﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,252
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,295 --> 00:00:05,296
‏أمي؟

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
‏أمي، لا بأس. أردت إعطائك هذا فحسب.
انظري. حسنًا؟ إليك.

4
00:00:10,760 --> 00:00:12,429
‏سأنتقم منهم على ما فعلوه بنا.

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,849
‏هذا الكتاب، إنه طُعم!

6
00:00:16,182 --> 00:00:19,185
‏تريد "السيد"؟ سيلاحق من بحوزته الكتاب.

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,814
‏نريد المخطوطة. عليك الاختيار.

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,358
‏المخطوطة أو "زاك".

9
00:00:28,778 --> 00:00:29,821
‏أمي؟

10
00:00:45,462 --> 00:00:46,963
‏ماذا عرض عليك "السيد" مقابله؟

11
00:00:47,422 --> 00:00:49,257
‏- ابني.
- ستخرج المخطوطة

12
00:00:49,424 --> 00:00:52,218
‏"السيد" من مخبأه. عندما يأتي من أجلها…

13
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
‏سأقتله.

14
00:00:54,471 --> 00:00:56,347
‏كيف سأتأكد من أنك ستُنجز المهمة؟

15
00:00:56,848 --> 00:01:01,728
‏أنا أستعد لهذه المهمة منذ أكثر من ألف عام.

16
00:01:06,483 --> 00:01:09,110
‏حسنًا يا عزيزتي، تقومين بعمل رائع.
تنفسي بعمق فحسب.

17
00:01:09,569 --> 00:01:10,612
‏شهيق…

18
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
‏- زفير.
- يكفي كلامًا عن التنفس.

19
00:01:15,033 --> 00:01:16,534
‏أجل، بالتأكيد. حسنًا. اتفقنا.

20
00:01:17,285 --> 00:01:18,286
‏أيتها الطبيبة "سوماني"…

21
00:01:19,037 --> 00:01:22,040
‏- أيتها الطبيبة "سوماني"؟
- مرحبًا. نحن مستعدون الآن.

22
00:01:22,207 --> 00:01:24,584
‏الكثير من حالات الولادة الأولى
تمر بمخاض طويل.

23
00:01:24,751 --> 00:01:27,921
‏- أردت فعل هذا بشكل طبيعي.
- قد يُصاب الجنين باضطرابات.

24
00:01:28,338 --> 00:01:31,716
‏وصلنا إلى مرحلة حيث أصبح
هذا الإجراء مناسبًا لكما. حسنًا؟

25
00:01:31,883 --> 00:01:34,177
‏لذا استلقي فحسب، حاولي أن تسترخي،

26
00:01:34,344 --> 00:01:35,762
‏- وسينتهي هذا بسرعة.
- حسنًا.

27
00:01:35,929 --> 00:01:37,680
‏أليس هذا ما قلته ليلة تورطنا في هذا؟

28
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
‏سنبدأ، حسنًا؟

29
00:01:44,145 --> 00:01:45,730
‏أردته أن يكون مثاليًا فحسب.

30
00:01:45,897 --> 00:01:48,858
‏إنه مثالي. أنت تقسين على نفسك.

31
00:01:50,902 --> 00:01:52,070
‏مضخة الامتصاص، من فضلك؟

32
00:01:52,862 --> 00:01:57,242
‏شكرًا لك. ها نحن أولاء.
ضعي يديك هناك. أجل.

33
00:02:00,912 --> 00:02:03,998
‏ما الأمر؟ "إف"؟ هل هو صبي؟ فتاة؟

34
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
‏ماذا سنفعل؟

35
00:02:06,918 --> 00:02:08,086
‏"إف"؟ ما الأمر؟

36
00:02:13,424 --> 00:02:15,051
‏- يدك في الأسفل، من فضلك.
- أجل.

37
00:02:15,218 --> 00:02:18,555
‏- ما الأمر؟ ما خطب طفلي؟
- إنه في داخل غشاء الرأس.

38
00:02:18,972 --> 00:02:21,391
‏- حسنًا.
- لكنه بخير. صحيح أيتها الطبيبة "سوماني"؟

39
00:02:21,558 --> 00:02:25,979
‏- بالتأكيد، هذا مذهل.
- أخرجيه! أخرجي طفلي من هناك!

40
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
‏- مشرط.
- مشرط.

41
00:02:29,232 --> 00:02:31,860
‏بحذر. برفق، برفق. حسنًا.

42
00:02:32,026 --> 00:02:34,988
‏أخبري وحدة العناية المركزة للأطفال.
قد نحتاجهم. بثبات.

43
00:02:35,446 --> 00:02:38,658
‏بثبات. أخرجي الرأس.
يدك في الأسفل هناك، من فضلك.

44
00:02:41,995 --> 00:02:44,914
‏كل شيء بخير. حسنًا.
سيكون كل شيء على ما يرام.

45
00:02:46,291 --> 00:02:48,042
‏- طفل ولد جميل.
- أحسنت صنعًا.

46
00:02:54,507 --> 00:02:56,467
‏كان فأل رائع يا "زاك".

47
00:02:58,261 --> 00:03:00,680
‏خروج الطفل بغشاء الرأس أمر نادر جدًا.

48
00:03:01,556 --> 00:03:04,434
‏لقد خرجت من جسدي لكنك بقيت جزءًا مني.

49
00:03:04,767 --> 00:03:05,852
‏ماذا تقصدين؟

50
00:03:09,189 --> 00:03:11,649
‏لدينا رابط لا يمكن لأحد كسره.

51
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
‏حتى وأنت هكذا؟

52
00:03:17,780 --> 00:03:19,991
‏آسفة لأنك رأيتني أتغذى يا "زاك".

53
00:03:20,992 --> 00:03:22,327
‏أعلم أنه كان أمرًا صادمًا.

54
00:03:23,828 --> 00:03:24,996
‏كان مجرد فتى.

55
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
‏أعلم.

56
00:03:28,541 --> 00:03:30,501
‏لكنه كان يعاني في حياته القديمة.

57
00:03:33,004 --> 00:03:35,465
‏إنه مثلك. أنت تتحسن.

58
00:03:38,843 --> 00:03:39,969
‏كيف أصبح تنفّسك؟

59
00:03:43,056 --> 00:03:44,140
‏أفضل.

60
00:03:46,226 --> 00:03:47,477
‏جيد جدًا، في الحقيقة.

61
00:03:49,229 --> 00:03:50,396
‏ماذا أعطاني؟

62
00:03:52,023 --> 00:03:54,901
‏قطرة صغيرة من الشيء
الذي يجعل "السيد" مميزًا.

63
00:03:56,861 --> 00:03:59,322
‏إذًا هل يعني هذا أنني سأتحول؟

64
00:04:02,158 --> 00:04:04,911
‏شهد "السيد" على هذا العالم
عبر القرون يا "زاك".

65
00:04:05,495 --> 00:04:07,830
‏حروب. فتن. مجاعات.

66
00:04:09,249 --> 00:04:11,125
‏يريد وضع حدّ لكل هذا.

67
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
‏ويمكنك مساعدته.

68
00:04:16,172 --> 00:04:18,258
‏أجل، لكن كيف سأساعده؟

69
00:04:18,633 --> 00:04:20,426
‏سيريك عندما تصبح مستعدًا.

70
00:04:21,386 --> 00:04:24,472
‏لطالما علمت أنه مقدر لك
القيام بأشياء عظيمة.

71
00:05:43,634 --> 00:05:44,510
‏مهلًا!

72
00:05:45,720 --> 00:05:46,804
‏سيد "فيت"!

73
00:05:51,601 --> 00:05:53,478
‏- لقد اختفى.
- اختفى؟

74
00:05:53,644 --> 00:05:55,855
‏كتابي. المخطوطة!

75
00:06:01,819 --> 00:06:04,906
‏لقد حذرتك. نصف "ستريغوي" هو "ستريغوي".

76
00:06:05,323 --> 00:06:08,284
‏"المولود". هو من أخذه؟

77
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
‏قد يسلّمه إلى "القدماء" الآن.

78
00:06:10,661 --> 00:06:12,497
‏أو أسوأ بعد، إلى "السيد" نفسه.

79
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
‏- علينا استرجاعه!
- لا أدري كيف سنفعل هذا.

80
00:06:17,543 --> 00:06:20,671
‏إلا إن قام أحد ما
لم يثق "بالمولود" منذ البداية

81
00:06:20,838 --> 00:06:24,592
‏بزرع جهاز تعقب صغير،
كالذي يُستخدم في تعقب الحيوانات البريّة،

82
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
‏في غلاف الكتاب الفضي
حيث لا يمكن لمصاص دماء

83
00:06:27,470 --> 00:06:29,138
‏أو نصف مصاص دماء العثور عليه.

84
00:06:29,972 --> 00:06:31,015
‏هل هذا صحيح؟

85
00:06:31,974 --> 00:06:33,309
‏من المُبيد المفضّل لديك؟

86
00:06:34,936 --> 00:06:38,064
‏إذًا بحق كل ما هو مقدّس،
لنذهب ونجد ذلك الوغد.

87
00:06:44,529 --> 00:06:47,240
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

88
00:06:53,788 --> 00:06:55,164
‏ما زلت تتألم؟

89
00:06:57,500 --> 00:06:59,168
‏- هل أنا أحمق؟
- حسنًا…

90
00:07:00,670 --> 00:07:01,754
‏أنت إنسان.

91
00:07:03,005 --> 00:07:04,090
‏إنه كتاب.

92
00:07:05,174 --> 00:07:07,051
‏غلافه فضّي، يحتوي على…

93
00:07:08,177 --> 00:07:11,848
‏خرافة وتراث شعبي عن الـ"ستريغوي"
عبر التاريخ المسجل.

94
00:07:11,973 --> 00:07:14,851
‏- إنه مجرد كتاب. أعرف هذا.
- أجل.

95
00:07:15,101 --> 00:07:18,604
‏إن كان يريده "السيد" بشدّة
فمن المؤكد أنه قيّم بالنسبة له.

96
00:07:19,772 --> 00:07:20,940
‏أو يعتقد أنه قيّم.

97
00:07:21,732 --> 00:07:22,859
‏بالضبط.

98
00:07:23,693 --> 00:07:28,656
‏هل أقوم بمقايضة مستقبل البشر
مقابل روح ابني؟

99
00:07:28,823 --> 00:07:31,951
‏حبّ الأهالي لأولادهم هو المحرّك الرئيسي

100
00:07:32,034 --> 00:07:33,953
‏- لتجارب البشر.
- أو هذا ما قيل لك.

101
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
‏يخبرني الأستاذ "ستراكيان" أن زوجتك

102
00:07:36,873 --> 00:07:39,667
‏هي أحد الخدم الرئيسيين "للسيد".

103
00:07:39,917 --> 00:07:40,960
‏ماذا بشأن هذا؟

104
00:07:42,170 --> 00:07:45,965
‏أعتقد أن هناك مشاعر بشرية أخرى
تلعب دورها هنا

105
00:07:46,174 --> 00:07:50,052
‏عدا عن حبّ الوالدين، مثل الحقد والانتقام.

106
00:07:51,554 --> 00:07:55,308
‏لا تبتعد عن الحقيقة
التي تحفّزك أيها الطبيب.

107
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
‏ذلك الكتاب هو الحلّ لمشاكلنا.

108
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
‏ستستعيد ابنك.

109
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
‏وأنا سأقتل أبي.

110
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
‏"(ريف روماني)، عام 58 بعد الميلاد"

111
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
‏أنت محقة!

112
00:08:28,299 --> 00:08:31,802
‏تعالوا وشاهدوا الطفل الشيطاني،
الفتى ذو الرأسين!

113
00:08:36,224 --> 00:08:37,433
‏هل أنتم خائفين؟

114
00:08:42,563 --> 00:08:44,524
‏- …الحصان الذي أعطيتك إياه.
- أجل.

115
00:08:49,820 --> 00:08:53,282
‏شاهدوا كائنات مجهولة وغامضة.

116
00:08:56,035 --> 00:08:57,912
‏انظري إلى الطفيليّ.

117
00:09:03,793 --> 00:09:04,919
‏إنه متحوّل.

118
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
‏الشيء الوحيد الذي يفهمه
هذا الكائن الملعون هو الجلد.

119
00:09:11,926 --> 00:09:13,010
‏لا أحبذ الاقتراب منه.

120
00:09:14,387 --> 00:09:16,347
‏أريد رؤيته وهو يتغذى.

121
00:09:24,021 --> 00:09:26,274
‏أنا "أنكاريا".

122
00:09:26,691 --> 00:09:29,819
‏كنت أبحث عنك منذ وقت طويل.

123
00:09:42,748 --> 00:09:43,874
‏لا بأس.

124
00:09:54,594 --> 00:09:57,430
‏أنت لست شيطاني. أنت مُبارك.

125
00:09:57,847 --> 00:10:01,100
‏أنت أمير وُلد من رحم كائن خبيث.

126
00:10:05,187 --> 00:10:09,942
‏لكن عليّ الاستعلام، لم ترغبين
في الحصول على هذا المتحول؟

127
00:10:10,651 --> 00:10:15,072
‏الحقيقة، إن كان عليك إدراكها،
فهي أن هذا الكائن الذي تلقّبه بالطفيليّ،

128
00:10:15,448 --> 00:10:17,992
‏والذي احتجزته في قفص وجلدته كالحيوان،

129
00:10:18,492 --> 00:10:19,869
‏هو كائن هجين.

130
00:10:20,578 --> 00:10:22,163
‏نصف إنسان، أجل.

131
00:10:23,497 --> 00:10:25,166
‏ونصف متحول.

132
00:10:28,336 --> 00:10:29,503
‏متحول؟

133
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
‏لكنه لا يشبه المتحولون
كالتي نراها في الرسومات.

134
00:10:34,842 --> 00:10:36,594
‏لديهم شعر أسود وأنياب منحنية.

135
00:10:41,015 --> 00:10:43,017
‏بحق سيف "أوركس"، ما الذي فعلته؟

136
00:10:46,395 --> 00:10:49,273
‏كم يهمك أن تتخلص من لعنته

137
00:10:49,440 --> 00:10:52,401
‏على روحك وروح أفراد عائلتك؟

138
00:10:59,825 --> 00:11:02,411
‏أكرر. اسمك.

139
00:11:10,086 --> 00:11:11,170
‏"كوين"…

140
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
‏"كوينتس".

141
00:11:15,508 --> 00:11:17,009
‏جملة كاملة.

142
00:11:23,182 --> 00:11:24,183
‏أنا…

143
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
‏اسمي…

144
00:11:30,648 --> 00:11:31,649
‏هو…

145
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
‏"كوينتس".

146
00:11:34,735 --> 00:11:38,155
‏إذًا سُميت هكذا لأنك خامس كائن خالد…

147
00:11:39,031 --> 00:11:41,867
‏من لا يقهر، المنيع.

148
00:11:43,035 --> 00:11:47,331
‏مولود من "السيد". المتحول الأصيل السابع.

149
00:11:50,668 --> 00:11:54,046
‏يصعب عليك فهم هذا الآن.

150
00:11:55,965 --> 00:11:58,467
‏تحمل علامة "السيد"، أجل.

151
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
‏لكن ليس جميع من لديهم قرون هم شياطين.

152
00:12:16,902 --> 00:12:19,488
‏الرغبة التي تشعر بها، العطش.

153
00:12:20,281 --> 00:12:21,365
‏هذه طبيعتك.

154
00:12:22,283 --> 00:12:26,537
‏دماء الحيوانات غير كافية.
عليك أن تتغذى على الفصائل

155
00:12:26,704 --> 00:12:30,458
‏التي خُلقت لإنقاذها. يجب أن تكون قويًا.

156
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
‏من المؤكد أن "السيد" كان يطاردك.

157
00:12:34,211 --> 00:12:36,547
‏ستبقى مختبئ هنا، معي،

158
00:12:36,922 --> 00:12:39,633
‏حتى يحين الوقت وتصبح جاهزًا لتحقق النبوءة.

159
00:12:40,718 --> 00:12:42,762
‏أنت مُبارك يا "كوينتس".

160
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
‏كائن مميز معدّ للعظمة.

161
00:12:47,391 --> 00:12:51,437
‏وحدك من يمكنه تخليص هذا العالم من بلائه.

162
00:12:52,730 --> 00:12:53,939
‏أنت المنقذ.

163
00:13:08,788 --> 00:13:10,915
‏"شرقي شارع 115، (هارلم)"

164
00:13:34,438 --> 00:13:36,482
‏لا بأس يا أمي. هذا أنا، "غاس".

165
00:13:36,732 --> 00:13:38,400
‏أريد تقديم الطعام لك، حسنًا؟

166
00:13:45,366 --> 00:13:47,827
‏اهدأي. اهدأي يا أمي. اهدأي.

167
00:13:47,993 --> 00:13:50,037
‏لا أريد إيذاءك. حسنًا يا أمي.

168
00:14:01,048 --> 00:14:03,801
‏- اذهب من هنا! الوقت غير مناسب!
- "غاس"!

169
00:14:06,887 --> 00:14:07,930
‏"إينجل"؟

170
00:14:08,931 --> 00:14:10,182
‏"إينجل"، كيف الحال يا صاح؟

171
00:14:11,350 --> 00:14:13,769
‏أنا مشغول الآن، حسنًا؟
سأتحدث إليك لاحقًا، حسنًا؟

172
00:14:14,270 --> 00:14:15,396
‏"غاس"!

173
00:14:16,272 --> 00:14:17,314
‏"إينجل"!

174
00:14:18,190 --> 00:14:19,316
‏اذهب من هنا فحسب، حسنًا؟

175
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
‏تعلم أنني لا أستطيع يا رجل.

176
00:14:21,610 --> 00:14:22,778
‏"غاس"، افتح الباب.

177
00:14:24,572 --> 00:14:25,614
‏"غاس"!

178
00:14:25,948 --> 00:14:27,032
‏"غاس"!

179
00:14:29,076 --> 00:14:30,202
‏"غاس".

180
00:14:31,203 --> 00:14:32,538
‏هل أنت بخير يا رجل؟

181
00:14:44,425 --> 00:14:45,843
‏يا إلهي!

182
00:14:55,936 --> 00:14:59,523
‏ساعدني قليلًا على فهم الأمر.
"السيد" ليس والدك الشرعي،

183
00:15:00,065 --> 00:15:01,901
‏بالتأكيد، لأن الـ"ستريغوي"…

184
00:15:03,027 --> 00:15:06,447
‏بطبيعتهم، لا يمتلكون المعدات الملائمة.

185
00:15:06,614 --> 00:15:09,116
‏إن كان استفسارك هذا دعابة. فقد كنت أستمتع

186
00:15:09,283 --> 00:15:11,702
‏- بهذه الرحلة الهادئة.
- كلا، كلا، كلا، أنا جاد.

187
00:15:11,869 --> 00:15:14,955
‏أريد أن أعرف كيفية حدوث هذا.
عن طريق التّحاس؟

188
00:15:16,999 --> 00:15:20,419
‏انتقال الجينات من كائن إلى آخر

189
00:15:20,586 --> 00:15:21,879
‏عن طريق ناقل فيروسي.

190
00:15:24,965 --> 00:15:28,260
‏تم إنجابي من قبل شخصان، مثلك.

191
00:15:28,427 --> 00:15:31,722
‏لكن في مرحلة ما، تعرضت والدتي الشرعية
للسعة من قبل "السيد".

192
00:15:31,889 --> 00:15:33,474
‏- تحولت.
- أُصيبت بالعدوى.

193
00:15:37,227 --> 00:15:41,023
‏يوجد عُرف في التقاليد
بشأن تحويل امرأة حامل.

194
00:15:41,315 --> 00:15:44,860
‏يُفيد العُرف أن المولود سيحمل علامتهم،

195
00:15:45,027 --> 00:15:46,445
‏لكنه لن يحمل وبائهم.

196
00:15:46,904 --> 00:15:49,031
‏وأن ذلك الكائن سيمثّل هلاكهم.

197
00:15:49,531 --> 00:15:52,826
‏في مرحلة ما، من المؤكد أن "السيد"
شعر بوجود نبض قلب ثاني…

198
00:15:53,869 --> 00:15:55,371
‏عندما هاجم والدتي، لكن…

199
00:15:56,914 --> 00:16:00,376
‏امتنع عن قتلها لسبب ما في ذلك الوقت.

200
00:16:00,542 --> 00:16:03,045
‏لذا عندما تحوّلت والدتك إلى "ستريغوي"…

201
00:16:04,088 --> 00:16:06,340
‏غيّرتك عدوى "السيد" وأنت في الرحم.

202
00:16:08,676 --> 00:16:10,469
‏وحش يتيم من البداية.

203
00:16:14,890 --> 00:16:16,266
‏حسنًا، أظن أنني فهمت هذا…

204
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
‏لكن ما زلت لا أفهم
كيف ستموت أنت، عندما يموت هو.

205
00:16:20,938 --> 00:16:23,565
‏كل ما عليك معرفته هو أن بداخلي،
زرع "السيد"

206
00:16:23,732 --> 00:16:27,236
‏بذرة دماره. إنه قدري. لذا، أجل.

207
00:16:28,529 --> 00:16:30,030
‏هذه مهمة انتحارية بالنسبة لي.

208
00:16:30,197 --> 00:16:32,366
‏- وهذا إن كانت الخرافة صحيحة.
- إنها كذلك.

209
00:16:32,533 --> 00:16:34,910
‏لم تصدق شيء منذ ثلاثة أسابيع.
لا تدعي أنك تعرف

210
00:16:35,077 --> 00:16:36,912
‏ما ستصدقه بعد ثلاثة أسابيع من الآن…

211
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
‏وهذا إن بقيت حيًا.

212
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
‏هذا عادل كفاية.

213
00:16:50,300 --> 00:16:53,637
‏"(ريف روماني)، عام 60 بعد الميلاد"

214
00:18:14,009 --> 00:18:17,012
‏لقد وجدك. سيأتي إلى هنا الآن.

215
00:18:18,222 --> 00:18:20,432
‏جيد. ليأتي.

216
00:18:20,599 --> 00:18:22,768
‏كلا! لست مستعدًا بعد.

217
00:18:23,352 --> 00:18:26,855
‏"السيد" قوي جدًا.
علينا الرحيل، في هذه اللحظة.

218
00:19:37,634 --> 00:19:39,469
‏أنت خالد.

219
00:19:41,680 --> 00:19:45,058
‏توجّه سلاح من الفضّة نحوي؟

220
00:19:45,851 --> 00:19:47,686
‏لديك روح أيها الخالد.

221
00:19:48,312 --> 00:19:51,148
‏اسمي هو "كوينتس".

222
00:19:52,149 --> 00:19:55,986
‏تعتبر نفسك إنسانًا.

223
00:19:56,153 --> 00:19:58,572
‏"كوينتس"، لا تقاتله.

224
00:19:59,406 --> 00:20:02,326
‏أنا السبيل نحو هلاكك.

225
00:20:02,576 --> 00:20:08,415
‏منحتك الصيادة نصفك البشري. سأختبر تصميمك.

226
00:20:09,124 --> 00:20:11,627
‏أنا مستعد لتحقيق قدري.

227
00:20:12,794 --> 00:20:13,879
‏كلا.

228
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
‏ليس بالقتال أيها الخالد.

229
00:20:18,217 --> 00:20:22,137
‏سيكشف الحرمان طبيعتك الحقيقية.

230
00:20:59,007 --> 00:21:00,300
‏هذا خطر جدًا.

231
00:21:00,968 --> 00:21:02,970
‏نحن نقتل هذه الأشياء.

232
00:21:05,055 --> 00:21:06,556
‏هذه أمي يا "إينجل".

233
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
‏هل أنت المكسيكي الوحيد الذي لديه والدة؟

234
00:21:10,394 --> 00:21:11,812
‏إنها تستنزفك.

235
00:21:11,979 --> 00:21:14,731
‏تشرب دماءك. وكأنها غرزت اللاسع…

236
00:21:15,774 --> 00:21:16,650
‏بداخلك.

237
00:21:16,775 --> 00:21:18,402
‏لا أكترث. لا أكترث. حسنًا؟

238
00:21:19,069 --> 00:21:21,738
‏أنا أعيش هنا، يمكنني إبقائها آمنة.

239
00:21:22,489 --> 00:21:23,657
‏كما تعلم، يمكنني إطعامها…

240
00:21:24,908 --> 00:21:26,243
‏إلى أن نجد حلًا.

241
00:21:28,078 --> 00:21:29,496
‏إنها ليست والدتك بعد الآن.

242
00:21:31,707 --> 00:21:33,458
‏أعرف كيف تشعر.

243
00:21:33,625 --> 00:21:35,043
‏لا تعرف كيف أشعر!

244
00:21:39,047 --> 00:21:40,507
‏لا تعرف هذا الشعور.

245
00:21:42,050 --> 00:21:43,719
‏أنت تفقد قوتك.

246
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
‏إن لم ترتكب خطأ هنا وتتسبب في تحويل نفسك…

247
00:21:47,597 --> 00:21:49,308
‏فسترتكب خطأ في الخارج وتصاب بالعدوى.

248
00:21:49,391 --> 00:21:51,059
‏وهذا خطر عليك وعليّ.

249
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
‏نحن في حرب يا أخي.

250
00:21:55,647 --> 00:21:56,732
‏لن أفعلها.

251
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
‏لا أستطيع فعل هذا.

252
00:22:01,653 --> 00:22:02,946
‏ما تزال روحها موجودة، حسنًا؟

253
00:22:04,448 --> 00:22:06,908
‏روحها موجودة في مكان ما وهذا ما يهمني.

254
00:22:07,868 --> 00:22:09,244
‏إنها تعاني يا "غاس".

255
00:22:10,662 --> 00:22:11,705
‏انظر إليها.

256
00:22:18,420 --> 00:22:19,629
‏دعني أفعل ما لا تستطيع فعله.

257
00:22:24,134 --> 00:22:25,677
‏لا تفكر في الأمر حتى يا "إينجل".

258
00:22:27,804 --> 00:22:29,264
‏لا تفكر في الأمر حتى.

259
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
‏أترجاك.

260
00:22:32,768 --> 00:22:35,687
‏كيف ستوقفني وأنت بالكاد قادر على الوقوف؟

261
00:22:40,359 --> 00:22:41,401
‏جرّبني.

262
00:22:44,404 --> 00:22:46,865
‏فقدان الدماء جعلك غبيًا يا فتى.

263
00:22:48,116 --> 00:22:49,159
‏مجنون.

264
00:22:53,163 --> 00:22:54,373
‏أنا أحذرك.

265
00:22:55,123 --> 00:22:57,918
‏بعد كل ما واجهناه معًا
ستفضّل "ستريغوي" عليّ؟

266
00:22:59,378 --> 00:23:01,713
‏كلا! كلا! كلا!

267
00:23:02,047 --> 00:23:03,215
‏كلا! كلا!

268
00:23:04,257 --> 00:23:05,550
‏كلا! كلا!

269
00:23:05,801 --> 00:23:08,595
‏لا تُجبرني على الاختيار!
لا تُجبرني على الاختيار!

270
00:23:11,390 --> 00:23:12,808
‏انتباه أيها السكان!

271
00:23:13,266 --> 00:23:15,977
‏نحن فريق التمشيط
التابع لمبادرة "سلامة الشارع".

272
00:23:16,728 --> 00:23:17,813
‏سنقوم بإجراء…

273
00:23:17,896 --> 00:23:19,022
‏"قسم شرطة (نيويورك)"

274
00:23:19,189 --> 00:23:20,816
‏…تمشيط لكافة أبنية هذا الشارع.

275
00:23:21,566 --> 00:23:24,361
‏يُرجى من السكان التعاون.

276
00:23:25,445 --> 00:23:26,738
‏سيقومون بتمشيط هذا المبنى تاليًا.

277
00:23:27,072 --> 00:23:31,868
‏من فضلكم غادروا المبنى لأجل التفتيش
وإلا ستكونون رهن الاعتقال.

278
00:23:32,619 --> 00:23:33,829
‏هل ستقف هناك أو ستساعدني؟

279
00:23:34,162 --> 00:23:37,124
‏أنت مجنون إن اعتقدت أنني مستعد
لدخول السجن بتهمة إيواء والدتك.

280
00:23:37,290 --> 00:23:39,584
‏أتعلم ماذا؟ اكتفيت من ترّهاتك.
لست بحاجة لك، حسنًا؟

281
00:23:40,210 --> 00:23:41,711
‏- حسنًا، حسنًا.
- هيا بنا،

282
00:23:42,295 --> 00:23:43,797
‏قبل أن يمسكوا بنا هنا يا رجل.

283
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
‏أجل، سيمسكون بنا إن فعلنا هذا.

284
00:23:46,967 --> 00:23:48,135
‏لا بأس.

285
00:23:54,391 --> 00:23:56,893
‏- حزام أمان مكسيكي.
- مضحك. أيمكننا الذهاب الآن؟

286
00:24:13,160 --> 00:24:15,662
‏- لن ينفع هذا قط يا رجل.
- غادر إذًا!

287
00:24:17,581 --> 00:24:18,790
‏انزل على الأدراج أو شيئًا ما!

288
00:24:35,432 --> 00:24:42,355
‏"التدخين ممنوع"

289
00:25:04,920 --> 00:25:06,087
‏من هنا. لنذهب.

290
00:25:07,130 --> 00:25:08,965
‏- حسنًا، هذا هو.
- مبادرة "سلامة الشارع"!

291
00:25:09,424 --> 00:25:10,717
‏أيوجد أحد في الداخل؟

292
00:25:11,259 --> 00:25:12,886
‏- لنذهب!
- مهلًا. مهلًا، مهلًا.

293
00:25:13,386 --> 00:25:14,721
‏- انتظر.
- حسنًا، افتحوا الباب!

294
00:25:15,555 --> 00:25:16,681
‏تفقد ذلك الباب هناك!

295
00:25:18,350 --> 00:25:19,601
‏تبًا!

296
00:25:20,435 --> 00:25:23,146
‏حسنًا يا مُدلل والدتك. ماذا الآن؟

297
00:25:23,730 --> 00:25:25,440
‏انتظر، انتظر، انتظر. اهدأ يا رجل.

298
00:25:26,149 --> 00:25:29,444
‏يمكننا فعلها، حسنًا؟
لكن عليك التحرك بسرعة. حسنًا؟

299
00:25:29,736 --> 00:25:30,862
‏عند إشارتي.

300
00:25:34,699 --> 00:25:36,868
‏هنا مبادرة "سلامة الشارع"،
هل يوجد أحد في الداخل؟

301
00:25:40,872 --> 00:25:43,083
‏هنا مبادرة "سلامة الشارع"،
هل يوجد أحد في الداخل؟

302
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
‏حسنًا، تفقدوا القسم الخلفي.

303
00:25:52,050 --> 00:25:53,885
‏- مهلًا، مهلًا!
- ما هذا بحق الجحيم؟

304
00:25:54,052 --> 00:25:55,053
‏- الشرطة!
- اهدأ! اهدا!

305
00:25:55,220 --> 00:25:56,638
‏سنغادر المبنى، حسنًا؟ لم نفعل شيئًا.

306
00:25:56,763 --> 00:25:58,390
‏- قم بإزالة الملاءة.
- نحن نتكلم.

307
00:25:58,807 --> 00:26:01,476
‏- نحن بشر. دعونا نذهب.
- قم بإزالة الملاءة الآن!

308
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
‏إنها والدتي فحسب، حسنًا؟

309
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
‏إنها مريضة، نحاول نقلها إلى المستشفى فحسب.

310
00:26:07,274 --> 00:26:08,149
‏"مخرج"

311
00:26:08,233 --> 00:26:09,985
‏- لا بأس.
- اسمع، قم بإزالة الخوذة.

312
00:26:10,443 --> 00:26:12,654
‏- لن تودّ فعل هذا.
- قم بإزالة الخوذة اللعينة!

313
00:26:12,779 --> 00:26:14,030
‏حسنًا، حسنًا.

314
00:26:24,916 --> 00:26:26,042
‏اللعنة!

315
00:26:31,715 --> 00:26:33,216
‏- هيا! هيا! هيا!
- قفا مكانكما!

316
00:26:33,466 --> 00:26:35,969
‏توقفا مكانكما! ارفعا أيديكما
وإلا سنطلق النار!

317
00:26:36,136 --> 00:26:37,512
‏- هيا!
- لا تتحركا!

318
00:26:37,762 --> 00:26:38,763
‏قفا مكانكما!

319
00:26:38,930 --> 00:26:41,433
‏- قفا مكانكما! توقفا!
- هذه آخر فرصة لكما!

320
00:26:43,518 --> 00:26:45,228
‏ابقيا على الأرض! على الأرض!

321
00:26:52,819 --> 00:26:59,117
‏"مركز يانصيب (نيويورك) 10,500,000 دولار"

322
00:27:19,596 --> 00:27:20,889
‏تعالي أيتها الهرّة.

323
00:28:11,147 --> 00:28:13,983
‏حسنًا، لديكم شبكة اتصال فريدة من نوعها.

324
00:28:14,693 --> 00:28:17,404
‏- حسنًا، شكرًا لأنك أجبت على اتصالي.
- "غود ويزر"…

325
00:28:18,363 --> 00:28:19,531
‏أنا من سيتكلم.

326
00:28:26,454 --> 00:28:27,831
‏كتابك اللعين بحوزتي.

327
00:28:29,040 --> 00:28:31,543
‏إن أردته، عليك إتمام دورك من الاتفاق.

328
00:28:32,419 --> 00:28:33,670
‏إليك الشروط.

329
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
‏ستأتي بنفسك.

330
00:28:36,423 --> 00:28:39,217
‏وليس مساعدك النازي. أنت.

331
00:28:40,093 --> 00:28:41,594
‏ستحضر ابني.

332
00:28:42,262 --> 00:28:44,889
‏ستريني إياه قبل أن أعطيك الكتاب.

333
00:28:45,056 --> 00:28:47,934
‏سيكون سليمًا. سيكون بشرًا.

334
00:28:49,060 --> 00:28:51,187
‏ستحدث المقايضة بعد غروب الشمس.

335
00:28:51,354 --> 00:28:54,232
‏الموقع؟ بقعة صيد سمك مفضّلة لي ولـ"زاك".

336
00:28:54,399 --> 00:28:57,527
‏يعرف المكان. لا تعرفه "كيلي"، ولا أحد آخر.

337
00:28:58,903 --> 00:29:00,196
‏إن لم تحضره…

338
00:29:02,782 --> 00:29:07,954
‏سأدرك أنه ميت أو متحول
ولن تحصل على الكتاب مطلقًا.

339
00:29:09,414 --> 00:29:10,749
‏أومض بعينيك إن فهمت كلامي.

340
00:29:15,378 --> 00:29:16,463
‏سأقطع الاتصال الآن.

341
00:29:21,468 --> 00:29:22,635
‏اقتربت نهايته.

342
00:29:23,928 --> 00:29:25,054
‏أتظن أنه سيبتلع الطُعم؟

343
00:29:25,221 --> 00:29:27,223
‏سيكشف "السيد" عن نفسه من أجل المخطوطة.

344
00:29:28,892 --> 00:29:30,059
‏هذا كل ما أحتاجه.

345
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
‏"كوينتس".

346
00:29:57,962 --> 00:30:01,549
‏أعلم أنك تشعر بالعطش.

347
00:30:02,425 --> 00:30:03,927
‏أنا أحتضر.

348
00:30:05,094 --> 00:30:07,472
‏ستستمر بإضعاف نفسك هكذا.

349
00:30:08,306 --> 00:30:14,270
‏وعندما يعود "السيد"، ستكون ضعيفًا
ولن تتمكن من الدفاع عن نفسك.

350
00:30:22,362 --> 00:30:25,198
‏اشرب دمائي يا "كوينتس"،

351
00:30:25,615 --> 00:30:29,577
‏استخدمني واستخدم قوّتك للهروب.

352
00:30:30,620 --> 00:30:32,455
‏لا تقاتله.

353
00:30:33,331 --> 00:30:36,876
‏ستحظى بفرصة أخرى لهزيمته.

354
00:30:37,377 --> 00:30:38,711
‏لكن ليس هنا.

355
00:30:39,420 --> 00:30:40,630
‏ليس الآن.

356
00:30:42,006 --> 00:30:44,467
‏عليك الهرب.

357
00:30:45,009 --> 00:30:46,052
‏أنا…

358
00:30:47,262 --> 00:30:48,680
‏لن أفعل هذا.

359
00:30:49,180 --> 00:30:51,724
‏"السيد" لا يحب أحد.

360
00:30:53,101 --> 00:30:57,772
‏لذا يتلقاه من الآخرين، يتغذى عليه،
يتغذى على دمائهم أيضًا.

361
00:30:59,774 --> 00:31:03,069
‏لا أدري إن كنت تشعر
بشعور الحب يا "كوينتس".

362
00:31:05,321 --> 00:31:06,447
‏لكنني أشعر به.

363
00:31:07,699 --> 00:31:08,783
‏وأنا أحبك.

364
00:31:10,702 --> 00:31:12,537
‏أحبك كابن لي.

365
00:31:17,500 --> 00:31:18,626
‏أمي.

366
00:31:20,086 --> 00:31:21,796
‏أرجوك، بنيّ.

367
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
‏أنا أعاني.

368
00:31:36,019 --> 00:31:37,145
‏اشرب دمائي.

369
00:32:09,719 --> 00:32:12,221
‏اختار الهجين طريقه.

370
00:32:13,681 --> 00:32:14,766
‏جيد.

371
00:32:15,642 --> 00:32:17,518
‏تعال إليّ أيها الخالد.

372
00:32:18,061 --> 00:32:21,731
‏سأريك وأعلّمك أشياء تتخطى حدود أحلامك.

373
00:32:22,315 --> 00:32:23,358
‏أجل…

374
00:32:24,359 --> 00:32:25,860
‏لا يمكنني سوى أن أتخيل…

375
00:32:27,111 --> 00:32:29,822
‏عجائب عالمك أيها السيد.

376
00:32:30,323 --> 00:32:31,783
‏العظمة

377
00:32:32,325 --> 00:32:35,578
‏في البقاء تحت الأرض كالأفعى.

378
00:32:36,663 --> 00:32:38,623
‏هارب من الطبيعة.

379
00:32:39,582 --> 00:32:41,209
‏أخاف ضوء الشمس.

380
00:32:41,584 --> 00:32:45,672
‏هل عليّ تذكيرك، أن طول الليل كالنهار.

381
00:32:45,838 --> 00:32:50,051
‏وأنا محكوم عليّ بالعيش في كلا العالمين…

382
00:32:51,052 --> 00:32:54,263
‏عالم النور وعالم الظلام.

383
00:32:57,642 --> 00:33:00,019
‏لا يمكنك التحكم بي كما تفعل مع كائناتك.

384
00:33:00,561 --> 00:33:02,188
‏يحبطك هذا، أليس كذلك؟

385
00:33:02,647 --> 00:33:07,026
‏فكرة أنك لن تكون سيّدًا عليّ قط.

386
00:33:12,031 --> 00:33:15,785
‏لقد رسّخت الصيادة نصفك البشري جيدًا.

387
00:33:26,170 --> 00:33:27,380
‏سنلتقي مجددًا.

388
00:33:38,057 --> 00:33:41,644
‏تتجه المخطوطة خارج منطقة الأمان.
لماذا، لا أدري. حسنًا؟

389
00:33:41,894 --> 00:33:44,897
‏لكن هذا أسرع طريق.
اقتربنا من آخر نقطة تفتيش.

390
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
‏بعد ذلك، لا ندري ماذا سنواجه.

391
00:33:50,611 --> 00:33:51,696
‏هل أنت بخير؟

392
00:33:53,197 --> 00:33:56,200
‏سأكون بخير إن انطلقت أسرع!

393
00:33:59,037 --> 00:34:03,124
‏أتعلم، اللحاق به هو نصف المعركة، صحيح؟

394
00:34:03,291 --> 00:34:06,502
‏"المولود" سريع وقوي ومنيع.

395
00:34:08,880 --> 00:34:10,631
‏من الجيد أنني أحضرت هذه.

396
00:34:18,139 --> 00:34:21,100
‏سيطرت فكرة الانتقام على عقل "المولود".

397
00:34:21,267 --> 00:34:24,687
‏إنه بلاء اختبرته بنفسي.

398
00:34:24,854 --> 00:34:25,897
‏لكن…

399
00:34:26,814 --> 00:34:28,608
‏إن كلّفني ذلك الوغد أبيض الدماء

400
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
‏أفضل فرصة لي في هزيمة "السيد"، سوف…

401
00:34:33,154 --> 00:34:34,572
‏أعلم أين ستذهب هذه!

402
00:34:46,501 --> 00:34:49,921
‏"ثانوية شارع (كارمين)،
(ويست فيليج)، (مانهاتن)"

403
00:34:51,506 --> 00:34:52,548
‏ما هذا؟

404
00:34:59,430 --> 00:35:00,640
‏ما الأمر؟

405
00:35:01,182 --> 00:35:02,350
‏ما المسألة؟

406
00:35:05,144 --> 00:35:06,270
‏لم تسجلوا أسماءنا.

407
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
‏لا بصمات؟ لا اتصال هاتفي؟

408
00:35:10,358 --> 00:35:12,276
‏- ليس بعد الآن، خرج عشرة، عاد ثلاثة؟
- أجل.

409
00:35:12,985 --> 00:35:14,362
‏إذًا مع هؤلاء…

410
00:35:15,113 --> 00:35:17,949
‏سبعة رجال، أي فرقتا تمشيط كاملتان.

411
00:35:18,116 --> 00:35:20,493
‏- أنزلوهم إلى هناك! الآن!
- انتظر.

412
00:35:20,952 --> 00:35:24,163
‏- فريق تمشيط؟ أي فريق تمشيط؟
- نحن في حرب.

413
00:35:24,330 --> 00:35:27,667
‏لن نترك رجال أقوياء البنية
للاسترخاء في الزنزانات.

414
00:35:27,834 --> 00:35:29,752
‏تم تجنيدكم إلزاميًا أيها الأوغاد.

415
00:35:30,711 --> 00:35:31,963
‏- هيا. تحرّك.
- هيا.

416
00:35:33,172 --> 00:35:34,590
‏أبعد يداك عني.

417
00:35:42,640 --> 00:35:45,309
‏لم يعود "كوينلن" ويتجه نحو "باي ريدج"؟

418
00:35:47,103 --> 00:35:48,396
‏والآن بدأ يتأخر الوقت.

419
00:35:49,480 --> 00:35:51,107
‏لن يحظى بأبنية للاختباء فيها.

420
00:35:51,274 --> 00:35:52,900
‏المحطة التالية، "لوير باي".

421
00:35:53,776 --> 00:35:54,777
‏إنه محاصر.

422
00:35:57,989 --> 00:36:01,033
‏سيد "فيت"، ماذا يعني هذا؟

423
00:36:05,204 --> 00:36:06,622
‏هل المخطوطة على متن قارب؟

424
00:36:06,789 --> 00:36:10,251
‏لا يعقل. لا يمكن للـ"ستريغوي"
عبور مياه متحركة.

425
00:36:10,418 --> 00:36:12,461
‏لا "السيد"، ولا "المولود" حتى.

426
00:36:12,628 --> 00:36:14,380
‏إلا إن كان لديه مساعد بشري.

427
00:36:22,805 --> 00:36:26,225
‏"جزيرة (كوني)، (برايتون بيتش)، (بروكلين)"

428
00:37:58,192 --> 00:37:59,819
‏أرسل زوجتي وابني!

429
00:38:21,465 --> 00:38:22,675
‏حسنًا، اقتربتما كفاية.

430
00:38:24,218 --> 00:38:25,386
‏دعيني أرى وجهه.

431
00:38:27,221 --> 00:38:28,764
‏أرني وجهه. الآن!

432
00:38:56,167 --> 00:38:58,669
‏أين هو؟ أين هو؟

433
00:39:01,964 --> 00:39:03,132
‏لقد أبرمنا اتفاقًا!

434
00:39:04,091 --> 00:39:06,010
‏لن تحصل عليه قط!

435
00:39:07,386 --> 00:39:08,888
‏أعطني ابني…

436
00:39:29,575 --> 00:39:31,118
‏هل أقوم بتحويله الآن؟

437
00:39:32,495 --> 00:39:35,373
‏كلا. دعيه يعاني.

438
00:39:54,517 --> 00:39:56,310
‏مطاردة دامت آلاف الأعوام.

439
00:39:57,561 --> 00:39:58,771
‏ستنتهي هنا.

440
00:39:59,855 --> 00:40:01,190
‏في حديقة ملاهي.

441
00:40:01,774 --> 00:40:03,150
‏بدا كصوت إطلاق نار.

442
00:40:05,903 --> 00:40:07,279
‏هؤلاء هم عناصر البحرية خاصّتي.

443
00:40:09,907 --> 00:40:11,075
‏مهلًا، يا رفاق!

444
00:40:16,288 --> 00:40:17,415
‏تم تحويلهم.

445
00:40:41,397 --> 00:40:42,606
‏سيد "كوينلن"!

446
00:42:27,795 --> 00:42:29,797
‏ترجمة "ديما عكاري"

