وهدف يسعى إليه

283
00:25:11,801 --> 00:25:16,640
‏وفخر. الرايخ الذي يحتاج
لعرق ودماء الألمان الوطنيين.

284
00:25:16,806 --> 00:25:18,850
‏- أجل! أجل!
- يحتاج الرايخ لك!

285
00:25:19,809 --> 00:25:22,270
‏ولك! ولك!

286
00:25:23,480 --> 00:25:26,608
‏أجل، أنت يا صديقي. "ألمانيا" بحاجة إليك!

287
00:25:27,901 --> 00:25:29,361
‏من هنا خسر معاشه التقاعدي؟

288
00:25:29,819 --> 00:25:31,655
‏من هنا خسر منزله؟

289
00:25:31,905 --> 00:25:34,366
‏من هنا يظن أنه فقد القدرة على الأمل؟

290
00:25:37,118 --> 00:25:39,746
‏ما الأمر؟ كان ذلك خطاباً رائعاً.

291
00:25:39,996 --> 00:25:42,207
‏يُريد "هتلر" توحيد الشعب الألماني.

292
00:25:42,749 --> 00:25:44,000
‏عدا اليهود.

293
00:25:45,293 --> 00:25:47,754
‏- أنت تعرف ما يظنه النازيون؟
- بالطبع.

294
00:25:47,963 --> 00:25:49,548
‏يقولون أخيراً ما نفكّر به.

295
00:25:49,798 --> 00:25:52,133
‏جعل المصرفيون اليهود
سوق الأوراق المالية ينهار.

296
00:25:52,300 --> 00:25:55,637
‏همّ من أثقل كاهل "ألمانيا" بالديون
وأفسدوا اقتصادنا.

297
00:25:56,805 --> 00:25:59,015
‏إنهم مثل الحشرات والطفيليات.

298
00:26:01,685 --> 00:26:02,727
‏ماذا؟

299
00:26:04,312 --> 00:26:05,438
‏أنت أعمى البصيرة.

300
00:26:06,815 --> 00:26:08,942
‏لا ترى ما هو أمام وجهك.

301
00:26:09,651 --> 00:26:10,777
‏ما الأمر يا "هيلغا"؟

302
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
‏أنا يهودية.

303
00:26:16,449 --> 00:26:17,826
‏هل هذا ما تراني عليه؟

304
00:26:18,868 --> 00:26:20,078
‏هل أنا حشرة؟

305
00:26:21,329 --> 00:26:22,414
‏أو طفيلية؟

306
00:26:23,123 --> 00:26:27,085
‏لا. لم أقصدك أنت أو عائلتك.

307
00:26:27,836 --> 00:26:30,005
‏كان "هتلر" يتكلم عن اليهود الأجانب.

308
00:26:30,463 --> 00:26:32,048
‏من "بولندا" و"روسيا".

309
00:26:32,841 --> 00:26:35,135
‏لا مشكلة لـ"هتلر" مع اليهود الألمان.

310
00:26:35,635 --> 00:26:36,970
‏ولا أنا.

311
00:26:39,180 --> 00:26:40,432
‏كنت مخطئة حيالك.

312
00:26:41,474 --> 00:26:43,351
‏لا يُقدّر لك ما هو أفضل.

313
00:26:44,477 --> 00:26:45,812
‏أنت حيث تنتمي.

314
00:26:46,646 --> 00:26:48,231
‏في أسوأ الأماكن.

315
00:26:48,940 --> 00:26:50,108
‏لا يا "هيلغا".

316
00:26:55,739 --> 00:26:56,823
‏"هيلغا".

317
00:27:08,126 --> 00:27:09,669
‏أحضرت لك الطعام.

318
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
‏ماذا؟ تحاول التقرّب إلي؟ لا، شكراً!

319
00:27:19,971 --> 00:27:21,139
‏لا، شكراً.

320
00:27:25,185 --> 00:27:26,519
‏هل سمعتني أسأل،

321
00:27:27,228 --> 00:27:29,397
‏"أتريدين تناول الأناناس؟"

322
00:27:30,357 --> 00:27:31,524
‏لا، لم تفعل.

323
00:27:35,820 --> 00:27:39,532
‏هذا ليس حفل عشاء حيث يُقدم لك
شخص ما البازيلاء

324
00:27:40,200 --> 00:27:42,786
‏وتقولين، "لا، شكراً. لا أريد."

325
00:27:46,331 --> 00:27:48,708
‏قولي إنك ستتناولين الأناناس.

326
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
‏أجل… سأتناوله.

327
00:27:53,880 --> 00:27:58,927
‏لا! قولي، "أجل، سأتناول الأناناس."

328
00:28:02,180 --> 00:28:05,350
‏أجل سأتناول الأناناس.

329
00:28:23,993 --> 00:28:25,245
‏فتاة مطيعة.

330
00:28:30,250 --> 00:28:34,671
‏و، أجل، بالنسبة للتقرّب،
الأناناس مناسب جداً.

331
00:30:55,270 --> 00:30:56,729
‏اخلع سروالك.

332
00:31:01,276 --> 00:31:03,778
‏- ماذا؟
- اخلعي سروالك يا "داتش".

333
00:31:06,906 --> 00:31:08,533
‏الآن!

334
00:31:24,507 --> 00:31:27,677
‏حسناً، أعرف أنك عاجز منذ 70 عاماً،
لذا، ما الذي ستفعله؟

335
00:31:29,679 --> 00:31:31,514
‏ستُدهشين.

336
00:31:33,808 --> 00:31:37,103
‏إنها ليلة تجربة أمور جديدة.

337
00:31:38,479 --> 00:31:40,815
‏فمك. اقتربي.

338
00:31:59,792 --> 00:32:00,960
‏حسناً…

339
00:32:03,046 --> 00:32:04,172
‏حسناً.

340
00:32:07,216 --> 00:32:08,217
‏حسناً.

341
00:32:09,177 --> 00:32:10,261
‏حسناً.

342
00:32:25,568 --> 00:32:26,736
‏باعدي بين ساقيك.

343
00:32:30,573 --> 00:32:31,741
‏انحني.

344
00:33:12,949 --> 00:33:14,033
‏تباً!

345
00:33:19,747 --> 00:33:20,915
‏يا إلهي!

346
00:33:45,023 --> 00:33:46,649
‏"مصعد الجناح الشرقي"

347
00:33:49,736 --> 00:33:51,988
‏هيا، هيا، أرجوك! هيا!

348
00:33:58,745 --> 00:33:59,787
‏ما هذا؟

349
00:34:17,597 --> 00:34:20,641
‏والآن، يقع "مايفيلد" فوق سكّتين مسدودين

350
00:34:20,808 --> 00:34:23,561
‏من "غراند سنترال"، السكّتان 61 و63.

351
00:34:24,228 --> 00:34:27,815
‏والآن، في الماضي، كانت السكّتان
تُستعملان كمدخلين خاصّين لقطار الأنفاق

352
00:34:27,982 --> 00:34:30,276
‏للرئيس "روزفلت" عندما يزور "نيويورك".

353
00:34:32,111 --> 00:34:34,864
‏كي لا يراه أحد على كرسيّه المتحرك.
ها نحن ذا.

354
00:34:35,281 --> 00:34:37,366
‏بحذر. انظرا إلى ممر "ستريغوي".

355
00:34:38,242 --> 00:34:41,204
‏تماماً. ليس جيداً. هيا بنا!

356
00:35:21,911 --> 00:35:22,954
‏وجدناه!

357
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
‏أين أنت أيتها الآنسة؟

358
00:35:43,224 --> 00:35:45,434
‏توقفي عن الهرب من فضلك.

359
00:35:48,896 --> 00:35:51,023
‏لا مكان للهرب.

360
00:35:51,816 --> 00:35:53,943
‏"مخرج"

361
00:36:16,841 --> 00:36:19,343
‏مستحضر الاستحمام يا آنسة، ودمك…

362
00:36:22,138 --> 00:36:23,514
‏أكاد أصل.

363
00:36:51,584 --> 00:36:56,380
‏لا!

364
00:36:57,256 --> 00:36:59,759
‏لا، أرجوك! أرجوك!

365
00:37:12,230 --> 00:37:13,940
‏ابتعد عني!

366
00:37:18,653 --> 00:37:19,862
‏لا!

367
00:37:21,822 --> 00:37:24,450
‏- هل سمعت هذا؟
- لا! ابتعد عني!

368
00:37:24,617 --> 00:37:25,701
‏هيا!

369
00:37:27,453 --> 00:37:30,498
‏شكراً على هذه المطاردة أيتها الآنسة.

370
00:37:31,749 --> 00:37:33,209
‏لا، ابتعد عني!

371
00:37:34,669 --> 00:37:35,670
‏أرجوك.

372
00:37:36,420 --> 00:37:39,507
‏أتعلمين، في معظم الأيام،
تناول الطعام عمل سهل.

373
00:37:39,799 --> 00:37:40,925
‏لكن هذا

374
00:37:42,051 --> 00:37:45,763
‏لم أتطلع لتناول وجبة مثلك منذ…

375
00:37:46,681 --> 00:37:48,140
‏لا أتذكر منذ متى.

376
00:37:48,808 --> 00:37:50,476
‏آمل أن تختنق!

377
00:37:55,982 --> 00:37:59,819
‏- حان وقت ذهابنا.
- لا!

378
00:38:02,571 --> 00:38:05,032
‏ماذا؟ لا!

379
00:38:06,993 --> 00:38:08,786
‏تباً لك أيها الوغد!

380
00:38:11,872 --> 00:38:13,082
‏"داتش"!

381
00:38:15,042 --> 00:38:16,085
‏"داتش"!

382
00:38:19,839 --> 00:38:21,382
‏أنا قادم من أجلك!

383
00:38:34,103 --> 00:38:35,813
‏عليكم التراجع.

384
00:38:58,085 --> 00:39:04,091
‏لا! النجدة!

385
00:39:05,009 --> 00:39:07,553
‏لا!

386
00:39:09,555 --> 00:39:12,475
‏النجدة! ساعدوني!

387
00:39:22,068 --> 00:39:23,069
‏"داتش"!

388
00:39:29,825 --> 00:39:31,327
‏أنت بخير؟ أجل؟

389
00:40:21,001 --> 00:40:23,921
‏"(هيديلبيرغ)، (ألمانيا)، 1935"

390
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
‏"أونترستورمفوهرر"، شكراً جزيلاً لقدومك.

391
00:40:28,342 --> 00:40:29,468
‏كيف أساعدك؟

392
00:40:41,981 --> 00:40:43,566
‏تدّعي هذه اليهودية أنها تعرفك.

393
00:40:46,193 --> 00:40:50,281
‏آسفة على إقحامك في هذا،
لكنهم يهددون بترحيلي،

394
00:40:50,739 --> 00:40:51,907
‏أنا وكامل عائلتي.

395
00:40:53,159 --> 00:40:56,787
‏- "توماس"، أرجوك قل…
- لا تُناد ضابطاً

396
00:40:56,954 --> 00:40:58,622
‏من فرقة الحماية باسمه الأول.

397
00:40:59,165 --> 00:41:00,458
‏هل فهمت؟

398
00:41:02,168 --> 00:41:03,169
‏أجل.

399
00:41:07,465 --> 00:41:08,549
‏هل هذا صحيح؟

400
00:41:10,092 --> 00:41:11,760
‏أن بينكما علاقة؟

401
00:41:16,891 --> 00:41:20,895
‏عملنا في نفس المكتب لسبعة أشهر.

402
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
‏ثم تمّ اتهامها بالسرقة.

403
00:41:31,822 --> 00:41:33,407
‏- ماذا؟
- لم يتم إثبات الأمر، لكن

404
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
‏اختفى المال

405
00:41:36,118 --> 00:41:37,912
‏- هذا ليس صحيحاً!
- كانت تلك

406
00:41:38,078 --> 00:41:39,955
‏هي علاقتي بها.

407
00:41:44,168 --> 00:41:46,420
‏شكراً على توضيح الأمر
حضرة "أونترستورمفوهرر".

408
00:42:06,273 --> 00:42:07,441
‏يحيا.

409
00:42:11,445 --> 00:42:12,613
‏يحيا المنتصر.

410
00:42:14,740 --> 00:42:15,908
‏صباح الخير يا سيدي.

411
00:42:20,538 --> 00:42:22,248
‏يحيا "هتلر" يا حضرة "أونترستورمفوهرر"!

412
00:42:25,334 --> 00:42:27,920
‏من الجيد رؤيتك مجدداً يا سيدي.

413
00:44:34,213 --> 00:44:37,508
‏"جزيرة (روزفلت)، (مانهاتن)"

414
00:44:47,184 --> 00:44:48,394
‏انتظر هناك.

415
00:44:53,232 --> 00:44:57,778
‏- ماذا تريد؟
- أنا "روديارد فونيسو" أريد "ألونزو كريم".

416
00:44:58,654 --> 00:45:02,074
‏- هل يتوقع قدومك؟
- أرسلني الكاردينال "ماكنمارا".

417
00:45:06,995 --> 00:45:10,249
‏يوجد رجل هنا. يريد لقاءك.
يقول إن الكاردينال أرسله.

418
00:45:11,458 --> 00:45:12,710
‏لا بأس.

419
00:45:15,295 --> 00:45:16,463
‏تحرك.

420
00:45:19,883 --> 00:45:21,635
‏حسناً، هيا بنا.

421
00:45:25,055 --> 00:45:26,348
‏- حسناً.
- آمن.

422
00:45:43,407 --> 00:45:45,409
‏اسمي "روديارد فونيسو".

423
00:45:47,661 --> 00:45:49,663
‏قال الكاردينال إنه بإمكانك مساعدتي.

424
00:45:50,706 --> 00:45:51,874
‏مات الكاردينال.

425
00:45:52,875 --> 00:45:57,129
‏كان هذا قبل موته.
في الحقيقة، أظن أنه سبب موته.

426
00:45:58,255 --> 00:46:00,591
‏أنا لديّ شيء.

427
00:46:00,966 --> 00:46:03,635
‏شيء قد يدفع الناس الكثير مقابله.

428
00:46:05,095 --> 00:46:06,346
‏"لومن".

429
00:46:07,890 --> 00:46:09,558
‏- كيف تعرف؟
- دعني أراه.

430
00:46:11,310 --> 00:46:14,646
‏- أحتاج للمال. أريد ضمانة…
- أريد رؤية الكتاب.

431
00:46:54,144 --> 00:46:55,729
‏أظن أنه يمكننا عقد صفقة.

432
00:47:29,221 --> 00:47:31,223
‏ترجمة "ديما عكاري"

