﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,460
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,130
‏ما حال المدينة الآن؟

3
00:00:05,296 --> 00:00:09,092
‏"ستريغوي" يجولون الشوارع. ما زالوا يتغذون.

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,012
‏"الستريغوي" استولوا على أراض منكم.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,639
‏ووفقًا للتقارير فأنتم تواجهون صعابًا
في تنظيم خطوط المعركة.

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,517
‏الرسالة تقول إننا ننتصر لكن الحقيقة هي،

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,062
‏ليست لدينا الطاقة البشرية
لاستعادة مدينة "نيويورك".

8
00:00:21,479 --> 00:00:23,857
‏أخبرني كيف استطاعوا الدخول إلى هنا.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,984
‏لا بد أنهم أتوا من تحت الأرض بطريقة ما.

10
00:00:41,708 --> 00:00:43,209
‏إنهم يحفرون أنفاقهم الخاصة الآن.

11
00:00:43,418 --> 00:00:46,087
‏الأخبار الجيدة أنني أعرف الآن
من أين يأتون.

12
00:00:46,921 --> 00:00:48,298
‏"سنترال بارك".

13
00:00:48,506 --> 00:00:51,718
‏أصبح "سنترال بارك" مركز اختبائهم.

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,478
‏"شرطة (نيويورك)"

15
00:01:01,561 --> 00:01:05,190
‏"مركز القيادة الخاصة
(كادمان بلازا) 165، غرب (بروكلين)"

16
00:01:05,774 --> 00:01:09,527
‏الفرق التي تم تعيينها
ستقوم بإخلاء جميع الأنفاق أسفل المتنزه.

17
00:01:09,611 --> 00:01:11,362
‏- مفهوم، أجل.
- …والوحدات الجوية الخاصة بالشرطة

18
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
‏ستؤمن سطح المتنزه.

19
00:01:13,114 --> 00:01:18,453
‏سيبحثون في كل شجرة وشجيرة وواد
وفي كل مبنى حتى يتأكدوا من موت

20
00:01:18,536 --> 00:01:20,789
‏- كل واحد من هذه المخلوقات.
- أجل، نعمل على ذلك.

21
00:01:21,122 --> 00:01:22,290
‏يا لك من طموحة.

22
00:01:22,957 --> 00:01:23,958
‏هل لديك أي مخاوف؟

23
00:01:25,168 --> 00:01:26,669
‏تمامًا كالتي لديك.

24
00:01:27,837 --> 00:01:29,881
‏- إنه رهان كبير.
- صحيح.

25
00:01:30,965 --> 00:01:33,593
‏لا شك أنها عملية نشر ضخمة،

26
00:01:33,760 --> 00:01:36,930
‏لكن هذه مشكلتنا منذ البداية.
نحن لم نحاول إخلاء "سنترال بارك".

27
00:01:37,097 --> 00:01:39,224
‏وحتى نفعل ذلك،

28
00:01:39,474 --> 00:01:42,477
‏لن نكون قادرين على الانتصار.
لذا هذا ما سنفعله.

29
00:01:42,852 --> 00:01:46,356
‏- حسنًا، لنفعل ذلك.
- جهزوا كل شيء.

30
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
‏- سننطلق في الصباح.
- ممتاز. هيا بنا.

31
00:01:50,360 --> 00:01:51,402
‏حظًا موفقًا.

32
00:01:52,362 --> 00:01:53,363
‏أيها الطيار.

33
00:01:54,614 --> 00:01:58,034
‏إذًا، المخبأ الكبير. ألديك خطة؟

34
00:01:58,910 --> 00:02:03,248
‏إنه وقت التألق كنجم. أضواء الصواريخ
الحمراء وهي تتوهج، والقنابل تنفجر.

35
00:02:03,456 --> 00:02:05,333
‏لقد وضعناك مع فريق تدخل

36
00:02:05,500 --> 00:02:06,918
‏لمساعدتك على الوصول إلى هدفك.

37
00:02:07,752 --> 00:02:09,629
‏تلك الأنفاق صغيرة جدًا من أجل فريق كبير.

38
00:02:09,796 --> 00:02:14,634
‏ستكون صغيرة وتكتيكية،
لكنك ستدخل إلى هناك مع فريق.

39
00:02:18,763 --> 00:02:20,723
‏حظًا موفقًا يا سيد "فيت".

40
00:02:21,766 --> 00:02:23,059
‏أنت أيضًا يا عضوة المجلس.

41
00:02:23,434 --> 00:02:25,061
‏- صيدًا موفقًا.
- لك أيضًا.

42
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
‏انفجار يا عزيزي.

43
00:03:26,080 --> 00:03:27,498
‏هذه الكرة التي ارتكب "جيتر" بها خطأ.

44
00:03:27,582 --> 00:03:29,500
‏التي سكبت عليّ الصودا من أجل التقاطها.

45
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
‏مع كل تلك الأشياء في غرفتك
هذا ما اخترت إحضاره؟

46
00:03:33,254 --> 00:03:34,797
‏الشمس أشرقت.

47
00:03:35,340 --> 00:03:37,759
‏- وماذا في ذلك؟
- لنقم ببعض الأشياء المرحة.

48
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
‏- "زاك"؟
- "زاك".

49
00:03:44,432 --> 00:03:45,475
‏كم الساعة؟

50
00:03:46,309 --> 00:03:47,602
‏إنه وقت الإفطار.

51
00:03:51,105 --> 00:03:54,234
‏- لم لا أستطيع اقتناء ساعة؟
- لا حاجة لذلك.

52
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
‏السيد "آيخورست" وأنا لدينا شيء لأجلك.

53
00:04:02,992 --> 00:04:07,789
‏- لا تخف يا "زاك"، إنها حساسة.
- إنها هنا لتحميك.

54
00:04:08,081 --> 00:04:09,874
‏رأيت تلك الأشياء تقتل الناس!

55
00:04:10,208 --> 00:04:12,627
‏هذه مخلوقات مميزة جدًا يا "زاك".

56
00:04:13,670 --> 00:04:15,630
‏إنها مدركة ورشيقة جدًا.

57
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
‏ما خطب عينيها؟

58
00:04:20,760 --> 00:04:24,097
‏كانت ذات مرة طفلة في عمرك
لكنها كانت عمياء.

59
00:04:24,597 --> 00:04:27,725
‏- هل تستطيع أن ترى الآن؟
- بجميع حواسها الأخرى.

60
00:04:27,976 --> 00:04:30,270
‏- أفضل مما تفعل أنت
- ما اسمها؟

61
00:04:30,687 --> 00:04:33,564
‏يمكنك تسميتها بما تشاء.

62
00:04:35,191 --> 00:04:36,734
‏إنها هنا لتخدمك.

63
00:04:37,360 --> 00:04:40,405
‏أعطها أمرًا وستنفذه.

64
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
‏مثل ماذا؟

65
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
‏إلى السرير.

66
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
‏لا بأس يا "زاك"، جربها.

67
00:04:51,291 --> 00:04:52,292
‏إلى الباب.

68
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
‏تعالي.

69
00:05:03,136 --> 00:05:05,388
‏ستفعل أي شيء تريده.

70
00:05:05,972 --> 00:05:09,475
‏لكن الأهم من ذلك أنها ستبقيك بأمان.

71
00:05:10,059 --> 00:05:12,770
‏ربما حين تعتاد عليها.

72
00:05:13,021 --> 00:05:15,606
‏يمكنكما الخروج معًا في الليل.

73
00:05:16,190 --> 00:05:17,650
‏لاستنشاق الهواء النظيف.

74
00:05:18,693 --> 00:05:20,403
‏أعلم أنك تريد الخروج.

75
00:05:22,280 --> 00:05:23,281
‏لا بأس.

76
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
‏تعال.

77
00:05:33,833 --> 00:05:35,168
‏استمتعا معًا.

78
00:05:57,023 --> 00:05:58,066
‏- مرحبًا، أيها الضابط.
- مرحبًا.

79
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‏- مرحبًا.
أبحث عن النقيب "روجرز".

80
00:06:01,152 --> 00:06:03,446
‏- أظن أنها هناك.
- هناك تمامًا؟

81
00:06:03,571 --> 00:06:04,864
‏- أجل.
- حسنًا، أشكرك.

82
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
‏مرحبًا، النقيب "روجرز"؟

83
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
‏هنا تمامًا.

84
00:06:15,083 --> 00:06:16,292
‏النقيب "كايت روجرز".

85
00:06:17,668 --> 00:06:18,753
‏"فاسيلي".

86
00:06:19,587 --> 00:06:20,588
‏اعتقدت…

87
00:06:21,506 --> 00:06:23,633
‏أنك استقررت في الجزء الثاني من البلدة.

88
00:06:23,841 --> 00:06:24,842
‏كنت كذلك.

89
00:06:25,551 --> 00:06:28,513
‏أجل، لكن يبدو أننا سنبذل
كل ما لدينا من أجل "سنترال بارك".

90
00:06:29,389 --> 00:06:30,723
‏هذه هي الخطة أيها النقيب.

91
00:06:32,100 --> 00:06:33,267
‏سحبت الورقة الأضعف، رغم ذلك.

92
00:06:33,351 --> 00:06:36,312
‏يجب أن أعثر على مدني ما تحت المتنزه.

93
00:06:36,479 --> 00:06:39,315
‏ومن المفترض أن يقوم بتفجير ذلك
المخبأ الكبير للـ"ستريغوي".

94
00:06:39,690 --> 00:06:42,151
‏- مدني، صحيح؟
- أجل، مبيد المدينة.

95
00:06:42,485 --> 00:06:43,653
‏لا يبدو هذا منطقيًا بالنسبة لي.

96
00:06:46,364 --> 00:06:48,282
‏أنا الذي وجدت المخبأ.

97
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
‏كنت مع الوحدات العسكرية، صحيح؟

98
00:06:51,536 --> 00:06:53,037
‏كنت أرشد الوحدات العسكرية.

99
00:06:54,664 --> 00:06:57,834
‏أنت لم تفكري بأنني قضيت ليلة
مع أحد من الوحدات العسكرية البحرية، صحيح؟

100
00:06:58,000 --> 00:07:00,169
‏كلا، لم يكن هذا سببًا لأي شيء.

101
00:07:00,336 --> 00:07:03,673
‏كلا، أتعلمين لأن…

102
00:07:03,756 --> 00:07:05,883
‏بعض الفتيات يلتقين برجل ويجدن
أنه صائد فئران،

103
00:07:06,300 --> 00:07:07,635
‏ثم يقعن في سحره.

104
00:07:08,594 --> 00:07:09,762
‏أجل، أراهن على ذلك.

105
00:07:11,639 --> 00:07:14,600
‏حين التقيتك في الحانة،
لم أحتج لقراءة سيرتك الذاتية

106
00:07:14,767 --> 00:07:16,727
‏لمعرفة أنك الرجل المناسب لهذا العمل.

107
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
‏لم لا تأتين معي؟

108
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
‏سأذهب لإحضار بعض الأشياء.

109
00:07:25,778 --> 00:07:28,948
‏كلا، أنا بخير لدي بعض الأشياء
لأجلبها فقط، هيا.

110
00:07:30,366 --> 00:07:31,451
‏حسنًا، لنذهب.

111
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
‏أيها النقيب "روجرز"!

112
00:07:51,637 --> 00:07:53,306
‏لا تملك مفتاحًا لبابك؟

113
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
‏الأقفال من الداخل.

114
00:07:56,517 --> 00:07:58,936
‏أيضًا، لا أريد أن أتعرض لإطلاق
نار من المستأجرين الجدد.

115
00:08:09,071 --> 00:08:10,072
‏مرحبًا.

116
00:08:10,406 --> 00:08:11,991
‏- آسف لإيقاظك.
- لا بأس.

117
00:08:14,452 --> 00:08:17,163
‏- هذه النقيب "روجرز".
- مرحبًا.

118
00:08:17,330 --> 00:08:20,750
‏- مرحبًا.
- شريكتي الجديدة في الجريمة.

119
00:08:23,711 --> 00:08:25,004
‏هذه "داتش فيلدرز".

120
00:08:26,297 --> 00:08:27,673
‏وذلك هو الطبيب.

121
00:08:28,090 --> 00:08:30,676
‏- أتينا لأخذ بعض الأشياء فقط.
- إنه منزلك.

122
00:08:32,303 --> 00:08:34,722
‏لم أظن بأنكما ستحولانه نوعًا ما إلى مشفى

123
00:08:34,889 --> 00:08:37,433
‏- للمعتوهين، لكن أيًا يكن.
- لقد انتهى السلاح البيولوجي.

124
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
‏لذا أنا و"إيف" كنا نبحث عن طرق أخرى.

125
00:08:40,686 --> 00:08:41,896
‏أجل، نحن أيضًا.

126
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
‏أحضري هذه الأكياس من المسحوق الفضي.

127
00:08:54,075 --> 00:08:55,243
‏لماذا تحتاج إلى ذلك؟

128
00:08:55,326 --> 00:08:57,828
‏"فيرالدو" يشن هجومًا كبيرًا
على "سنترال بارك" اليوم.

129
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
‏- لم "سنترال بارك" بالتحديد؟
- لأننا وجدنا

130
00:09:00,289 --> 00:09:02,583
‏آلاف "الستريغوي" يختبئون تحته.

131
00:09:03,125 --> 00:09:05,127
‏- إنه موبوء.
- أيها الطبيب…

132
00:09:05,586 --> 00:09:07,129
‏قد يكون هذا ما نحتاج إليه.

133
00:09:07,296 --> 00:09:09,507
‏معركة كبيرة فيها الكثير من "الستريغوي"
يتكلمون مع بعضهم البعض.

134
00:09:10,883 --> 00:09:13,177
‏- متى سيحدث ذلك؟
- عند طلوع الشمس.

135
00:09:17,139 --> 00:09:19,475
‏ماذا، هل أنتما الاثنان قادمان؟

136
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
‏نحن أنماط التواصل بين "الستريغوي".

137
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
‏هذه فرصة لنا لنتعلم شيئًا ما عنهم.

138
00:09:23,479 --> 00:09:24,939
‏أتحاولان معرفة ما الذي يتخاطبان به

139
00:09:25,022 --> 00:09:26,023
‏أثناء القتال؟

140
00:09:26,148 --> 00:09:27,525
‏لا نحتاج لمعرفة ما الذي يتحدثون به.

141
00:09:27,608 --> 00:09:29,318
‏نحن بحاجة لنعلم كيف نشوش عليهم.

142
00:09:32,113 --> 00:09:35,783
‏نقطة التجمع ستكون عند "دوار
كولومبوس"، الساعة 5 صباحًا. نراكم حينها.

143
00:09:37,410 --> 00:09:39,370
‏انتبها، حظًا موفقًا.

144
00:09:39,870 --> 00:09:41,664
‏- كوني بأمان، اتفقنا؟
- أجل، أنت أيضًا.

145
00:09:49,630 --> 00:09:51,966
‏- أين وجدها؟
- لا أعلم ولا أكترث.

146
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
‏الآن…

147
00:09:56,387 --> 00:09:58,514
‏أي من هذا يجب أن نستخدم للمتلقي؟

148
00:09:58,681 --> 00:10:01,767
‏- "مارلي".
- "مارلي"، مثل "بوب مارلي"؟

149
00:10:01,934 --> 00:10:04,562
‏كلا، مثل "جايكوب مارلي"،
شريك أعمال "سكروج" القديم؟

150
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
‏الآن روح معذبة لشخصه السابق.

151
00:10:07,481 --> 00:10:08,482
‏هذا يناسبني.

152
00:10:10,318 --> 00:10:11,611
‏هل تريدين مني تسميتك؟

153
00:10:12,028 --> 00:10:13,195
‏أتحبين ذلك؟

154
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
‏حسنًا.

155
00:10:17,617 --> 00:10:18,743
‏أنت لا تتكلمين.

156
00:10:26,542 --> 00:10:28,127
‏"(زاكبوت)"

157
00:11:00,534 --> 00:11:02,328
‏لست مضطرة إلى البقاء هناك.

158
00:11:03,788 --> 00:11:05,498
‏يمكنك القدوم إلى هنا إذا أردت.

159
00:11:33,943 --> 00:11:36,862
‏"غرب شارع 75، (مانهاتن)"

160
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
‏يبدو أنهم يحضرون الجميع إلى هنا الآن.

161
00:11:53,504 --> 00:11:55,005
‏هل تعتقد بأن الفتاة لا يمكنها القتال؟

162
00:11:56,173 --> 00:11:57,299
‏لم أقل ذلك.

163
00:11:58,884 --> 00:11:59,969
‏ليس هذا ما قصدته.

164
00:12:07,435 --> 00:12:08,561
‏ليخرج الجميع!

165
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
‏- من هنا
- اسمعوا!

166
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
‏الأخبار الجيدة أننا نمنحكم فرصة

167
00:12:13,482 --> 00:12:17,987
‏للمشاركة في معركة تاريخية.

168
00:12:18,279 --> 00:12:20,781
‏مصير "مانهاتن" يعتمد عليها.

169
00:12:21,699 --> 00:12:23,159
‏إذا قاتلتم بشجاعة؟

170
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
‏فسنمنحكم عفوًا كاملًا.

171
00:12:26,495 --> 00:12:28,914
‏لا مزيد من مهمات الأنفاق. اختاروا سلاحًا.

172
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
‏خذي هذا.

173
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
‏- كيف وصلت إلى هنا؟
- اعتقلت الليلة الماضية.

174
00:12:53,814 --> 00:12:56,901
‏لم أفعل أي شيء حتى.
كنت أرفع القذارة من الجثث.

175
00:12:57,526 --> 00:12:59,195
‏أي شيء يمكن أن أتبادله مقابل الطعام.

176
00:13:01,363 --> 00:13:03,199
‏في حال نجحنا إذًا، سيعفون عنا.

177
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
‏إذا كانوا سيمنحوننا العفو،

178
00:13:07,453 --> 00:13:08,871
‏فهم لا يتوقعون منا أن نعود.

179
00:13:09,830 --> 00:13:11,165
‏بحقك يا رجل.

180
00:13:12,374 --> 00:13:13,834
‏- لا تصغي لذلك.
- حسنًا!

181
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
‏اتبعوني.

182
00:13:16,962 --> 00:13:18,756
‏هل سيأتي هذا الوغد معنا؟

183
00:13:19,840 --> 00:13:21,133
‏أظن ذلك.

184
00:13:30,351 --> 00:13:31,393
‏تحرك!

185
00:13:40,402 --> 00:13:41,278
‏"(هدسون)"

186
00:13:43,197 --> 00:13:45,324
‏لم يقم أحد من القادة بأي اتصال بعد.

187
00:13:46,116 --> 00:13:47,409
‏أكره أن أكون هنا.

188
00:13:48,244 --> 00:13:50,329
‏عندما قاتلنا في "ريد هوك"
كنت خائفة للغاية.

189
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
‏لكن على الأقل كان هناك سلاح في يدي.

190
00:13:53,582 --> 00:13:55,000
‏- مهلًا.
- ما الأمر؟

191
00:13:55,709 --> 00:13:58,838
‏لقد بدأ الأمر.
ثلاثة من فرقنا اشتبكت مع "الستريغوي".

192
00:13:59,213 --> 00:14:01,131
‏- أي أخبار من "فيت"؟
- ليس بعد.

193
00:14:06,470 --> 00:14:08,013
‏ما زال أمامنا نحو 20 مبنى.

194
00:14:08,556 --> 00:14:09,723
‏إلى أين نذهب؟

195
00:14:11,016 --> 00:14:12,351
‏نفق المياه القديم.

196
00:14:12,643 --> 00:14:16,397
‏كيف ننثر مسحوق الفضة إذًا؟

197
00:14:18,148 --> 00:14:20,943
‏الأمر سهل، نربط القنابل اليدوية بالأكياس،

198
00:14:21,193 --> 00:14:23,654
‏ونضع جهاز ضبط وقت ينفجر في منتصف الهواء.

199
00:14:24,738 --> 00:14:26,073
‏حينها يبدأ حفل الشواء.

200
00:14:26,448 --> 00:14:28,951
‏يمكنك فعل كل ذلك
من دون أن تفجرنا في العملية؟

201
00:14:29,994 --> 00:14:31,745
‏أنا متحمس لمعرفة ذلك.

202
00:14:32,454 --> 00:14:34,039
‏حسنًا، سنصل إلى الأنفاق.

203
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‏المصابيح!

204
00:14:47,344 --> 00:14:49,638
‏"جنوب (سنترال بارك)، (مانهاتن)"

205
00:14:54,768 --> 00:14:56,270
‏يجب أن يفي هذا بالغرض.

206
00:14:56,645 --> 00:14:59,857
‏إنهم قريبون من الأنفاق كفاية
لالتقاط تواصلهم.

207
00:15:00,399 --> 00:15:02,026
‏وهناك الكثير من ضوء الشمس يبقينا بأمان.

208
00:15:03,402 --> 00:15:05,613
‏هذا نوعًا ما يذكرني
عندما كنا نتجسس على "بالمر".

209
00:15:05,905 --> 00:15:08,616
‏ما عدا أنه كان يتحدث اللغة
الإنكليزية بصوت عال.

210
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
‏الجوانب التقنية متعلقة بك دائمًا.

211
00:15:11,744 --> 00:15:13,245
‏إذا تحدثوا، فسنسمعهم.

212
00:15:13,412 --> 00:15:15,497
‏لكن السؤال هو هل سنسمع "السيد" يحادثهم؟

213
00:15:15,664 --> 00:15:17,875
‏يجدر بنا البحث عن المفارقات، أي شيء يشوش

214
00:15:18,042 --> 00:15:19,919
‏أنماط التواصل المعمول بها.

215
00:15:23,797 --> 00:15:27,009
‏لم تفصح قط عن رأيك بالنقيب "روجرز".

216
00:15:27,426 --> 00:15:28,427
‏من؟

217
00:15:28,969 --> 00:15:32,222
‏صديقة "فيت" في القتال.

218
00:15:32,514 --> 00:15:33,974
‏أجل، فعلت، وقلت إنني لا أكترث.

219
00:15:36,060 --> 00:15:37,394
‏هل أستشعر بوجود غيرة هنا؟

220
00:15:38,020 --> 00:15:42,900
‏كلا، على الإطلاق في الحقيقة.
تبدو لطيفة جدًا ومنضبطة.

221
00:15:43,734 --> 00:15:45,778
‏ستكون مناسبة جدًا له.

222
00:15:46,487 --> 00:15:48,489
‏أجل لكنك تتخيلين سيفك في حلقومها.

223
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
‏- لا أتمنى لها شيء سوى الأفضل.
- هذا جيد.

224
00:15:50,699 --> 00:15:52,368
‏لأنها حتمًا ستقضي عليك في حال تشاجرتما.

225
00:15:53,118 --> 00:15:55,704
‏الآن أنت تستفزني لذلك لن آبه لما تقول.

226
00:15:55,788 --> 00:15:57,289
‏- لن أدافع حتى عن مهارتي بالقتال…
- هذه حقائق.

227
00:15:57,748 --> 00:15:59,792
‏…والتي تفوق مهاراتك بشكل خارق.

228
00:16:00,000 --> 00:16:01,126
‏حسنًا، أنت الآن تستفزينني.

229
00:16:01,251 --> 00:16:03,337
‏ليس خطأي إذا كنت ترسل تحركاتك طوال الوقت.

230
00:16:03,420 --> 00:16:06,006
‏هذا سخيف، أنا أقوم بالتضليل عن وعي كامل…

231
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
‏يا للروعة!

232
00:16:10,219 --> 00:16:13,597
‏انظر لذلك.
يتبادلون الحديث مثل طيور العقعق.

233
00:16:33,784 --> 00:16:36,620
‏- حسنًا، نحن بأمان.
- ارفعوا رؤوسكم!

234
00:16:49,508 --> 00:16:50,551
‏انتبهوا إلى جوانبكم.

235
00:16:54,388 --> 00:16:55,431
‏ابقوا أعينكم مفتوحة.

236
00:17:19,413 --> 00:17:20,664
‏- أعينكم للأعلى، حسنًا؟
- أجل.

237
00:17:20,831 --> 00:17:21,999
‏حسنًا.

238
00:17:27,296 --> 00:17:28,756
‏- "لي"، أخل المكان.
- عُلم.

239
00:17:50,986 --> 00:17:55,115
‏- "لي"؟ "رايلي"؟ أنتما بخير؟
- اللعنة.

240
00:17:57,242 --> 00:17:58,285
‏انبطحوا!

241
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
‏عندما يأتون،

242
00:18:31,443 --> 00:18:32,903
‏يجب أن تتأكدي من أن يكونوا بعيدين عنك

243
00:18:32,986 --> 00:18:34,738
‏لمسافة مترين على الأقل، اتفقنا؟

244
00:18:34,822 --> 00:18:36,365
‏هذا أبعد ما قد يصل إليه لاسعهم.

245
00:18:37,491 --> 00:18:40,494
‏تذكري أنه إذا لمسك، ستموتين.

246
00:18:42,621 --> 00:18:43,831
‏أعلم ذلك.

247
00:18:44,081 --> 00:18:46,917
‏حسنًا، أصغوا إلي. سندخل إلى هنا.

248
00:18:47,543 --> 00:18:49,670
‏"إلزالدي"،
أنت والرجل الكبير ستدخلان أولًا.

249
00:18:49,837 --> 00:18:53,757
‏- لم لا تدخلون أنتم أولًا؟ تملكون الأسلحة.
- هذا صحيح، لدينا.

250
00:18:55,384 --> 00:18:58,220
‏إذا رأيت أي لاسع قده إلينا.

251
00:18:58,303 --> 00:18:59,972
‏سنطيح بهم حين يأتون.

252
00:19:00,055 --> 00:19:02,724
‏حقًا؟ لأنني رأيتك في الخلف،

253
00:19:02,808 --> 00:19:04,601
‏ترتعد كأنك ستبدأ بالبكاء.

254
00:19:06,270 --> 00:19:08,564
‏لا أريد أن أدخل من هناك
وتطلق النار علي صدفةً.

255
00:19:11,024 --> 00:19:14,194
‏هل يبدو هذا مرتعشًا بالنسبة
إليك أيها المغفل؟

256
00:19:14,736 --> 00:19:16,196
‏لنذهب.

257
00:19:16,989 --> 00:19:19,825
‏قبل أن يبلل نفسه كالطفل، انظروا إليه.

258
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
‏- هذا مضحك حقًا.
- هي ستبقى.

259
00:19:25,581 --> 00:19:26,665
‏حسنًا.

260
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
‏انتبه.

261
00:19:53,317 --> 00:19:54,318
‏هناك!

262
00:20:02,993 --> 00:20:05,787
‏- هل يجدر بنا الدخول؟
- أنتم من لديكم الأسلحة! ما رأيك؟

263
00:20:06,079 --> 00:20:09,124
‏كلا، علينا البقاء هنا وحماية الفريق كله.

264
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
‏"إليزالدي"؟

265
00:20:13,754 --> 00:20:14,796
‏"هورتادو"؟

266
00:20:17,090 --> 00:20:18,300
‏النفق آمن!

267
00:20:22,429 --> 00:20:25,641
‏هيا أيها الفريق، ادخلوا لتروا ماذا يحدث.

268
00:20:28,644 --> 00:20:31,355
‏هيا، أسرعوا. هيا، اذهبوا!

269
00:20:46,954 --> 00:20:47,955
‏رائع.

270
00:20:52,042 --> 00:20:53,543
‏لقد قتلتهم جميعًا!

271
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
‏الأمر ليس بهذه الصعوبة.
كل ما عليك هو التخلص من الرأس.

272
00:20:56,672 --> 00:20:58,215
‏أظن أنهم كانوا يبحثون عنك يا أخي.

273
00:20:58,966 --> 00:21:01,718
‏- هل المكان خال بالكامل؟
- نعم، أظن أنه سبق وقلت لك ذلك.

274
00:21:04,012 --> 00:21:05,806
‏أحسنت صنعًا يا "إليزالدي".

275
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
‏ابقوا بالقرب مني. هيا، من هنا.

276
00:21:12,104 --> 00:21:13,313
‏احذروا من المادة البيضاء.

277
00:21:25,325 --> 00:21:26,326
‏مهلًا.

278
00:21:42,509 --> 00:21:45,595
‏ساعدوني!

279
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
‏أنا هنا!

280
00:21:57,899 --> 00:21:58,900
‏تفحصني.

281
00:22:13,874 --> 00:22:14,875
‏اللعنة.

282
00:22:17,919 --> 00:22:20,589
‏"لي"، أنا آسفة جدًا.

283
00:22:21,131 --> 00:22:22,507
‏كلا، انتظري، لا…

284
00:22:29,222 --> 00:22:30,640
‏هل أنت بحالة جيدة للاستمرار؟

285
00:22:32,100 --> 00:22:34,895
‏- سنعود مجددًا لأجل الجثث.
- بالطبع.

286
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
‏هذا طريقنا.

287
00:23:05,092 --> 00:23:07,094
‏أنا متأكد تمامًا أن هذه وحشية الشرطة.

288
00:23:08,470 --> 00:23:10,138
‏هلّا تقول "من فضلك" هذه المرة؟

289
00:23:15,060 --> 00:23:16,103
‏ما ذلك؟

290
00:23:19,439 --> 00:23:23,276
‏- أنت، اذهبي للداخل.
- أنا؟

291
00:23:24,319 --> 00:23:25,529
‏اصرخي ماذا تسمعين.

292
00:23:25,695 --> 00:23:28,490
‏- أنا سأفعل ذلك.
- لا، ستذهب بمفردها.

293
00:23:31,660 --> 00:23:34,996
‏- لكنني لا أعرف…
- ادخلي إلى هناك!

294
00:23:36,873 --> 00:23:38,166
‏هيا! ادخلي وحسب!

295
00:23:44,297 --> 00:23:45,632
‏هيا!

296
00:23:47,342 --> 00:23:50,679
‏- لا تجبريني! هيا!
- "آنجل"!

297
00:23:51,054 --> 00:23:53,056
‏أخفض سلاحك! أخفض سلاحك!

298
00:23:53,223 --> 00:23:56,852
‏- اتركها تذهب، أيها الحقير!
- ليس لديك تصويب واضح، أيها السافل!

299
00:23:57,102 --> 00:23:58,103
‏بلى، لدي.

300
00:23:58,728 --> 00:24:02,399
‏اسمع، لا يجب أن يتأذى أحد، حسنًا؟

301
00:24:02,899 --> 00:24:04,443
‏سنخرج من هنا سيرًا على الأقدام.

302
00:24:04,901 --> 00:24:07,529
‏وبمجرد أن نكون في مكان آمن
سأسمح لها بالذهاب.

303
00:24:08,196 --> 00:24:10,282
‏اتفقنا؟ هيا يا "ماريا".

304
00:24:11,241 --> 00:24:12,909
‏افعل ما يقوله يا "تاردي".

305
00:24:14,369 --> 00:24:15,704
‏أخفض سلاحك وحسب، اتفقنا؟

306
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
‏يا إلهي!

307
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
‏مهلًا، لا بأس.

308
00:24:28,758 --> 00:24:30,927
‏لا بأس، تعالي إلى هنا. هيا.

309
00:24:31,094 --> 00:24:32,262
‏اتركي هذه، اتركيها.

310
00:24:36,183 --> 00:24:38,685
‏خذي هذه. لا بأس.

311
00:24:39,144 --> 00:24:40,645
‏صوبي واضغطي على الزناد.

312
00:24:41,396 --> 00:24:44,357
‏حسنًا؟ هيا، لنذهب.
هيا يا "آنجل"، لنذهب، أنت بخير؟

313
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
‏هل أنت مستعدة؟

314
00:25:12,636 --> 00:25:13,637
‏ليس سيئًا.

315
00:25:15,472 --> 00:25:19,851
‏ماذا؟ ماذا هناك؟ مهلًا! عودي إلى هنا.

316
00:25:22,229 --> 00:25:25,732
‏"زاك"، احزم أمتعتك، يجب أن نغادر.

317
00:25:27,692 --> 00:25:30,111
‏- لماذا؟
- لم يعد المكان آمنًا هنا.

318
00:25:31,238 --> 00:25:32,948
‏هناك أشخاص قادمون يريدون قتلنا.

319
00:25:33,490 --> 00:25:36,535
‏أسرع. خذ ما تشاء.

320
00:25:37,202 --> 00:25:38,662
‏لأننا لن نعود إلى هنا.

321
00:25:40,539 --> 00:25:41,831
‏لديك ثلاث دقائق.

322
00:26:18,577 --> 00:26:23,373
‏نحن نلاحظ مجموعات من الأنشطة الصوتية
على فترات غير منتظمة.

323
00:26:23,540 --> 00:26:25,041
‏لكن هذا يتطلب المزيد…

324
00:26:26,960 --> 00:26:29,045
‏هلّا تعيد تشغيل الكاشف السخيف مجددًا؟

325
00:26:30,755 --> 00:26:31,756
‏دعني أحاول.

326
00:26:32,465 --> 00:26:34,801
‏لدينا الكثير من الإشارات الصوتية
وليس لدينا أي فكرة ماذا تعني.

327
00:26:36,261 --> 00:26:37,470
‏وربما لن نعرف قط.

328
00:26:38,388 --> 00:26:40,557
‏لا تجعل اليأس يسيطر عليك أيها الطبيب.

329
00:26:40,724 --> 00:26:43,685
‏سنكون مثل حديقة "بلتشلي"
وسيدات فك الشيفرة.

330
00:26:44,769 --> 00:26:46,563
‏كنت دائمًا مولعة بذلك.

331
00:26:46,646 --> 00:26:50,859
‏خلال الحرب العالمية الثانية، أفك الشيفرة
وأنا أضع أحمر الشفاه واللفائف في شعري.

332
00:26:51,151 --> 00:26:52,027
‏هذا ممتع.

333
00:27:19,638 --> 00:27:20,847
‏هل هذا طريق الخروج؟

334
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
‏من الصعب أن أخبركم
أين نحن على هذه الخريطة.

335
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
‏لكن يجب أن يكون هناك فتحة بالقرب من هنا

336
00:27:29,939 --> 00:27:31,149
‏تأخذنا إلى السطح.

337
00:27:48,917 --> 00:27:50,085
‏انتبهوا جميعًا!

338
00:28:00,428 --> 00:28:01,638
‏نفذت ذخيرتي!

339
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
‏إنهم يجعلون ذخيرتنا تنفذ.

340
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
‏وهم يبلون بلاءً حسنًا.

341
00:28:09,062 --> 00:28:11,981
‏- من أين جاءت تلك الطلقة؟
- من هناك؟

342
00:28:12,065 --> 00:28:14,192
‏- من يأن يأتي ذلك الصوت؟
- من كان ذلك؟ سنطلق النار عليكم!

343
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
‏- من هناك؟
- من هناك؟

344
00:28:16,778 --> 00:28:18,279
‏- سنطلق النار!
- ليصمت الجميع!

345
00:28:20,281 --> 00:28:22,617
‏أهذا أنت يا "فيت"؟

346
00:28:24,744 --> 00:28:26,955
‏- أتعرف هذا الشخص؟
- "غاس"!

347
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
‏- "فيت"، سعدت برؤيتك.
- "غاس".

348
00:28:33,920 --> 00:28:37,006
‏هذا "غاس". وهذه "آنجل".

349
00:28:38,425 --> 00:28:40,969
‏- هذه "كايت"، وأنا…
- "ماريا".

350
00:28:44,472 --> 00:28:46,266
‏ماذا تفعلون هنا في الأسفل يا رفاق؟

351
00:28:46,433 --> 00:28:49,728
‏- اعتقدنا أنكم ميتون.
- اعتقلتنا الشرطة،

352
00:28:50,562 --> 00:28:51,771
‏وأجبرونا على القتال.

353
00:28:55,442 --> 00:28:56,860
‏هل كنت تعرفين شيئًا عن الأمر؟

354
00:28:57,777 --> 00:28:59,362
‏احتاج "فيرالدو" إلى المزيد من الأشخاص.

355
00:29:01,823 --> 00:29:04,367
‏اسمعوا، لن أجبركم على فعل أي شيء، اتفقنا؟

356
00:29:05,368 --> 00:29:08,079
‏سيكون مجرد طلب.
نحن بحاجة إلى مساعدتكم.

357
00:29:09,956 --> 00:29:12,333
‏سبق ونزلتم إلى هنا، أتفهمونني؟

358
00:29:13,418 --> 00:29:14,461
‏لا أعرف يا "فيت".

359
00:29:15,628 --> 00:29:19,132
‏نحن لم نعد ننضم إلى العصابات
بعد الآن، أتفهمني؟

360
00:29:19,716 --> 00:29:22,969
‏كلا، لن تعودوا مجددًا
إلى سلسلة العصابات، أعدك.

361
00:29:30,393 --> 00:29:31,686
‏يجب أن تسمح لهذين بالذهاب.

362
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
‏ليس إذا ذهبت معهم.

363
00:29:34,606 --> 00:29:36,649
‏المكان لا يصلح لها يا "آنجل".

364
00:29:37,609 --> 00:29:38,943
‏عليك أن تبقيها في أمان.

365
00:29:41,362 --> 00:29:42,572
‏حسنًا.

366
00:29:44,324 --> 00:29:45,325
‏خذ الخريطة.

367
00:29:50,830 --> 00:29:53,500
‏- شكرًا لك.
- ستكونين بخير.

368
00:29:54,417 --> 00:29:55,835
‏حسنًا، من هنا.

369
00:30:04,260 --> 00:30:06,763
‏بدأت الشمس بالغروب أين هو؟ أين "فيت"؟

370
00:30:06,930 --> 00:30:07,931
‏في طريقه.

371
00:30:09,933 --> 00:30:12,852
‏وهذا يعني أننا لا نعرف إذا كان سيتمكن
من الوصول إلى المخبأ قبل حلول الظلام.

372
00:30:14,395 --> 00:30:17,232
‏اتصالك هو الوسيلة الوحيدة
لتجعله يعاود مساره.

373
00:30:18,525 --> 00:30:21,110
‏بعد حلول الظلام،
ستصبح اللعبة مختلفة تمامًا.

374
00:30:25,490 --> 00:30:26,491
‏استمروا في العملية.

375
00:30:38,753 --> 00:30:39,879
‏ما هذا المكان؟

376
00:30:40,338 --> 00:30:42,674
‏أنت خبير مدينة "نيويورك".
ولا تعرف هذا المكان؟

377
00:30:42,924 --> 00:30:43,967
‏كلا.

378
00:30:57,689 --> 00:31:00,316
‏- اللعنة.
- ماذا؟ ما الخطب؟

379
00:31:00,984 --> 00:31:03,778
‏ابن الطبيب، كان هنا.

380
00:31:05,738 --> 00:31:07,198
‏أيها الطبيب، هل تسمعني؟

381
00:31:08,575 --> 00:31:11,661
‏دكتور "إيفريم غودويذر". معك "فاسيلي فيت".

382
00:31:12,996 --> 00:31:14,122
‏أجب رجاءً.

383
00:31:26,718 --> 00:31:29,804
‏هل استفدنا من أي شيء في هذا؟
أي شيء يمكننا استخدامه؟

384
00:31:29,971 --> 00:31:31,806
‏بعد أن نحلل البيانات، أجل.

385
00:31:32,599 --> 00:31:34,475
‏حسنًا، هذا يبشر بالخير.

386
00:31:35,643 --> 00:31:38,313
‏هل كنت تتوقع سماع خططهم
للسيطرة على العالم؟

387
00:31:38,730 --> 00:31:40,315
‏لا أعلم ماذا كنت أتوقع.

388
00:31:44,360 --> 00:31:45,528
‏لم أكن أتوقع ذلك.

389
00:31:48,948 --> 00:31:51,951
‏- هذه إشارة واسعة النطاق.
- "إيف"؟

390
00:31:52,619 --> 00:31:56,664
‏"إيفريم غودويذر". أنا "فيت"، هل تسمعني؟

391
00:31:57,624 --> 00:31:59,250
‏أجل "فيت"، معك "إيف".

392
00:32:00,585 --> 00:32:02,295
‏انتقل إلى القناة الثالثة، أتسمعني؟

393
00:32:06,215 --> 00:32:09,928
‏- "فيت"، هل تسمعني؟ ما الأمر؟
- أيها الطبيب…

394
00:32:10,386 --> 00:32:11,721
‏الأمر متعلق بـ"زاك".

395
00:32:12,513 --> 00:32:13,973
‏عليك النزول إلى هنا إلى الأسفل.

396
00:32:23,441 --> 00:32:24,609
‏لقد حل الظلام.

397
00:32:26,277 --> 00:32:28,071
‏أرجوك أخبرنا أننا قريبون.

398
00:32:29,530 --> 00:32:32,033
‏نحن قريبون.
"فيت" على وشك الوصول إلى المخبأ.

399
00:32:39,499 --> 00:32:41,960
‏- هل أنت متأكد أن هذا هو الطريق؟
- هذا ما قاله "فيت".

400
00:32:48,383 --> 00:32:49,509
‏يا إلهي.

401
00:33:07,610 --> 00:33:08,569
‏اللعنة.

402
00:33:14,617 --> 00:33:16,869
‏احزري ماذا؟ إنهم يعرفون الآن أننا هنا.

403
00:33:34,137 --> 00:33:37,056
‏ها نحن أولاء. هذا هو المخبأ.

404
00:33:41,185 --> 00:33:42,311
‏لنفعل هذا.

405
00:34:01,164 --> 00:34:02,707
‏اللعنة.

406
00:34:03,833 --> 00:34:05,460
‏هل سبق ورأيت شيئًا مثل هذا؟

407
00:34:06,377 --> 00:34:08,129
‏يبدو أننا وجدنا حفلة المبيت.

408
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
‏حسنًا، مررها إلى الأسفل.

409
00:34:18,431 --> 00:34:20,725
‏- هل أمسكت بها يا "فيت"؟
- أمسكتها.

410
00:34:41,079 --> 00:34:42,497
‏أسمعت ذلك؟

411
00:34:45,583 --> 00:34:46,751
‏"فيت"، أسرع.

412
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
‏"فيت"! لقد جاؤوا!

413
00:35:02,850 --> 00:35:04,268
‏إنهم يأتون من كل مكان يا "فيت"!

414
00:35:06,312 --> 00:35:07,772
‏هل أنتم مستعدون أيها الأوغاد؟

415
00:35:07,939 --> 00:35:09,690
‏انس أمر السلك! اسحب المسامير وارمها!

416
00:35:11,609 --> 00:35:15,113
‏كلا! علينا أن نتأكد من أن الفضة
انتشرت في كل الكهف.

417
00:35:16,364 --> 00:35:17,907
‏ويجب أن نفجرها في الارتفاع المناسب.

418
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
‏وإلا لن نقتلهم جميعًا.

419
00:35:20,743 --> 00:35:23,788
‏- أسرع يا "فيت"! لنذهب!
- "فيت"، احترس!

420
00:35:33,840 --> 00:35:38,219
‏النار في المكان! اتركوا لي شريحة لحم!

421
00:35:49,147 --> 00:35:50,273
‏انتبهوا!

422
00:36:00,283 --> 00:36:01,325
‏اللعنة.

423
00:36:01,492 --> 00:36:03,411
‏- الأمر كله يتعلق بالوقت فقط!
- اللعنة!

424
00:36:04,829 --> 00:36:07,165
‏فلتحترقوا أيها الأوغاد!

425
00:36:12,962 --> 00:36:14,130
‏معك "كوالسكي".

426
00:36:15,965 --> 00:36:16,966
‏تلقيت ذلك.

427
00:36:20,011 --> 00:36:23,181
‏انتهى الأمر، قضى "فيت" على العش.

428
00:36:28,436 --> 00:36:30,730
‏أجل، لكن ما زال علينا
الانتظار حتى الصباح، اتفقنا؟

429
00:36:38,905 --> 00:36:40,948
‏حسنًا، يجب أن أقول
إنك نجحت يا عضوة المجلس.

430
00:36:42,200 --> 00:36:45,870
‏أصبح المنتزه لنا. وغدًا، "مانهاتن".

431
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
‏ثم من هناك سنقضي عليهم.

432
00:36:52,210 --> 00:36:53,252
‏إنها ليلة سعيدة.

433
00:37:13,814 --> 00:37:15,983
‏"أي شخص يجد هذا،
يخبر والدي الدكتور (إيفريم غودويذر)

434
00:37:16,067 --> 00:37:18,152
‏أنني ما زلت حيًا وبخير."

435
00:37:54,188 --> 00:37:55,189
‏لا يزال على قيد الحياة.

436
00:37:56,065 --> 00:37:57,441
‏حسنًا، ربما يكون في الجوار!

437
00:38:08,286 --> 00:38:09,287
‏"زاك"؟

438
00:38:12,665 --> 00:38:13,666
‏"زاك"، هل أنت هنا؟

439
00:38:19,297 --> 00:38:21,007
‏- ليس هنا.
- أين هو؟

440
00:38:22,508 --> 00:38:25,886
‏- أين ابني؟
- إنه شاب مميز للغاية.

441
00:38:27,263 --> 00:38:28,681
‏ولديه الكثير من الإمكانيات.

442
00:38:30,182 --> 00:38:31,183
‏إنه بأمان.

443
00:38:32,101 --> 00:38:33,185
‏بعيدًا عنك.

444
00:38:35,104 --> 00:38:37,356
‏لقد أخبرنا كيف تخليت عنه.

445
00:38:37,940 --> 00:38:39,191
‏مرات كثيرة.

446
00:38:43,654 --> 00:38:48,909
‏لكن رجاءً، اسمه لي أن أهنئك
بنصرك العظيم هذا اليوم.

447
00:38:50,286 --> 00:38:54,165
‏ربما سيشيد نصب تذكاري لأجل عضوة المجلس
"فيرالدو" في "سنترال بارك".

448
00:38:54,457 --> 00:38:55,499
‏وربما لا.

449
00:38:57,126 --> 00:39:01,130
‏من نقطة التفتيش "برافو 116"
إلى القيادة، نحن نتعرض للهجوم.

450
00:39:01,297 --> 00:39:03,466
‏- ماذا يحدث هنا؟
- ضعها على مكبر الصوت.

451
00:39:03,716 --> 00:39:07,053
‏تلقيتك "برافو" 116، معك القيادة.
ما الوضع الحالي؟ حوّل.

452
00:39:07,386 --> 00:39:09,680
‏إلى القيادة، لدينا آلاف من "الستريغوي"
تتدفق نحو السياج…

453
00:39:10,389 --> 00:39:11,807
‏اعرض نقاط التفتيش.

454
00:39:12,224 --> 00:39:14,268
‏لقد سقط 15 رجلًا، نحتاج إلى مساعدة بسرعة.

455
00:39:14,352 --> 00:39:16,312
‏116 القيادة، أجب.

456
00:39:18,230 --> 00:39:20,316
‏- 116؟
- يا للهول.

457
00:39:20,483 --> 00:39:23,402
‏لقد اجتاحوا نقطة التفتيش في شارع 116؟

458
00:39:23,736 --> 00:39:25,654
‏وشارع 110 و"أمستردام"؟

459
00:39:25,821 --> 00:39:28,491
‏لقد اخترقوا كامل محيطنا الشمالي.

460
00:39:29,575 --> 00:39:31,577
‏لقد أغرونا لإبعادنا بعد حلول الظلام.

461
00:39:31,744 --> 00:39:34,246
‏إلى القياد، من الشمال الهجوم هائل للغاية.

462
00:39:34,622 --> 00:39:36,957
‏لم لا تستسلم دكتور "غودويذر"؟

463
00:39:38,209 --> 00:39:40,961
‏هل تؤمن حقًا أن هناك تصميمًا كبيرًا

464
00:39:41,128 --> 00:39:43,464
‏يعتمد على الهيمنة البشرية؟

465
00:39:44,673 --> 00:39:45,841
‏بالطبع أنت لا تفعل.

466
00:39:46,467 --> 00:39:49,011
‏كونك عالمًا ورجل طب،

467
00:39:49,470 --> 00:39:54,809
‏أنت تعرف مثل هذه الأمور
لا تُترك إلى نزوة الألوهية.

468
00:39:55,518 --> 00:39:58,938
‏لكنها نتيجة القوة المطلقة.

469
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
‏الأقوى هو الذي ينتصر.

470
00:40:03,442 --> 00:40:04,860
‏أين ابني؟

471
00:40:05,152 --> 00:40:08,489
‏زوجتك وطفلك ينتظرانك.

472
00:40:27,633 --> 00:40:29,969
‏"(سنترال بارك)"

473
00:40:30,094 --> 00:40:31,303
‏لا يمكننا التوقف عن القتال.

474
00:40:31,679 --> 00:40:33,639
‏اعرض لي الكاميرا من أعلى السطح.

475
00:40:34,390 --> 00:40:35,683
‏تابعوا على شاشاتكم الآن.

476
00:40:37,184 --> 00:40:39,478
‏هذا يعني أن جميع خطوطنا
في المستودع اختُرقت بالكامل.

477
00:40:39,812 --> 00:40:40,896
‏يا إلهي.

478
00:40:46,694 --> 00:40:48,404
‏أتمنى أن تكون جاهزًا لتكون بطلًا.

479
00:40:49,572 --> 00:40:52,700
‏ما أنا جاهز له هو فتح زجاجتين من الجعة.

480
00:40:53,159 --> 00:40:54,952
‏لقد استولوا على موقعنا.

481
00:40:55,494 --> 00:40:57,913
‏لم يبق سوى خمسة أشخاص،
نحن محاصرون، لا أحد يمكنه…

482
00:40:58,122 --> 00:40:59,540
‏نحتاج إلى مساعدة حالًا!

483
00:41:10,801 --> 00:41:11,802
‏هذا ليس جيدًا.

484
00:41:12,011 --> 00:41:15,973
‏- مهلًا! أين تذهب؟
- إنهم مصابون! الآلاف منهم!

485
00:41:16,182 --> 00:41:17,391
‏اخرجا من هنا بحق الجحيم!

486
00:41:18,184 --> 00:41:20,060
‏"الستريغوي" استعادوا سيطرتهم على المنتزه.

487
00:41:23,189 --> 00:41:27,568
‏أيها الطبيب! يجب أن نحضر أغراضنا
من الكشك أو سنخسر كل شيء.

488
00:41:27,860 --> 00:41:29,236
‏دعنا لا نخرج من هنا فارغي الأيدي!

489
00:41:29,403 --> 00:41:31,780
‏- لن أغادر.
- "زاك" ليس هنا يا "إيف".

490
00:41:32,156 --> 00:41:33,282
‏سنجده لاحقًا.

491
00:41:45,377 --> 00:41:46,462
‏لقد كان فخًا.

492
00:41:46,921 --> 00:41:48,631
‏حتى يتمكنوا من اكتساح الجنوب
من خلال "هارلم".

493
00:41:48,923 --> 00:41:50,674
‏لم أكن أتوقع أن يكونوا بتلك الكثرة.

494
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
‏لن نتمكن من السيطرة على المنتزه.

495
00:41:57,014 --> 00:41:59,517
‏إلى كل الوحدات،
معكم "جاستين فيرالدو"، انسحبوا.

496
00:41:59,850 --> 00:42:04,522
‏انسحبوا من المنتزه! الآن!
انسحبوا! جميع الوحدات!

497
00:42:12,613 --> 00:42:13,739
‏انتهى الأمر.

498
00:43:02,913 --> 00:43:04,957
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

