﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,127
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,335 --> 00:00:04,129
‏القدماء أعطوني اسمك.

3
00:00:04,295 --> 00:00:06,423
‏- من تكون؟
- اسمي هو "كوينلين"،

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,758
‏أنا وأنت لدينا الكثير من الأشياء المشركة.

5
00:00:09,009 --> 00:00:13,263
‏- وما هي؟
- كلانا يسعى لاصطياد "السيد".

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,182
‏"أوكيدو لومن" يقبع المفتاح في مكان هنا…

7
00:00:16,349 --> 00:00:17,517
‏"أوكيدو لومن"

8
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
‏لهلاك "السيد".
سأستخدم الكتاب لإنهاء هذا الوباء.

9
00:00:21,855 --> 00:00:26,192
‏"إبراهام"، يا لها سخرية أن صراعنا
لا ينبغي أن ينتهي بقتال،

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,611
‏ولكنه ينتهي بعملية تحويل بسيطة لذهب.

11
00:00:28,778 --> 00:00:31,781
‏كلاكما يمكنه المُزايدة،
ومن سيدفع أكثر يربح.

12
00:00:32,115 --> 00:00:34,617
‏أعتقد أنك حصلت عليه، أيها المسن. تهانيّ.

13
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
‏يبدو أن "إلدريتش بالمر" يفضل أن آخذ الكتاب

14
00:00:37,954 --> 00:00:41,041
‏على أن يحظى به "السيد".

15
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
‏أنتم محظوظون.
أنتم في آخر قطار يخرج اليوم.

16
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
‏- ماذا حصل؟
- لقد تغير مسارنا.

17
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
‏"زاك"!

18
00:00:56,473 --> 00:00:57,599
‏توقف!

19
00:01:00,602 --> 00:01:01,853
‏"زاك"!

20
00:01:03,897 --> 00:01:06,983
‏- "نورا".
- لقد أخذته معها.

21
00:01:08,109 --> 00:01:09,569
‏- إياك!
- "نورا".

22
00:01:09,736 --> 00:01:10,987
‏لقد انتهى الأمر.

23
00:01:15,658 --> 00:01:18,870
‏"زاك" على قيد الحياة، نريد الـ"لومن".

24
00:01:19,162 --> 00:01:23,458
‏لديك خيار لتتخذه… إما "لومن" أو "زاك".

25
00:01:26,711 --> 00:01:28,254
‏"شارع (مورنينغسايد درايف) 242، (هارلم)"

26
00:01:28,338 --> 00:01:31,174
‏أجل. أيمكننا الحصول على زرع أكثر
في هذه الاسطوانة، رجاءً؟

27
00:02:10,421 --> 00:02:13,216
‏"جهاز الطرد المركزي سي-4"

28
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
‏تأكد فقط من عدم وجود آثار للبقايا فيه.

29
00:02:15,468 --> 00:02:16,594
‏حسنًا يا دكتور.

30
00:02:17,470 --> 00:02:18,638
‏ها هي التقارير.

31
00:02:20,056 --> 00:02:24,352
‏- ثمانية صعبة، رقم حظي.
- لدي شعور جيد حيال هذه الجرعة.

32
00:02:24,519 --> 00:02:26,104
‏سأؤمن بذلك إن فعلت.

33
00:02:26,521 --> 00:02:29,107
‏حسنًا، لم يفُز أحد بجائزة نوبل
دون المخاطرة إطلاقا.

34
00:02:29,858 --> 00:02:32,777
‏استخدام شلل الأطفال ضد الورم الدماغي؟
كانت مغامرة رائعة.

35
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
‏- آتت ثمارها.
- أجل، لسنا نفوز بجائزة نوبل هنا.

36
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
‏سنكون محظوظين إن لم ننته بالسجن.

37
00:02:44,330 --> 00:02:46,082
‏- إنها مستعدة، يا دكتور.
- حسنًا.

38
00:02:47,125 --> 00:02:51,546
‏الساعة الثالثة. أدخلنا للتو المستخرج 44

39
00:02:51,713 --> 00:02:55,341
‏وريدًيا عبر أنبوبة الاختبار
خمسة – صفر - خمسة،

40
00:02:55,550 --> 00:02:57,969
‏لامرأة تبلغ 72 عامًا
مصابة بالخرف الوعائي.

41
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
‏النبض يزداد! الآن، 78.

42
00:03:06,769 --> 00:03:08,938
‏- الحرارة ترتفع.
- راقبي ضغطها.

43
00:03:09,022 --> 00:03:10,190
‏حسنًا، يا دكتور.

44
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
‏نوبات تشنج ارتجاجية،
هذا لا يبدو مطمئنًا.

45
00:03:15,778 --> 00:03:18,990
‏- أعطها 300 ميلغرام من اللابيتالول!
- سحقًا! علاماتها الحيوية تضطرب.

46
00:03:19,490 --> 00:03:22,160
‏- الرمز الأحمر! الرمز الأحمر!
- علينا حقنها باراسيتامول وريديا.

47
00:03:22,243 --> 00:03:24,621
‏- علينا أن نخفض حرارتها.
- 2000 "إم. آي. بي."، و2000 ميكروغرام!

48
00:03:24,746 --> 00:03:26,039
‏زودها به ولا تقطعه عنها!

49
00:03:26,873 --> 00:03:28,666
‏- أعدوا أجهزة التنفس لها.
- الأمر يتفاقم معها!

50
00:03:31,794 --> 00:03:33,880
‏- تحركوا. اخلوا المكان!
- تم الإخلاء!

51
00:04:30,561 --> 00:04:35,733
‏فندق "مايفيلد"، غرب شارع 49
مقر فريق مهام شرطة نيويورك

52
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
‏سنجري جولة أخرى هنا!

53
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
‏عثر فريق الانقاذ على
جثة واحدة منهم فقط.

54
00:04:55,586 --> 00:04:57,380
‏هل عثرتم على أي "ستريغوي"؟

55
00:04:58,423 --> 00:04:59,465
‏ولا واحد.

56
00:05:00,967 --> 00:05:03,511
‏لا بدّ أن "السيد" غير مأواه.

57
00:05:03,678 --> 00:05:08,099
‏لكنك تعلم الآن أنه هنا، صحيح؟
لذا، متى سنحصل على المزيد من القوات؟

58
00:05:10,143 --> 00:05:11,769
‏تقضي الأوامر بخروجنا من "نيويورك".

59
00:05:12,979 --> 00:05:17,025
‏كانت المهمة إيجاد ملك الجرذان!
ملك مصاصي الدماء! ووجدناه!

60
00:05:17,483 --> 00:05:19,819
‏- لا أعلم ما الذي وجدناه.
- هيّا.

61
00:05:20,695 --> 00:05:24,198
‏خسرت ستة رجالٍ صالحين من تلك الفرق،
وليس لدي ما أظهره له.

62
00:05:25,867 --> 00:05:28,494
‏لقد تخلوا عن الأمر.
سنتوجه إلى خارج المدينة.

63
00:05:30,330 --> 00:05:32,999
‏- لفعل ماذا؟
- محاولة السيطرة على الاجتياح في العاصمة.

64
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
‏إذا سقطت العاصمة، ستسقط البلاد بأكملها.

65
00:05:38,880 --> 00:05:40,673
‏يمكنني إخراجك إذا أردت المجيء معنا.

66
00:05:41,382 --> 00:05:45,928
‏- ليس لديّ رغبة في انقاذ العاصمة.
- أجل. فهمت.

67
00:05:47,930 --> 00:05:48,973
‏حسنًا…

68
00:05:51,142 --> 00:05:54,854
‏- حظًا موفقًا، يا "فيت".
- أجل. لك أيضا.

69
00:06:02,445 --> 00:06:03,654
‏كأس آخر.

70
00:06:04,822 --> 00:06:05,865
‏أنا سأدفع.

71
00:06:07,575 --> 00:06:09,327
‏- كأس آخر لي.
- حسنًا، يا سيدتي!

72
00:06:10,370 --> 00:06:11,746
‏القوات تغادر، صحيح؟

73
00:06:12,789 --> 00:06:15,083
‏أجل. يؤسفني قول ذلك.

74
00:06:17,335 --> 00:06:22,465
‏هل لاحظت أن تلك المخلوقات
تزداد قوة وسرعة؟

75
00:06:23,216 --> 00:06:25,760
‏إنهم يعتادون على بيئتهم،
وكما تعلمين، يتطورون.

76
00:06:27,136 --> 00:06:30,306
‏- ويقولون إننا سنربح.
- حسنا، من الصعب القضاء على

77
00:06:30,473 --> 00:06:33,309
‏حشرة تضاعف عددها كل بضعة أيام، أتعلمين؟

78
00:06:35,603 --> 00:06:39,649
‏تتحدث عضوة المجلس "فرالدو" حول
كيف أننا نستعيد المدينة.

79
00:06:41,025 --> 00:06:44,487
‏كلانا لن نشهد ذلك اليوم،
كما تقول الأغنية تمامًا.

80
00:06:46,447 --> 00:06:47,657
‏متفائلة، صحيح؟

81
00:06:53,287 --> 00:06:56,833
‏لهذا أجعل نصف الكأس الممتلئ
يصبح فارغًا.

82
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
‏تفضلي.

83
00:07:00,545 --> 00:07:01,629
‏نخب هذه الليلة.

84
00:07:03,172 --> 00:07:04,424
‏هذا كل ما نملك.

85
00:07:41,961 --> 00:07:43,504
‏عليّ الذهاب للاطمئنان على أصحابي.

86
00:07:46,507 --> 00:07:48,968
‏اسمك "فال"، أليس كذلك؟

87
00:07:50,470 --> 00:07:51,596
‏"فاسيلي".

88
00:07:53,306 --> 00:07:55,683
‏و… "كاثي"، أليس كذلك؟

89
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
‏- "كيت"، إنه قريب.
- أجل.

90
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
‏إذًا…

91
00:08:05,443 --> 00:08:07,111
‏هل سأراك لاحقًا هذه الليلة؟

92
00:08:09,489 --> 00:08:10,907
‏ربما.

93
00:08:22,752 --> 00:08:24,003
‏صيد موّفق.

94
00:08:29,217 --> 00:08:31,010
‏"الليلة الماضية، تعرضت المنطقة الآمنة"

95
00:08:31,177 --> 00:08:34,180
‏"في الجهة الشرقية لهجوم آخر
في (ليكسينغتون) وغرب 75."

96
00:08:34,639 --> 00:08:38,267
‏"يشير منتقدو عضوة المجلس
(جستين فرالدو) بأن هذا فشل آخر"

97
00:08:38,434 --> 00:08:40,436
‏"يضاف إلى جهودها لتأمين المدينة."

98
00:08:41,729 --> 00:08:43,898
‏غرب شارع 54، مانهاتن

99
00:08:43,981 --> 00:08:45,441
‏أسرعوا! إنه قادم!

100
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
‏أريده ميتًا! قُده إلى الداخل!

101
00:09:06,462 --> 00:09:08,172
‏تمهل! لا تُنه الأمر بهذه الطريقة!

102
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
‏مرحبًا؟

103
00:09:13,553 --> 00:09:14,679
‏"فيت"؟

104
00:09:19,684 --> 00:09:21,185
‏الأستاذ "ستراكين"؟

105
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
‏من أين تعرف الأستاذ؟

106
00:09:32,029 --> 00:09:34,240
‏افلته! إنه صديق!

107
00:09:42,290 --> 00:09:44,250
‏إنه الدكتور "إيفريم غودويذر".

108
00:09:45,418 --> 00:09:46,586
‏ما هذا الشيء؟

109
00:09:47,086 --> 00:09:48,337
‏إنها قصة طويلة…

110
00:09:49,255 --> 00:09:51,299
‏لكنها جيدة. هيّا.

111
00:09:58,014 --> 00:10:01,684
‏حسنًا، ها قد جلست. أخبرني.

112
00:10:08,149 --> 00:10:09,317
‏"نورا" لم تنج.

113
00:10:22,371 --> 00:10:23,581
‏كيف؟

114
00:10:26,751 --> 00:10:30,630
‏لم يخرج قطارنا من "نيويورك".
ستريغوي، المئات منهم،

115
00:10:30,796 --> 00:10:32,423
‏رموا أنفسهم أمام المحرك.

116
00:10:33,341 --> 00:10:39,180
‏تغيّر مسار القطار، وعمت الفوضى.
وانفصلت عن "زاك" و"نورا".

117
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
‏كل شيء كان مخططًا.

118
00:10:44,435 --> 00:10:47,146
‏- لا بدّ من ذلك.
- بالطبع كان مخططًا.

119
00:10:49,899 --> 00:10:51,525
‏وصلت "كيلي" إليهم قبلي.

120
00:10:52,943 --> 00:10:55,488
‏بالوقت الذي وصلت فيه
كانت "نورا" قد عُضت.

121
00:10:58,032 --> 00:11:01,243
‏كانت في طور التحول،
لكنها كانت لا تزال واعية. هي…

122
00:11:05,122 --> 00:11:06,165
‏أنهت الأمر بنفسها…

123
00:11:07,833 --> 00:11:10,336
‏لامست السكة الثالثة بسيفها.

124
00:11:14,632 --> 00:11:18,511
‏وابنك؟ هل حولته الأم أيضًا؟

125
00:11:19,136 --> 00:11:21,097
‏لا أعلم. لكن…

126
00:11:21,889 --> 00:11:24,141
‏"نورا" رأت "كيلي" تأخذه معها.

127
00:11:24,517 --> 00:11:26,852
‏من دون أن تحوله؟ لا يبدو هذا منطقيًا.

128
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
‏- لم قد تفعل ذلك؟
- لا أعلم.

129
00:11:31,982 --> 00:11:33,192
‏كن حذرًا، يا "إيفريم"

130
00:11:35,611 --> 00:11:38,114
‏إن لم تكن قد حولت ابنك،

131
00:11:38,322 --> 00:11:42,118
‏فهذا يعني أن "السيد" يخطط
لاستخدامه ضدك.

132
00:11:43,577 --> 00:11:44,912
‏لم قد يكترث لأمري؟

133
00:11:45,496 --> 00:11:50,918
‏أنت، لقد آذيته. جعلته يتراجع، وقاومته.

134
00:11:53,295 --> 00:11:54,422
‏أنا…

135
00:11:56,924 --> 00:12:02,847
‏آسف جدا لسماع ما حلّ بالدكتور "مارتينز".
كانت… كانت…

136
00:12:04,265 --> 00:12:05,307
‏اللعنة!

137
00:12:07,309 --> 00:12:10,855
‏هاك. اهدأ الآن. اهدأ.

138
00:12:12,398 --> 00:12:13,566
‏نعم.

139
00:12:14,859 --> 00:12:16,026
‏اهدأ الآن.

140
00:12:34,003 --> 00:12:37,465
‏- أحضرت لك أشياءك.
- تذكرتها.

141
00:12:43,137 --> 00:12:44,805
‏يمكننا قراءتها معًا…

142
00:12:46,515 --> 00:12:47,683
‏أتود ذلك؟

143
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
‏أظن ذلك.

144
00:12:54,940 --> 00:12:58,360
‏أريد الخروج من هذه الغرفة،
واستنشاق الهواء المنعش.

145
00:13:01,530 --> 00:13:02,531
‏ستفعل.

146
00:13:03,824 --> 00:13:07,036
‏- قريبًا.
- هذا ما تقولينه دائمًا.

147
00:13:07,203 --> 00:13:08,537
‏لكنه لا يحدث إطلاقًا.

148
00:13:20,299 --> 00:13:21,467
‏أفتقد أبي كثيرًا.

149
00:13:23,594 --> 00:13:25,471
‏- "السيد" لديه…
- لديه خطة.

150
00:13:25,888 --> 00:13:28,182
‏أعلم، لكنك لا تقولين ما هي.

151
00:13:31,977 --> 00:13:33,145
‏حينما يحين الوقت…

152
00:13:34,647 --> 00:13:36,899
‏سترى أننا جميعا جزءًا منها.

153
00:13:37,775 --> 00:13:40,736
‏- حتى أبي؟
- لديه دور يؤديه.

154
00:13:51,372 --> 00:13:54,667
‏شارع "كينت"، "ويليامزبرغ"، "بروكلين"

155
00:13:59,755 --> 00:14:01,131
‏ها قد وصلنا، أيها الفتية والفتيات…

156
00:14:02,550 --> 00:14:05,719
‏- الأرض الموعودة.
- ليس هناك لافتات "الشارع آمن".

157
00:14:06,345 --> 00:14:08,097
‏هذا يعني أن رجال "فرالدو" لم يؤمنوه.

158
00:14:08,514 --> 00:14:11,225
‏أجل، لكن الأمر يستحق المخاطرة.
كان عمي عاشقًا للطعام.

159
00:14:11,809 --> 00:14:14,895
‏- سنأكل كالملوك.
- هل اقتحمتم ناطحة سحاب من قبل، يا رفاق؟

160
00:14:15,604 --> 00:14:17,064
‏في أي طابق منزله؟

161
00:14:17,731 --> 00:14:18,858
‏الثاني والأربعون.

162
00:14:20,526 --> 00:14:23,654
‏إذا كان هذا المكان موبوءًا
فقد يكون هناك 42 طابقًا من الـ"ستريغوي"

163
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
‏بيننا وبين الشارع. هذا غباء!

164
00:14:25,698 --> 00:14:29,493
‏مررنا بجميع الأماكن الأخرى.
إذا لم نخاطر فسنموت جوعًا.

165
00:14:33,497 --> 00:14:35,124
‏الخبر السار هو أننا في وضح النهار…

166
00:14:36,625 --> 00:14:38,460
‏وهذا البرج فيه نافذة
من السقف وحتى الأرض.

167
00:14:38,627 --> 00:14:40,754
‏لذا، سننزع الستائر بينما نمر،

168
00:14:41,171 --> 00:14:44,174
‏ونملأ المكان بضوء الشمس.
ونبقى بعيدون عن الظلال.

169
00:14:44,884 --> 00:14:47,052
‏سندخل ونخرج قبل أن
يعلموا بوجودنا. مفهوم؟

170
00:14:48,804 --> 00:14:50,514
‏ماذا حلّ بك، بحق الجحيم؟

171
00:14:50,681 --> 00:14:53,309
‏في الماضي عندما كنا نقوم بالاختراق معًا،
لم تكترثي للمخاطر.

172
00:14:53,934 --> 00:14:55,019
‏كنت ساذجة.

173
00:14:56,270 --> 00:14:58,898
‏- كنت جريئة.
- أجل. حسنًا، لم أعد كذلك.

174
00:15:00,900 --> 00:15:03,861
‏انظري، أعلم أن هذا الوباء مدمر، لكن…

175
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
‏انظري للجانب الجيد.

176
00:15:07,489 --> 00:15:09,283
‏اعتدنا أنا وأنت على التحدث طوال الوقت

177
00:15:09,658 --> 00:15:11,827
‏حول كيفية كسر الحواجز
بين الأغنياء والفقراء.

178
00:15:12,870 --> 00:15:14,121
‏الأمر يحدث، يا "دتش".

179
00:15:15,581 --> 00:15:17,207
‏المدينة بأسرها تبدأ من الصفر.

180
00:15:17,374 --> 00:15:19,668
‏يا إلهي! هل تمازحني، يا "بريدن"؟

181
00:15:20,419 --> 00:15:22,588
‏أجل، اعتدنا على التحدث كثيرًا
حول تغيير العالم،

182
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
‏لكن ما الذي حققناه فعلاً؟

183
00:15:25,799 --> 00:15:28,469
‏لقد دمرنا حواسيب بعض
شركات عديمي الضمير.

184
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
‏أجل، انتصار عظيم.

185
00:15:30,721 --> 00:15:33,265
‏هذا لا شيء مقارنة
بما يحدث الآن. لا شيء!

186
00:15:33,807 --> 00:15:36,310
‏لا يوجد زر للبدء من الصفر.

187
00:15:37,353 --> 00:15:40,856
‏العرق البشري بأكمله يُساق إلى النهاية.

188
00:15:42,441 --> 00:15:43,901
‏هذا لا يمثل بداية أي شيء.

189
00:15:45,235 --> 00:15:46,403
‏ربما باستثناء النهاية.

190
00:15:51,325 --> 00:15:52,451
‏هل سنفعل ذلك؟

191
00:15:54,119 --> 00:15:55,496
‏- لنفعل هذا.
- هيّا.

192
00:16:01,919 --> 00:16:04,755
‏مجموعة "ستونهارت"،
156 غرب شارع 57، مانهاتن

193
00:16:04,838 --> 00:16:06,507
‏عليك إلغاء هذا الاجتماع، يا سيدي.

194
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
‏- فأنت لست بحالة جيدة.
- لا تملي علي الأوامر أبدًا، يا عزيزتي.

195
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
‏هل أتيت في وقت غير مناسب؟

196
00:16:15,224 --> 00:16:18,102
‏كلا، إطلاقًا، يا سيد "إيكورست".
تفضل بالدخول.

197
00:16:24,566 --> 00:16:28,362
‏حسنًا، مؤكد أنها تغيير
في النسق بالنسبة لك.

198
00:16:29,238 --> 00:16:30,823
‏أفتقد "كوكو".

199
00:16:31,657 --> 00:16:32,950
‏متأكد من أنك تفتقدها أيضًا.

200
00:16:40,040 --> 00:16:43,002
‏ما حدث قد حدث.
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

201
00:16:43,293 --> 00:16:48,382
‏أرني كم عدد الذين سجلوا
فصائل دمهم تحديدًا

202
00:16:48,549 --> 00:16:52,052
‏- في مراكز الحرية لدينا.
- لديّ الأرقام هنا.

203
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
‏هذا غير مقبول.

204
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
‏ستكون أول منشأتين لدينا
جاهزة للاستخدام قريبًا.

205
00:17:04,565 --> 00:17:07,693
‏حسنًا، لا يمكنني إجبار الناس
على الخضوع لفحوصات طبية.

206
00:17:07,943 --> 00:17:09,903
‏كلا، لكن "جستين فرالدو" بإمكانها ذلك.

207
00:17:10,237 --> 00:17:14,116
‏- إنها لا تستجيب لي.
- لكن يمكنك التأثير عليها.

208
00:17:14,867 --> 00:17:18,495
‏فهي تعلم مدى أهمية
مراكز الحرية. استخدم ذلك معها.

209
00:17:19,872 --> 00:17:21,290
‏سأباشر بذلك حالاً.

210
00:17:29,631 --> 00:17:34,136
‏قلب "ميريام"، و"كوكو" بجانبه مباشرة.

211
00:17:35,471 --> 00:17:37,181
‏عاطفي جدًا.

212
00:17:39,141 --> 00:17:41,060
‏ملائم بطريقة ما.

213
00:17:42,186 --> 00:17:44,646
‏هلا أعدته لمكانه، من فضلكَ!

214
00:17:46,148 --> 00:17:47,274
‏"إلدرتش".

215
00:17:49,485 --> 00:17:51,445
‏هل أنت بخير؟

216
00:17:54,323 --> 00:17:55,699
‏أرجوك، يا "إيكورست"…

217
00:17:57,242 --> 00:17:58,911
‏أنا بحاجة إلى المادة البيضاء.

218
00:18:00,454 --> 00:18:05,209
‏المكافآت يجب أن تُستحق.
غرورك كلفنا "أوكيدو لومن".

219
00:18:05,459 --> 00:18:07,628
‏إذا أردت المادة البيضاء الخاصة بـ"السيد"،

220
00:18:08,087 --> 00:18:10,964
‏يجب أن تثبت أنك تعلمت الدرس.

221
00:18:11,757 --> 00:18:14,009
‏جد اليهودي، واستعد الكتاب.

222
00:18:15,427 --> 00:18:20,224
‏حينها فقط سيفكر "السيد"
بتلبية رغباتك الشخصية.

223
00:18:20,390 --> 00:18:22,518
‏بالطبع، هذا منصف.

224
00:18:23,185 --> 00:18:24,311
‏لكن بصدق…

225
00:18:29,024 --> 00:18:31,902
‏لديّ تساؤلات حول إخلاصك.

226
00:18:32,778 --> 00:18:34,947
‏أنا أنوي إثبات نفسي.

227
00:18:35,906 --> 00:18:38,784
‏أجل، احرص على فعل ذلك.

228
00:18:49,586 --> 00:18:51,797
‏كان تعداد السكان في هذه الشقق
يبلغ أكثر من مليوني شخص…

229
00:18:52,506 --> 00:18:53,757
‏لا تصدر ضوضاء.

230
00:19:13,902 --> 00:19:14,820
‏الستائر أولًا.

231
00:19:25,956 --> 00:19:27,040
‏هيّا!

232
00:19:30,586 --> 00:19:33,463
‏رجاءً. وجدنا ما نبحث عنه!

233
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
‏- يا إلهي، انظروا إلى كل هذه الأشياء!
- غرفة المعيشة آمنة.

234
00:19:37,259 --> 00:19:38,260
‏جيد.

235
00:19:41,930 --> 00:19:44,016
‏"كيمبرلي"، "رون"، تحققا من غرفة النوم.

236
00:19:46,143 --> 00:19:47,978
‏أجل! أجل!

237
00:20:01,074 --> 00:20:03,744
‏- تفقدي أسفل السرير.
- افعل ذلك أنت.

238
00:20:05,412 --> 00:20:06,830
‏حسنًا، إذًا تفقدي الخزانة.

239
00:20:28,644 --> 00:20:29,770
‏"رون"؟

240
00:20:31,271 --> 00:20:32,272
‏"رون"؟

241
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
‏هيّا!

242
00:20:56,755 --> 00:20:57,756
‏"بريدن"!

243
00:21:09,476 --> 00:21:11,311
‏هيّا! هيّا! اخرجوا من هنا!

244
00:21:34,167 --> 00:21:35,252
‏الأوغاد!

245
00:22:37,314 --> 00:22:40,233
‏323 مليون دولارًا.

246
00:22:42,152 --> 00:22:43,570
‏خرج الأمر عن السيطرة قليلاً.

247
00:22:44,488 --> 00:22:47,282
‏لا نزال في المراحل الابتدائية من الترجمة.

248
00:22:47,449 --> 00:22:52,079
‏معظم الكتابات تتخللها الألغاز
والمجازات، مثل هذه،

249
00:22:52,287 --> 00:22:57,626
‏"أولئك الذين يسمعون صوت (السيد)
الصامت يخرون مذهولين."

250
00:22:58,293 --> 00:23:03,840
‏"الصوت الصامت"؟ ربما هي الهمهمة
الغريبة التي أسقطت قوات الجيش.

251
00:23:05,217 --> 00:23:08,887
‏- ماذا؟ أي همهمة؟
- يصعب شرح الأمر، لكن حينما كنت بالأسفل…

252
00:23:09,137 --> 00:23:13,433
‏تعريفها، الهمهمة ليس صمتًا،
لكن المهم هو هل يوجد شيء في هذا الكتاب

253
00:23:13,600 --> 00:23:15,185
‏يخبرنا كيف ندمر "السيد"؟

254
00:23:15,560 --> 00:23:19,398
‏ليس بوضوح، لكن أمر
تدميره وارد في عدة أماكن.

255
00:23:19,564 --> 00:23:24,319
‏حسنًا، على سبيل المثال،
"حينما يشرق وجه الإله عليه،

256
00:23:24,528 --> 00:23:26,321
‏"عندها سيفنى جوهره."

257
00:23:27,531 --> 00:23:30,033
‏جيد، كل ما علينا فعله
هو إيجاد وجه الإله.

258
00:23:31,910 --> 00:23:33,370
‏ألم تفهم الصورة المجازية، يا دكتور؟

259
00:23:33,954 --> 00:23:36,665
‏قبل ثلاثة أسابيع لم تؤمن
بوجود الـ"ستريغوي" حتى.

260
00:23:36,832 --> 00:23:39,459
‏لأنني لم أعبر عنهم بالمصطلح العلمي.

261
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
‏- ما المختلف بالأمر؟
- لن نفوز بهذه الحرب

262
00:23:42,170 --> 00:23:44,089
‏عن طريق فك رموزٍ سحرية.

263
00:23:45,006 --> 00:23:47,342
‏أتعتقد أن أولئك العلماء اختلقوا الأمر؟

264
00:23:47,509 --> 00:23:51,930
‏كلا! لقد شهدوا حدثًا حقيقيًا!
نحن فقط لا نعلم ماذا كان.

265
00:23:52,180 --> 00:23:53,932
‏حسنًا، يبدو أنهم يتكلمون عن ضوء الشمس.

266
00:23:54,141 --> 00:23:56,017
‏- لكننا نعلم أن ذلك لا يجدي نفعًا.
- لست أوافقك.

267
00:23:56,184 --> 00:24:00,021
‏أحرقته الشمس. ربما تعرض أطول

268
00:24:00,188 --> 00:24:02,065
‏- سيفي…
- هل هذا مكتوب في الـ"لومن"؟

269
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
‏كلا. في الحقيقة إنه ينص على
أن هذه الأحداث يجب أن تحدث

270
00:24:07,863 --> 00:24:10,740
‏- أثناء الكسوف.
- لقد شهدنا الكسوف بالفعل.

271
00:24:10,907 --> 00:24:13,160
‏- متى الكسوف القادم؟
- أجل، لقد بحثت عنه.

272
00:24:13,535 --> 00:24:17,372
‏في مدينة "نيويورك"،
في الثامن من أبريل، 2024.

273
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
‏ما رأيك، يا "فيت"؟

274
00:24:27,007 --> 00:24:30,385
‏إنها ليست وصفة واضحة للنجاح، لكن…

275
00:24:32,804 --> 00:24:34,389
‏أعتقد بأن الأستاذ سيتمكّن من إيجاد حل.

276
00:24:34,681 --> 00:24:39,060
‏بذل "السيد" قصارى جهده
كيلا نحصل على الـ"لومن".

277
00:24:39,895 --> 00:24:41,980
‏وهذا وحده يخبرنا بأنه قيّم.

278
00:24:44,441 --> 00:24:45,567
‏طالما تقول ذلك.

279
00:24:49,362 --> 00:24:50,530
‏تحرك. آمن!

280
00:24:52,991 --> 00:24:56,661
‏بعد كل الموارد التي
صرفتها على هذا المشروع…

281
00:24:57,579 --> 00:24:59,414
‏أهذا ما تجلبه لي؟

282
00:25:01,416 --> 00:25:04,252
‏كل تكرار لهذه المادة سيؤدي إلى

283
00:25:04,461 --> 00:25:07,214
‏تشنج، سكتة قلبية، وجمود.

284
00:25:07,464 --> 00:25:10,717
‏لم تتحسن أي حالة منهم،
وتوجب علينا قتلهم جميعًا.

285
00:25:11,176 --> 00:25:14,095
‏منحت موظفيك ما يكفي من المال والأمن،

286
00:25:14,262 --> 00:25:18,141
‏وأفضل الطعام والمسكن.
لديكم فرصة لإنقاذ العالم.

287
00:25:18,308 --> 00:25:20,060
‏ما المشكلة هنا؟

288
00:25:20,435 --> 00:25:23,730
‏المشكلة هي أن المال
لا يغير التكوين البيولوجي.

289
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
‏أعلم أن هذا يعمل!

290
00:25:26,650 --> 00:25:29,819
‏- لقد رأيته يعمل.
- رأيته يعمل؟

291
00:25:29,986 --> 00:25:32,781
‏حسنًا، إذا رأيته يعمل، أرني الدليل.

292
00:25:33,031 --> 00:25:36,034
‏عملك هو أن تعطيني الدليل!

293
00:25:36,201 --> 00:25:42,123
‏لا يوجد أدلة. دم الـ"ستريغوي"
سامٌ كليًا بالنسبة للبشر.

294
00:25:44,042 --> 00:25:47,629
‏هذه المرأة، وهذا المريض،
أتيا إليكم في مركز الحرية بحثا عن العلاج.

295
00:25:48,213 --> 00:25:49,881
‏أجل، أخبرناها أن العلاج تجريبي،

296
00:25:50,048 --> 00:25:52,676
‏لكننا لم نخبرها أن الأمر
قد ينتهي برصاصة في الرأس.

297
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
‏لن أواصل فعل هذا، يا سيد "بالمر".

298
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
‏إلى اللقاء.

299
00:26:19,578 --> 00:26:21,746
‏أخبرني الأستاذ أنك خسرت ابنك…

300
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
‏وأن رفيقتك قتلت.

301
00:26:30,130 --> 00:26:33,633
‏ورغم ذلك انتظرت كل ذلك الوقت
لتأتي وتشاركنا بهذه الأخبار المأساوية.

302
00:26:33,800 --> 00:26:35,427
‏ما الذي دفعك للمجيء الآن؟

303
00:26:37,012 --> 00:26:38,221
‏استغرقني بعض الوقت لإيجادهم.

304
00:26:39,055 --> 00:26:42,559
‏فجأة جاءك الإلهام لتسأل تلك المرأة
"فرالدو" عن مكانهم.

305
00:26:43,476 --> 00:26:45,604
‏يمكنني رؤية كيف أن الأمر
يستغرق أسبوعًا للتفكير فيه.

306
00:26:47,564 --> 00:26:49,024
‏لم أكن مستعدًا للتحدث بالأمر.

307
00:26:51,109 --> 00:26:53,320
‏لو كنت قادرًا على الإحساس
لفهمت ما أعنيه.

308
00:26:54,029 --> 00:26:57,907
‏لقد تواجدت قبل أن يوقع بي "السيد".
لقد مررت بنفس الشعور الذي تمر به.

309
00:26:58,241 --> 00:27:00,493
‏حسنًا، أنت نصف بشري،
وكنت أنوي سؤالك حول ذلك.

310
00:27:00,660 --> 00:27:01,828
‏كيف تفعل ذلك؟

311
00:27:01,953 --> 00:27:04,914
‏الـ"ستريغوي" ليس لديهم
طريقة الأنابيب للإنجاب.

312
00:27:05,081 --> 00:27:07,876
‏هل ذهبت أمك لعيادة إنجاب
خاصة بأناس لا يموتون؟

313
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
‏هل تستمتع بمضايقتي؟

314
00:27:14,883 --> 00:27:19,137
‏أم أنك تحاول ببساطة صرف انتباهي
عن اكتشاف هدفك الحقيقي هنا؟

315
00:27:20,430 --> 00:27:21,806
‏كنت أحاول فقط التعرف عليك.

316
00:27:23,266 --> 00:27:27,687
‏أنت… نصف بشري تتغذى على البشر،

317
00:27:28,188 --> 00:27:30,440
‏لكنك اخترت أن تصبح صائدًا للـ"ستريغوي".

318
00:27:31,733 --> 00:27:34,027
‏أعني، لا تخبرني أنك تؤمن
بذلك الكتاب السحري.

319
00:27:37,572 --> 00:27:39,115
‏أنت تسخر من الـ"لومن"…

320
00:27:40,367 --> 00:27:42,369
‏ومع ذلك فقد أظهرت اهتمامًا شديدًا به.

321
00:27:45,246 --> 00:27:46,331
‏يروقني الخيال الجيد.

322
00:27:51,086 --> 00:27:53,421
‏لقد عشت طويلًا، يا دكتور.

323
00:27:54,422 --> 00:27:57,801
‏ورأيت الإمبراطور "دوميتيان"
يُذبح على يد حاشيته.

324
00:27:58,468 --> 00:28:03,223
‏شهدت مقتل "جوليانو دي ميديشي"
خلال قداس عيد الفصح وشاهدت

325
00:28:03,598 --> 00:28:06,559
‏"البروجياس" يخنق أحدهم الآخر.

326
00:28:07,852 --> 00:28:11,690
‏على مر العصور، طورت حاسة قوية للخيانة.

327
00:28:12,732 --> 00:28:14,067
‏لا بدّ أن أتساءل…

328
00:28:16,277 --> 00:28:18,154
‏ما السبب الحقيقي وراء مجيئك؟

329
00:28:25,620 --> 00:28:28,289
‏الأمر مضحك، لأنني أتساءل
الشيء ذاته حولك.

330
00:28:41,886 --> 00:28:44,431
‏"(فارملاند جاردن) كافيه، (فلوشينغ أفينيو)،
(بوشويك)، توصيل فقط"

331
00:28:53,314 --> 00:28:55,150
‏الأمر برمته كان عشوائيًا.

332
00:28:57,026 --> 00:28:58,445
‏ليس هناك شيء عشوائي حياله.

333
00:29:00,113 --> 00:29:02,991
‏أتريدين معرفة ما سبب هذا الوباء؟
زيادة السكان المفرطة.

334
00:29:03,366 --> 00:29:05,076
‏كانت مسألة وقت فحسب
حتى يظهر فيروسًا يتحور

335
00:29:05,285 --> 00:29:07,620
‏إلى شيء يمكنه الإطاحة بالعرق البشري.

336
00:29:09,664 --> 00:29:10,874
‏إذا سألتني…

337
00:29:13,293 --> 00:29:14,461
‏فقد استحققناه.

338
00:29:16,504 --> 00:29:18,381
‏- أتسمعون ذلك؟
- أحدهم هنا.

339
00:29:18,548 --> 00:29:20,008
‏تحققوا من الأمر.

340
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
‏هيّا.

341
00:29:30,852 --> 00:29:32,395
‏رباه، يا "دتش"!

342
00:29:33,730 --> 00:29:35,148
‏لقد أرعبتنا كثيرا!

343
00:29:38,485 --> 00:29:39,527
‏هل أنتِ بخير؟

344
00:29:40,195 --> 00:29:42,405
‏- سررت برؤيتك تعودين.
- لا فضل لك بذلك.

345
00:29:42,572 --> 00:29:45,241
‏- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ الموت معك؟
- هل أبدو ميتة؟

346
00:29:51,998 --> 00:29:54,584
‏- ماذا تفعلين، يا "دتش"؟
- آخذ حصتي.

347
00:29:58,505 --> 00:30:00,507
‏- توقف، وتعال إلى هنا.
- توقفي عن العبث.

348
00:30:00,715 --> 00:30:02,592
‏انظري، أعلم أنك مستاءة،
لكن هذا ليس جيدًا.

349
00:30:03,968 --> 00:30:05,512
‏أنت لا ترين شيئًا!

350
00:30:06,846 --> 00:30:08,181
‏أوه، يا إلهي!

351
00:30:08,431 --> 00:30:09,641
‏- رباه!
- لا!

352
00:30:11,267 --> 00:30:12,977
‏لا!

353
00:30:13,144 --> 00:30:15,104
‏- لا يمكن أن يحصل هذا لي!
- ماذا علينا أن نفعل؟

354
00:30:15,188 --> 00:30:18,316
‏- العلاج الوحيد هو "قطع الرأس".
- هل تريدين منا قطع رأسه؟

355
00:30:18,483 --> 00:30:20,485
‏إذا لم تفعلوا سيتحول، وسيلاحقكم.

356
00:30:20,944 --> 00:30:23,321
‏لكنني لن أفعلها، فهو مشكلتكم.

357
00:30:23,571 --> 00:30:27,325
‏- لا يمكنك تركنا هنا معه!
- رائع. شكرا لك، يا "دتش".

358
00:30:28,368 --> 00:30:29,994
‏إنها لا تكترث لأمرنا.

359
00:30:31,621 --> 00:30:32,789
‏إنها تكترث فقط…

360
00:30:41,130 --> 00:30:43,633
‏هنا… انتهى الأمر.

361
00:30:52,725 --> 00:30:53,810
‏أهو جيد؟

362
00:30:54,060 --> 00:30:56,771
‏إنه أول طعام لائق آكله منذ أسابيع.

363
00:30:56,980 --> 00:30:59,774
‏اعتاد هذا النادي تقديم الطعام لأعضائه.

364
00:31:00,024 --> 00:31:03,528
‏- المطبخ مزود جيدًا بالمؤن.
- يجدر بي المرور إلى هنا كثيرا.

365
00:31:05,947 --> 00:31:08,241
‏كنت أفكر فيما قلته سابقًا بشأن "زاك".

366
00:31:09,409 --> 00:31:12,704
‏حتى لو كان "السيد" يحتفظ به حيًا
فقط ليصل إلي،

367
00:31:12,871 --> 00:31:14,247
‏لا تزال لدي فرصة باستعادته.

368
00:31:15,665 --> 00:31:20,670
‏وأفترض أنها فرصة ضئيلة. وأعلم
أن هذا ليس ما تريد سماعه، لكن…

369
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
‏أي فرصة أفضل من لا شيء.

370
00:31:23,131 --> 00:31:25,967
‏- وإذا سُنحت لي تلك الفرصة…
- عليك أن تستغلها.

371
00:31:26,217 --> 00:31:27,719
‏لكن يجب أن تكون حذرًا.

372
00:31:28,261 --> 00:31:33,016
‏يعرف "السيد" رغبتك.
فربما تكون تؤذي نفسك وتساعده.

373
00:31:33,933 --> 00:31:35,059
‏بالطبع.

374
00:31:36,978 --> 00:31:41,691
‏أنا مولع جدًا بـ"زاك"، لذا
إذا سُنحت الفرصة لإنقاذه،

375
00:31:42,150 --> 00:31:43,943
‏فسأفعل ما بوسعي لأساعدك.

376
00:31:47,113 --> 00:31:50,283
‏- أقدّر ذلك.
- وأفضل أمل لنا لإيجاد

377
00:31:50,533 --> 00:31:52,619
‏هذه الفرصة هو الـ"لومن".

378
00:31:52,785 --> 00:31:55,622
‏سيوفر لي الوسيلة لتدمير "السيد".

379
00:31:55,788 --> 00:31:59,792
‏وعندما أفعل، ربما نستطيع استعادة ابنك.

380
00:32:01,961 --> 00:32:05,381
‏أيها الأستاذ، تلقيت لتوي
رسالة من طاقم "فرالدو".

381
00:32:05,548 --> 00:32:08,760
‏- يريد "روديارد فونيسكو" مقابلتك.
- من؟

382
00:32:09,886 --> 00:32:12,680
‏كان الـ"لومن" بحوزته لمدة 40 عامًا.

383
00:32:13,598 --> 00:32:17,018
‏- أقال أين ومتى؟
- غرب شارع 15، أسفل "هاي لاين"، بعد ساعة.

384
00:32:17,644 --> 00:32:20,188
‏- إذا يجب أن نذهب الآن.
- أعتقد أنني من الأفضل…

385
00:32:20,355 --> 00:32:23,024
‏كلا، كلا، ابقَ.
واسكب لنفسك بعضًا من الحساء.

386
00:32:31,282 --> 00:32:32,992
‏غرب شارع 15، مانهاتن

387
00:32:33,076 --> 00:32:36,913
‏أعتقد أن "روديارد فونيسكو"
أخذ ماله وهرب.

388
00:32:37,747 --> 00:32:39,457
‏ما الذي يفعله بالتواجد في "نيويورك"؟

389
00:32:40,083 --> 00:32:43,836
‏آمل أن لديه معلومات أخرى
عن الـ"لومن" ليبيعها.

390
00:32:44,003 --> 00:32:45,880
‏أو ربما نُجر إلى كمين.

391
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
‏تراجع!

392
00:33:08,319 --> 00:33:11,197
‏اخفض سلاحك. دعنا نسمع ما يريد قوله.

393
00:33:15,994 --> 00:33:20,581
‏أعتذر بشأن خدعة "فونيسكو"،
لكنني أعلم بأنكما لن تأتيا لولاها.

394
00:33:21,874 --> 00:33:25,712
‏- ماذا تريد، يا "إلدرتش"؟
- أريد أن أبرم اتفاقُا.

395
00:33:26,921 --> 00:33:28,047
‏تابع.

396
00:33:30,049 --> 00:33:35,346
‏أنا على استعداد لإخراج نفسي
من اللعبة، ومغادرة "نيويورك".

397
00:33:35,722 --> 00:33:38,599
‏وسحب كل دعمي لـ"السيد".

398
00:33:39,517 --> 00:33:44,230
‏- اعذرني لعدم تصديقك.
- لا زلت ضروريًا بالنسبة لـ"السيد"،

399
00:33:44,397 --> 00:33:46,983
‏ولا تزال هناك بعض الخطوات المصيرية
التي يتعين القيام بها،

400
00:33:47,150 --> 00:33:50,403
‏والتي تتطلب مشاركتي لتتكلل بالنجاح.

401
00:33:51,154 --> 00:33:56,284
‏إذا تخليت عن "السيد"،
ستكسبون أفضلية كبرى ضده.

402
00:33:57,076 --> 00:34:00,455
‏لأجل ذلك… أريد شيئًا بالمقابل.

403
00:34:00,621 --> 00:34:04,042
‏- وما هو؟
- التركيبة.

404
00:34:05,460 --> 00:34:06,711
‏أي تركيبة؟

405
00:34:09,088 --> 00:34:10,298
‏تركيبة المادة البيضاء.

406
00:34:12,216 --> 00:34:15,970
‏"إبراهام"، أنت رجل مسن طاعن في السن.

407
00:34:16,220 --> 00:34:20,767
‏وهناك تفسير واحد لقوتك الاستثنائية.

408
00:34:21,225 --> 00:34:22,477
‏دم "الستريغوي".

409
00:34:23,061 --> 00:34:25,188
‏وجدت طريقة لتصفيته، أليس كذلك؟

410
00:34:25,354 --> 00:34:29,776
‏بحيث تبقى بشريًا لكنك تستفيد
من قدرته الشافية.

411
00:34:29,942 --> 00:34:31,235
‏هذا جنون.

412
00:34:33,404 --> 00:34:35,323
‏وماذا لو كانت لديّ؟

413
00:34:36,032 --> 00:34:37,325
‏أعطني التركيبة.

414
00:34:37,575 --> 00:34:41,287
‏سأغادر إلى الأبد
تاركُا "السيد" مكشوفًا.

415
00:34:41,454 --> 00:34:44,165
‏حينها يمكنك إنقاذ هذه المدينة
والعرق البشري.

416
00:34:44,540 --> 00:34:47,502
‏سيكتب لـ"مبتغى حياتك" نهاية ناجحة.

417
00:34:48,086 --> 00:34:52,215
‏لن يكلفك ذلك شيئًا، ولديك كل شيء لتكسب.

418
00:34:53,674 --> 00:34:55,259
‏هل أبرمنا اتفاقًا؟

419
00:35:03,184 --> 00:35:07,438
‏أتذكر مصافحة حصلت قبل سنين في "فيينا"…

420
00:35:09,148 --> 00:35:11,192
‏والخيانة التي تبعتها.

421
00:35:12,985 --> 00:35:15,446
‏أجل، لقد خنتك.

422
00:35:16,781 --> 00:35:19,033
‏والآن، أريد التعويض عن ذلك.

423
00:35:20,326 --> 00:35:22,870
‏آمل أن الوقت لم يفت بعد على سداد الدين.

424
00:35:23,037 --> 00:35:28,668
‏ربما تطلق عليه سدادًا للدين،
لكن لدي كلمة أخرى تصف الأمر، غدر.

425
00:35:29,919 --> 00:35:32,213
‏لدي الـ"لومن" ولدي المادة البيضاء.

426
00:35:33,214 --> 00:35:37,176
‏- ماذا لديك؟
- لدي القوة لتغيير مجريات الأمور.

427
00:35:38,761 --> 00:35:42,098
‏فلتذهب إلى الجحيم، يا "إلدرتش"،
حيث تنتمي.

428
00:36:04,745 --> 00:36:08,040
‏إذاً، منذ متى وأنت تتعاطى هذا الشيء؟

429
00:36:09,876 --> 00:36:11,002
‏دم "ستريغوي".

430
00:36:13,129 --> 00:36:16,424
‏بشكل متقطع لمدة… 41 عامًا.

431
00:36:19,510 --> 00:36:22,430
‏كيف وجدت الطريقة لمنعه
من تحويلك إلى "ستريغوي" كامل؟

432
00:36:23,764 --> 00:36:29,312
‏"إدفارد فرانكيل"، صائد "ستريغوي" قديم،
تعرفت عليه في "فيينا"، علمني التركيبة.

433
00:36:30,146 --> 00:36:32,815
‏كانت تتداول بين عدة كيميائيين مختارين

434
00:36:32,982 --> 00:36:34,817
‏منذ القرن الثالث.

435
00:36:35,776 --> 00:36:37,862
‏وماذا؟ أستعيش للأبد مثل "كوينلين"؟

436
00:36:38,154 --> 00:36:42,491
‏كلا. المادة البيضاء ستطيل حياتي
بضع سنوات أخرى،

437
00:36:42,700 --> 00:36:44,869
‏لتسمح لي بإكمال القتال، لكن…

438
00:36:46,204 --> 00:36:47,371
‏"بالمر" مخطئ.

439
00:36:48,247 --> 00:36:50,416
‏لن تمنحه الحياة الأبدية.

440
00:36:53,878 --> 00:36:56,589
‏لا حاجة لإخباره بذلك،
من الأفضل أن يبقى على اعتقاده.

441
00:36:57,673 --> 00:36:58,925
‏بالتأكيد لا يمكننا الوثوق به.

442
00:37:00,760 --> 00:37:04,472
‏لكن ربما يمكننا التلاعب به.

443
00:37:32,708 --> 00:37:34,919
‏- أعددت لك بعض الطعام.
- رائع.

444
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
‏- أيمكنك وضعه على الطاولة لأجلي؟
- أجل.

445
00:37:47,390 --> 00:37:50,559
‏- كنت تقرأ.
- ليس هناك شيء آخر لأفعله.

446
00:37:52,436 --> 00:37:55,523
‏- هل ترغب بأن أقرأ معك؟
- ربما لاحقًا.

447
00:37:56,565 --> 00:37:57,566
‏فأنا مُتعب.

448
00:38:00,111 --> 00:38:01,279
‏من الجيد أن تأكل.

449
00:38:13,291 --> 00:38:15,501
‏إذاً، متى أستطيع رؤية والدي؟

450
00:38:17,169 --> 00:38:20,506
‏- قريبًا.
- كلمتك المفضلة الجديدة.

451
00:38:24,343 --> 00:38:29,348
‏أعلم أن الأمر صعب،
ولكن يجب أن نتحلى بالصبر.

452
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
‏أريد الذهاب للسرير.

453
00:38:57,293 --> 00:38:58,419
‏طابت ليلتك.

454
00:39:00,338 --> 00:39:01,380
‏طابت ليلتك…

455
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
‏يا عزيزي.

456
00:40:16,872 --> 00:40:18,416
‏أمي؟

457
00:40:25,172 --> 00:40:26,215
‏"زاك"!

458
00:40:44,942 --> 00:40:47,486
‏أمي، لا يمكنني التنفس.

459
00:40:48,737 --> 00:40:49,822
‏ساعديني.

460
00:41:05,045 --> 00:41:06,922
‏كلا، أمي.

461
00:41:08,424 --> 00:41:09,467
‏كلا!

462
00:41:27,318 --> 00:41:30,196
‏كلا. كلا، كلا.

463
00:43:04,206 --> 00:43:05,916
‏ما الذي عرضه عليك "السيد" في المقابل؟

464
00:43:09,670 --> 00:43:12,673
‏- ابني.
- لكنه لن يفي بجزئه من الاتفاق.

465
00:43:17,553 --> 00:43:19,597
‏- إنها فرصتي الوحيدة.
- هناك خيار آخر،

466
00:43:20,014 --> 00:43:22,349
‏يوفر فرصة أكبر للنجاح.

467
00:43:24,518 --> 00:43:25,519
‏وما هو؟

468
00:43:25,686 --> 00:43:28,981
‏الـ"لومن" سيُخرج "السيد" من مخبئه.
وعندما يفعل…

469
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
‏- سأقتله.
- لماذا؟

470
00:43:32,568 --> 00:43:34,069
‏نزاع شخصي.

471
00:43:37,323 --> 00:43:39,033
‏وكيف لي أن أعرف أنك ستنجز المهمة؟

472
00:43:39,617 --> 00:43:44,496
‏كنت أستعد لهذه المهمة لأكثر من ألف عام.

473
00:43:45,414 --> 00:43:47,374
‏ليس ما في الكتاب هو ما سيدمره،

474
00:43:47,541 --> 00:43:49,043
‏ولكن ما سنفعله به.

475
00:43:50,669 --> 00:43:56,091
‏أطفئ مصابيح الأشعة فوق البنفسجية…
هذا القفل كلعبة أطفال بالنسبة لي.

476
00:43:58,302 --> 00:44:00,012
‏ما رأيك، يا دكتور "غودويذر"؟

477
00:44:00,971 --> 00:44:02,973
‏معًا يمكننا استخدام الكتاب…

478
00:44:04,141 --> 00:44:05,351
‏لإنقاذ العالم…

479
00:44:08,646 --> 00:44:10,022
‏وابنك.

480
00:44:46,225 --> 00:44:48,227
‏ترجمة "نسرين محاميد"

