﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,793
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,960 --> 00:00:05,839
‏السلامة والأمان اللذان نوفرهما لهما تكلفة.

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,090
‏"قصة نجاح جزيرة (ستاتن)"

4
00:00:07,215 --> 00:00:08,550
‏سنعيد لكم شوارعكم. جميعها.

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,468
‏إما أن نقاتل أو نُقتل.

6
00:00:10,635 --> 00:00:13,138
‏لا تتركوا هذه الوحوش تسلبنا ذلك.

7
00:00:14,389 --> 00:00:15,765
‏سيتذكّر الناس هذا اليوم…

8
00:00:17,225 --> 00:00:18,226
‏وسيتذكرونك.

9
00:00:19,769 --> 00:00:21,938
‏جميع سكان "أبر إيست سايد"

10
00:00:22,105 --> 00:00:26,026
‏سيتبرعون بواحد بالمئة من قيمة ممتلكاتهم
إلى "دخل الضمان التكميلي".

11
00:00:26,192 --> 00:00:29,946
‏- "جوستين"، لا يمكنك فعل ذلك.
- لقد فعلت ذلك للتو أيها العمدة.

12
00:00:30,572 --> 00:00:34,325
‏نحتاج إلى جندي بشري
يمكنه التحرك بحرية في وضح النهار.

13
00:00:34,659 --> 00:00:38,621
‏- لقد أثبتت قدرتك.
- أنا مصغي.

14
00:00:39,164 --> 00:00:42,792
‏لقد أحببتك دائمًا، ولم يسعدني ذلك مطلقًا!

15
00:00:44,627 --> 00:00:46,671
‏لذا، سنذهب مباشرةً إلى العاصمة "واشنطن"
صباح الغد.

16
00:00:46,796 --> 00:00:48,506
‏وجدت طريقة للقضاء على هذه الكائنات.
إنه سلاح حيوي.

17
00:00:48,631 --> 00:00:50,216
‏يلزمه بعض الإصلاحات لكنه سيفي بالغرض.

18
00:00:50,425 --> 00:00:52,844
‏- لديّ صديق رائع يعمل في شركة "كيمرال".
- حقًا؟

19
00:00:53,261 --> 00:00:56,222
‏لنبدأ بالقطار. لقد رأيت "بارنز". وهو رآني.

20
00:00:56,389 --> 00:00:59,100
‏خضنا شجارًا ورميته من القطار.

21
00:00:59,559 --> 00:01:01,686
‏وكل ما تمكنت من فعله
هو التسبب في قتل أربعة أشخاص.

22
00:01:01,853 --> 00:01:06,608
‏- أربعة؟ "بارنز"…
- "روب"، الرجل الذي أُرسل لقتلنا…

23
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
‏"ليه توماس".

24
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
‏فهمت.

25
00:01:12,238 --> 00:01:15,366
‏عدم تكافئ توزيع المضادات الحيوية
يمكن أن يضاعف…

26
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
‏"مؤتمر الأمراض المعدية، (واشنطن) - 2005"

27
00:01:17,035 --> 00:01:20,914
‏…الخسارة بما يصل إلى سبعة أضعاف.
لا تنسوا أن معظم المجتمعات الأمريكية…

28
00:01:21,081 --> 00:01:23,291
‏هل رأيت أن الجزء المتعلق
بتنشيط فترة حضانة الجدري

29
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
‏- كافيًا؟
- ملفت للانتباه.

30
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
‏لم أفهم نصفه، لكنه كان مثيرًا.

31
00:01:29,172 --> 00:01:31,341
‏انظر، إن سأل أحدهم أكثر من سؤال للتوضيح،

32
00:01:31,508 --> 00:01:34,052
‏- حاول ألّا تكون متعاليًا.
- متعال؟

33
00:01:34,719 --> 00:01:38,348
‏أجل. عليك تقبل حقيقة
أن الجميع ليس ذكيًا بقدرك.

34
00:01:38,556 --> 00:01:41,810
‏الطلب من أحدهم أن يوضح فكرته ليس تعاليًا.

35
00:01:42,185 --> 00:01:43,311
‏يكون تعاليًا بطريقتك بشكل ما.

36
00:01:43,478 --> 00:01:46,356
‏- …رحبوا رجاءً…
- فقط ابهرهم قليلًا بسحرك الخلاب،

37
00:01:46,523 --> 00:01:47,774
‏وسيكون كل شيء بخير.

38
00:01:47,941 --> 00:01:49,526
‏لحسن الحظ، لديّ وفرة من ذلك.

39
00:01:49,692 --> 00:01:52,987
‏- …الطبيب "إيفريم غودويذر".
- هذه إشارتك. نل منهم أيها الرئيس.

40
00:01:55,657 --> 00:01:57,075
‏مرض السارس الذي انتشر مؤخرًا…

41
00:01:57,158 --> 00:01:58,368
‏"مؤتمر الأوبئة والأمراض المعدية، (واشنطن)"

42
00:01:58,451 --> 00:01:59,536
‏"الطبيب (إيفريم غودويذر)
اختصاصيّ بالوبائيات"

43
00:01:59,619 --> 00:02:00,620
‏…باغتنا بشكل مفاجئ.

44
00:02:00,703 --> 00:02:04,749
‏لم نكن مهيئين لسرعة انتشاره عبر العالم
من خلال طائرات الركاب.

45
00:02:05,917 --> 00:02:08,837
‏كنا محظوظين أن السارس لم يكن خبيثًا

46
00:02:09,003 --> 00:02:11,131
‏مثل حمى لاسا أو ماربورغ.

47
00:02:11,798 --> 00:02:14,050
‏لكن الدرس الذي تعلّمناه
أن في حياتنا العصرية،

48
00:02:14,300 --> 00:02:17,303
‏الوقت بين اشتعال شعلة مرض

49
00:02:17,554 --> 00:02:23,309
‏وتدميرنا هو وقت قصير جدًا.
شكرًا لكم. سآخذ بعض الأسئلة الآن.

50
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
‏سيدي؟

51
00:02:25,311 --> 00:02:27,689
‏كيف تقترح طريقة تمنع بها
المصابين من السفر؟

52
00:02:27,939 --> 00:02:30,942
‏أولًا، يجب أن تتحرك وزارة الأمن الوطني
قليلًا وتضع قائمة دولية

53
00:02:31,109 --> 00:02:32,235
‏باسم "محظور من السفر".

54
00:02:32,402 --> 00:02:35,738
‏مع فترة الحضانة التي تفوق أوقات السفر،

55
00:02:35,905 --> 00:02:38,992
‏أليس علينا تعقّب المسافرين
عند الوصول أيضًا؟

56
00:02:39,200 --> 00:02:42,203
‏بالطبع، علينا توسيع
منشآت الحجر الصحي لدينا

57
00:02:42,370 --> 00:02:44,914
‏لتغطية جميع المداخل الرئيسية إلى البلد.

58
00:02:45,123 --> 00:02:47,333
‏ونحتاج إلى فرق تدخل سريع كفرقة "كناري".

59
00:02:47,500 --> 00:02:51,588
‏لكن سيظل الأمر محفوفًا بالمخاطر،
لأن علينا التحكم بمعرفة

60
00:02:51,754 --> 00:02:53,715
‏إن كان المسافرين المصابين سيسافرون أم لا.

61
00:02:53,882 --> 00:02:55,967
‏- هل لديك اقتراحات أفضل؟
- نعم.

62
00:02:56,217 --> 00:02:58,052
‏نركّز على تطوير لقاح ما.

63
00:02:58,428 --> 00:03:01,139
‏تعنين خلق شيء جديد غير مؤكد،

64
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
‏لأن كل ما سنفعله هو التخمين
أي سلالة سنستخدمها ضده.

65
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
‏وأي مجهود يُبذل لأجل حملة وقائية كبيرة

66
00:03:07,061 --> 00:03:10,899
‏ستهيج مشكلة سياسية كبيرة،
مثلما حدث مع إنفلونزا الخنازير في عام 76.

67
00:03:11,065 --> 00:03:15,069
‏ومع ذلك فإن هذا البرنامج منع
أكثر من مليون حالة في "الولايات المتحدة".

68
00:03:15,278 --> 00:03:18,114
‏أرى أننا نختلف في الطرق المتبعة،
لكننا جميعًا نتفق

69
00:03:18,323 --> 00:03:20,200
‏على أننا لو تراجعنا قليلًا
وتركنا الأمر للحظ

70
00:03:20,366 --> 00:03:22,994
‏لحمايتنا، فسنتسبب في كارثة كبيرة.

71
00:03:24,746 --> 00:03:27,123
‏ومع هذه الملاحظة السعيدة لنذهب للغداء.

72
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
‏يبدو شيّقًا.

73
00:03:34,130 --> 00:03:36,049
‏عليك زيارتنا في وقت ما في "يوسامريد".

74
00:03:36,299 --> 00:03:37,425
‏نبعد ساعة عن طريق 270.

75
00:03:37,759 --> 00:03:41,137
‏أنا ممتنة، لكن الأسلحة الحيوية،
ليست من اهتماماتي.

76
00:03:41,346 --> 00:03:43,973
‏في الواقع، نحن خط الدفاع الأول
ضد الأمراض المعدية…

77
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
‏تبًا. أنا على وشك إجراء نقاش حاد.

78
00:03:48,269 --> 00:03:49,395
‏- معذرةً.
- بالتأكيد.

79
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
‏"نورا مارتينيز".

80
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
‏"إيفريم غودويذر".

81
00:03:57,904 --> 00:04:00,657
‏سررت بلقائك. آمل أنك لم تنزعج من أسئلتي.

82
00:04:00,865 --> 00:04:03,201
‏مديرك "غاري لازار"، حذّرني منك.

83
00:04:04,494 --> 00:04:05,912
‏قال إنك عبقرية،

84
00:04:06,371 --> 00:04:08,581
‏لكنك تخطيت كل توقعاتي.

85
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
‏أقال "غاري" ذلك؟

86
00:04:10,708 --> 00:04:13,878
‏قال إنك كنت من أكثر الكيميائيين عبقرية
في مركز مكافحة الأمراض كله.

87
00:04:15,880 --> 00:04:16,965
‏ما رأيك بالعمل لصالحي؟

88
00:04:19,467 --> 00:04:22,178
‏وفي أخبار أخرى،
تقدّمت عضوة المجلس "جوستين فيرالدو"

89
00:04:22,345 --> 00:04:25,390
‏في مشروعها المثير للجدل،
فرض ضرائب الأملاك بنسبة واحد بالمئة

90
00:04:25,556 --> 00:04:27,475
‏لسكان "أبر إيست سايد"…

91
00:04:31,854 --> 00:04:33,898
‏مرحبًا؟ تكلم.

92
00:04:35,024 --> 00:04:36,025
‏يا إلهي!

93
00:04:36,901 --> 00:04:38,486
‏أجل. انتظر.

94
00:04:42,907 --> 00:04:43,992
‏فهمت.

95
00:04:44,826 --> 00:04:45,994
‏شكرًا جزيلًا لك.

96
00:04:47,370 --> 00:04:48,371
‏سنفعل ذلك.

97
00:04:51,124 --> 00:04:52,458
‏ما الأمر؟

98
00:04:53,042 --> 00:04:55,211
‏جداك، إنهما على قيد الحياة.

99
00:04:56,254 --> 00:04:58,631
‏- مهلًا، جدتي وجدي؟
- كيف عرفت ذلك؟

100
00:04:58,840 --> 00:05:00,633
‏جهّزت "جوستين" مراكز الاتصال تلك،

101
00:05:00,800 --> 00:05:02,844
‏حتى يتمكن الناس
من تحديد مكان أقاربهم المفقودين.

102
00:05:03,303 --> 00:05:04,429
‏أعطيتها معلومات "زاك"،

103
00:05:04,595 --> 00:05:07,098
‏ووالدا "كيلي" اتصلا بالمركز البارحة.

104
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
‏- من أين؟
- "سي آيلند"، "جورجيا".

105
00:05:09,892 --> 00:05:12,812
‏- سيتصلون بنا هنا بعد 20 دقيقة.
- إذًا، هل هم بخير؟

106
00:05:14,731 --> 00:05:17,483
‏أبي، يجب أن نذهب إلى هناك. سنكون آمنين.

107
00:05:19,694 --> 00:05:22,822
‏دعنا نرى ماذا سيقولان
لنعرف كيف الوضع هناك، حسنًا؟

108
00:05:23,239 --> 00:05:25,033
‏- حسنًا.
- انه فطورك.

109
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
‏لا يمكنني أن آخذه إلى جديه.

110
00:05:36,419 --> 00:05:38,421
‏- لم لا؟
- لأن الهروب ليس الحل.

111
00:05:38,713 --> 00:05:40,214
‏يجب أن نعيد التفكير في هذا.

112
00:05:40,465 --> 00:05:43,968
‏السلاح الحيوي يعمل.
نحن بحاجة إلى خطة لتوسيع نطاقه.

113
00:05:44,177 --> 00:05:46,054
‏نعم، لكن ماذا بشأن "زاك"؟

114
00:05:46,387 --> 00:05:49,682
‏لا يمكننا تركه في المنزل
بينما نحن بالخارج نقاتل.

115
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
‏لم يكن لديك خيارات أخرى في أمر "زاك".

116
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
‏لكن الآن، لديك خيار.

117
00:06:17,835 --> 00:06:21,631
‏"المركز التأهيلي للرجال،
(رايكرز آيلاند)، (برونكس)"

118
00:06:21,756 --> 00:06:22,882
‏أهذه شاحنتك؟

119
00:06:23,758 --> 00:06:24,759
‏إنها سيئة.

120
00:06:24,926 --> 00:06:28,888
‏إنها الخطة نفسها التي استطعت بها
إخراج "أرماندو رويز" من السجن

121
00:06:29,138 --> 00:06:31,557
‏في "كونترا لا فوريا دي لا بروجا".

122
00:06:32,058 --> 00:06:33,434
‏كان ذلك فيلمًا.

123
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
‏هذا كأنه فيلم بتقنية ثلاثية الأبعاد.

124
00:06:44,070 --> 00:06:48,199
‏هل من أحد هنا؟ توصيلة خاصة!

125
00:06:53,496 --> 00:06:55,039
‏الخطة الثانية؟

126
00:07:16,352 --> 00:07:17,353
‏بحقك.

127
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
‏نحن هنا لقتلهم وليس لمباركتهم.

128
00:07:22,150 --> 00:07:23,151
‏أنا أقول ذلك فحسب.

129
00:07:24,777 --> 00:07:26,154
‏هل هذا المكان بأكمله سجنًا؟

130
00:07:26,612 --> 00:07:29,574
‏إنه الأكبر على مستوى العالم.
لقد قضيت 18 شهرًا فيه.

131
00:07:30,158 --> 00:07:34,328
‏عشرة سجون،
و14 ألف سجين يقولون إنهم أبرياء.

132
00:07:34,495 --> 00:07:36,581
‏وربما الآن 14 ألفًا من مصاصو الدماء.

133
00:07:41,752 --> 00:07:43,004
‏مرحبًا؟ جدتي؟

134
00:07:45,339 --> 00:07:46,716
‏أجل. أنا "زاك".

135
00:07:47,717 --> 00:07:48,718
‏أنا بخير.

136
00:07:49,844 --> 00:07:50,928
‏من الرائع سماع صوتك.

137
00:07:52,722 --> 00:07:53,723
‏رائع حقًا.

138
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
‏لم أظن مطلقًا…

139
00:08:02,190 --> 00:08:03,232
‏أنا مشتاق إليك أيضًا.

140
00:08:06,068 --> 00:08:07,069
‏كثيرًا.

141
00:08:17,121 --> 00:08:18,331
‏أمهليني لحظة، حسنًا؟

142
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
‏لا بأس.

143
00:08:24,128 --> 00:08:25,713
‏لقد تماسكت لوقت طويل.

144
00:08:32,178 --> 00:08:33,304
‏"سيرة ذاتية، (نورا مارتينيز) طبيبة"

145
00:08:33,387 --> 00:08:35,306
‏- ما المشكلة؟
- أقلت إن هناك مشكلة؟

146
00:08:35,473 --> 00:08:37,225
‏ليس عليك القول. لكنك فعلت الحركة بحاجبك.

147
00:08:37,391 --> 00:08:38,476
‏- حين تكون منزعجًا.
- لست كذلك.

148
00:08:38,559 --> 00:08:40,603
‏أملت فقط لو استشرتني
قبل أن تعرض عليها وظيفة.

149
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
‏أستشيرك الآن. ليس رسميًا بعد.

150
00:08:41,938 --> 00:08:43,022
‏"مقر مركز مكافحة الأمراض، (مانهاتن)، 2005"

151
00:08:43,105 --> 00:08:45,650
‏- ماذا، ألا تظن أنها مؤهلة؟
- أنها مؤهلة تمامًا.

152
00:08:45,816 --> 00:08:47,360
‏ماذا، هل لأنها عدائية للغاية؟

153
00:08:47,527 --> 00:08:49,987
‏- لأنني أعتبرها ميزة إضافية.
- وأنا أيضًا.

154
00:08:50,905 --> 00:08:51,906
‏مهلًا…

155
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
‏هل كل هذا لأنها جذابة جدًا؟

156
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
‏- لاحظت ذلك، أليس كذلك؟
- بالطبع.

157
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
‏- لن يكون هذا مصدر إلهاء، صحيح؟
- أنت الذي ذكرت الأمر.

158
00:08:59,372 --> 00:09:01,958
‏لا، لقد قلت ما تفكر فيه أنت بصوت عال.

159
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
‏بالمناسبة، كيف تجري الأمور مع "كيلي"؟

160
00:09:03,918 --> 00:09:06,045
‏أما زالت تريدك أن تترك المجال
وتتوجه إلى العمل المكتبي؟

161
00:09:06,254 --> 00:09:07,380
‏لا يمكنني تصديقك.

162
00:09:07,588 --> 00:09:09,382
‏أتظن أنني سأوظّف "نورا مارتينيز"

163
00:09:09,549 --> 00:09:10,550
‏لأنني مستاء من "كيلي"؟

164
00:09:11,092 --> 00:09:14,679
‏أنا سعيد لأن احتمالية ذلك
لم تخطر في بالك حتى.

165
00:09:15,304 --> 00:09:16,806
‏ماذا تكون أنت، شرطة الأخلاق؟

166
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
‏أعلم كيف أفصل
بين علاقاتي الشخصية والعملية!

167
00:09:28,901 --> 00:09:30,152
‏صباح الخير.

168
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
‏كيف تشعرين؟

169
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
‏أفضل.

170
00:09:38,953 --> 00:09:40,204
‏جيد.

171
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
‏كنت على وشك كتابة ملحوظة لك.

172
00:09:46,502 --> 00:09:47,628
‏لم أستطع معرفة…

173
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
‏كيف أعبر عما أريد قوله.

174
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
‏من الجيد أنني هنا.

175
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
‏أنا…

176
00:10:04,395 --> 00:10:07,189
‏أنا… ظننت حقًا أنني سأموت هناك.

177
00:10:07,815 --> 00:10:11,902
‏أنني ورّطت نفسي في شيء
لا يمكنني الهروب منه.

178
00:10:14,572 --> 00:10:15,740
‏ثم جئت أنت.

179
00:10:16,991 --> 00:10:17,992
‏ولم لا أفعل؟

180
00:10:18,367 --> 00:10:20,661
‏لأنني كنت سيئة في التعامل معك.

181
00:10:20,995 --> 00:10:21,996
‏أجل.

182
00:10:23,539 --> 00:10:26,000
‏وهذا ليس سبب لأتركك تموتين، صحيح؟

183
00:10:27,043 --> 00:10:30,087
‏يا إلهي! أنت شخص أفضل مني.

184
00:10:32,131 --> 00:10:34,216
‏ألست تقسين على نفسك قليلًا؟

185
00:10:34,842 --> 00:10:39,013
‏حقًا؟ لأنني على وشك ترك الرجل
الذي خاطر بحياته من أجلي.

186
00:10:42,141 --> 00:10:43,726
‏الذي يعلم هويّتي بالضبط.

187
00:10:45,394 --> 00:10:46,604
‏ويحبني على أيّ حال.

188
00:10:56,572 --> 00:10:57,782
‏سأكون مع "نيكي".

189
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
‏يجب أن أحاول فعل شيء حقيقي معها.

190
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
‏آمل أن تفعلي ذلك.

191
00:11:12,004 --> 00:11:13,214
‏أريد ذلك لك.

192
00:11:16,592 --> 00:11:18,260
‏لن تجعل الأمر سهلًا، أليس كذلك؟

193
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
‏الأشياء الجيدة لا تأتي بسهولة.

194
00:11:47,873 --> 00:11:49,500
‏بشكل أساسي، يجب أن نتحصن هكذا…

195
00:11:49,667 --> 00:11:50,876
‏"شارع 5، (أبر إيست سايد)، (مانهاتن)"

196
00:11:50,960 --> 00:11:53,337
‏- …قبل أن نصل إلى مترو الأنفاق.
- هل أغلقناه؟

197
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
‏حسنًا، نحن على وشك فعل ذلك.

198
00:11:55,339 --> 00:11:56,340
‏- حسنًا.
- "جوستين".

199
00:11:57,758 --> 00:12:00,386
‏- اجلس يا "جورج".
- ما الذي تفكرين فيه بحق الجحيم؟

200
00:12:00,720 --> 00:12:03,931
‏أخبرتك ألّا تبتزي أولئك الناس
وفعلت ما تريدينه رغم ذلك.

201
00:12:04,390 --> 00:12:08,811
‏أخبرتني أيضًا أن أبعد الوباء عن "نيويورك".

202
00:12:09,019 --> 00:12:12,773
‏أحتاج إلى رجال شرطة لإنجاز العمل.
ورجال الشرطة يريدون المال في المقابل.

203
00:12:13,232 --> 00:12:17,445
‏بمال منهوب من المواطنين
الذين أقسموا على حمايتهم؟

204
00:12:17,653 --> 00:12:22,116
‏إنها ضريبة،
مثل أيّ ضريبة مفروضة على خدمة عامة.

205
00:12:23,284 --> 00:12:26,078
‏رجالي يخاطرون بحياتهم

206
00:12:26,245 --> 00:12:30,583
‏- كل ليلة. لديهم عائلات!
- لم آت إلى هنا لأناقشك.

207
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
‏أريد ورقة استقالتك على مكتبي صباح الغد.

208
00:12:34,879 --> 00:12:38,382
‏أو سأصدر تعليمات للمدعي العام
لتوجيه اتهام إليك.

209
00:12:40,468 --> 00:12:42,511
‏بعد كل الذي فعلته لأجل هذه المدينة؟

210
00:12:43,137 --> 00:12:47,266
‏- أيها الناكر للجميل…
- هاك. اتصل بالمدعي الآن.

211
00:12:47,975 --> 00:12:50,269
‏وفي هذه الأثناء،
سأعرض القضية على مجلس المدينة.

212
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
‏لقد سبقتك.

213
00:12:52,480 --> 00:12:55,608
‏لقد تكلّمت بالفعل مع "برنستين" و"موريلو".

214
00:12:56,150 --> 00:12:58,819
‏كلاهما وافق على أمر تنحيك عن منصبك،

215
00:12:59,403 --> 00:13:01,447
‏وبقية المجلس سيحذون حذوهم.

216
00:13:04,200 --> 00:13:08,162
‏أيها النقيب "كوالسكي"،
من فضلك أخرج العمدة من المبنى.

217
00:13:09,497 --> 00:13:10,498
‏بكل سرور.

218
00:13:11,791 --> 00:13:14,627
‏- هيا، حان وقت المغادرة…
- ابعد يديك عني.

219
00:13:17,546 --> 00:13:19,089
‏تحاربين على أرضي الآن.

220
00:13:20,257 --> 00:13:21,509
‏ولن تكوني محظوظة أبدًا.

221
00:13:49,995 --> 00:13:51,872
‏ربما هرب أصدقائك.

222
00:13:57,378 --> 00:13:59,713
‏أو ربما تحوّلوا.

223
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
‏النجدة.

224
00:14:09,265 --> 00:14:10,307
‏هل يوجد أحد هناك؟

225
00:14:17,773 --> 00:14:19,191
‏إن لم يكن "إل بيسارو".

226
00:14:20,776 --> 00:14:22,736
‏هل أنت مرتاح هنا؟ هل أجلب لك شيئًا؟

227
00:14:22,945 --> 00:14:25,072
‏"إليزالدي"؟ أهذا أنت؟

228
00:14:25,948 --> 00:14:27,116
‏أتعرف هذا الرجل؟

229
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
‏كان يحب الهروب من كاميرات المراقبة

230
00:14:30,870 --> 00:14:33,205
‏- وإبراح السجناء ضربًا.
- لم يكن الأمر شخصيًا.

231
00:14:33,664 --> 00:14:36,542
‏لا، أعلم. كنت تقوم بعملك فقط، أليس كذلك؟

232
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
‏أرجوك، لقد كنت محبوسًا هنا منذ أيام
بلا طعام. أخرجني من هنا.

233
00:14:42,256 --> 00:14:44,884
‏سأحتاج إلى بطاقة الهوية لفتح القفل.

234
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
‏مهلًا.

235
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
‏لنذهب يا "آنجل".

236
00:14:56,520 --> 00:14:57,521
‏مهلًا، انتظر.

237
00:14:59,607 --> 00:15:01,525
‏لا يمكنك أن تتركني هنا.

238
00:15:02,568 --> 00:15:05,446
‏لا تخبرني بما عليّ فعله وما لا أفعله.

239
00:15:05,946 --> 00:15:06,947
‏ليس بعد الآن.

240
00:15:07,448 --> 00:15:09,700
‏لا، لا يمكنك أن تتركني هنا.

241
00:15:09,992 --> 00:15:12,453
‏لا تفعل ذلك. لقد أعطيتك الشارة. انتظر.

242
00:15:39,647 --> 00:15:42,775
‏"تأكيد الطلب، فتح أبواب (جرزانو)
(الإفراج عن العصابة)؟"

243
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
‏"بيريز".

244
00:15:54,370 --> 00:15:56,288
‏- "بيريز"، هل أنت على قيد الحياة؟
- "إليزالدي"؟

245
00:15:57,414 --> 00:15:59,124
‏ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

246
00:15:59,959 --> 00:16:01,418
‏جئت لإخراجك.

247
00:16:03,003 --> 00:16:04,463
‏هذه أفضل فكرة سمعتها طوال اليوم.

248
00:16:11,178 --> 00:16:12,680
‏لاستخدمنا بعضًا من هذه قبل ثلاثة أيام.

249
00:16:13,138 --> 00:16:14,848
‏حسبما رأيت وأنا في طريقي،

250
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
‏من الجيد أن مسؤول الانضباط
احتجزكم يا رفاق.

251
00:16:17,601 --> 00:16:19,853
‏أنتم الوحيدين الذين لم تصابوا.

252
00:16:22,940 --> 00:16:23,941
‏فضة؟

253
00:16:25,150 --> 00:16:26,151
‏راقي.

254
00:16:27,194 --> 00:16:29,154
‏إذا قاتلنا لصالح
الرجل الذي تعمل معه "كوينلان"،

255
00:16:29,822 --> 00:16:31,281
‏هل سيمدنا بالمزيد من هذه الأسلحة؟

256
00:16:31,448 --> 00:16:33,951
‏- كل ما نحتاج إليه.
- لكن لم علينا تنفيذ أوامره؟

257
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
‏لأنه الوحيد
الذي يعرف كيف نحارب هذه الأشياء.

258
00:16:36,662 --> 00:16:39,081
‏لقد عقدنا معه صفقة. نعمل لأجله…

259
00:16:40,207 --> 00:16:41,583
‏وتصبح هذه المدينة ملكنا.

260
00:16:42,960 --> 00:16:44,294
‏أتقول إنه شخص عادل؟

261
00:16:44,461 --> 00:16:47,381
‏ما أقوله هو، أن هذا الرجل
لا يهتم بالأمور المادية.

262
00:16:48,465 --> 00:16:51,510
‏أي شيء نأخذه في طريقنا،
يمكننا الاحتفاظ به.

263
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
‏- إذًا ما الذي ننتظره؟
- ابقوا هادئين.

264
00:16:56,390 --> 00:16:58,684
‏لا أريد أن ندخل في قتال في طريق خروجنا.

265
00:16:58,892 --> 00:17:01,311
‏لا نريد خسارة أي شخص
إن كنا غير مضطرين لذلك.

266
00:17:07,526 --> 00:17:10,279
‏"إذا لم تتحرك أنت، فمن سيفعل؟
دافع عن وطنك!"

267
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
‏عضوة المجلس "فيرالدو" تنشر الخبر،
أليس كذلك؟

268
00:17:14,158 --> 00:17:16,869
‏"الوطن." "أرض الأجداد".

269
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
‏حينما يستخدم السياسيون هذه الكلمات،

270
00:17:19,830 --> 00:17:23,667
‏فعادة ما يسبق هذا قتل على نطاق واسع.

271
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
‏"(سافيرز) الحكم هنا"

272
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
‏لقد وصلوا الآن.

273
00:17:33,343 --> 00:17:36,430
‏"جزيرة (روسفيلت)، (مانهاتن)"

274
00:17:40,851 --> 00:17:44,271
‏تقدّم. أنه متوقع قدومكما. دعهما يمرا.

275
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
‏الطريق خال.

276
00:17:59,787 --> 00:18:01,205
‏أراهما في الفناء الآن.

277
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
‏تأمين جيد.

278
00:18:04,833 --> 00:18:06,919
‏هل يأتيك الكثير من مصاصو الدماء
من مترو الأنفاق؟

279
00:18:07,586 --> 00:18:08,587
‏أغلقته.

280
00:18:10,547 --> 00:18:14,426
‏- هذا تصرف ذكي للغاية.
- لا أحد يدخل أو يخرج على هذه الجزيرة…

281
00:18:15,844 --> 00:18:16,929
‏من دون أمر "كريم".

282
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
‏عصاك.

283
00:18:19,098 --> 00:18:21,892
‏"كريم" قال إن عليك تسليمها
من أجل حفظ الأمن.

284
00:18:26,355 --> 00:18:29,900
‏…استمر وتأكد من أن هؤلاء هنا يبقون معًا.

285
00:18:34,488 --> 00:18:35,656
‏سررت برؤيتك أيها المسن.

286
00:18:37,825 --> 00:18:39,785
‏أمتأكد أنك لا تريد بيع هذه؟

287
00:18:40,035 --> 00:18:44,331
‏كتاب "أوكيدو لومن".
إذا كان لديك حقًا، فأنا أود رؤيته.

288
00:18:44,498 --> 00:18:46,667
‏تدخل في الموضوع مباشرةً. يعجبني ذلك.

289
00:18:55,050 --> 00:18:57,427
‏- أتسمح لي؟
- بالتأكيد.

290
00:19:07,396 --> 00:19:08,772
‏كل هذه الفضة…

291
00:19:10,232 --> 00:19:12,401
‏قد تتسبب في حرق فظيع لمصاصي الدماء، صحيح؟

292
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
‏كان هذا هو القصد.

293
00:19:15,737 --> 00:19:17,781
‏أولئك المصاصون يكرهون الفضة، صحيح؟

294
00:19:19,408 --> 00:19:22,035
‏أظنني اخترت الشيء المرصع المناسب.
يمكن عضّهم ليرجعوا إلى طبيعتهم.

295
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
‏"(أوكيدو لومن)"

296
00:19:31,253 --> 00:19:33,005
‏إذًا، هذا هو الأمر المهم؟

297
00:19:36,175 --> 00:19:38,218
‏من المستحيل تزويره…

298
00:19:39,469 --> 00:19:41,346
‏لمطابقة المخطوطة و…

299
00:19:42,598 --> 00:19:45,434
‏والألوان والجودة…

300
00:19:46,643 --> 00:19:47,895
‏حبر المرارة.

301
00:19:51,607 --> 00:19:52,733
‏نعم يا سيد "كريم".

302
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
‏إنه الأصلي.

303
00:19:57,988 --> 00:19:59,114
‏إليك، خذه.

304
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
‏وهذا…

305
00:20:02,242 --> 00:20:04,036
‏ينهي صفقتنا.

306
00:20:05,204 --> 00:20:06,330
‏أخشى أن هذا لا ينهيها.

307
00:20:08,540 --> 00:20:10,792
‏لدينا مشارك آخر. "إلدريتش بالمر".

308
00:20:13,670 --> 00:20:14,671
‏سيد "كريم"…

309
00:20:15,672 --> 00:20:20,010
‏سأستخدم هذا الكتاب لأنهي هذا الوباء.
"بالمر" لن يفعل ذلك.

310
00:20:21,053 --> 00:20:23,388
‏إنه يريد الكتاب، كي لا يقف أحد في طريقة.

311
00:20:23,680 --> 00:20:26,141
‏نعم، موضوع نهاية العالم هذا أفادني جدًا.

312
00:20:26,558 --> 00:20:29,311
‏انظرا، أصبحت لديّ جزيرتي الخاصة.

313
00:20:29,895 --> 00:20:32,231
‏ولهذا السبب الـ"ستريغوي" ينتصرون.

314
00:20:32,564 --> 00:20:35,859
‏إنهم يعتمدون على البشرية
لأخذ منافع قصيرة المدى.

315
00:20:36,026 --> 00:20:38,278
‏ولا تهمهم أيّ عواقب وخيمة طويلة المدى!

316
00:20:38,862 --> 00:20:42,741
‏إذا كنت تتهمني أنني أتصرف كإنسان،
فأنا مذنب بالتهمة.

317
00:20:47,955 --> 00:20:52,042
‏امنحني 24 ساعة،
وسأتغلّب على عرض السيد "بالمر".

318
00:20:56,755 --> 00:20:57,756
‏هذا عادل.

319
00:20:58,257 --> 00:21:00,926
‏يمكن أن تلتقيا هنا غدًا،
ويمكنكما المزايدة على الكتاب.

320
00:21:01,718 --> 00:21:04,596
‏صاحب العرض الأكبر يفوز. واترك الساعة.

321
00:21:04,846 --> 00:21:11,520
‏بلغت آخر ساعة كلاسيكية 1.57 مليون.
سأضيف هذا إلى حسابك.

322
00:21:12,229 --> 00:21:14,856
‏وباقي المدفوعات يجب أن تُدفع بالذهب.

323
00:21:15,649 --> 00:21:16,817
‏ذهب؟

324
00:21:18,986 --> 00:21:19,987
‏غدًا إذًا.

325
00:21:30,330 --> 00:21:32,833
‏مهلًا، يا "إليزالدي".

326
00:21:35,919 --> 00:21:37,129
‏أوصلهم إلى الحافلة.

327
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
‏- اتبعوني.
- بحق السماء، أخرجني.

328
00:21:39,881 --> 00:21:42,884
‏اصمت! ستوقظ كل مصاص دماء في المكان.

329
00:21:43,010 --> 00:21:44,094
‏حسنًا.

330
00:21:51,893 --> 00:21:52,978
‏شكرًا يا رجل.

331
00:21:54,229 --> 00:21:55,272
‏من هذا بحق الجحيم؟

332
00:21:55,439 --> 00:21:57,482
‏انظر، "إل بيسارو".

333
00:21:57,691 --> 00:21:59,735
‏كلنا متشابهين يا رجل. يمكنني مساعدتكم.

334
00:21:59,901 --> 00:22:01,820
‏- وقت الانتقام.
- لا.

335
00:22:01,987 --> 00:22:03,530
‏هذا ليس الوقت المناسب. ستوقظهم.

336
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
‏- ماذا إذًا؟
- لا!

337
00:22:13,749 --> 00:22:14,750
‏نعم.

338
00:22:15,459 --> 00:22:16,501
‏الخنازير تنزف أيضًا.

339
00:22:18,295 --> 00:22:19,838
‏ما هذا…

340
00:22:25,552 --> 00:22:26,803
‏هيا، تحركوا. فلنذهب.

341
00:22:43,362 --> 00:22:45,197
‏فلنذهب! أحضرناهم جميعًا.

342
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
‏هذه توصيلتنا.

343
00:22:54,039 --> 00:22:56,750
‏إذًا سنعمل لدى المدعو "كوينلان"،
مثل "براسيروس"؟

344
00:22:56,958 --> 00:23:00,921
‏لا أظن ذلك.
أنا من يتخذ هذه القرارات، وليس أنت.

345
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
‏شكرًا على الأسلحة، لكن…

346
00:23:17,604 --> 00:23:18,980
‏أيريد أحد أن يلحق به؟

347
00:23:19,314 --> 00:23:20,816
‏- لا يا سيدي.
- الآن، البقية

348
00:23:21,024 --> 00:23:22,818
‏يستطيعون البقاء معه،

349
00:23:22,984 --> 00:23:24,694
‏أو تستطيعون ركوب الحافلة.

350
00:23:32,160 --> 00:23:33,161
‏لنذهب.

351
00:23:34,287 --> 00:23:35,288
‏كيف حاله؟

352
00:23:39,292 --> 00:23:43,171
‏طوال فترة العلاج الأسري
والصراع على حق الحضانة،

353
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
‏كل ما أردت فعله هو استعادته.

354
00:23:45,924 --> 00:23:48,135
‏وتعويضه عن الوقت الذي لم أكن معه فيه.

355
00:23:49,052 --> 00:23:51,596
‏والآن، استعدته ولم يحدث أي من ذلك.

356
00:24:01,189 --> 00:24:04,109
‏- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى عضوة المجلس "فيرالدو".

357
00:24:04,985 --> 00:24:07,904
‏لا يمكن لغيرها الحصول على تصريح
لإخراج "زاك".

358
00:24:08,071 --> 00:24:10,073
‏سيكون في أمان مع جديه.

359
00:24:10,282 --> 00:24:13,702
‏لكنه سيشتاق إليك كثيرًا.
فلتكن متأكدًا من ذلك.

360
00:24:27,048 --> 00:24:28,341
‏هل وجدت كتاب "لومن"؟

361
00:24:29,801 --> 00:24:30,802
‏نعم.

362
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
‏أكمل.

363
00:24:37,350 --> 00:24:41,646
‏غدًا سيُطرح الكتاب
للبيع في مزاد لأعلى سعر.

364
00:24:42,272 --> 00:24:45,775
‏أريد من القدماء أن يدعموني… بالذهب.

365
00:24:49,070 --> 00:24:50,780
‏الذهب لن يكون عائقًا.

366
00:24:51,781 --> 00:24:55,202
‏لكنهم لن يثقوا بك عند حصولك على الكتاب.

367
00:24:56,870 --> 00:25:01,082
‏- يمكنك استخدامه ضدهم.
- صحيح، لكن عليهم أن يقرروا الآن.

368
00:25:01,458 --> 00:25:02,876
‏أيهما يشكّل تهديدًا أكبر.

369
00:25:03,752 --> 00:25:07,255
‏تاجر مسن بمحل مرهونات لديه بعض الحلفاء

370
00:25:07,422 --> 00:25:10,425
‏أم السيد، ويدعمه "بالمر" وملياراته.

371
00:25:11,092 --> 00:25:12,177
‏هناك شيء واحد مؤكد،

372
00:25:12,552 --> 00:25:16,139
‏لو حصل السيد على الكتاب، فسيدمّرنا جميعًا.

373
00:25:23,855 --> 00:25:26,525
‏يبدو أنه ليس لدينا خيارًا
سوى الوثوق ببعضنا البعض.

374
00:25:28,443 --> 00:25:29,861
‏سأحصل على الكتاب.

375
00:25:31,196 --> 00:25:33,240
‏بعد أن أفصحه، سوف…

376
00:25:34,157 --> 00:25:35,742
‏سأسلّمه إلى القدماء.

377
00:25:37,452 --> 00:25:38,453
‏اتفقنا.

378
00:25:40,205 --> 00:25:42,374
‏- ماذا بشأن "كوهين"؟
- لقد تركت ثلاث رسائل.

379
00:25:42,541 --> 00:25:43,583
‏ولم يرد عليها.

380
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
‏إن لم يكن "كوهين" معنا،
فسنكون في ورطة كبيرة.

381
00:25:46,336 --> 00:25:47,462
‏عضوة المجلس "فيرالدو".

382
00:25:47,837 --> 00:25:50,840
‏المحقق "بول سامبسون"، قسم شرطة "نيويورك"
أريد طرح بعض الأسئلة عليك.

383
00:25:52,425 --> 00:25:53,927
‏هل أرسلك العمدة؟

384
00:25:55,470 --> 00:25:56,471
‏مات العمدة.

385
00:26:02,769 --> 00:26:03,770
‏يا إلهي!

386
00:26:03,937 --> 00:26:06,690
‏"مكتب مدير الطب الشرعي،
شارع 30 الشرقي، (مانهاتن)"

387
00:26:06,856 --> 00:26:10,735
‏قلت إنه أُطلقت عليه النار في قصره.
أين كان حرسه الشخصي؟

388
00:26:11,194 --> 00:26:13,947
‏كانوا بالخارج. وجدوا الجثة.

389
00:26:15,073 --> 00:26:16,992
‏وكانت محفظته وساعته مفقودة،

390
00:26:17,576 --> 00:26:20,078
‏مع بعض الأشياء الثمينة
من غرفه نوم بالطابق العلوي.

391
00:26:21,454 --> 00:26:23,540
‏لكن لا أحد يصدق أن ما حدث كان سرقة.

392
00:26:24,374 --> 00:26:25,834
‏مساعدة العمدة قالت

393
00:26:26,001 --> 00:26:28,378
‏إنك أنت والعمدة
تجادلتما بالكلام هذا الصباح؟

394
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
‏لقد هدد بطردي، وطردته من مكتبي. نعم.

395
00:26:34,342 --> 00:26:37,137
‏ما سمعته أنه أراد محاكمتك.

396
00:26:38,680 --> 00:26:42,475
‏أعرف هذا الرجل لأكثر من عقدين.
وتبادلنا الكثير من التهديدات.

397
00:26:42,642 --> 00:26:44,894
‏لكنني متأكدة تمامًا أنني لم أقتله.

398
00:26:45,228 --> 00:26:46,730
‏كنا سنحل مشاكلنا.

399
00:26:48,273 --> 00:26:49,274
‏لقد فعلنا ذلك دائمًا.

400
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
‏تعرفين…

401
00:26:53,903 --> 00:26:57,282
‏يظن بعض الناس أنهم يمكنهم الاستفادة
من الفوضى في هذه المدينة.

402
00:26:58,033 --> 00:26:59,284
‏والإفلات بأي جريمة.

403
00:27:02,037 --> 00:27:03,163
‏لكن ليس تحت حراستي.

404
00:27:06,458 --> 00:27:08,710
‏هل تمانع لو أمهلتني بضع دقائق هنا؟

405
00:27:09,544 --> 00:27:11,254
‏لقد عملنا معًا لوقت طويل.

406
00:27:12,339 --> 00:27:13,340
‏كما تريدين.

407
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
‏سأكون بالخارج.

408
00:27:19,971 --> 00:27:21,139
‏هل تصدقين هذا الأحمق؟

409
00:27:22,307 --> 00:27:24,100
‏- هل فعلت هذا يا "فرانك"؟
- ماذا؟

410
00:27:25,226 --> 00:27:26,227
‏لا!

411
00:27:26,603 --> 00:27:28,730
‏هل طلبت من أحد فعل هذا؟

412
00:27:29,689 --> 00:27:30,690
‏لا.

413
00:27:31,024 --> 00:27:34,736
‏- إذًا، لا يوجد أحد من رجالنا متورط بهذا.
- ليس على حد علمي.

414
00:27:36,655 --> 00:27:38,198
‏جد الفاعل.

415
00:27:54,589 --> 00:27:57,634
‏يجب عليك أن تعجب بهذا. لقد تطلب هذا رؤية.

416
00:27:58,343 --> 00:28:01,846
‏سيد "بالمر". آسفة على جعلك تنتظر.
سعيدة بلقائك أخيرًا.

417
00:28:02,514 --> 00:28:03,973
‏كيف حال مساعدتك؟

418
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
‏بضع ملليمترات، وكادت أن تقتلها الرصاصة.

419
00:28:07,352 --> 00:28:09,771
‏لكنها ستتعافى بصورة سريعة وكاملة.

420
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
‏سعيدة لسماع ذلك.

421
00:28:11,731 --> 00:28:14,943
‏إذا كنت هنا لتقنعني بالاستقالة،
فانضم إلى الطابور.

422
00:28:15,110 --> 00:28:18,738
‏لا، على العكس،
أنا هنا لأن الموت المأساوي للعمدة "لايل"

423
00:28:18,947 --> 00:28:23,034
‏ترك المدينة في حالة فوضى أسوأ.
"نيويورك" بحاجة إلى قائد قوي.

424
00:28:23,743 --> 00:28:26,496
‏وأظن أن هذا القائد هو أنت.

425
00:28:28,289 --> 00:28:30,166
‏هناك العديد من الناس في مجلس المدينة

426
00:28:30,333 --> 00:28:31,751
‏سيخالفونك الرأي.

427
00:28:32,627 --> 00:28:35,255
‏حسنًا، أجريت مكالمات
مع القادة طوال الصباح.

428
00:28:35,755 --> 00:28:37,882
‏أظن أن لديك دعمًا هائلًا.

429
00:28:38,091 --> 00:28:40,677
‏في الواقع، هذا المساء،

430
00:28:41,469 --> 00:28:42,804
‏بناءً على طلبي،

431
00:28:43,638 --> 00:28:47,142
‏سيطرح عضو المجلس "كوهين" قرار تعيينك

432
00:28:47,308 --> 00:28:49,936
‏لمنصب المدير الأمني التنفيذي
لمدينة "نيويورك"،

433
00:28:50,145 --> 00:28:54,774
‏لتتحملي مسؤولية شن حرب شاملة
على هذا… الوباء الفظيع.

434
00:28:55,233 --> 00:28:57,277
‏ولماذا هذا التحرك المفاجئ لمساعدتي؟

435
00:28:57,819 --> 00:29:02,657
‏أحتاج إلى شريك قوي في مجلس المدينة.
كلانا يحارب من أجل حماية هذه المدينة.

436
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
‏أظن أنه يمكننا معًا إنجاز المهمة.

437
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
‏أجل، والخلاصة. لنسمع الباقي.

438
00:29:08,079 --> 00:29:11,708
‏حسنًا، وأنت تمضين قدمًا في مهمتك،
ستحتاجين إلى أدوات لتحاربي.

439
00:29:12,792 --> 00:29:14,836
‏مثلما فعلت مع "البنتاغون"؟

440
00:29:15,295 --> 00:29:19,841
‏مدت شركة "ستون هارت"
قواتنا بـ300 ألف مقعد مرحاض.

441
00:29:20,008 --> 00:29:24,721
‏ثم حصلت حادثة تلك القاعدة في "العراق"،
والتي كلفك بنائها 30 مليون،

442
00:29:25,221 --> 00:29:27,432
‏وطلبت من الحكومة 300 مليون لأجلها.

443
00:29:27,599 --> 00:29:31,436
‏نعم، عندما ينتهي هذا سأكون أغنى بكثير.

444
00:29:32,771 --> 00:29:34,522
‏لكنني عازم أيضًا على الانتصار.

445
00:29:36,691 --> 00:29:37,859
‏هل أنت مهتمة؟

446
00:29:42,363 --> 00:29:43,364
‏إقالة "جوستين" الآن!

447
00:29:43,573 --> 00:29:45,617
‏- "فيرالدو" فاشية!
- أريدكم أن تتراجعوا خطوتين.

448
00:29:45,825 --> 00:29:47,660
‏- عذرًا.
- هيا! تحركوا!

449
00:29:47,827 --> 00:29:48,912
‏"مقر مجلس (نيويورك)، (مانهاتن)"

450
00:29:48,995 --> 00:29:50,330
‏- على رسلك.
- هيا، تراجع.

451
00:29:50,497 --> 00:29:51,498
‏"ولاية بلا شرطة"

452
00:29:51,664 --> 00:29:52,999
‏- جئنا لرؤية "فيرالدو".
- تراجع!

453
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
‏- أخبر النقيب "كوالسكي".
- ها هو.

454
00:29:58,421 --> 00:29:59,964
‏- دعهما يمران.
- هيا بنا.

455
00:30:00,131 --> 00:30:01,341
‏تراجعوا! تحركوا!

456
00:30:04,093 --> 00:30:06,763
‏هدوء، من فضلكم.

457
00:30:07,388 --> 00:30:09,265
‏هدوء في القاعة من فضلكم!

458
00:30:10,266 --> 00:30:11,351
‏"نائب العمدة، عضو مجلس المدينة"

459
00:30:11,434 --> 00:30:12,435
‏الحصيلة النهائية…

460
00:30:12,602 --> 00:30:13,603
‏"العمدة"

461
00:30:13,770 --> 00:30:16,064
‏…هي 38 إلى 13 لصالح قانون التمكّين.

462
00:30:16,231 --> 00:30:19,275
‏- هذا يجعل ديمقراطيتنا أضحوكة!
- يا عضو المجلس.

463
00:30:19,734 --> 00:30:23,112
‏سنطعن في هذا القرار أمام المحكمة!
الناس لن تقبل هذا!

464
00:30:23,446 --> 00:30:25,907
‏أنه أمر غير دستوري! أنت فاشية!

465
00:30:27,992 --> 00:30:29,994
‏والآن يشرفني أن أقدّم لكم

466
00:30:30,703 --> 00:30:33,957
‏المديرة التنفيذية الجديدة للأمن
"جوستين فيرالدو".

467
00:30:43,383 --> 00:30:44,926
‏شكرًا لكم، أصدقائي أعضاء المجلس.

468
00:30:45,593 --> 00:30:48,721
‏على ما يبدو، عضو المجلس "برنشتاين"
يشعر بالانفعال تجاه حقوقه المدنيّة.

469
00:30:50,223 --> 00:30:53,560
‏وأتفهم ذلك.
لكن أتعرفون ما يشعرني بالانفعال؟

470
00:30:54,018 --> 00:30:55,019
‏ماذا؟ لا شيء

471
00:30:55,270 --> 00:31:01,067
‏حق كل سكان "نيويورك" أن يكونوا أحرار
من هذا الخطر القبيح الذي ينهش مدينتنا.

472
00:31:04,279 --> 00:31:05,280
‏لا مزيد من ذلك!

473
00:31:06,281 --> 00:31:08,908
‏سأكون ملعونة إذا تركت أيًا من هذه الكائنات

474
00:31:09,075 --> 00:31:10,827
‏يأخذ أطفالنا،

475
00:31:11,119 --> 00:31:13,538
‏وأمهاتنا وآبائنا وجيراننا. لا، بحق السماء!

476
00:31:13,830 --> 00:31:17,333
‏سأوقف هؤلاء الأوغاد بأي وسيلة ضرورية!

477
00:31:18,877 --> 00:31:22,338
‏حتى يقع كل فرد من أولئك الأوغاد
ميتًا على الأرض!

478
00:31:22,672 --> 00:31:23,673
‏إنها رائعة.

479
00:31:23,840 --> 00:31:24,841
‏"156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

480
00:31:25,008 --> 00:31:28,344
‏- تحسّن كبير عن عمدتنا السابق.
- لكن هل يمكنك السيطرة عليها؟

481
00:31:31,639 --> 00:31:33,600
‏حسنًا، دعني أقلق بشأن "فيرالدو".

482
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
‏أنت تبدين أفضل بكثير يا عزيزتي.

483
00:31:40,523 --> 00:31:43,818
‏المادة البيضاء جلبت توردًا جميلًا
على وجنتيك.

484
00:31:44,485 --> 00:31:47,113
‏سيُعرض كتاب "لومن" للبيع غدًا.
يجب أن نستعد.

485
00:31:47,280 --> 00:31:50,074
‏- ما الذي تعنيه؟
- "سيتراكيان" سيكون هناك.

486
00:31:50,408 --> 00:31:51,743
‏عندما أفوز عليه،

487
00:31:52,035 --> 00:31:55,204
‏سيحاول هو وحلفاؤه أخذ الكتاب مني بالتأكيد.

488
00:31:55,371 --> 00:31:56,623
‏ولهذا السبب تحديدًا،

489
00:31:56,789 --> 00:31:59,918
‏لا يمكن للسيد أن يكلفك بمثل هذه المهمة.

490
00:32:00,251 --> 00:32:02,629
‏- سأحضر المزاد.
- لا.

491
00:32:03,212 --> 00:32:05,089
‏ليس بحسب مواردي، لن تفعل.

492
00:32:05,423 --> 00:32:09,427
‏- هكذا يريد السيد للأمر أن يحدث.
- لا توافق على هذا يا "إلدريتش".

493
00:32:10,970 --> 00:32:12,513
‏عاهرة ناكرة للجميل.

494
00:32:13,514 --> 00:32:18,102
‏إن كنت لا تقدّرين عطيته لك،
يمكنني استعادتها بسهولة.

495
00:32:18,269 --> 00:32:20,605
‏أيها العاهر الكاره للنساء.
إن تجرأت على لمس شعرة منها…

496
00:32:20,772 --> 00:32:23,358
‏- ماذا ستفعل؟
- المس شعرة من رأسها،

497
00:32:23,566 --> 00:32:25,276
‏ولن تحصل على جرام ذهب مني.

498
00:32:25,485 --> 00:32:28,112
‏أنقذ السيد حياتك يا "إلدريتش"
وحياتها أيضًا.

499
00:32:28,279 --> 00:32:29,530
‏ألا تتذكر ذلك؟

500
00:32:30,073 --> 00:32:32,575
‏أن لم توفر الموارد من أجل الـ"لومن"،

501
00:32:32,742 --> 00:32:35,370
‏فلن تحصل على جرام من المادة البيضاء.

502
00:32:49,384 --> 00:32:53,054
‏هل ظننت أن مفعولها دائم.

503
00:32:59,894 --> 00:33:02,522
‏آسف على تخييب ظنك.

504
00:33:04,315 --> 00:33:08,277
‏إذا لم تحصل على المزيد قريبًا ستجف وتموت.

505
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
‏حسنًا.

506
00:33:16,744 --> 00:33:19,247
‏لقد أثبتنا أننا نحتاج إلى بعضنا البعض

507
00:33:19,789 --> 00:33:24,544
‏- وان لدينا هدفًا مشتركًا.
- بالضبط.

508
00:33:26,129 --> 00:33:31,467
‏يجب ألّا نسمح للخلافات التافهة أن تفرّقنا

509
00:33:32,010 --> 00:33:36,180
‏- طالما الفوز في متناول أيدينا.
- بالتأكيد.

510
00:33:37,223 --> 00:33:39,434
‏احرص أن يكون التمويل موجودًا صباح الغد.

511
00:33:40,268 --> 00:33:42,228
‏- موافق؟
- اعتبر الأمر منتهي.

512
00:33:56,325 --> 00:33:57,326
‏إنه يتلاعب بك.

513
00:33:58,828 --> 00:33:59,829
‏بالتأكيد.

514
00:34:01,873 --> 00:34:03,416
‏هناك أشياء كثيرة ستحدث.

515
00:34:16,721 --> 00:34:20,683
‏"شارع (ويلو)، (بروكلين هايتس)"

516
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
‏هل هي هنا؟

517
00:34:27,648 --> 00:34:28,900
‏نعم، إنها بالداخل.

518
00:34:30,693 --> 00:34:31,694
‏من فضلك…

519
00:34:32,153 --> 00:34:34,697
‏لديها فرصة لحياة أفضل. اتركيها.

520
00:34:45,333 --> 00:34:46,542
‏هاك، سآخذ هذا.

521
00:34:49,629 --> 00:34:50,630
‏إلى أين ستذهبان؟

522
00:34:51,047 --> 00:34:53,257
‏صديقة والدتي جلبت لنا
أوراق للخروج من المدينة.

523
00:34:54,509 --> 00:34:56,302
‏إذًا، كنت ترغبين بالاختفاء هكذا؟

524
00:34:58,346 --> 00:35:00,431
‏- دون ترك رسالة؟
- مثل التي تركتها لي؟

525
00:35:00,890 --> 00:35:02,850
‏"لديّ عمل. أتمنى أن أعود الليلة."

526
00:35:03,601 --> 00:35:08,606
‏- انتظرت يومين. ولم أسمع شيء منك.
- تم اعتقالي.

527
00:35:13,236 --> 00:35:14,237
‏لنذهب إلى المنزل.

528
00:35:15,196 --> 00:35:16,864
‏- لنذهب إلى المنزل.
- المنزل؟ أي منزل؟

529
00:35:17,406 --> 00:35:19,826
‏إلى تلك الشقة التي استوليت عليها؟

530
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
‏الله وحده يعلم ما حدث
للمرأة التي كانت تعيش هناك.

531
00:35:22,620 --> 00:35:25,206
‏توجد هذه المأساة في كل مكان،
وأنت تريدين التظاهر أنك بالغة.

532
00:35:25,957 --> 00:35:28,876
‏- أنا لا أتظاهر.
- أمي، هل يمكنك تركنا من فضلك؟

533
00:35:37,760 --> 00:35:39,637
‏طلبت مني الاختيار.

534
00:35:40,263 --> 00:35:42,265
‏- وأنا أختارك.
- اسمعيني.

535
00:35:44,100 --> 00:35:46,978
‏لا يمكنني الجلوس في المنزل
وانتظارك بعد الآن.

536
00:35:47,270 --> 00:35:49,063
‏حسنًا.

537
00:35:50,064 --> 00:35:54,861
‏- إذًا سنجلس في المنزل معًا.
- بحقك، أنت لا تجلسين في المنزل.

538
00:35:55,236 --> 00:35:56,487
‏إنه مستحيل.

539
00:35:56,988 --> 00:36:00,950
‏لقد وجدت شيء تؤمنين به في هذا القتال.
لكنها ليست معركتي.

540
00:36:02,451 --> 00:36:04,162
‏هل غسلت دماغك؟

541
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
‏ليس لها علاقة بذلك.

542
00:36:07,915 --> 00:36:09,167
‏هذا كله تفكيري.

543
00:36:31,689 --> 00:36:34,525
‏- سلاح حيوي؟
- لقد جربناه بالفعل على "ستريغوي"

544
00:36:34,775 --> 00:36:37,612
‏- لقد أصاب أكثر من 12 آخرين.
- جميعهم ماتوا.

545
00:36:37,862 --> 00:36:39,697
‏إن استطعنا جلب الأدوات
لصنع كمية كبيرة من هذا،

546
00:36:39,906 --> 00:36:43,492
‏- حينها يمكنك قتل كل "ستريغوي" في المدينة.
- وبعدها في بقية الدولة.

547
00:36:43,659 --> 00:36:45,953
‏يمكنك أن تكوني الشخص الذي ينهي هذا الوباء.

548
00:36:47,496 --> 00:36:48,497
‏ما رأيك يا "فرانك"؟

549
00:36:49,290 --> 00:36:52,210
‏- ما الذي تحتاجان إليه منا؟
- منشأة للمفاعلات الحيوية،

550
00:36:52,418 --> 00:36:55,254
‏وفريقك لينشر اللقاح عندما نصنّعه.

551
00:36:55,588 --> 00:36:56,797
‏يمكنني فعل ذلك. شكرًا.

552
00:36:56,964 --> 00:36:57,965
‏- للتحدث إليّ.
- شكرًا.

553
00:36:58,132 --> 00:36:59,675
‏لدينا معروف آخر نطلبه منك.

554
00:36:59,884 --> 00:37:02,053
‏تصريحان للسفر وتذكرتان للسفر إلى العاصمة.

555
00:37:02,261 --> 00:37:03,346
‏لإحضار العامل المتفاعل.

556
00:37:03,512 --> 00:37:06,432
‏وبعدها سأترك ابني مع جديه وسأعود.

557
00:37:07,016 --> 00:37:08,226
‏ثلاث تصريحات للسفر والتذاكر.

558
00:37:09,685 --> 00:37:10,686
‏تم.

559
00:37:14,815 --> 00:37:15,816
‏سآتي معك.

560
00:37:16,400 --> 00:37:18,569
‏أريد التأكد من وصول "زاك" إلى هناك بأمان.

561
00:37:23,658 --> 00:37:27,119
‏"(بارك سلوب)، (بروكلين) - 2013"

562
00:37:27,620 --> 00:37:31,207
‏هل أخبرتكما كم أحبكما؟

563
00:37:34,961 --> 00:37:37,630
‏لا تضحكا. أنا جاد. هذا ليس مضحكًا.

564
00:37:38,714 --> 00:37:43,219
‏بحقكما، أننا كالعائلة.
أليس كذلك؟ أقرب من عائلتي.

565
00:37:44,387 --> 00:37:47,723
‏- بالطبع، أفضل من العائلة.
- بالتأكيد، نحن كذلك.

566
00:37:48,182 --> 00:37:50,601
‏تطلب منك كل هذا الوقت لمعرفة ذلك.

567
00:37:50,768 --> 00:37:53,646
‏لا. بل تطلب مني زجاجة ونصف من النبيذ
لأقولها بصوت عال.

568
00:37:53,813 --> 00:37:55,690
‏أظن أنك شربت بما يكفي يا شريكي.

569
00:37:56,357 --> 00:37:59,902
‏إن لم تكن هذه إدانة
بما تفعله أنت أيضًا أو ما شابه.

570
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
‏هل أنت بخير أيها البطل؟

571
00:38:07,034 --> 00:38:08,494
‏خذ، اشرب بعض الماء.

572
00:38:14,500 --> 00:38:18,087
‏أتعلمان شيئًا؟ أنتما تبدوان رائعان معًا.

573
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
‏سأتصل بـ"سيلفيا".

574
00:38:27,221 --> 00:38:29,598
‏- شكرًا.
- كنت مخطئًا يا "إف".

575
00:38:29,765 --> 00:38:31,350
‏- بشأن ماذا؟
- "نورا".

576
00:38:33,561 --> 00:38:36,856
‏إذا كانت تجعلك سعيدًا، أفعل ذلك.

577
00:38:39,442 --> 00:38:40,985
‏الجميع يستحق أن يكون سعيدًا.

578
00:38:42,695 --> 00:38:44,530
‏- حتى أنت.
- حتى أنا؟

579
00:38:45,072 --> 00:38:46,782
‏شكرًا على الدعم يا صديقي.

580
00:38:48,200 --> 00:38:49,201
‏نم جيدًا.

581
00:39:00,171 --> 00:39:02,256
‏- هل كانت "سيلفيا" غاضبة؟
- لا، مطلقًا.

582
00:39:02,757 --> 00:39:07,011
‏- كانت سعيدة أنه قضى وقتًا ممتعًا.
- عجبًا، أنها مناسبة له.

583
00:39:07,762 --> 00:39:09,555
‏أنا سعيدة أنه وجدها.

584
00:39:10,431 --> 00:39:11,891
‏خاصةً بعد الأخريات، صحيح؟

585
00:39:13,642 --> 00:39:16,937
‏- هل تتذكر "ميشيل"؟
- "ميشيل" من الجحيم.

586
00:39:17,855 --> 00:39:20,733
‏- و"ستيفاني"؟
- هل هي التي أجرت اختبارات الحمض النووي

587
00:39:20,816 --> 00:39:22,276
‏- على الشعر الذي على سترته؟
- نعم.

588
00:39:22,360 --> 00:39:24,737
‏- نعم، لقد كانت غنيمة حقيقية.
- الآن لديه "سيلفيا".

589
00:39:24,945 --> 00:39:28,366
‏هذا يظهر لك أنك عليك اختيار
الشخص المناسب مرة واحدة فقط.

590
00:39:35,706 --> 00:39:36,707
‏مهلًا.

591
00:39:38,626 --> 00:39:39,960
‏ما الخطب؟

592
00:39:41,337 --> 00:39:43,172
‏قدّمت "كيلي" أوراق الطلاق البارحة.

593
00:39:45,508 --> 00:39:46,801
‏هل فعلت ذلك حقًا؟

594
00:39:48,094 --> 00:39:50,429
‏وتريد حضانة كاملة لـ"زاك".

595
00:39:51,222 --> 00:39:54,600
‏- ماذا؟
- لا يمكنني تصديقها.

596
00:39:59,397 --> 00:40:00,648
‏هذا بسببنا.

597
00:40:04,860 --> 00:40:06,404
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

598
00:40:07,696 --> 00:40:08,697
‏لم يحدث شيء.

599
00:40:09,824 --> 00:40:10,825
‏بل حدث.

600
00:40:11,742 --> 00:40:13,702
‏كان يحدث منذ وقت طويل.

601
00:40:17,832 --> 00:40:21,919
‏هل ستقف وتتظاهر
كما لو أنك لا تعرف شيئًا عمّا أتكلم عنه؟

602
00:40:43,607 --> 00:40:44,733
‏حسنًا، لقد تم الأمر.

603
00:40:44,984 --> 00:40:46,444
‏"مصرح له المرور"

604
00:40:46,569 --> 00:40:48,988
‏- حصلنا على تصريحات السفر.
- هل ستخبر "زاك"؟

605
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
‏نعم.

606
00:40:51,240 --> 00:40:54,785
‏شكرًا لك على مجيئك معنا.
هذا سيجعله سعيدًا للغاية.

607
00:40:55,703 --> 00:40:57,496
‏لم أكن لأفعل ذلك بأي طريقة أخرى.

608
00:41:02,084 --> 00:41:03,085
‏آسف.

609
00:41:06,964 --> 00:41:09,425
‏آسف جدًا لأنني آذيتك.

610
00:41:11,427 --> 00:41:12,428
‏أرى ذلك.

611
00:41:13,512 --> 00:41:17,308
‏أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك،
لكنني لم أتوقف عن حبك.

612
00:41:19,810 --> 00:41:20,811
‏ما زلت أحبك.

613
00:42:02,520 --> 00:42:05,773
‏سيد "إليزالدي". هل كانت مهمتك ناجحة؟

614
00:42:06,440 --> 00:42:08,943
‏- أحضرت لك 20 رجلًا مستعدين للقتال.
- جيد.

615
00:42:09,902 --> 00:42:11,278
‏لأن صديقك، تاجر محل المرهونات.

616
00:42:11,487 --> 00:42:14,406
‏على وشك الحصول
على كتاب ثمين للغاية للقدماء.

617
00:42:15,741 --> 00:42:16,992
‏"أوكسيدو لومن".

618
00:42:19,370 --> 00:42:20,871
‏لكن السيد "سيتراكيان"…

619
00:42:21,914 --> 00:42:25,668
‏لا أتوقع منه احترام اتفاقنا.

620
00:42:26,794 --> 00:42:29,213
‏- ولم لا؟
- لأنني ما كنت لأفعل إن كنت مكانه.

621
00:42:29,922 --> 00:42:33,133
‏مهمتك إقناعه…

622
00:42:34,301 --> 00:42:35,469
‏أن يسلّم الكتاب.

623
00:42:37,972 --> 00:42:40,349
‏لا أعلم يا رجل. ذلك المسن عنيد.

624
00:42:41,392 --> 00:42:43,394
‏ماذا لو لم يقتنع؟

625
00:42:45,854 --> 00:42:47,064
‏اقتله وخذه منه.

626
00:43:22,224 --> 00:43:24,226
‏ترجمة "فادي مجدي"

