﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,292
‏سبعة أيام.

2
00:00:02,544 --> 00:00:07,132
‏مرّت سبعة أيام أخرى وكُسر حاجز الاحتواء.

3
00:00:10,135 --> 00:00:15,098
‏استنزفت الحكومة مواردها
محاولة احتواء العدوى

4
00:00:15,265 --> 00:00:19,602
‏في "واشنطن"، "أتلانتا"، "دالاس".

5
00:00:19,978 --> 00:00:24,399
‏لكنه تفشّى في 20 مدينة أخرى، ثم في 50.

6
00:00:27,027 --> 00:00:28,570
‏لا يوجد ملاذ.

7
00:00:32,323 --> 00:00:36,453
‏تم الإبلاغ عن تفشّي وباء
في "ألمانيا"، "الهند"…

8
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
‏"أفريقيا"…

9
00:00:39,914 --> 00:00:40,790
‏"اليابان".

10
00:00:41,583 --> 00:00:43,334
‏"تعلن الحكومة البريطانية
عن خطة لإغراق (تشونيل)"

11
00:00:43,460 --> 00:00:45,587
‏جرّبت البلدان أساليبها لإيقافه،
لكن بلا جدوى.

12
00:00:45,670 --> 00:00:47,922
‏"قنابل الحكومة الصينية تغزو (تشنغدو)،
قتلت الآلاف، والفيروس صامد"

13
00:00:48,006 --> 00:00:49,007
‏بيئة عالمية واحدة…

14
00:00:49,090 --> 00:00:50,175
‏"أُغلقت كافة المطارات الدولية"

15
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
‏…أصبحت في مواجهة حرب عالمية.

16
00:00:56,639 --> 00:01:02,645
‏هنا في "نيويورك"، صمدنا على جبهاتنا
ضد عدو يستمر بالتطور.

17
00:01:03,938 --> 00:01:05,815
‏لكن إلى متى؟

18
00:01:06,733 --> 00:01:13,031
‏هل كنا نسعى إلى تحقيق النصر
أم كنا نؤجل الهزيمة ببساطة؟

19
00:01:21,873 --> 00:01:24,375
‏لا داعي لاتخاذ خطوتك التالية.
فقد خسرت مسبقًا.

20
00:01:25,877 --> 00:01:26,878
‏هراء.

21
00:01:27,837 --> 00:01:29,923
‏"(بروسبكت بارك)، (بروكلين)"

22
00:01:30,006 --> 00:01:31,758
‏يمكننا لعب ستّ نقلات بعد، أو يمكنك فقط…

23
00:01:32,509 --> 00:01:34,010
‏إسقاط ملكك الآن.

24
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
‏وحفظ ماء وجهك.

25
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
‏لن يحدث هذا.

26
00:01:45,522 --> 00:01:47,732
‏حسنًا، كان مجرد هراء.

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,361
‏لكن هذه اللعبة مملة جدًا!

28
00:01:52,695 --> 00:01:55,240
‏أجل، حسنًا، أظن أنها انتهت، بجميع الأحوال.
خلفك.

29
00:01:59,327 --> 00:02:01,579
‏أجل، هناك البعض خلفك أيضًا.

30
00:02:13,258 --> 00:02:16,553
‏- سنحتفظ بواحد فقط، صحيح؟
- أجل، أصغرهم حجمًا.

31
00:02:21,432 --> 00:02:22,475
‏يمكنك تشكّري لاحقًا.

32
00:02:34,654 --> 00:02:35,780
‏انظري إلى هذا.

33
00:02:36,865 --> 00:02:40,410
‏هذا فقط ما يتركه السلاح الحيوي، الآن؟
رأيت ندوبًا أسوأ لداء القوباء.

34
00:02:41,953 --> 00:02:45,081
‏بدأنا باعتبار الـ"ستريغوي" سلاح دمار شامل
والآن "ليس سيئًا كداء القوباء".

35
00:02:45,248 --> 00:02:46,457
‏لم يكن أسبوعًا رائعًا.

36
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

37
00:02:57,760 --> 00:02:58,887
‏هذه مناسبة.

38
00:03:09,772 --> 00:03:13,443
‏- أهلًا بك في المختبر يا عزيزي.
- شكرًا على تبرّعك بجسدك للعلم.

39
00:03:20,074 --> 00:03:22,744
‏"الشارع 33 في الجادّة 8، (مانهاتن)"

40
00:03:39,802 --> 00:03:40,803
‏هيا.

41
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
‏شعرت بالغيرة منه؟

42
00:03:50,313 --> 00:03:53,274
‏يوجد ما يكفي لكلاكما يا رجل.
أراكما لاحقًا أيها الوغدان.

43
00:05:10,893 --> 00:05:13,730
‏"غربي شارع 54، (مانهاتن)"

44
00:05:13,896 --> 00:05:16,399
‏أنا أقرأ فقرة عن صائدي الـ"ستريغوي".

45
00:05:17,150 --> 00:05:20,778
‏كمّ كبير منهم، يعود تاريخهم
إلى الحضارة "السومرية".

46
00:05:21,904 --> 00:05:25,908
‏قام صياد فينيقي بحرق سفينة مليئة بالناس

47
00:05:26,075 --> 00:05:29,037
‏بمجرد اشتباهه بوجود "ستريغوي" على متنها.

48
00:05:29,662 --> 00:05:31,748
‏كيف سيفيدنا هذا؟

49
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
‏هناك قواسم مشتركة بين هؤلاء الصيادين…

50
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
‏الرغبة للعمل الفردي.

51
00:05:38,963 --> 00:05:45,303
‏يبدون مهووسين وغالبًا ما يقودهم جنونهم.

52
00:05:48,056 --> 00:05:49,891
‏من الجيد أن كل هذا لا ينطبق عليك.

53
00:05:51,267 --> 00:05:52,268
‏أو عليك.

54
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
‏"(سين بين)"

55
00:06:08,993 --> 00:06:12,080
‏"(أمستردام) - 1972"

56
00:06:54,455 --> 00:06:56,916
‏من الوقاحة الوقوف هناك وحسب.

57
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
‏السيد "بيرك"، أليس كذلك؟

58
00:07:00,211 --> 00:07:03,214
‏أجل. "روالد بيرك".
وأنت السيدة "فان أوردن"؟

59
00:07:06,217 --> 00:07:08,052
‏يمكنك مناداتي "ساسكيا".

60
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
‏أرسلت إلى شريكي، السيد "كروغر"،

61
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
‏أوراق إثبات الملكية التي أرسلتها إلي،

62
00:07:15,476 --> 00:07:19,021
‏واهتمامه بالغرض أصبح أكبر من أي وقت مضى.

63
00:07:19,397 --> 00:07:20,731
‏أخبار سارّة.

64
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
‏لنبقي هذا بيننا، السيد "كروغر"
ليس اسمه الحقيقي، صحيح؟

65
00:07:26,654 --> 00:07:29,449
‏- ما الذي يجعلك تقول هذا؟
- قمت ببعض الاستقصاء بنفسي.

66
00:07:29,615 --> 00:07:32,160
‏في مجال عملي، عليّ أن أحرص
أن المشترين لديهم القدرة

67
00:07:32,326 --> 00:07:33,828
‏على إتمام الصفقة.

68
00:07:33,995 --> 00:07:38,416
‏اطمئن، لدى السيد "كروغر"
موارد كثيرة تحت تصرّفه.

69
00:07:38,583 --> 00:07:42,920
‏أجل، إن كان الشخص الذي أظنّه،
فسيكون من المشترين الجديين.

70
00:07:43,296 --> 00:07:45,673
‏أريد منك تأكيد بعض التفاصيل.

71
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
‏- هل هو ألماني؟
- أجل.

72
00:07:48,593 --> 00:07:51,679
‏وكان وفيًا لـ"أرض الأجداد" خلال الحرب؟

73
00:07:52,472 --> 00:07:53,556
‏أجل، كان كذلك.

74
00:07:55,183 --> 00:07:56,392
‏سمعت شائعة

75
00:07:56,976 --> 00:07:59,937
‏تفيد أنه تم توظيفه في إحدى
معسكرات الاعتقال في "بولندا".

76
00:08:02,398 --> 00:08:04,233
‏قام بعمل جيد هناك، برأيي.

77
00:08:06,903 --> 00:08:08,529
‏لا يمكنني معرفة أمر كهذا.

78
00:08:09,906 --> 00:08:10,907
‏فهمت.

79
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
‏حسنًا، سأكون مسرورًا بلقائه.

80
00:08:14,785 --> 00:08:18,831
‏وفور إتمام الصفقة، سأقدم له المخطوطة.

81
00:08:19,832 --> 00:08:25,546
‏سأحذرك، حاول البعض بيعه قطعًا مزوّرة.

82
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
‏لم تكن نهايتهم سعيدة.

83
00:08:32,136 --> 00:08:35,515
‏ستكون هذه الصفقة نزيهة.

84
00:08:45,775 --> 00:08:47,985
‏"مؤسسة (بالمر)، (فريدوم سنتر)"

85
00:08:50,112 --> 00:08:53,950
‏تخلق المحن فرصًا للناس للاتحاد معًا.

86
00:08:54,158 --> 00:08:55,451
‏لستم وحدكم.

87
00:08:55,826 --> 00:09:00,957
‏في مراكز "ستونهارت فريدوم"،
لدينا طعام، مياه نظيفة، ودواء.

88
00:09:01,457 --> 00:09:03,543
‏كل ما تحتاجون إليه هي بطاقة الحرّية.

89
00:09:03,626 --> 00:09:07,255
‏- صباح الخير يا "إلدريتش".
- سيد "آيكورست".

90
00:09:07,380 --> 00:09:09,048
‏"مجموعة (ستونهارت)،
156 غربي شارع 57، (مانهاتن)"

91
00:09:13,761 --> 00:09:16,847
‏"إلدريتش". هل أنت بخير؟

92
00:09:20,935 --> 00:09:24,105
‏- أيتها الممرضة!
- سيد "بالمر"؟ سيد "بالمر"؟

93
00:09:25,690 --> 00:09:28,693
‏- سيد "بالمر"؟ أيمكنك سماعي؟
- أجل.

94
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
‏القليل من المساعدة يا قوم؟

95
00:09:37,952 --> 00:09:39,245
‏- حسنًا يا صاح، هيا.
- حسنًا.

96
00:09:39,412 --> 00:09:40,538
‏ها أنت ذا.

97
00:09:44,792 --> 00:09:47,837
‏- كم إصبع ترى؟
- أنا بخير.

98
00:09:48,296 --> 00:09:50,798
‏- تعثرت فحسب.
- سنجري قسطرة وريدية.

99
00:09:51,173 --> 00:09:52,341
‏لا داعي لهذا.

100
00:09:52,508 --> 00:09:55,052
‏يمكننا العودة لاحقًا
إن لم تكن مستعدًا لهذا.

101
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
‏- من أنت؟
- "سانجي ديساي".

102
00:09:59,432 --> 00:10:03,436
‏إنه شريك جديد لنا يا "إلدريتش".
سيعمل ويساعدنا.

103
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
‏شاب لامع جدًا.

104
00:10:06,480 --> 00:10:10,192
‏وسمعت أنك تقوم بتسهيل شحنة مهمة جدًا لنا.

105
00:10:10,693 --> 00:10:12,820
‏وما شأنك في هذا؟

106
00:10:13,154 --> 00:10:14,614
‏لديّ شأن بكل تأكيد.

107
00:10:14,989 --> 00:10:17,783
‏- كرر ما قلته؟
- لا تُتعب نفسك يا "إلدريتش".

108
00:10:18,117 --> 00:10:21,621
‏والآن، ما هو وضع سفينة الشحن؟

109
00:10:22,747 --> 00:10:27,835
‏- غادرت ميناء "مصر" منذ 31 يومًا.
- ممتاز.

110
00:10:28,210 --> 00:10:33,174
‏والآن نريدك أن تحرص
أن ترسو هنا في "نيويورك".

111
00:10:33,382 --> 00:10:36,135
‏بالنظر إلى الفوضى الحالية،
من الصعب على أي سفينة

112
00:10:36,302 --> 00:10:38,888
‏- أن يُسمح لها بدخول الميناء.
- أيمكنك أن تضمن وصولها؟

113
00:10:39,555 --> 00:10:43,392
‏- المعذرة؟
- أعلم أن "إلدريتش" سيحقق هذا.

114
00:10:44,727 --> 00:10:46,979
‏ما الأمر المهم الموجود في السفينة؟

115
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
‏إن أردت معرفة هذا، فسأخبرك.

116
00:10:50,733 --> 00:10:54,612
‏في هذه الأثناء، أخبرنا من فضلك
فور وصولها إلى الميناء.

117
00:10:55,363 --> 00:10:57,365
‏شكرًا لك. لقد سررت بهذا.

118
00:10:58,115 --> 00:10:59,200
‏سررت بماذا؟

119
00:11:01,869 --> 00:11:04,580
‏بإتمام هذه الصفقة. طاب يومك.

120
00:11:18,260 --> 00:11:21,263
‏- يا للعجب، من المؤكد أنك نهضت مبكرًا.
- لم أنم بعد.

121
00:11:22,473 --> 00:11:23,766
‏إليك، انظري إلى هذا.

122
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
‏لم نكتشف أي شيء مفيد مؤخرًا،

123
00:11:27,770 --> 00:11:30,606
‏ونحن نبحث عن نقاط ضعف
في الغدد الصماء ونظام الدورة الدموية.

124
00:11:30,773 --> 00:11:34,360
‏وفكرت في البدء من البداية.
لنعد إلى الأساسيات.

125
00:11:40,741 --> 00:11:43,536
‏هذا هو. هذا هو الطفيلي.

126
00:11:44,161 --> 00:11:46,288
‏هذا هو الكائن الذي يُعدي البشر.

127
00:11:46,455 --> 00:11:47,915
‏هذا هو ما نقاتله.

128
00:11:48,457 --> 00:11:51,585
‏إذًا، لديه فقط لاسع، عمود فقري، ودماغ؟

129
00:11:51,752 --> 00:11:53,295
‏كلا، ليس كأي دماغ عادي.

130
00:11:54,004 --> 00:11:57,383
‏النسيج ميت. إن كان لدينا دماغ
متضرر لهذه الدرجة،

131
00:11:57,466 --> 00:11:59,009
‏كنا بالكاد سنحظى بنبضة قلب واحدة،

132
00:11:59,093 --> 00:12:03,180
‏عداك عن التنسيق مع الآخرين
أو مطاردة فريسة. والآن، انظري إلى هذا.

133
00:12:07,393 --> 00:12:10,438
‏ديدان. ليس دماغًا جيدًا، برأيي.

134
00:12:10,604 --> 00:12:12,815
‏أجل. الديدان ليست وسيلة توجيه حركتهم فحسب.

135
00:12:13,065 --> 00:12:16,110
‏يبدو أنها تشكّل نظامهم العصبي.

136
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
‏لن أتناول النودلز مجددًا. أتريد قهوة؟

137
00:12:33,252 --> 00:12:34,253
‏أطفئي محضّر الطعام!

138
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
‏حسنًا، قومي بتشغيله مجددًا.

139
00:12:40,384 --> 00:12:41,385
‏لماذا؟

140
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
‏تعالي إلى هنا.

141
00:12:49,643 --> 00:12:51,395
‏مع ماذا تتفاعل برأيك؟

142
00:12:51,562 --> 00:12:53,272
‏أتظنين أن أدوات تحضير الطعام تهرب؟

143
00:12:53,606 --> 00:12:56,025
‏لن تفعل إن وثقت بلوائح السلامة الحكومية.

144
00:12:56,192 --> 00:12:58,152
‏إذًا، أدوات تحضير الطعام تهرب.

145
00:13:00,154 --> 00:13:03,699
‏والديدان تستجيب لهذا بطريقة ما.

146
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
‏يبدو وكأنها قد استيقظت.

147
00:13:17,087 --> 00:13:19,715
‏"شارع 102 والجادّة الأولى، (مانهاتن)"

148
00:13:20,007 --> 00:13:22,092
‏كان يُفترض أن تكون منطقة آمنة يا "فرانك".

149
00:13:22,718 --> 00:13:25,679
‏انتقل هؤلاء إلى هنا
لأننا قلنا لهم إنها منطقة آمنة.

150
00:13:25,846 --> 00:13:27,681
‏كاد الأمر ليكون أسوأ بعد.
فرق الإنقاذ خاصّتنا…

151
00:13:27,848 --> 00:13:29,266
‏لست بحاجة إلى مبرراتك.

152
00:13:29,558 --> 00:13:31,977
‏أخبرني كيف تمكنوا من الدخول إلى هنا فحسب.

153
00:13:32,144 --> 00:13:34,021
‏من المؤكد أنهم يخرجون من الأرض، بطريقة ما.

154
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
‏- قلت إننا تفقدنا الأنفاق.
- لقد فعلنا.

155
00:13:37,608 --> 00:13:40,653
‏حسنًا، أيًا كانت طريقة دخولهم،
إنهم يعيقون تقدمنا.

156
00:13:40,820 --> 00:13:44,406
‏كان على هؤلاء الرجال الخروج ليلة البارحة
واسترجاع ما تبقى من "مانهاتن"،

157
00:13:44,698 --> 00:13:47,535
‏وليس البقاء هنا وتنظيف المكان، أقصد…

158
00:13:47,701 --> 00:13:49,829
‏- أعلم…
- …لن نفوز بهذه الطريقة يا "فرانك"!

159
00:13:50,204 --> 00:13:51,956
‏نحن نعود للخلف.

160
00:13:52,748 --> 00:13:54,792
‏- أنا حاول.
- لا تحاول كفاية.

161
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
‏لنذهب يا رفاق.

162
00:14:02,258 --> 00:14:06,846
‏"شارع (بارو) وغربي الشارع الرابع،
(غرينويش فيليج)، (مانهاتن)"

163
00:14:14,854 --> 00:14:17,606
‏عظيم! "ستريغوي" معاصر.

164
00:14:46,135 --> 00:14:48,470
‏مضى أسبوع. هل جعلت المسحوق فعّالًا مجددًا؟

165
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
‏كلا، لكن انظري إلى هذا.

166
00:14:51,056 --> 00:14:55,603
‏مرحبًا، أنا "داتش فيلدرز". قاتلت معك،
هنا في "ريد هوك"، في الحقيقة.

167
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
‏إليك، انظري إلى هذا.

168
00:14:59,815 --> 00:15:01,692
‏نعتقد أن هذا مركز التواصل

169
00:15:01,859 --> 00:15:03,152
‏لدماغ الـ"ستريغوي".

170
00:15:04,153 --> 00:15:07,323
‏وراقبي هذا!
عندما أتسبب بآلام للـ"ستريغوي" الأول…

171
00:15:09,909 --> 00:15:11,785
‏أتلقى استجابة واضحة
من الـ"ستريغوي" الثاني.

172
00:15:12,161 --> 00:15:15,706
‏يثبت هذا أنهم يتواصلون
عن طريق إشارات متطورة جدًا.

173
00:15:16,498 --> 00:15:19,919
‏إنه نظام أحيائي. مثل طير مهاجر

174
00:15:20,085 --> 00:15:24,131
‏يحلّق مسافة خمسة آلاف كيلومترًا
نحو مأوى شتوي محدد

175
00:15:24,298 --> 00:15:28,636
‏في "المكسيك". أمر معقّد؟ غامض؟
أجل، لكن يمكن فهمه.

176
00:15:29,136 --> 00:15:31,639
‏لكنك لم تفعل.

177
00:15:32,181 --> 00:15:36,018
‏أنا بحاجة إلى سلاح. بدأ ينفذ منا الوقت.

178
00:15:36,226 --> 00:15:37,853
‏رأيتهم بنفسك الأسبوع الفائت؟

179
00:15:38,103 --> 00:15:40,481
‏رأيت كم كانوا مختلفين، أقل توجيهًا.

180
00:15:41,398 --> 00:15:44,443
‏إن قمنا بتعطيل وسيلة تواصلهم،
يمكننا أن نعيدهم إلى هذه الحالة.

181
00:15:45,402 --> 00:15:46,612
‏- لنذهب.
- إن نجحنا،

182
00:15:46,779 --> 00:15:50,324
‏- قد نؤثر عليهم بشكل مدمر.
- لا يوجد "إن". سوف ننجح.

183
00:15:50,491 --> 00:15:52,576
‏إذًا افعلا هذا. وبسرعة.

184
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
‏لقد أحببتها على الواقع.

185
00:17:02,938 --> 00:17:03,939
‏مهلًا!

186
00:17:05,232 --> 00:17:07,568
‏يُفترض بنا إبقاء مصاصو دماء
خارج المناطق الآمنة،

187
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
‏وليس منحهم ممرات جديدة لدخولها…

188
00:17:52,654 --> 00:17:55,532
‏إذًا، هذا هو الشيء الذي يحضّر الطعام

189
00:17:55,699 --> 00:17:58,118
‏- في محضّر الطعام؟
- المغنطرون، أجل.

190
00:17:58,494 --> 00:18:00,329
‏أستخدم مذياع لتعديل تردد

191
00:18:00,496 --> 00:18:02,164
‏باستخدام إشارة من محطة متوقفة.

192
00:18:02,372 --> 00:18:05,000
‏إذًا، إن كنت محقة بشأن كون
محضّر الطعام هو ناقل تردداتهم.

193
00:18:05,167 --> 00:18:07,461
‏حينها يجدر بهذا التسبب
بضوضاء بيضاء للـ"ستريغوي"،

194
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
‏ومنعه من تلقّي كافة الإشارات التي يتلقاها.

195
00:18:12,424 --> 00:18:15,052
‏أتعلمين ما أكثر شيء
سيفيد "نيويورك" حاليًا؟

196
00:18:15,469 --> 00:18:18,972
‏- إن تقيم "جوستين فيرالدو" علاقة.
- حسنًا، قد يكون هذا مشروعك التالي.

197
00:18:19,389 --> 00:18:21,475
‏حسنًا، كنت سأمنحك هذه المهمة.

198
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
‏لديها مسبقًا ميل مثير للسيطرة.

199
00:18:26,313 --> 00:18:29,817
‏والآن، لا أظنك ستجيد استخدام هذا،
لذا، أنت من سيقوم بأعمال التعذيب.

200
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
‏بالتحدث عن السيطرة المثيرة، ماذا عن "فيت"؟

201
00:18:37,032 --> 00:18:39,993
‏حسنًا، قد تتحسن علاقتكما إن سمعك تقول هذا.

202
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
‏ماذا بشأنه؟

203
00:18:45,916 --> 00:18:48,627
‏- هل ستحاولان التواصل؟
- لا أظن ذلك.

204
00:18:48,877 --> 00:18:51,296
‏لقد أوضح كلامه أنه لا يريد البقاء معي.

205
00:18:52,047 --> 00:18:54,341
‏بدأ اختبار سلاح محضّر الطعام.

206
00:18:59,138 --> 00:19:01,640
‏انظر إلى هذا! لم يعد هناك مؤشرات!

207
00:19:03,600 --> 00:19:05,602
‏إننا نعيق إشاراتهم حقًا!

208
00:19:06,395 --> 00:19:09,857
‏دعينا لا نحتفل بنجاحنا بعد.
يجب اختباره على "ستريغوي" حقيقي

209
00:19:10,023 --> 00:19:12,192
‏ليس مقيّدًا وأحشاءه تتدلى من جسده.

210
00:19:13,277 --> 00:19:14,945
‏أنت تتبع القوانين بصرامة، صحيح؟

211
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
‏كُتب هنا أن هناك صياد مصري قديم

212
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
‏من بلدة "مير" تمكن من "دفن وباء،

213
00:19:26,081 --> 00:19:28,625
‏"منهيًا هيمنته المروّعة إلى الأبد."

214
00:19:29,668 --> 00:19:32,671
‏كيف يمكن للمرء دفن…

215
00:19:43,223 --> 00:19:44,558
‏"الأوبئة السبع،

216
00:19:45,225 --> 00:19:50,606
‏- "هالك فقط بمواجهة الشمس."
- مصاصو الدماء السبعة القدماء.

217
00:19:52,774 --> 00:19:55,569
‏أيعقل أن هذا المصري تمكّن من قتل أحدهم؟

218
00:19:56,904 --> 00:19:58,989
‏لم يتم احتساب جميع قدماء العالم القديم.

219
00:20:00,782 --> 00:20:03,744
‏- كيف حقق المصريون هذا؟
- لم يُذكر هذا.

220
00:20:07,206 --> 00:20:09,458
‏من الممكن أن التفاصيل قد محاها التاريخ.

221
00:20:09,791 --> 00:20:10,918
‏لا أصدق هذا.

222
00:20:11,126 --> 00:20:14,755
‏قد يكون لدى الرسوم التوضيحية معنى مخفي.

223
00:20:14,922 --> 00:20:15,923
‏هذا ممكن.

224
00:20:16,089 --> 00:20:20,219
‏لكن، سيكون من الأسهل الفهم
إن نظرنا إلى المقالة الأصلية.

225
00:20:23,263 --> 00:20:26,934
‏إن كنت تظن أنني سأجعلك تقترب
مسافة 30 مترًا من المخطوطة…

226
00:20:27,100 --> 00:20:31,230
‏لن أسرقها مجددًا أيها الأستاذ. أعدك بهذا.

227
00:20:33,023 --> 00:20:37,319
‏أجل، وعدك.

228
00:20:38,362 --> 00:20:40,948
‏أريد هذه الأجوبة بقدر ما تريدها أنت.

229
00:20:45,827 --> 00:20:46,995
‏انتظر هنا.

230
00:21:05,514 --> 00:21:08,308
‏"(أمستردام) - 1972"

231
00:21:14,606 --> 00:21:16,275
‏أجل؟ ما الأمر؟

232
00:21:18,443 --> 00:21:19,611
‏سيد "كروغر"؟

233
00:21:20,988 --> 00:21:23,907
‏اسمي "روالد بيرك". أعتقد أنك تنتظر قدومي.

234
00:21:24,449 --> 00:21:27,369
‏أجل. انتظر للحظة.

235
00:21:33,625 --> 00:21:35,544
‏هل التقينا من قبل يا سيدي؟

236
00:21:35,836 --> 00:21:37,254
‏لا أذكر هذا.

237
00:21:40,841 --> 00:21:41,842
‏تفضل.

238
00:21:56,815 --> 00:21:59,568
‏- هلّا قدمت لك شرابًا؟
- إن لم تُمانع هذا،

239
00:21:59,735 --> 00:22:02,738
‏أودّ إتمام صفقتنا في أسرع وقت ممكن.

240
00:22:02,904 --> 00:22:06,825
‏لماذا؟ من المؤكد أنك لا تصدق
كل تلك المفاهيم الخرافية

241
00:22:06,992 --> 00:22:08,618
‏التي لدى الناس عن الكتاب؟

242
00:22:08,785 --> 00:22:12,164
‏سأكتفي بالقول إن حيازته
كانت عبئًا غريب الأطوار.

243
00:22:12,331 --> 00:22:15,959
‏حسنًا، ستكون مسرورًا بمعرفة
أنني على وشك تخليصك من عبئك، إذًا.

244
00:22:17,377 --> 00:22:20,630
‏وأنت، ليس لديك أيّ مخاوف، سيد "كروغر"؟

245
00:22:20,881 --> 00:22:22,507
‏عن اللعنات…

246
00:22:23,425 --> 00:22:24,426
‏المصائب؟

247
00:22:25,177 --> 00:22:29,056
‏أنا رجل يتبنّى من هو ملعون، سيد "بيرك".

248
00:22:30,432 --> 00:22:33,018
‏والآن، اعذرني قليلًا من فضلك.

249
00:22:47,574 --> 00:22:48,575
‏هذا لك.

250
00:22:51,203 --> 00:22:52,204
‏جيد؟

251
00:22:54,915 --> 00:22:56,124
‏أجل. جيد جدًا.

252
00:22:57,667 --> 00:23:00,253
‏والآن، حان دورك.

253
00:23:32,244 --> 00:23:33,870
‏قرّبه أكثر، من فضلك.

254
00:23:40,127 --> 00:23:41,586
‏أكثر.

255
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
‏هيا.

256
00:23:52,722 --> 00:23:53,723
‏خذه.

257
00:23:55,350 --> 00:23:57,519
‏اشعر بثقل الفضّة في يديك.

258
00:23:59,312 --> 00:24:00,730
‏لست بحاجة لهذا.

259
00:24:01,898 --> 00:24:04,484
‏من الواضح أنه مزيّف.

260
00:24:04,943 --> 00:24:09,197
‏وأنت لست الشخص الذي تدعيه أيها اليهودي!

261
00:24:14,161 --> 00:24:15,579
‏"الفقرة الرابعة، اختيار طبيعي"

262
00:24:15,662 --> 00:24:17,164
‏لقد عرفتك في الحال.

263
00:24:18,081 --> 00:24:21,042
‏أعتقد أنك تتمنى لو أنك أحضرت عصاك معك!

264
00:24:22,127 --> 00:24:23,128
‏ستفي هذه بالغرض.

265
00:24:35,182 --> 00:24:38,768
‏عملت لأعوام محاولًا ترتيب هذا اللقاء.

266
00:24:39,269 --> 00:24:41,688
‏كنت أتوقع إيجاد "توماس آيكورست".

267
00:24:43,023 --> 00:24:44,816
‏كان هذا مُقدرًا له، كما ترى.

268
00:24:45,650 --> 00:24:51,156
‏لكن في ظلّ غيابه أيها الدكتور "دريفرهيفن"،
سأكتفي بك.

269
00:25:03,585 --> 00:25:06,588
‏يبدو وكأن الكتاب يتعمّد إخفاء

270
00:25:06,755 --> 00:25:09,299
‏الطريقة التي هزموا بها القديم.

271
00:25:09,549 --> 00:25:11,009
‏أجل، لكنه ممن يخفيها؟

272
00:25:11,343 --> 00:25:13,595
‏لا يمكن للـ"ستريغوي" قراءة كتاب
غلافه من الفضّة.

273
00:25:14,221 --> 00:25:15,263
‏ورغم هذا…

274
00:25:16,348 --> 00:25:17,516
‏ها أنت تفعل.

275
00:25:20,685 --> 00:25:25,315
‏بدأت أتساءل سواء تم اتخاذ
إجراءات مفصّلة أكثر.

276
00:25:40,163 --> 00:25:42,666
‏تعال معي، سيد "كوينلن".

277
00:25:46,211 --> 00:25:48,129
‏اتبعني قدر ما تستطيع.

278
00:25:49,631 --> 00:25:50,298
‏"لأعمال صيانة نادي (أولمبيان)
الباب الجنوبي 4"

279
00:25:53,635 --> 00:25:54,928
‏ضوء الشمس!

280
00:26:03,687 --> 00:26:09,568
‏استخدموا ضوء الشمس لإخفاء النص
كي لا يتمكن "ستريغوي" من قراءته.

281
00:26:11,778 --> 00:26:17,951
‏"بعد أن حُصر من قبل جيش من الآلاف،

282
00:26:18,702 --> 00:26:23,665
‏"تم احتواء الوباء الحيّ في تابوت حجري

283
00:26:23,957 --> 00:26:28,003
‏"مبطّن بخليط معدني من الفضة والرصاص.

284
00:26:28,962 --> 00:26:34,342
‏"قبر للكائن والديدان القرمزية التي بداخله.

285
00:26:34,884 --> 00:26:38,054
‏"محبوسًا إلى الأبد."

286
00:26:41,474 --> 00:26:44,436
‏- صندوق؟
- الصندوق.

287
00:26:51,526 --> 00:26:53,612
‏أخبرتك أنك لن تجد شيئًا.

288
00:26:53,945 --> 00:26:56,740
‏يُبقي السيد "آيكورست" موقعه مجهولًا.

289
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
‏لا أصدقك.

290
00:27:03,538 --> 00:27:06,791
‏سيصيبك ضوء الشمس خلال دقائق أيها الدكتور،

291
00:27:07,792 --> 00:27:11,046
‏لا يمكن تهديد المرء سوى بما يخشاه،

292
00:27:11,338 --> 00:27:14,215
‏وأنا لا أخشى الموت.

293
00:27:15,008 --> 00:27:19,137
‏في مرحلة ما، التكرار يُفسد المتعة.

294
00:27:19,596 --> 00:27:23,725
‏هذه الغرفة بارزة جدًا.
الآن، لابد من وجود غرفة أخرى هنا.

295
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
‏تضحية مفاجئة…

296
00:27:28,980 --> 00:27:31,107
‏نهاية مناسبة لشخص حالم، صحيح؟

297
00:27:33,109 --> 00:27:35,695
‏إن حانت ساعة موتي، ليكن هذا.

298
00:29:12,083 --> 00:29:13,251
‏من هؤلاء الرجال هناك؟

299
00:29:15,253 --> 00:29:19,549
‏كانوا عملاء شريكتي، "ساسكيا"،
المرأة التي أرسلتك إلى هنا.

300
00:29:19,716 --> 00:29:21,801
‏- رجال زاروا فتياتها؟
- أجل، أجل!

301
00:29:21,968 --> 00:29:25,889
‏رجال قليلي الاحترام قاموا بأذيتهن.
لن يفتقدهم أحد.

302
00:29:27,766 --> 00:29:29,267
‏لن يفتقد أحد أيضًا.

303
00:29:32,604 --> 00:29:35,899
‏ضوء الشمس رحيم لك أيها الدكتور.

304
00:29:36,399 --> 00:29:37,525
‏ماذا؟

305
00:29:40,820 --> 00:29:42,447
‏ما الذي تفعله؟

306
00:29:59,088 --> 00:30:00,548
‏ما الغرض من هذا؟

307
00:30:14,938 --> 00:30:17,607
‏أنت لا تعرف ما الذي تفعله!

308
00:30:17,774 --> 00:30:22,237
‏صحيح، لست خبير تشريح مثلك.

309
00:30:23,696 --> 00:30:24,572
‏لكن…

310
00:30:25,573 --> 00:30:30,328
‏أعرف أن لديك قدرة مذهلة على الشفاء.

311
00:30:33,915 --> 00:30:34,916
‏لكن…

312
00:30:38,670 --> 00:30:40,630
‏إن كنت ستفقد أحد أطرافك…

313
00:30:42,423 --> 00:30:44,884
‏كلا! كلا، كلا! لا يمكنك فعل هذا.

314
00:30:49,013 --> 00:30:50,390
‏لن تنمو من جديد.

315
00:31:13,997 --> 00:31:17,917
‏سأُلقي بك في الجحيم، سيد "دريفرهيفن".
ألديك كلمات أخيرة؟

316
00:31:20,128 --> 00:31:23,423
‏ليس لديك؟ أظن أنك قلتها مسبقًا.

317
00:32:13,806 --> 00:32:16,684
‏"منفذ إلى متجر (بوتهاوس)"

318
00:32:49,634 --> 00:32:50,760
‏وجدتكم.

319
00:32:51,803 --> 00:32:53,805
‏اللعنة.

320
00:33:33,302 --> 00:33:35,179
‏إنهم يحفرون أنفاقهم الخاصّة الآن.

321
00:33:36,472 --> 00:33:38,641
‏"مركز قيادة (نيويورك) الخاص
165 شرقي (كادمان بلازا)، (بروكلين)"

322
00:33:38,766 --> 00:33:40,852
‏هكذا خرج ستة من مصاصي الدماء
الذين تعقبتهم للاصطياد الليلة.

323
00:33:41,227 --> 00:33:45,106
‏وعندما غابت الشمس،
استخدموا هذه الأنفاق الجديدة للخروج

324
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
‏- في داخل منطقتك الآمنة.
- تبًا!

325
00:33:48,026 --> 00:33:50,945
‏الخبر الجيد هو أنني أعرف الآن
من أين يأتون.

326
00:33:51,571 --> 00:33:54,657
‏- "سنترال بارك".
- من تحت "سنترال بارك".

327
00:33:55,742 --> 00:33:58,119
‏وجدت حجر قديم، عميق جدًا.

328
00:33:58,828 --> 00:34:02,331
‏أؤكد لك، كان هناك الآلاف منهم هناك.

329
00:34:03,166 --> 00:34:06,294
‏"سنترال بارك"… الوكر الرئيسي.

330
00:34:08,087 --> 00:34:11,257
‏إذًا سنهاجمه بكل ما لدينا.

331
00:34:18,014 --> 00:34:20,391
‏لم يبد الأمر منطقيًا بالنسبة لي،

332
00:34:20,558 --> 00:34:24,645
‏يمكن للـ"ستريغوي" العمل بفعالية كبيرة
بقدرة عقلية قليلة جدًا.

333
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
‏لكنني أدركت لاحقًا
أنني أستخدم معايير البشر.

334
00:34:28,858 --> 00:34:31,069
‏كل ما يحتاجونه هو متلقي
لتلقي تعليمات "السيد".

335
00:34:31,569 --> 00:34:33,488
‏بالضبط. إن أعقنا هذا…

336
00:34:34,989 --> 00:34:36,574
‏يتحولون إلى حيوانات غبية.

337
00:34:39,452 --> 00:34:40,453
‏حسنًا.

338
00:34:43,456 --> 00:34:45,958
‏- مستعدة؟
- أجل.

339
00:34:55,968 --> 00:34:57,428
‏حسنًا أيها القرد الصغير…

340
00:34:58,679 --> 00:35:01,474
‏كيف ستحصل على هذه الدماء اللذيذة؟

341
00:35:07,188 --> 00:35:10,191
‏صحيح. ستمسك بالأنبوب، تمرره عبر القفص،

342
00:35:10,358 --> 00:35:11,526
‏وتسحب الطبق نحوك…

343
00:35:13,361 --> 00:35:16,906
‏لا بأس. من المستحيل أن يخترق ذلك الباب.

344
00:35:27,416 --> 00:35:28,709
‏ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

345
00:35:31,546 --> 00:35:32,547
‏لا أدري.

346
00:35:34,715 --> 00:35:36,551
‏أجل، من المستحيل أن يفتح ذلك الباب.

347
00:35:37,510 --> 00:35:38,886
‏يبدو أنه بارع في هذا.

348
00:35:40,138 --> 00:35:41,305
‏حسنًا، قومي بتشغيله.

349
00:35:54,944 --> 00:35:56,571
‏انظر إلى الأحمق المسكين.

350
00:36:00,408 --> 00:36:03,661
‏ذكاء ينهار بسرعة، هذا لطيف.

351
00:36:06,831 --> 00:36:09,876
‏اختبار سلاح محضّر الطعام ناجح،

352
00:36:10,543 --> 00:36:13,004
‏تُظهر النتائج بوضوح أن فرضيتنا…

353
00:36:17,091 --> 00:36:18,759
‏- ما زال السلاح يعمل، صحيح؟
- أجل!

354
00:36:19,093 --> 00:36:20,553
‏دعني أقوم ببعض التعديلات.

355
00:36:22,680 --> 00:36:24,807
‏- أيًا كان ما تفعلينه، افعليه بسرعة!
- أحاول.

356
00:36:26,267 --> 00:36:27,310
‏إنه لا ينفع!

357
00:36:47,955 --> 00:36:52,877
‏إذًا، وجدوا طريقة ما لتجاهل التشويش.

358
00:36:55,922 --> 00:36:58,674
‏نظام "السيد" معقّد أكثر مما ظننا.

359
00:37:04,639 --> 00:37:06,474
‏لا داعي للشعور بالإحباط حيال هذا.

360
00:37:06,724 --> 00:37:11,062
‏- إنه أمر يمكن اكتشافه.
- كلا، كلا، الأمر فقط…

361
00:37:12,146 --> 00:37:15,691
‏عندما تسير الأمور بشكل جيد،
يساعدني هذا على منع عقلي

362
00:37:15,858 --> 00:37:17,109
‏من الذهب إلى…

363
00:37:18,110 --> 00:37:19,403
‏أماكن مظلمة.

364
00:37:24,200 --> 00:37:29,580
‏حسنًا، إذًا علينا جعل الأمور
تسير بشكل جيد.

365
00:37:30,706 --> 00:37:34,627
‏هل هذا كل ما علينا فعله؟
شعرت بتحسّن مسبقًا.

366
00:37:49,809 --> 00:37:53,604
‏أتظن حقًا أن المصريون حبسوا
مصاص دماء قديم في تابوت حجري؟

367
00:37:53,813 --> 00:37:56,565
‏أجل. وما يزال بداخله على الأرجح.

368
00:37:57,692 --> 00:38:02,571
‏كان عليّ التفكير في هذا من قبل،
فقد فعلت أمر مشابه لهذا.

369
00:38:02,947 --> 00:38:07,201
‏ليس بمصاص دماء قديم، بل بـ"ستريغوي" واعٍ.

370
00:38:07,868 --> 00:38:12,873
‏لطالما كان وحشًا، مختل عقليًا،
حتى عندما كان إنسانًا.

371
00:38:22,550 --> 00:38:25,428
‏"(بحر الشمال) - 1972"

372
00:38:34,937 --> 00:38:36,480
‏ماذا لديك في الصندوق يا رجل؟

373
00:38:38,899 --> 00:38:40,276
‏كلب مسعور.

374
00:39:06,635 --> 00:39:10,765
‏أمضيت عقود محاولًا التخلص من هذه الذكرى.

375
00:39:11,974 --> 00:39:14,226
‏كانت أكثر مرة اقتربت فيها من الجنون.

376
00:39:24,445 --> 00:39:27,531
‏يمكن أن تولد أشياء جيدة
من الجنون أيها الأستاذ. ألم ترى؟

377
00:39:28,199 --> 00:39:30,159
‏الاحتجاز هو السرّ في هزيمة "السيد".

378
00:39:30,326 --> 00:39:32,495
‏وليس القتال أو قتل الجسد.

379
00:39:33,204 --> 00:39:39,877
‏طالما أن الديدان القرمزية حيّة،
دائمًا ما سيتمكن "السيد" من نقل جسده.

380
00:39:40,169 --> 00:39:42,213
‏أجل، لكن إن تم احتواءه بداخل الفضّة…

381
00:39:42,922 --> 00:39:46,300
‏وتم كبح قدرته على التواصل
عن طريق الرصاص الذي بداخل الصندوق…

382
00:39:47,218 --> 00:39:48,469
‏سيكون عاجزًا حينها.

383
00:39:50,179 --> 00:39:54,600
‏- لا عجب في أنه يختبأ.
- أجل. هنا يكمن التحدي.

384
00:39:55,518 --> 00:39:58,396
‏نعرف كيف سنهزم "السيد" الآن،
لكننا لا نعرف مكانه.

385
00:40:00,231 --> 00:40:01,565
‏أو من هو حتى.

386
00:40:03,442 --> 00:40:06,821
‏يوجد شخص واحد يمكنه معرفة هذا.

387
00:40:11,492 --> 00:40:14,161
‏"غربي شارع 15، (مانهاتن)"

388
00:40:23,671 --> 00:40:26,048
‏هل أعدت التفكير بعرضي؟

389
00:40:28,175 --> 00:40:31,595
‏لن أعطيك التركيبة قط…

390
00:40:32,888 --> 00:40:34,640
‏لكنني سأعطيك جرعة.

391
00:40:36,392 --> 00:40:39,979
‏- كم ستدوم الجرعة؟
- كفاية.

392
00:40:40,980 --> 00:40:45,609
‏في المقابل، ستكتشف من صاحب الجسد
الذي أخذه "السيد".

393
00:40:47,278 --> 00:40:50,030
‏لم يعد في جسد "بوليفار"؟

394
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
‏إذًا، لقد فقد إيمانه بك.

395
00:40:55,286 --> 00:40:57,413
‏هل عليّ التشكيك في قدرتك على فعل هذا؟

396
00:40:57,663 --> 00:41:02,334
‏كلا، كلا، يمكنني فعل هذا.
ما زال يحتاجني. أنا متأكد من هذا.

397
00:41:04,336 --> 00:41:07,965
‏وإلا، كنت لأكون ميتًا مسبقًا.

398
00:41:09,633 --> 00:41:12,386
‏- يمكنك العثور عليه؟
- أجل، يمكنني هذا.

399
00:41:13,304 --> 00:41:14,221
‏سأفعل.

400
00:41:19,560 --> 00:41:21,729
‏بداية تحالف جديد.

401
00:42:00,351 --> 00:42:02,353
‏ترجمة ديما عكاري

