﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:03,003
‏- في الحلقات السابقة…
- أين هو "زاك"؟

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,922
‏نُريد "لومن". عليك اتخاذ قرار.

3
00:00:06,464 --> 00:00:10,051
‏- "لومن" أو "زاك".
- ما الذي عرض السيد عليك مقابله؟

4
00:00:10,343 --> 00:00:11,386
‏ابني.

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,763
‏- مهلًا!
- اخلع الخوذة اللعينة.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,015
‏حسنًا.

7
00:00:15,640 --> 00:00:16,725
‏يا للهول، هيا!

8
00:00:17,058 --> 00:00:20,186
‏سبع جثث أي فريقيّ مسح كاملين.

9
00:00:20,353 --> 00:00:23,064
‏- ما هو فريق المسح؟
- تم تجنيدكم للتوّ أيها الأغبياء.

10
00:00:23,231 --> 00:00:25,150
‏هذا الكتاب هو حلّ مشكلتينا.

11
00:00:25,442 --> 00:00:27,986
‏ستستعيد ابنك وسأقتل أبي.

12
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
‏أخرج زوجتي وابني! دعني أرى وجهه.

13
00:00:34,743 --> 00:00:37,078
‏أولئك هم رجال البحرية خاصتي. تم تحويلهم.

14
00:00:42,500 --> 00:00:43,793
‏سيد "كوينلان"!

15
00:00:59,809 --> 00:01:04,814
‏"مركز القيادة الخاص في (نيويورك)
165 شرق جادة (كادمان)، "بروكلين"

16
00:01:06,816 --> 00:01:07,859
‏هل يمكنك…

17
00:01:08,359 --> 00:01:09,360
‏إلى اليمين؟

18
00:01:09,736 --> 00:01:11,821
‏حسنًا، أمهليني لحظة. حسنًا، ما رأيك؟

19
00:01:11,988 --> 00:01:13,656
‏- هلّا تضع هذا، من فضلك؟
- أفضل، شكرًا.

20
00:01:14,699 --> 00:01:16,951
‏- هيا بنا…
- لديّ بضع دقائق فقط.

21
00:01:17,118 --> 00:01:18,286
‏- بالطبع.
- يمكننا البدء.

22
00:01:18,620 --> 00:01:21,456
‏إذًا ما مدى حجم عملية تغطية الفريق
عمّا يجري هنا في المدينة؟

23
00:01:21,623 --> 00:01:22,749
‏أنت تشاهدين الأمر.

24
00:01:23,166 --> 00:01:24,876
‏تم إغلاق مكتبنا
في "نيويورك" قبل ثلاثة أيام.

25
00:01:25,460 --> 00:01:26,920
‏رفضت أنا ورجالي المغادرة.

26
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
‏حسنًا، نحن نصوّر.

27
00:01:30,465 --> 00:01:33,718
‏آنسة "فيرالدو"، أنت تقودين الهجوم هنا
في مدينة "نيويورك".

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,720
‏لكن في الأيام الأخيرة، حصل تغيير.

29
00:01:36,054 --> 00:01:39,307
‏"ستريغوي"، كما يدعوهم البعض، تقدموا عليك

30
00:01:39,474 --> 00:01:42,769
‏في "هارلم" وأجزاء من "برونكس"،
"كوينز" والجزء المنخفض من "مانهاتن".

31
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
‏وحسب التقارير، لديك مشاكل
في الثبات على خطوط المواجهة.

32
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
‏ليس صحيحًا.

33
00:01:47,190 --> 00:01:49,984
‏- نحن نتقدم.
- أين تتقدمون؟

34
00:01:50,777 --> 00:01:54,155
‏عبر "مانهاتن"، الجزأين العلوي
والسفلي منها، "هارلم"،

35
00:01:54,280 --> 00:01:56,282
‏- "كوينز".
- فهمت أنه في الجزء السفلي من "مانهاتن"،

36
00:01:56,449 --> 00:01:59,661
‏لا تخوض قوّاتك الأمنية الخاصة القتال هناك.

37
00:01:59,744 --> 00:02:01,371
‏لدينا تقرير مؤكدة تقول

38
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
‏إن مجموعة عصابات من السجناء المجندين
تٌجبر على القتال.

39
00:02:05,792 --> 00:02:07,085
‏- ماذا؟
- كم من هذه

40
00:02:07,252 --> 00:02:08,837
‏العصابات يستعملها قسم شرطة "نيويورك"؟

41
00:02:09,462 --> 00:02:11,589
‏لا فكرة لي عما تتكلمين عنه.

42
00:02:11,756 --> 00:02:13,466
‏هل تعرفين شخصًا اسمه "بين غرين"؟

43
00:02:13,925 --> 00:02:15,635
‏- هل يجب أن أعرفه؟
- اعتُقل "بين"

44
00:02:15,802 --> 00:02:18,138
‏لخرقه حظر التجول بشكل تعسفي.

45
00:02:19,139 --> 00:02:20,390
‏وحسب أقوال "بين"

46
00:02:20,974 --> 00:02:23,184
‏تتكون تلك العصابات من أشخاص ارتكبوا

47
00:02:23,643 --> 00:02:24,769
‏أنواع مختلفة من الجرائم.

48
00:02:25,228 --> 00:02:27,772
‏ويتم إجبارهم على قتال "ستريغوي"
في المناطق المصابة.

49
00:02:27,939 --> 00:02:30,400
‏يُشارك معظمهم، لكن ينجو القليل.

50
00:02:31,568 --> 00:02:33,736
‏- أوقفوا التصوير!
- "بين" في الـ16.

51
00:02:34,362 --> 00:02:36,656
‏أتظنين حقًا أن تأليب الناس علينا

52
00:02:36,781 --> 00:02:39,617
‏فكرة جيدة الآن؟ بالكاد نستطيع الصمود!

53
00:02:39,784 --> 00:02:42,745
‏- يحقّ للمواطنين أن يعرفوا…
- أوقفوا التصوير!

54
00:02:43,830 --> 00:02:45,123
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

55
00:02:45,498 --> 00:02:47,417
‏أوثّق سقوط "نيويورك".

56
00:02:50,962 --> 00:02:52,630
‏أخرجوا أولئك الحمقى من مكتبي.

57
00:03:49,229 --> 00:03:50,396
‏الآن، فشل جزآن رائعان من خطتك.

58
00:03:50,521 --> 00:03:51,689
‏"شرق الشارع 54، (مانهاتن)"

59
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
‏أولًا، لم تمت.

60
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
‏أعني، هذا أمر

61
00:03:57,195 --> 00:03:59,239
‏أسطورة أنه إن متّ

62
00:04:00,573 --> 00:04:03,284
‏ستموت، لكنها ليست منطقية بالنسبة لي.

63
00:04:04,202 --> 00:04:07,247
‏لكن، لا منطقي أيضًا مدى سُرعتك في الشفاء.

64
00:04:08,873 --> 00:04:09,916
‏أيضًا…

65
00:04:10,458 --> 00:04:11,542
‏ثانيًا…

66
00:04:14,254 --> 00:04:15,296
‏لم أستعد ابني بعد.

67
00:04:15,797 --> 00:04:17,966
‏كان هذا الجزء الأكبر من الخطة بالنسبة لي.

68
00:04:18,841 --> 00:04:21,594
‏لذا تهانينا على قطع رأس والدك

69
00:04:22,303 --> 00:04:26,766
‏وآسف لأن مهمتك الانتحارية لم تنجح. و…

70
00:04:30,353 --> 00:04:31,437
‏شكرًا

71
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
‏لأنك تركتني خالي اليدين.

72
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
‏كانت ليلة طويلة أيها الأستاذ.

73
00:04:41,906 --> 00:04:45,285
‏هيا، استرح قليلًا. اجلس.

74
00:04:47,620 --> 00:04:50,164
‏لا يمكنني الجلوس في مثل هكذا أوقات. لقد

75
00:04:50,957 --> 00:04:53,001
‏عملت طوال حياتي على هذا.

76
00:04:55,044 --> 00:04:57,672
‏قتلنا السيد، صحيح؟ رأيت رأسه ينفصل.

77
00:04:57,964 --> 00:04:59,507
‏علينا الاحتفال واحتساء مشروب.

78
00:04:59,924 --> 00:05:01,592
‏أعني، أنا جاد، أنا قلق أيها الأستاذ.

79
00:05:01,759 --> 00:05:04,137
‏عليك تدريب عضلات وجهك أكثر.

80
00:05:04,470 --> 00:05:09,642
‏سيد "فيت"، هذه تعابير وجهي السعيدة،
لكن ما زال أمامنا عمل لنقوم به.

81
00:05:09,851 --> 00:05:14,230
‏ذلك المخادع، نصف البشري، اللصّ قد قطع رأس

82
00:05:14,439 --> 00:05:15,982
‏الملك الجرذ، صحيح؟

83
00:05:16,482 --> 00:05:18,818
‏هيا. هيا، اشرب.

84
00:05:22,280 --> 00:05:23,865
‏بصحتك! صحيح؟

85
00:05:31,706 --> 00:05:32,915
‏السؤال هو

86
00:05:34,083 --> 00:05:35,084
‏ما هو التالي؟

87
00:05:36,544 --> 00:05:38,379
‏دون سيطرة

88
00:05:38,838 --> 00:05:42,592
‏ذكاء السيد، "ستريغوي" طليقون أحرار.

89
00:05:42,800 --> 00:05:43,843
‏حسب أهوائهم.

90
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
‏وحوش برية.

91
00:05:45,553 --> 00:05:47,847
‏- كلّ منهم لنفسه.
- تمامًا.

92
00:05:48,806 --> 00:05:49,807
‏حسنًا، إذًا، أنت محق

93
00:05:50,266 --> 00:05:53,686
‏لم ينته عملنا بعد.
علينا قطع رؤوس كثير بعد.

94
00:05:53,936 --> 00:05:55,063
‏لكن انقلبت الأمور.

95
00:05:55,438 --> 00:05:57,774
‏وأصبحت هذه عملية إبادة حقيقية.

96
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
‏عليّ البدء بتقاضي أجر عن ساعة العمل.

97
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
‏أيها الطبيب؟ هلّا انضممت إلينا؟

98
00:06:10,703 --> 00:06:11,788
‏سؤال غبي.

99
00:06:16,167 --> 00:06:17,293
‏إذًا، كيف حال المريض؟

100
00:06:18,878 --> 00:06:19,962
‏سينجو.

101
00:06:20,505 --> 00:06:23,257
‏- لست سعيدًا بهذا.
- حسنًا، ولا أنا.

102
00:06:26,719 --> 00:06:28,596
‏إذًا كيف انتهى بك الأمر عند المرفأ؟

103
00:06:30,348 --> 00:06:31,432
‏كيف

104
00:06:31,974 --> 00:06:33,643
‏كيف أقنعك "كوينلان" بالأمر؟

105
00:06:39,315 --> 00:06:40,691
‏عرضت "كيلي" عليّ صفقة.

106
00:06:41,984 --> 00:06:44,195
‏"لومان" مقابل "زاك".

107
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
‏ساعدت "كوينلان" في سرقة الكتاب.

108
00:06:48,408 --> 00:06:50,576
‏كانت الخطة هي قتل السيد واستعادة ابني.

109
00:06:51,953 --> 00:06:53,162
‏نجح نصفها.

110
00:06:55,373 --> 00:06:57,083
‏- مهلًا.
- أنت…

111
00:06:58,459 --> 00:06:59,544
‏سرقت الكتاب؟

112
00:07:00,044 --> 00:07:02,839
‏تعاونت مع ذلك الوحش القذر ضدنا؟

113
00:07:03,172 --> 00:07:05,049
‏- لم يكن الأمر متعلقًا بك.
- حقًا؟

114
00:07:06,551 --> 00:07:08,886
‏أتيت هنا وأخبرتنا أن "نورا" ماتت.

115
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
‏هل كان هذا مجرد عذر كي تخوننا؟

116
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
‏- هل هذا صحيح؟
- هذان الأمران مختلفان.

117
00:07:13,724 --> 00:07:15,935
‏لم يكن يحقّ لك فعل هذا.

118
00:07:17,353 --> 00:07:18,396
‏لا.

119
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
‏ذهبت محاولًا إنقاذ ابني.

120
00:07:21,107 --> 00:07:22,817
‏ولقد فشلت. انتصرت أنت.

121
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
‏- إليك شكرك.
- كان عليك القدوم إليّ.

122
00:07:31,284 --> 00:07:34,454
‏كانوا يبقون "زاك" حيًا لمبادلته بـ"لومن".

123
00:07:34,662 --> 00:07:38,749
‏- والآن لا داع لهذا.
- آسف حيال ابنك يا "إفرام".

124
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
‏والآن، غادر من فضلك.

125
00:07:42,378 --> 00:07:44,922
‏لا أريد رؤيتك الآن.

126
00:08:05,151 --> 00:08:09,572
‏"تأجير"

127
00:08:11,741 --> 00:08:16,704
‏"لا يعمل"

128
00:08:41,020 --> 00:08:44,273
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

129
00:08:52,532 --> 00:08:55,034
‏"اتصل بنا!"

130
00:09:18,432 --> 00:09:21,018
‏- هل يمكنني استعمال المرحاض؟
- أين كنت؟

131
00:09:21,978 --> 00:09:23,229
‏لا تُريد أن تعرف.

132
00:09:25,523 --> 00:09:27,483
‏من الواضح، أنك كنت نائمة في مكبّ قمامة.

133
00:09:27,858 --> 00:09:30,152
‏رائحتك ليست زكية أنت أيضًا أيها الطبيب.

134
00:09:33,489 --> 00:09:34,699
‏هل أنت…

135
00:09:39,704 --> 00:09:40,705
‏إذًا

136
00:09:41,581 --> 00:09:43,040
‏هل من أحد آخر هنا؟

137
00:09:45,459 --> 00:09:46,544
‏لا يا "داتش".

138
00:09:47,587 --> 00:09:48,671
‏هذا جيد.

139
00:09:49,255 --> 00:09:51,048
‏كنت في الجوار وفكّرت،

140
00:09:51,215 --> 00:09:53,467
‏"أجل، حسنًا، تبًا، لم لا؟" كما تعلم؟

141
00:09:54,468 --> 00:09:55,553
‏لذا ها أنا ذا.

142
00:09:58,180 --> 00:10:00,433
‏أرى أن كلينا يتبّع حمية من الطعام السائل.

143
00:10:02,685 --> 00:10:05,313
‏- هذا واضح، صحيح؟
- أنا معروف بحدسي الذكي.

144
00:10:13,237 --> 00:10:14,614
‏يا إلهي، لا أشعر أنني بخير.

145
00:10:16,866 --> 00:10:17,950
‏أنا مريضة.

146
00:10:18,784 --> 00:10:21,537
‏لكن ليس مثل "ستريغوي".

147
00:10:22,663 --> 00:10:23,748
‏مريضة من الخمر.

148
00:10:24,123 --> 00:10:25,374
‏لذا لا تقطع رأسي.

149
00:10:26,751 --> 00:10:28,044
‏سأستلقي قليلًا.

150
00:10:28,377 --> 00:10:29,587
‏حسنًا.

151
00:10:31,213 --> 00:10:32,214
‏أهلًا بك في منزلك!

152
00:10:56,739 --> 00:10:57,823
‏أمي؟

153
00:10:58,991 --> 00:11:00,034
‏سيد "إركوست"؟

154
00:11:02,870 --> 00:11:03,954
‏أمي؟

155
00:11:07,041 --> 00:11:08,125
‏أمي!

156
00:11:08,876 --> 00:11:10,836
‏النجدة! أمي!

157
00:11:11,545 --> 00:11:14,090
‏لا! أمي! لا!

158
00:11:16,759 --> 00:11:19,887
‏أمي! لا! النجدة! أمي!

159
00:11:25,893 --> 00:11:26,936
‏"زاك"؟

160
00:11:27,728 --> 00:11:28,813
‏هل أنت بخير؟

161
00:11:35,903 --> 00:11:37,947
‏- ماذا يجري؟
- الأمور…

162
00:11:39,031 --> 00:11:40,074
‏تغيّرت.

163
00:11:41,033 --> 00:11:42,034
‏كيف؟

164
00:11:42,535 --> 00:11:44,328
‏كان يحاول ذلك الشيء أن يلسعني.

165
00:11:45,955 --> 00:11:47,081
‏سأحميك.

166
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
‏أنا هنا الآن.

167
00:12:02,596 --> 00:12:04,223
‏ماذا يجري هنا؟

168
00:12:07,393 --> 00:12:08,477
‏إنه بخير.

169
00:12:09,979 --> 00:12:11,564
‏إنه خائف وحسب.

170
00:12:13,023 --> 00:12:14,150
‏وأنت؟

171
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
‏هل أنت بخير أيضًا؟

172
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
‏يُفترض أن يكون بأمان.

173
00:12:23,033 --> 00:12:24,118
‏هذا مريع!

174
00:12:25,035 --> 00:12:27,204
‏لن يُغتفر هذا! كانت هناك خطة!

175
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
‏لا يمكن تجاوزها!

176
00:12:29,790 --> 00:12:30,875
‏ماذا بإمكاننا أن نفعل؟

177
00:12:32,334 --> 00:12:33,377
‏علينا التصرف.

178
00:12:37,006 --> 00:12:38,632
‏سنردّ الهجوم.

179
00:12:54,857 --> 00:12:56,025
‏هل أنا على قيد الحياة؟

180
00:12:58,444 --> 00:12:59,904
‏أم أنك في الجحيم معي؟

181
00:13:00,571 --> 00:13:02,198
‏على أبواب الجحيم.

182
00:13:08,370 --> 00:13:09,622
‏أسلحتي؟

183
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
‏هناك.

184
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
‏ماذا حصل؟

185
00:13:16,086 --> 00:13:17,087
‏رأيت ما حصل.

186
00:13:18,005 --> 00:13:21,050
‏- قتلت السيد.
- قطعت رأسه.

187
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
‏أليس هذا قتلًا؟

188
00:13:30,643 --> 00:13:31,977
‏هل ربما كنت مخطئًا؟

189
00:13:32,645 --> 00:13:35,064
‏عن الموت بعد موت السيد؟

190
00:13:36,941 --> 00:13:39,777
‏للمرء فرصة واحدة لإثبات تلك النظرية.
لماذا؟

191
00:13:40,903 --> 00:13:42,446
‏ما هي حالة المدينة الآن؟

192
00:13:42,696 --> 00:13:47,284
‏يجول "ستريغوي" الشوارع،
يتغذّون، لكن بلا هوادة.

193
00:13:47,451 --> 00:13:50,246
‏- لا ذكاء مركزي.
- هذا جيد.

194
00:13:50,663 --> 00:13:51,705
‏أجل.

195
00:13:51,997 --> 00:13:53,666
‏يبدو أنك لم تقتنع.

196
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
‏- مثلك.
- لم أتوقع

197
00:13:55,501 --> 00:13:57,002
‏أن نتكلم عن هذه القضية.

198
00:13:58,754 --> 00:14:01,590
‏سيد "كوينلان"، أريد أن أعرف بشكل مؤكد.

199
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
‏أنت محق.

200
00:14:04,134 --> 00:14:05,219
‏علينا أن نعرف.

201
00:14:06,720 --> 00:14:08,973
‏وهناك مكان واحد
يمكننا الذهاب إليه من أجل الإجابة.

202
00:14:14,019 --> 00:14:15,104
‏انهضوا. جميعًا!

203
00:14:15,187 --> 00:14:16,564
‏"ثانوية شارع (كارمين)
(ويست فيلاج)، (مانهاتن)"

204
00:14:16,689 --> 00:14:17,606
‏لينهض الجميع!

205
00:14:17,857 --> 00:14:19,316
‏- صباح الخير!
- مرحبًا!

206
00:14:19,483 --> 00:14:21,944
‏- انهضوا. هيا يا رفاق. هيا!
- انهضوا.

207
00:14:22,111 --> 00:14:23,654
‏- هيا، انهضوا.
- هيا!

208
00:14:24,154 --> 00:14:26,991
‏- هيا! لينهض الجميع!
- هيا! انهضوا!

209
00:14:27,157 --> 00:14:29,910
‏لدينا مهمة صعبة اليوم. هيا، لينهض الجميع!

210
00:14:30,619 --> 00:14:31,829
‏انهضوا!

211
00:14:32,371 --> 00:14:34,081
‏لا أريد أن أكون هنا مثلك أيها الأحمق.

212
00:14:35,958 --> 00:14:37,251
‏سيحصل على ما يستحقه.

213
00:14:37,418 --> 00:14:40,504
‏- لا، ليس الآن. اتفقنا؟
- أحتاج خمس رجال.

214
00:14:40,671 --> 00:14:42,256
‏واحد، اثنان،

215
00:14:42,882 --> 00:14:44,758
‏- ثلاثة، أربعة…
- سأكون الخامس.

216
00:14:45,134 --> 00:14:46,218
‏حسنًا.

217
00:14:47,177 --> 00:14:49,555
‏يكفي تلكؤًا. أسرعوا.

218
00:14:49,722 --> 00:14:52,474
‏- نهضت لتوي. اللعنة يا امرأة.
- تحرّك!

219
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
‏- هذا جنون.
- مهلًا.

220
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
‏"وزارة السجون"

221
00:14:56,020 --> 00:14:59,064
‏- أفرغ جيوبك.
- هيا يا رفاق. ابقوا في الطابور.

222
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
‏ما هذا؟

223
00:15:03,027 --> 00:15:05,279
‏قال الضابط الآخر إنه بإمكاني الاحتفاظ به.

224
00:15:06,363 --> 00:15:07,406
‏من أجل حمايتي.

225
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
‏علينا أن نذهب! لنذهب بهم إلى خط الطعام.

226
00:15:10,868 --> 00:15:13,287
‏حسنًا، لديكم عشر دقائق لتناول الطعام،
ثم سنبدأ بتحميل الشاحنات.

227
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
‏أين سنذهب؟

228
00:15:15,748 --> 00:15:17,708
‏أنا مجرد عاملة هنا مثلك تمامًا.

229
00:15:18,751 --> 00:15:20,794
‏هيا. تحركوا.

230
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
‏تحركوا.

231
00:15:24,340 --> 00:15:25,841
‏ما سبب وجودكم هنا يا رفاق؟

232
00:15:26,634 --> 00:15:29,637
‏قال شقيقي الأحمق،
"اسمع، لنسرق. انس أمر الحظر."

233
00:15:30,262 --> 00:15:32,139
‏- هذه هي حياتي.
- كننا نتضور جوعًا هناك.

234
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
‏تسببت في سجننا.

235
00:15:33,933 --> 00:15:36,936
‏كنت في مبنى مكتب، أحاول إخراج بعض الأشياء.

236
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
‏أردت مغادرة المدينة وحسب.

237
00:15:38,812 --> 00:15:41,815
‏يبدو، أنني أسأت قراءة
إشارة "الخروج/ممنوع الخروج".

238
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
‏لا يساوي الماضي شيئًا هنا.

239
00:15:48,781 --> 00:15:50,866
‏- حسنًا، عودوا إلى العمل.
- لك هذا يا رجل.

240
00:15:52,910 --> 00:15:54,286
‏- صباح الخير.
- عصابات؟

241
00:15:54,912 --> 00:16:00,668
‏في أفضل حال، سأبدو غبية حمقاء.
في أسوأ حال، امرأة كاذبة حقيرة.

242
00:16:00,876 --> 00:16:04,088
‏كانت تلك المقابلة مهينة يا "فرانك".
دون ذكر هذا،

243
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
‏- لكن فتى في الـ16؟
- اسمعي، نحن نقوم

244
00:16:07,091 --> 00:16:09,677
‏بما هو ضروري للمدينة ولك.

245
00:16:10,260 --> 00:16:13,597
‏أحب هذا. لي، حقًا؟ هذا رائع.

246
00:16:13,889 --> 00:16:16,475
‏في حال لم تلاحظ، انهار نظام السجون.

247
00:16:16,934 --> 00:16:18,519
‏نحن نستغل أولئك الأوغاد في عمل جيد.

248
00:16:18,727 --> 00:16:20,854
‏منذ متى هذا قرارك أيها النقيب؟

249
00:16:21,021 --> 00:16:25,192
‏أتعلم؟ أريد أن أرى بنفسي
ذلك المعروف الكبير

250
00:16:25,359 --> 00:16:28,195
‏الذي قمت به لي وكيف يبدو. الآن.

251
00:16:29,321 --> 00:16:30,489
‏اصعد.

252
00:16:33,450 --> 00:16:35,661
‏عملنا هنا اليوم هو تنظيف جميع الأنفاق

253
00:16:35,786 --> 00:16:38,288
‏من هنا وإلى جادة الشرطة. مفهوم؟

254
00:16:39,081 --> 00:16:40,207
‏أين هي أسلحتنا؟

255
00:16:40,582 --> 00:16:43,043
‏لا نُعط الأسلحة للسجناء. كم تظننا أغبياء؟

256
00:16:44,169 --> 00:16:45,337
‏أغبياء جدًا.

257
00:16:47,798 --> 00:16:48,882
‏هل قلت شيئًا؟

258
00:16:50,259 --> 00:16:52,594
‏قلت، ماذا سيحصل إن رفضنا الذهاب؟

259
00:16:54,346 --> 00:16:55,764
‏سيكون عليّ استعمال هذه.

260
00:16:57,891 --> 00:17:00,978
‏قم بعملك ولن يكون عليّ فعل هذا.

261
00:17:03,522 --> 00:17:04,606
‏تظن نفسك قويًا، صحيح؟

262
00:17:05,399 --> 00:17:07,317
‏لكنك لست قويًا بما يكفي
لتذهب إلى هناك بنفسك.

263
00:17:08,819 --> 00:17:10,779
‏أعني، أنا، لا مشكلة لي في الذهاب إلى هناك.

264
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
‏كل ما أحتاجه هو قفازان.

265
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
‏لكن بقية هؤلاء؟

266
00:17:17,870 --> 00:17:19,163
‏ليسوا مستعدين لهذا.

267
00:17:42,186 --> 00:17:45,064
‏- الرائحة أسوأ من مرحاض قذر.
- أرجوك يا صاح.

268
00:17:45,856 --> 00:17:48,150
‏إن تقيّات، سنتقيّأ جميعنا.

269
00:17:50,986 --> 00:17:51,987
‏مهلًا.

270
00:17:53,072 --> 00:17:54,239
‏أشعر بنسمة هواء.

271
00:17:55,032 --> 00:17:56,158
‏لنذهب من هنا.

272
00:18:29,316 --> 00:18:30,400
‏يا إلهي.

273
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‏رجلي المفضّل!

274
00:18:57,136 --> 00:18:58,387
‏"أنهيل دي لا بلاتا".

275
00:18:59,096 --> 00:19:01,682
‏- شكرًا على قدومكن أيتها السيدات.
- لنعد.

276
00:19:01,932 --> 00:19:03,517
‏لنغادر المكان. سنموت هنا.

277
00:19:04,685 --> 00:19:06,562
‏ساعدوني ضد هذا الشيء! أبعدوه عني!

278
00:19:07,729 --> 00:19:08,814
‏اقتلوه!

279
00:19:11,233 --> 00:19:12,401
‏لنخرج من هنا يا رجل.

280
00:19:19,283 --> 00:19:21,702
‏- اخرجوا، هيا! هيا.
- هيا!

281
00:19:35,674 --> 00:19:37,718
‏عُدتم. كنت أعرف أنكم ستعودون.

282
00:19:39,303 --> 00:19:41,513
‏هناك شيء مختلف

283
00:19:41,930 --> 00:19:43,182
‏في تلك المخلوقات.

284
00:19:43,724 --> 00:19:46,018
‏حسنًا؟ أعني، لم تعد تتحرك معًا كما كانت.

285
00:19:47,186 --> 00:19:48,896
‏فهمت؟ إنها تتصرف بحرية الآن.

286
00:19:50,480 --> 00:19:51,565
‏سأدوّن هذه الملاحظة.

287
00:19:58,614 --> 00:20:02,659
‏- هل يمكنني مساعدتاك؟
- أيها الضابط؟ مرحبًا. "جوستين فيرالدو".

288
00:20:02,826 --> 00:20:04,745
‏مديرة أمن مدينة "نيويورك".

289
00:20:05,037 --> 00:20:08,790
‏- نعم يا سيدتي. نعرف من أنت.
- أودّ الحديث مع أحد السجناء.

290
00:20:10,500 --> 00:20:13,420
‏هل لدى أحدكم ما يقوله؟

291
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
‏احذر.

292
00:20:20,969 --> 00:20:22,054
‏مرحبًا.

293
00:20:23,263 --> 00:20:24,556
‏"جوستين فيرالدو".

294
00:20:25,390 --> 00:20:27,809
‏- "أوغاستين إليزالدي"
- سيد "إليزالدي"

295
00:20:28,727 --> 00:20:31,521
‏هل من شيء تُريد إخباري به
حيال تلك الأشياء هناك؟

296
00:20:42,532 --> 00:20:43,909
‏يمكنك أن تشاهدي بنفسك.

297
00:20:51,667 --> 00:20:52,751
‏أجل، أستطيع.

298
00:20:59,174 --> 00:21:00,217
‏حسنًا، إذًا.

299
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
‏تابعوا.

300
00:21:06,556 --> 00:21:09,977
‏يا إلهي. هل هذا
ما نحن عليه الآن يا "فرانك"؟

301
00:21:16,400 --> 00:21:18,193
‏هلّا حظيت بانتباهكم، من فضلكم؟

302
00:21:19,111 --> 00:21:21,613
‏أنتم! هلّا حظيت بانتباهكم؟

303
00:21:24,324 --> 00:21:28,787
‏تم اختيارنا لتولي مهمة ذات أهمية.

304
00:21:29,621 --> 00:21:32,833
‏أهميتها كبيرة أكثر من أغبياء مثلكم.

305
00:21:35,085 --> 00:21:37,170
‏هذه أوقات صعبة،

306
00:21:37,587 --> 00:21:40,465
‏وسنبذل جهدنا. صحيح؟

307
00:21:44,219 --> 00:21:45,512
‏تُريدون الطعام، صحيح؟

308
00:21:45,887 --> 00:21:51,768
‏إن استطعتم تنفيذ تعليماتي البسيطة،
أعدكم بوليمة عظيمة.

309
00:21:52,436 --> 00:21:57,733
‏دماء طازجة من 70 إنسانًا.
لكن فقط عند انتهاء المهمة.

310
00:21:59,359 --> 00:22:01,028
‏هل تفهمون ما أقوله؟

311
00:22:01,695 --> 00:22:03,905
‏هزّوا رؤوسكم إن فهمتم.

312
00:22:07,492 --> 00:22:12,914
‏أنتم من سلالة راقية.
موظفو "جوستين فيرالدو" نفسها.

313
00:22:14,374 --> 00:22:15,459
‏تعالوا معي.

314
00:22:19,254 --> 00:22:20,630
‏ابقوا هنا. أنت أولًا.

315
00:22:22,257 --> 00:22:23,383
‏اصعد.

316
00:22:26,470 --> 00:22:29,556
‏"مرة أخرى إلى الأمام يا أصدقائي الأعزاء.
مرة أخرى."

317
00:22:30,974 --> 00:22:32,017
‏استلق.

318
00:22:34,478 --> 00:22:37,230
‏"في السلام، لا شيء يصنع رجلًا"

319
00:22:37,314 --> 00:22:40,192
‏"سوى التواضع الدائم والطيبة."

320
00:22:41,026 --> 00:22:43,862
‏"لكن عندما تعصف رياح الحرب حولنا"

321
00:22:44,738 --> 00:22:47,699
‏"علينا التصرف كما يفعل النمر."

322
00:22:52,162 --> 00:22:53,455
‏اثبت مكانك.

323
00:22:56,291 --> 00:23:00,420
‏"أخف الطبيعة الهادئة بالغضب الهائج."

324
00:23:01,254 --> 00:23:03,965
‏"ثم راقب القدر المخيف…"

325
00:23:07,219 --> 00:23:11,640
‏"لنقبض على ما يحمل الرأس، مثل مدفع نحاسي."

326
00:23:13,308 --> 00:23:15,852
‏"اجعل الأوتار صلبة، اسفك الدماء"

327
00:23:17,145 --> 00:23:18,230
‏هذا…

328
00:23:19,356 --> 00:23:20,982
‏شرف عظيم.

329
00:23:26,196 --> 00:23:28,824
‏"كن مثل رجال ذوي سلالة أنقى"

330
00:23:29,533 --> 00:23:31,576
‏"وأرهم كيف هي الحرب."

331
00:23:38,875 --> 00:23:39,918
‏"مكتب إدارة الطوارئ في مدينة (نيويورك)"

332
00:23:40,001 --> 00:23:41,169
‏أجل، قضينا على "بوليفار"، الملك الجرذ.

333
00:23:41,253 --> 00:23:43,380
‏- من تقصد بـ"نحن"؟
- أنا وبعض شركائي.

334
00:23:43,713 --> 00:23:45,006
‏أتعلم؟ لهذا نرى ما نراه هناك.

335
00:23:45,173 --> 00:23:46,967
‏- بحقك.
- يحصل نفس عدد الهجمات

336
00:23:47,134 --> 00:23:49,302
‏- كما سبق.
- أجل، لكن بشكل عشوائي.

337
00:23:49,636 --> 00:23:52,472
‏واحد ضد واحد. كما تعلمين،
دمّرنا شبكات "ستريغوي" اللاسلكية.

338
00:23:52,639 --> 00:23:54,349
‏أعني، لا تصل أي إشارة لتلك الوحوش.

339
00:23:54,599 --> 00:23:56,726
‏حسنًا، إنهم أغبى من الاختباء أو التنسيق.

340
00:23:56,893 --> 00:23:59,438
‏مثل حيوانات، أتعلمين؟
يرون طعامًا، فيسعون خلفه.

341
00:23:59,604 --> 00:24:01,356
‏سيجعل هذا من السهل تعقّبهم وقتلهم.

342
00:24:01,857 --> 00:24:04,943
‏- حسنًا، هذا جيد، صحيح؟
- هذا رائع. أجل.

343
00:24:05,110 --> 00:24:07,863
‏أجل، والآن فرصتنا، صحيح؟ الآن فرصتنا.

344
00:24:08,029 --> 00:24:10,782
‏نحن بحاجة لدفعة أكبر. نحتاج لكل ما لديك.

345
00:24:11,908 --> 00:24:14,202
‏سننظف المدينة من مصاصي الدماء إلى الأبد.

346
00:24:16,246 --> 00:24:17,497
‏لا يمكنني أن أنام.

347
00:24:18,039 --> 00:24:20,208
‏حسنًا، ليس دون الشرب حتى أفقد الوعي.

348
00:24:22,586 --> 00:24:23,587
‏ثم

349
00:24:24,212 --> 00:24:26,131
‏عندما أنام أخيرًا، يراودني…

350
00:24:27,591 --> 00:24:29,050
‏في نهاية الأمر حلم عن…

351
00:24:30,427 --> 00:24:32,262
‏سجن "إركوست"

352
00:24:33,013 --> 00:24:34,514
‏والسلسلة حول عنقي.

353
00:24:37,517 --> 00:24:39,895
‏عادة ما أستيقظ
حوالي الساعة الثالثة، أختنق.

354
00:24:41,480 --> 00:24:43,940
‏ولا أعود إلى النوم حتى تشرق الشمس.

355
00:24:48,904 --> 00:24:49,946
‏إليك.

356
00:24:50,238 --> 00:24:51,239
‏ما هذه؟

357
00:24:51,406 --> 00:24:53,492
‏الخضراء من أجل أن تبقي مستيقظة،

358
00:24:53,658 --> 00:24:56,203
‏والسمراء بيضوية الشكل من أجل النوم.

359
00:24:57,787 --> 00:24:58,788
‏أما زلت تحلم؟

360
00:24:59,247 --> 00:25:00,248
‏للأسف.

361
00:25:01,082 --> 00:25:04,336
‏- هل يوجد قرص هنا من أجل ألم القلب؟
- لم أرغب بسؤالك.

362
00:25:07,380 --> 00:25:08,590
‏جيد.

363
00:25:09,716 --> 00:25:11,384
‏يا إلهي، لا أصدقّ أن "نورا" ماتت.

364
00:25:12,969 --> 00:25:14,304
‏والسيد ميت.

365
00:25:16,348 --> 00:25:17,390
‏و"زاك"؟

366
00:25:20,310 --> 00:25:22,479
‏لن يبقوه على قيد الحياة. لا سبب لهذا.

367
00:25:23,605 --> 00:25:24,689
‏ربما ليس صحيحًا.

368
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
‏لست مشهورًا بتفكيري الخيالي.

369
00:25:28,777 --> 00:25:30,487
‏من المستحيل أن يبقوه على قيد الحياة.

370
00:25:32,489 --> 00:25:34,699
‏أغضبت "سيتراكيان" و"فيت".

371
00:25:35,575 --> 00:25:38,411
‏فعلت ما عليك فعله محاولًا إنقاذ ابنك.

372
00:25:38,537 --> 00:25:41,122
‏شكرًا، لكن السماح لنفسي بالنجاة
من خطأ ارتكبته ليس من شيمي.

373
00:25:41,414 --> 00:25:42,541
‏أظن هذا.

374
00:25:52,634 --> 00:25:54,803
‏من أين حصلت على صاعق؟

375
00:25:55,929 --> 00:25:58,139
‏- من رجل أعرفه.
- إذًا، لم، أعني، حسنًا، لا بأس.

376
00:26:01,601 --> 00:26:02,978
‏هل يعمل ضد "ستريغوي"؟

377
00:26:04,521 --> 00:26:08,942
‏يتسبب بتقلّص العضلات. سيصيبها بالشلل
لحوالي عشرة، أو 20 ثانية؟

378
00:26:10,151 --> 00:26:11,319
‏هذا الوقت الذي أحتاجه.

379
00:26:14,864 --> 00:26:16,324
‏ماذا ستفعل الآن أيها الطبيب؟

380
00:26:17,951 --> 00:26:19,744
‏أنت تنظرين إلى رجل دون خطة.

381
00:26:20,912 --> 00:26:23,957
‏إذًا أظن أنني سأتناول مشروبًا آخر
لأفكر بالأمر.

382
00:26:28,336 --> 00:26:30,046
‏آسفة على كل ما مررت به.

383
00:26:30,255 --> 00:26:31,673
‏أتمنى لو أنني كنت هنا للمساعدة.

384
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
‏حسنًا، أنت هنا الآن.

385
00:26:38,305 --> 00:26:39,723
‏قُتل السيد.

386
00:26:41,558 --> 00:26:42,934
‏قطعت رأسه.

387
00:26:43,768 --> 00:26:47,439
‏- بعد قرون من المطاردة، سقط أخيرًا.
- شعرنا بهذا.

388
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
‏كان ضعيفًا. كان قد تخلّى عن حذره.

389
00:26:51,443 --> 00:26:53,194
‏- بشكل وجيز.
- وجيز؟

390
00:26:54,112 --> 00:26:55,989
‏- ماذا تعني؟
- لم يكن واضحًا.

391
00:26:56,448 --> 00:26:58,992
‏- هذا كل ما نفهمه.
- ماذا تعني بهذا؟

392
00:26:59,618 --> 00:27:01,953
‏لم يكن قد اتّخذ جسدًا آخر بعد.

393
00:27:03,246 --> 00:27:04,289
‏لكن هل سيفعل؟

394
00:27:05,707 --> 00:27:09,336
‏- هل هذا ما يحصل؟
- معك، لن نتشارك أي معلومة!

395
00:27:10,337 --> 00:27:12,797
‏- نُريد كتابنا.
- أجل.

396
00:27:13,465 --> 00:27:15,967
‏تجري الكثير من سرقات الكتب.

397
00:27:18,595 --> 00:27:19,804
‏رأيت شيئًا.

398
00:27:20,847 --> 00:27:22,057
‏دودة حمراء

399
00:27:22,849 --> 00:27:25,268
‏قرمزية. ليست كالأخرى.

400
00:27:27,937 --> 00:27:32,609
‏إن لم تقتل الدودة القرمزية،
فلم تقتل السيد بعد.

401
00:27:33,276 --> 00:27:36,988
‏- أي دودة تلك؟
- جوهر وجوده.

402
00:27:37,238 --> 00:27:40,075
‏لم يتخّذ مضيفًا آخر بعد، لكن عندما يفعل…

403
00:27:41,826 --> 00:27:44,454
‏سيكون قويًا كما كان في السابق.

404
00:27:45,080 --> 00:27:47,582
‏الدودة القرمزية.

405
00:27:52,796 --> 00:27:55,507
‏أنت، كان بإمكانك إخباري. كان بإمكانك…

406
00:27:57,092 --> 00:27:58,385
‏كان بإمكانك أن تساعدني.

407
00:27:58,593 --> 00:28:03,014
‏ما رأيكم إن قطعت رؤوسكم الفارغة،
لأكشف عن جوهر وجودكم؟

408
00:28:19,572 --> 00:28:20,824
‏خاطرت بكل شيء…

409
00:28:22,701 --> 00:28:23,868
‏وأنتم الثلاثة

410
00:28:24,869 --> 00:28:27,831
‏هياكل تجلسون هنا

411
00:28:28,707 --> 00:28:30,750
‏تنتظرون نهاية أيامكم.

412
00:28:35,046 --> 00:28:37,924
‏انظر إليّ، طويلًا وبتمعّن.

413
00:28:38,800 --> 00:28:40,301
‏لن تراني مرة أخرى.

414
00:29:00,488 --> 00:29:01,489
‏مرحبًا.

415
00:29:38,067 --> 00:29:40,695
‏انظر، لا أحاول أن أكون سخيفًا.

416
00:29:40,987 --> 00:29:43,198
‏- تلك الأشياء سريعة ومتوحشة.
- عذرًا.

417
00:29:48,912 --> 00:29:50,997
‏والآن بما أننا نسيطر على جزيرة "ستاتن"…

418
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
‏"أمة في خطر"

419
00:29:58,213 --> 00:29:59,255
‏انبطحوا!

420
00:30:07,180 --> 00:30:09,265
‏أبعده! أبعده!

421
00:30:09,432 --> 00:30:11,351
‏- إنها تغطيني!
- أبعده!

422
00:30:12,268 --> 00:30:13,645
‏أبعده!

423
00:30:15,146 --> 00:30:16,356
‏إنها تغطيني!

424
00:30:17,273 --> 00:30:19,484
‏يا للهول. يا إلهي.

425
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
‏اللعنة!

426
00:30:21,861 --> 00:30:22,862
‏- تبًا!
- أبعده. أبعده.

427
00:30:23,029 --> 00:30:25,657
‏- أبعده!
- تبًا! إنه يغطيني. أبعده عني!

428
00:30:26,199 --> 00:30:28,827
‏- ما هذا؟
- اثبتي.

429
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
‏- ما هذا؟
- لا تلمس أي شيء! لا أحد يتحرك!

430
00:30:46,886 --> 00:30:48,221
‏هل أزلته؟

431
00:30:49,055 --> 00:30:50,139
‏أظن هذا.

432
00:30:51,975 --> 00:30:53,393
‏- هل أصبت؟
- أجل.

433
00:30:53,935 --> 00:30:56,771
‏أحضروا طبيبًا!
أحضروا "غودويذر" إلى هنا، حالًا!

434
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
‏- "غودويذر"، إنها هناك. هيا.
- أجل.

435
00:31:30,805 --> 00:31:31,806
‏مرحبًا.

436
00:31:33,892 --> 00:31:36,644
‏- هذا مريع، صحيح؟
- مقرف، أجل.

437
00:31:39,147 --> 00:31:40,189
‏هذا قميصي؟

438
00:31:42,025 --> 00:31:43,484
‏تبًا.

439
00:31:43,902 --> 00:31:47,238
‏أجل، سمح لي "إف" بالمبيت
في منزلك ليلة أمس. آسفة.

440
00:31:48,239 --> 00:31:49,532
‏إنه رجل لطيف، صحيح؟

441
00:31:50,241 --> 00:31:54,329
‏احتلّ منزلي، يتبرع بملابسي وأمور أخرى.

442
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
‏أجل، سمعت هذا.

443
00:31:58,041 --> 00:31:59,584
‏منذ متى أنتما صديقان عزيزان؟

444
00:32:01,544 --> 00:32:03,046
‏منذ أن فقدت جميع أصدقائي.

445
00:32:05,757 --> 00:32:06,799
‏أين هي "نيكي"؟

446
00:32:07,800 --> 00:32:09,135
‏تركت المدينة مع والدتها.

447
00:32:10,178 --> 00:32:11,387
‏لم ترافقيها؟

448
00:32:13,056 --> 00:32:14,098
‏لم تتم دعوتي.

449
00:32:15,266 --> 00:32:16,684
‏- آسف.
- أجل.

450
00:32:17,018 --> 00:32:18,019
‏أنا، أيضًا.

451
00:32:18,186 --> 00:32:21,689
‏- قال "إف" أنك لم تعد تذهب إلى المنزل.
- كنت أقيم في "مايفيلد".

452
00:32:22,607 --> 00:32:24,734
‏أعني، بالقرب من الإثارة.

453
00:32:25,109 --> 00:32:26,444
‏الأمر أسهل هكذا، وأنظف.

454
00:32:26,611 --> 00:32:30,281
‏أعني، أمور أقل لأتعلّق بها،
احتمالات خيبة الأمل قليلة.

455
00:32:34,077 --> 00:32:35,787
‏- صحيح.
- أجل.

456
00:32:40,541 --> 00:32:42,210
‏هل تمانع إن أقمت في منزلك لبضعة أيام

457
00:32:42,377 --> 00:32:43,753
‏حتى أرتب أموري؟

458
00:32:45,171 --> 00:32:46,297
‏كما تشائين.

459
00:32:48,257 --> 00:32:50,510
‏لم أعد أشعر أنه منزلي، على أي حال.
أتعلمين؟

460
00:32:53,346 --> 00:32:54,931
‏- أجل.
- عليّ المساعدة هنا. لذا

461
00:32:55,098 --> 00:32:57,225
‏- أجل.
- كما تعلمين. أنت

462
00:32:58,184 --> 00:32:59,435
‏- عليك الاعتناء بنفسك.
- أجل.

463
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
‏أجل.

464
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
‏أنت أيضًا!

465
00:33:07,110 --> 00:33:08,569
‏حسنًا، لا أثر للديدان.

466
00:33:10,029 --> 00:33:11,114
‏حاليًا.

467
00:33:12,073 --> 00:33:13,116
‏حسنًا.

468
00:33:13,783 --> 00:33:15,284
‏سنعرف بالتأكيد خلال ساعتين.

469
00:33:16,911 --> 00:33:18,079
‏ساعتان، صحيح؟

470
00:33:19,080 --> 00:33:21,457
‏ليس وقتًا كافيًا لأكتب وصيّتي.

471
00:33:22,375 --> 00:33:23,835
‏حسنًا، يبدو أن "فيت" أزاله بالكامل.

472
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
‏سنعرف مع الوقت.

473
00:33:27,380 --> 00:33:28,673
‏صريح جدًا أيها الطبيب.

474
00:33:30,508 --> 00:33:33,720
‏كم من الآخرين وصلت الديدان
إلى أعينهم قد نجو؟

475
00:33:37,181 --> 00:33:38,349
‏لا أحد.

476
00:33:42,812 --> 00:33:44,522
‏أحتاج لبعض الوقت وحيدة، من فضلك.

477
00:33:58,369 --> 00:33:59,370
‏أتظن أنك أزلت كل شيء؟

478
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
‏لا أعرف. حصل الأمر بسرعة.

479
00:34:07,545 --> 00:34:08,838
‏حسنًا، من الجيد أنك كنت هناك.

480
00:34:10,465 --> 00:34:11,632
‏لم نكن الوحيدين المصابين.

481
00:34:13,009 --> 00:34:16,179
‏جزيرة "ستاتن"، نقطتا تفتيش إضافيتين.
الضحايا 60 وفي ازدياد.

482
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
‏انتهى أمر نظريتك.

483
00:34:23,603 --> 00:34:26,731
‏"ستريغوي" الذي انفجر هنا
كان يستهدف هذا المكان و"جوستين".

484
00:34:27,648 --> 00:34:30,026
‏يبدو أنه هجوم منسّق بالنسبة لي أيه الطبيب.

485
00:34:31,819 --> 00:34:32,862
‏عليّ أن أعترف،

486
00:34:33,321 --> 00:34:35,156
‏مغامرتك أنت و"كوينلان" الرائعة

487
00:34:36,074 --> 00:34:37,784
‏لا يبدو أنها ناجحة جدًا.

488
00:34:38,326 --> 00:34:40,787
‏"تحذير"

489
00:34:48,669 --> 00:34:53,091
‏"الشرطة 1307"

490
00:34:55,885 --> 00:34:59,472
‏"غرفة التعليمات"

491
00:34:59,597 --> 00:35:00,598
‏مستعدة؟

492
00:35:21,119 --> 00:35:23,538
‏أتعلم عندما سقط زوجي "تومي" عند البرجين؟

493
00:35:25,456 --> 00:35:27,792
‏مرّت بضع ساعات لم نعرف فيها أين هو.

494
00:35:28,835 --> 00:35:31,754
‏هل سيعثرون على أي أحد حيّ هناك؟

495
00:35:32,797 --> 00:35:36,050
‏كم ناجيًا سيجدون؟ 1000؟ 50؟

496
00:35:38,177 --> 00:35:42,515
‏اصطفّ كل أولئك الناس خارج
مستشفى "سانت فينسينت" للتبرع بالدم.

497
00:35:43,182 --> 00:35:45,059
‏انتظرت سيارات الإسعاف،

498
00:35:45,601 --> 00:35:49,605
‏تم تحضير الأسرّة في المستشفيات
من أجل جثثت لم تصل.

499
00:35:50,356 --> 00:35:52,608
‏كنا… ننتظر وحسب.

500
00:35:55,945 --> 00:35:57,822
‏لكن عندما تأكدنا أنه…

501
00:36:00,241 --> 00:36:01,450
‏لم ينج أحد.

502
00:36:04,453 --> 00:36:05,830
‏كان ذلك نوعًا مختلفًا من الألم.

503
00:36:11,127 --> 00:36:12,170
‏أنا مستعدة.

504
00:36:25,766 --> 00:36:27,852
‏كان أول ما فكرت به هو الذهاب إلى المدينة.

505
00:36:30,188 --> 00:36:31,480
‏مكاني المفضّل.

506
00:36:32,940 --> 00:36:33,941
‏لكن…

507
00:36:34,942 --> 00:36:37,069
‏صنع حدث عام من الأمر؟

508
00:36:38,154 --> 00:36:39,989
‏أو سيارتي، حتى…

509
00:36:41,199 --> 00:36:42,366
‏لكنني أحب سيارتي.

510
00:36:43,743 --> 00:36:44,785
‏مثل منزلي.

511
00:36:47,288 --> 00:36:48,956
‏لا أريد ترك تلك الفوضى لشخص آخر.

512
00:36:52,210 --> 00:36:53,753
‏وهذا ما آل إليه الأمر.

513
00:36:57,465 --> 00:36:58,507
‏كذلك، حديقتي.

514
00:37:00,426 --> 00:37:02,220
‏ما زلنا في الشتاء لكن كما تعلم.

515
00:37:02,762 --> 00:37:04,138
‏فنائي الخلفي.

516
00:37:06,182 --> 00:37:07,600
‏النظر إلى النجوم.

517
00:37:09,435 --> 00:37:10,478
‏سليمة.

518
00:37:13,564 --> 00:37:14,649
‏هذه دعابة.

519
00:37:17,109 --> 00:37:18,319
‏بالتأكيد

520
00:37:18,861 --> 00:37:21,781
‏واثق؟ متأكد 100 بالمئة؟

521
00:37:21,948 --> 00:37:23,407
‏- دون شكّ؟
- سليمة.

522
00:37:28,329 --> 00:37:29,997
‏- شكرًا لك!
- لا تشكريني.

523
00:37:30,289 --> 00:37:31,415
‏اشكري "فيت".

524
00:37:40,549 --> 00:37:43,344
‏تراودني لحظة صفاء تامّ الآن.

525
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
‏جيد.

526
00:37:57,775 --> 00:38:00,152
‏لا أصدق هذا. أشعر بالراحة! "جوستين"…

527
00:38:00,319 --> 00:38:02,405
‏"فرانك"، اجعل الرجال يحضرون السيارة.

528
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
‏عليّ زيارة شخص ما.

529
00:38:08,286 --> 00:38:09,370
‏أجل، بالطبع.

530
00:38:23,009 --> 00:38:25,219
‏رائع، ابتعد "فيرالدو" عن هذا.

531
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
‏يا إلهي، أحب الفرص الثانية.

532
00:38:28,014 --> 00:38:29,223
‏سأشرب نخب هذا.

533
00:38:30,516 --> 00:38:34,228
‏- أتظن أن "نيويورك" ستحصل على واحد؟
- أحاول البقاء متفائلًا.

534
00:38:37,481 --> 00:38:38,482
‏أشعر بالجوع.

535
00:38:39,775 --> 00:38:42,069
‏- نفذ الخمر.
- ما رأيك بالخروج هذه الليلة؟

536
00:38:42,778 --> 00:38:44,947
‏- لتناول الشراب والعشاء؟
- دون رقص؟

537
00:38:45,656 --> 00:38:47,867
‏أظن أن أدوات السرقة ستعيقنا كثيرًا.

538
00:38:48,367 --> 00:38:50,244
‏أعرف بعض الأماكن التي لم تُسرق بعد.

539
00:38:51,287 --> 00:38:52,413
‏أقنعتني بكلمة "مشروب".

540
00:38:53,581 --> 00:38:56,917
‏"تقاطع الشارع 74 والجادة الأولى،
(مانهاتن)"

541
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
‏انتظر لحظة.

542
00:39:02,214 --> 00:39:04,383
‏- مرحبًا، أنا أبحث عن…
- مهلًا، ماذا تفعلين؟

543
00:39:05,509 --> 00:39:07,219
‏ها أنت ذا. مرحبًا يا "بيلا".

544
00:39:09,347 --> 00:39:11,515
‏- اعذرونا، من فضلكم.
- لا، لسنا بحاجة للخصوصية.

545
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
‏اخرجوا.

546
00:39:14,185 --> 00:39:15,394
‏ابقوا خارجًا عند الباب، مفهوم؟

547
00:39:15,644 --> 00:39:17,063
‏لك هذا. هيا، لنذهب.

548
00:39:19,857 --> 00:39:21,984
‏سمعت عن الهراء الذي حصل اليوم، صحيح؟

549
00:39:23,402 --> 00:39:24,653
‏رغم هذا

550
00:39:25,404 --> 00:39:26,864
‏هذا ما كنت تعملين عليه؟

551
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
‏آسفة، لكن لماذا هذا من شأنك؟

552
00:39:28,949 --> 00:39:30,117
‏اصمتي.

553
00:39:30,493 --> 00:39:32,953
‏الإيمان في المجهود الحربي أساسي.

554
00:39:33,120 --> 00:39:35,956
‏وما تفعلينه هنا يقوَض ذلك.

555
00:39:36,499 --> 00:39:39,168
‏لا يفعل عملك أي شيء، إلا خدمة كبريائك،

556
00:39:39,335 --> 00:39:41,921
‏والتسبب بالأذى لي ولشعبي.

557
00:39:42,171 --> 00:39:45,299
‏ضحّى العديد من الأبرياء بأرواحهم

558
00:39:46,384 --> 00:39:47,885
‏من أجلي ولن أتحمل هذا الهراء منك.

559
00:39:49,428 --> 00:39:51,597
‏لا شأن لك بما أفعله أو لا أفعله.

560
00:40:01,690 --> 00:40:03,692
‏- نظّفوا المكان.
- ماذا تعنين بهذا؟ ماذا

561
00:40:04,610 --> 00:40:06,695
‏- كل شيء.
- حسنًا، لا يمكنكم إيقافي.

562
00:40:06,862 --> 00:40:08,030
‏هذه معداتي!

563
00:40:09,115 --> 00:40:11,617
‏ماذا تفعلون؟ لا. توقفوا!

564
00:40:11,867 --> 00:40:14,245
‏توقفوا! لا يمكنكم فعل هذا! لا! اخرجوا!

565
00:40:14,537 --> 00:40:17,498
‏- توقف! اسمع! هذا غير قانوني!
- لا، دعيه!

566
00:40:19,291 --> 00:40:20,418
‏اعتقلوها.

567
00:40:21,001 --> 00:40:22,336
‏أيتها القذرة!

568
00:40:22,753 --> 00:40:24,213
‏- ما هذا؟
- هيا.

569
00:40:24,380 --> 00:40:26,549
‏هذه عملية اعتقالك.

570
00:40:39,520 --> 00:40:44,191
‏"ت"

571
00:40:48,279 --> 00:40:49,280
‏هل أنت بخير؟

572
00:40:49,780 --> 00:40:50,781
‏أجل، لا بأس.

573
00:40:51,282 --> 00:40:53,242
‏لكن المكان مظلم أكثر مما توقعت.

574
00:40:53,409 --> 00:40:54,660
‏أجل، إنه الليل.

575
00:40:55,744 --> 00:40:58,789
‏لقد فاتك نداؤك بالفعل.
أنت وإجاباتك الذكية.

576
00:41:01,041 --> 00:41:02,168
‏"شاغر - مشغول"

577
00:41:02,251 --> 00:41:04,879
‏- ماذا، ستتقاضى المال مني؟
- يطلب مني الناس التوقف.

578
00:41:05,045 --> 00:41:06,505
‏وكأنه لم يتغيّر أي شيء في "نيويورك".

579
00:41:07,089 --> 00:41:08,299
‏تبًا!

580
00:41:08,591 --> 00:41:11,343
‏لابد من أنه كان مأوى. سأقفل السيارة.

581
00:41:11,552 --> 00:41:14,972
‏هل تعرفين كم من الصعب العثور على سيارة
مليئة بالوقود والمفتاح فيها؟

582
00:41:22,104 --> 00:41:24,064
‏- يا للعجب؟ إنها تعمل.
- أجل، بالطبع.

583
00:41:27,109 --> 00:41:28,152
‏"غودويذر".

584
00:41:30,112 --> 00:41:31,363
‏لقد فشلت.

585
00:41:32,865 --> 00:41:35,409
‏أردت سؤالي عن ابنك يا "غودويذر"،

586
00:41:35,951 --> 00:41:38,621
‏- لكنك تخشى الإجابة.
- أين هو؟

587
00:41:39,121 --> 00:41:42,416
‏إنه معي. دائمًا معي.

588
00:41:42,917 --> 00:41:44,043
‏هل تحوّل؟

589
00:41:45,294 --> 00:41:46,295
‏أجبني!

590
00:41:48,464 --> 00:41:49,632
‏أجبني!

591
00:42:35,553 --> 00:42:37,555
‏ترجمة "ديما عكاري"

