﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:01,918
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,881
‏أبي، لم آت إلى هنا لأتشاجر معك.
إنما أتيت لأحذّرك.

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,633
‏عليك أن تخرج من هذه المدينة.

4
00:00:08,842 --> 00:00:12,929
‏تظهر بعد سنتين، وينبغي لي
أن أغادر منزلي؟ من أجل ماذا؟

5
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
‏من أجل كلام شخص غريب.

6
00:00:16,099 --> 00:00:21,104
‏- ما حالة "أورورا كاتلاس"؟
- غادرت السفينة الميناء من "مصر".

7
00:00:21,229 --> 00:00:24,232
‏والآن نحتاج إليك لتحرص
على أن تركن في ميناء "نيويورك".

8
00:00:24,482 --> 00:00:28,737
‏لم نخل "سنترال بارك" قط.
وإلى أن نستردّ المنتزه من جديد، لن نفوز.

9
00:00:28,945 --> 00:00:31,156
‏المخبأ الكبير، لديك أي خطة؟

10
00:00:31,322 --> 00:00:35,493
‏حان وقت التألق.
صواريخ تنطلق ومتفجرات في الجو.

11
00:00:35,827 --> 00:00:37,620
‏أطلق!

12
00:00:41,082 --> 00:00:42,417
‏اسحب تغذية نقط التفتيش.

13
00:00:43,043 --> 00:00:45,462
‏استدرجونا ليبقونا خارجًا في الليل.

14
00:00:45,628 --> 00:00:50,133
‏انسحبوا من المنتزه على الفور!
انسحبوا! لتنسحب كل الوحدات!

15
00:00:50,592 --> 00:00:51,843
‏انتهى الأمر.

16
00:00:52,719 --> 00:00:55,221
‏ليسد الأقوى.

17
00:00:55,472 --> 00:00:56,765
‏أين ابني؟

18
00:00:56,890 --> 00:01:00,143
‏زوجتك وابنك يستنجدان بك.

19
00:02:44,914 --> 00:02:48,751
‏"غرب (أوكرانيا)، 1941"

20
00:02:59,179 --> 00:03:01,306
‏ستدخّنها وأخيرًا يا "فيت"؟

21
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
‏أنت توفّرها منذ شهر.

22
00:03:05,894 --> 00:03:07,812
‏من الأفضل أن أدخّنها أنا
على أن يدخّنها أحد الألمان، صحيح؟

23
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
‏هذه وجهة نظر جيدة.

24
00:03:21,576 --> 00:03:23,494
‏لن أرى الديار مجددًا.

25
00:03:25,663 --> 00:03:28,166
‏كلا، سنعقد اتفاقًا هنا والآن.

26
00:03:29,459 --> 00:03:32,170
‏نقاتل من أجل بعضنا لكي ننجو.

27
00:03:36,341 --> 00:03:37,675
‏من أجل بعضنا البعض.

28
00:03:38,927 --> 00:03:42,764
‏مهما كلّف الأمر.
سيكون القدر حليفنا مرة أخرى.

29
00:04:18,007 --> 00:04:19,050
‏"فيت"!

30
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
‏استيقظ يا "فيتروفسكي"!

31
00:04:21,803 --> 00:04:22,887
‏استيقظ!

32
00:04:50,915 --> 00:04:53,501
‏"شارع 86، (بروكلين)"

33
00:04:54,002 --> 00:04:56,921
‏قضوا على خلية مؤلفة من مصاصي الدماء.

34
00:04:58,172 --> 00:05:03,386
‏بحلول وصولنا إلى السطح.
ستكون التعزيزات قد اجتاحت "سنترال بارك".

35
00:05:05,221 --> 00:05:09,767
‏- كانت مجزرة أيها الأستاذ.
- لا يمكنك أن تهزم جيشًا

36
00:05:10,101 --> 00:05:15,982
‏يمكنه أن يعيد إحياء نفسه كل عدة أيام،
لهذا السبب علينا أن نكون…

37
00:05:17,150 --> 00:05:18,234
‏مبدعين أكثر.

38
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
‏ونضعهم في صندوق.

39
00:05:21,529 --> 00:05:23,781
‏ليس مجرّد صندوق.

40
00:05:24,574 --> 00:05:26,326
‏صندوق مخطط بالفضة والرصاص.

41
00:05:26,534 --> 00:05:31,622
‏الفضة ستضعف "السيد".

42
00:05:31,873 --> 00:05:35,460
‏والرصاص سيقطع أي إشارة من "السيد"
إلى جيشه من "الستريغوي".

43
00:05:35,752 --> 00:05:37,045
‏من أنا لأجادل هذا الأمر؟

44
00:05:37,503 --> 00:05:40,131
‏من بعد ما حصل ليلة أمس
في "سنترال بارك" لقد…

45
00:05:42,091 --> 00:05:43,760
‏لا أعلم إن كانت المدينة ستتخطى ذلك.

46
00:05:44,927 --> 00:05:45,970
‏تحل بالثقة.

47
00:05:46,596 --> 00:05:47,764
‏سيد "فيت"…

48
00:05:49,515 --> 00:05:50,892
‏تمسّك بذلك.

49
00:05:55,355 --> 00:05:58,316
‏"شارع (ريتشاردز)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

50
00:05:59,609 --> 00:06:02,487
‏- أرى أنك كنت مشغولًا أيها الطبيب.
- أنت لا تعرف نصف ذلك.

51
00:06:03,529 --> 00:06:05,114
‏هذا جذع دماغ "الستريغوري".

52
00:06:05,615 --> 00:06:07,075
‏نعتقد أن…

53
00:06:07,950 --> 00:06:09,494
‏هذا مركز تواصلهم.

54
00:06:14,499 --> 00:06:17,335
‏- "نعتقد؟"
- لم أعرّفك.

55
00:06:17,710 --> 00:06:19,837
‏- "داتش فيلديرز".
- أجل، أعرف ما أنت عليه.

56
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
‏أقصد من تكون، آسفة.

57
00:06:28,638 --> 00:06:31,933
‏ما الذي تأمل بأن تحصل عليه
من تشريح هذه المخلوقات قليلة الحظ؟

58
00:06:32,225 --> 00:06:35,728
‏قدرتها على التواصل هي من ميزاتها البارزة.

59
00:06:36,062 --> 00:06:37,939
‏ورأينا ذلك في مجزرة "سنترال بارك".

60
00:06:38,940 --> 00:06:40,108
‏أرأيت هذا؟

61
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
‏هذا نموذج على جميع تواصلات "الستريغوري".

62
00:06:45,113 --> 00:06:49,325
‏إنها… تتفاوت، ولكنها تشغل مجموعة
يمكن التنبؤ بها إلى حدّ كبير حتى هنا.

63
00:06:49,826 --> 00:06:51,577
‏يبدو هذا أشبه بنداء للمواجهة بالنسبة إليّ.

64
00:06:51,911 --> 00:06:54,205
‏إشارة مباشرة من "السيد" أليس كذلك؟

65
00:06:54,497 --> 00:06:57,917
‏ممر من الـ"لومين"
يشير إلى الصوت الصامت للـ"السيد".

66
00:06:58,668 --> 00:07:02,338
‏- هذا مثير للاهتمام، إنما سخيف.
- ليس إن تمكنا من عزل ذلك.

67
00:07:02,588 --> 00:07:05,007
‏إذا أمكننا أن نبعده
عن بقية التباس "الستريغوري"،

68
00:07:05,216 --> 00:07:07,260
‏يمكننا استخدام هذه التقنية لتعقّبه.

69
00:07:07,427 --> 00:07:09,220
‏لذا نحتاج إلى مرجع.

70
00:07:11,264 --> 00:07:12,140
‏مطار "جون إف كينيدي".

71
00:07:12,557 --> 00:07:15,351
‏- الصندوق الأسود.
- من رحلة "ريجيس إير" رقم 753.

72
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
‏قد يكون اسمه ما زال موجودًا.

73
00:07:17,728 --> 00:07:21,816
‏أيًا كان الأمر الذي استخدمه
لإنهاء 210 روح على متن الرحلة.

74
00:07:22,191 --> 00:07:24,152
‏مطار "جون إف كينيدي" خارج المنطقة الآمنة.

75
00:07:24,360 --> 00:07:27,447
‏حتى لو ذهبنا في وضح النهار
لا نعرف ما الذي نوقع أنفسنا فيه.

76
00:07:29,866 --> 00:07:31,033
‏هل سنذهب؟

77
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
‏من هو هذا الشخص الذي سنقابله؟

78
00:07:42,295 --> 00:07:44,088
‏تاجر بمحل مرهونات آخر.

79
00:07:44,464 --> 00:07:46,090
‏متخصص بالفضة.

80
00:07:46,257 --> 00:07:49,677
‏عادةً ما نراهن ضد بعضنا في مبيعات الولاية.

81
00:07:49,927 --> 00:07:54,807
‏- أتعتقد أنه ما زال على قيد الحياة؟
- لا يهمني كثيرًا، تهمني أمر فضته.

82
00:07:56,601 --> 00:07:59,103
‏إلى أين تذهب؟ هذا الطريق الخاطئ.

83
00:08:00,104 --> 00:08:03,774
‏ما دمنا في هذا الجانب من البلدة،
هناك أمر عليّ أن أتحقق منه.

84
00:08:04,066 --> 00:08:05,902
‏يملك والداي شقة بالقرب من هنا.

85
00:08:06,319 --> 00:08:08,029
‏ما زال والداك على قيد الحياة؟

86
00:08:09,447 --> 00:08:11,073
‏هذا ما أريد أن أعرفه.

87
00:08:12,742 --> 00:08:15,828
‏"(برايتون فيرست رود)،
شاطئ (برايتون)، (بروكلين)"

88
00:08:30,218 --> 00:08:32,136
‏هل كنت على تواصل معهما؟

89
00:08:42,230 --> 00:08:43,272
‏بئسًا!

90
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
‏قلت لهما أن يغادرا.

91
00:08:53,699 --> 00:08:56,327
‏السيدة "كرايفونيس".
جارتهما في الشقة المجاورة.

92
00:08:58,329 --> 00:08:59,705
‏لم أحبها قط على أي حال.

93
00:09:47,295 --> 00:09:48,421
‏أمي.

94
00:09:52,925 --> 00:09:54,051
‏أيها الجبان.

95
00:10:01,350 --> 00:10:02,685
‏لقد أُصيبا.

96
00:10:08,441 --> 00:10:12,194
‏كان هذا تصرفًا رحيمًا.

97
00:10:33,132 --> 00:10:35,676
‏سيد "بالمر" ضغط دمك…

98
00:10:37,053 --> 00:10:39,764
‏أين طبيبك الأساسي؟ هل يمكن الوصول إليه؟

99
00:10:40,014 --> 00:10:41,766
‏حالتي حيّرت الأطباء.

100
00:10:42,183 --> 00:10:45,853
‏أو بالتحديد، لم يفهمها الأطباء.

101
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
‏حسنًا.

102
00:10:49,357 --> 00:10:50,399
‏سيد "دانكن".

103
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
‏- هل استقررت؟
- أجل يا سيدي.

104
00:10:52,985 --> 00:10:56,113
‏آسف على الإزعاج، ظننت أنك تودّ
أن تعرف أن "أورورا كاتلاس"

105
00:10:56,280 --> 00:10:58,949
‏- رست بنجاح.
- "أورورا كاتلاس"؟

106
00:10:59,116 --> 00:11:01,786
‏السفينة من "مصر" يا سيدي.
وصلت إلى الميناء في المساء.

107
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
‏هل لديك الأوراق؟

108
00:11:03,996 --> 00:11:06,415
‏- اللائحة؟
- إنها معي يا سيدي.

109
00:11:07,333 --> 00:11:11,045
‏أرى أنني وظّفت الرجل الصحيح
لمسؤول الأمن لدي.

110
00:11:15,508 --> 00:11:17,343
‏ماذا كتب في هذا السطر؟

111
00:11:18,177 --> 00:11:20,304
‏تحت "الشحن"؟

112
00:11:21,597 --> 00:11:23,474
‏جرارات يا سيدي، قطع احتياطية.

113
00:11:24,642 --> 00:11:26,102
‏جرارات؟

114
00:11:27,603 --> 00:11:30,147
‏- وهذا التوقيع؟
- إنه توقيعك يا سيدي.

115
00:11:31,065 --> 00:11:33,317
‏كلا، لم أوقع هذه الوثيقة قط.

116
00:11:34,860 --> 00:11:38,280
‏- يبدو مثل خط يدك يا سيد "بالمر".
- هذا تزوير.

117
00:11:39,198 --> 00:11:40,408
‏سيد "دانكن"…

118
00:11:41,534 --> 00:11:44,578
‏- خذني إلى سيارتي.
- لن يمكنني السماح لك بالمغادرة يا سيدي.

119
00:11:44,662 --> 00:11:46,831
‏- ليس بوضعك الحالي.
- "كارلا".

120
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
‏لا تقضي وظيفتك بإخباري
بما لا يمكنني أن أفعله.

121
00:11:51,001 --> 00:11:53,879
‏إنما بمساعدتي لفعل ما أريد أن أفعله والآن.

122
00:11:54,338 --> 00:11:56,799
‏ساعديني إلى سيارتي.

123
00:11:58,592 --> 00:12:00,386
‏سنذهب إلى تلك السفينة.

124
00:12:04,223 --> 00:12:07,101
‏"شارع (أتلانتيك)، (كوينز)"

125
00:12:09,311 --> 00:12:11,063
‏هل تدرك أنك تغادر المنطقة الآمنة؟

126
00:12:11,313 --> 00:12:13,357
‏من بعد هذه النقطة، "كوينز" ليست للبشر.

127
00:12:13,691 --> 00:12:15,401
‏ما زال هناك وقت طويل من النهار.

128
00:12:16,819 --> 00:12:19,488
‏الرجل في المقعد الخلفي لا يبدو جيدًا.

129
00:12:21,073 --> 00:12:22,908
‏ليس كذلك.

130
00:12:23,617 --> 00:12:24,827
‏ولكنه معي.

131
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
‏"(غودويذر)، (إفرايم)"

132
00:12:29,123 --> 00:12:32,543
‏انتبه يا سيدي.
لا تتوقف من أجل أي شيء أو أي أحد.

133
00:12:33,085 --> 00:12:34,378
‏حظًا موفقًا هناك.

134
00:12:47,600 --> 00:12:51,145
‏"نصلح التلفاز ومشغل الفيديو والحواسيب
والكاميرات المحمولة"

135
00:12:51,228 --> 00:12:56,233
‏"(ماكتامني)، تاجر بمحل مرهونات"

136
00:13:03,616 --> 00:13:05,284
‏هذا المكان في وضع سيئ.

137
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
‏لم يبق أي شيء يستحق الحصول عليه.

138
00:13:08,829 --> 00:13:14,627
‏أي ما كان يستحق الحصول عليه لم
يكن معروضًا هنا من البداية. ثق بي.

139
00:13:36,941 --> 00:13:39,235
‏يبدو أن أحدهم حاول أن يكسره.

140
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
‏ولم يحالفه الحظ.

141
00:13:42,404 --> 00:13:47,535
‏للأسف يبدو أن التركيبة انتهى أمرها
مع موت "ماكتامني".

142
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
‏هناك سبل أخرى.

143
00:13:52,832 --> 00:13:55,584
‏ستستخدم الديناميت مجددًا يا سيد "فيت"؟

144
00:13:56,418 --> 00:13:58,587
‏هل أبدو لصّ خزائن لك؟

145
00:14:11,433 --> 00:14:13,978
‏ماذا حصل بينك وبين والدك؟

146
00:14:19,275 --> 00:14:21,694
‏بعد كل هذا الوقت من العمل معًا.

147
00:14:22,194 --> 00:14:24,989
‏أظن أن هذه أول مرة
تسألني فيها سؤالًا شخصيًا.

148
00:14:25,155 --> 00:14:26,699
‏لم يكن لدي أي سبب لأفعل.

149
00:14:27,575 --> 00:14:28,951
‏هذا بسيط جدًا.

150
00:14:29,743 --> 00:14:33,330
‏كان والدي سافلًا عنيدًا ولم نتفق أبدًا.

151
00:14:34,874 --> 00:14:37,334
‏لم ألاق توقعاته قط و…

152
00:14:39,211 --> 00:14:41,547
‏ولم يفوّت أي فرصة ليعلمني بذلك.

153
00:14:43,299 --> 00:14:45,676
‏تشاجرنا في أحد الأيام على الهاتف…

154
00:14:48,137 --> 00:14:49,805
‏وأقفلت الخط. وكان ذلك…

155
00:14:50,848 --> 00:14:51,974
‏قبل ست سنوات.

156
00:14:58,105 --> 00:15:00,316
‏هيا!

157
00:15:08,282 --> 00:15:09,783
‏كسرت الصمت وأخيرًا.

158
00:15:11,035 --> 00:15:13,412
‏عدت لأراه قبل عدة أسابيع.

159
00:15:14,330 --> 00:15:17,124
‏وطلبت منه الخروج من المدينة.

160
00:15:18,167 --> 00:15:20,961
‏قد تحكم على ما كنت سأقوله، ولكنه…

161
00:15:22,880 --> 00:15:24,048
‏لم يفعل.

162
00:15:27,676 --> 00:15:30,596
‏وجدت بشكل عام أن الأشخاص الأكثر ذكاءً…

163
00:15:30,763 --> 00:15:35,517
‏هم آخر من يتقبلون بوجود "الستريغوري".

164
00:15:36,352 --> 00:15:39,396
‏لذا يكونون آخر من يغادرون.

165
00:15:40,189 --> 00:15:44,276
‏ولكنه وفّر عليك على الأقل
الرعب لإطلاق سراحه.

166
00:15:47,571 --> 00:15:49,239
‏قتل نفسه.

167
00:15:56,914 --> 00:16:00,125
‏أجل. هذا ما احتاج إليه بالضبط.

168
00:16:06,757 --> 00:16:09,259
‏- مهلًا!
- تبًا لك يا رجل!

169
00:16:10,094 --> 00:16:12,554
‏- ابتعد عن هنا!
- ابتعد!

170
00:16:14,098 --> 00:16:15,724
‏أهلًا بك إلى الجحيم يا صديقي.

171
00:16:16,517 --> 00:16:18,310
‏سآخذ ما أريده، اتفقنا؟

172
00:16:19,603 --> 00:16:20,813
‏لا تفكّر في الأمر حتى.

173
00:16:21,105 --> 00:16:24,191
‏- بئسًا!
- كنت في جنوب "السودان" مرة.

174
00:16:25,484 --> 00:16:30,322
‏كان الأمر وكأن المرض والحرب تنافسا
ليريا من ينشئ معاناة أكثر.

175
00:16:30,614 --> 00:16:34,326
‏- لم يخطر لي أن الأمر قد يحصل هنا.
- الكياسة هي وهم.

176
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
‏الهمجية هي الحالة الأساسية للإنسانية.

177
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
‏هذا مطمئن.

178
00:16:40,582 --> 00:16:42,418
‏- كلا! ابتعد عني!
- خذوا ما تريدونه!

179
00:16:42,584 --> 00:16:43,961
‏- أرجوك لا تؤذينا.
- اصمت!

180
00:16:44,128 --> 00:16:45,295
‏- اتركوا عائلتي وشأنها.
- أمي! أبي!

181
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
‏- ابتعدوا عنا.
- أفرغ جيوبك.

182
00:16:46,964 --> 00:16:49,091
‏- لا تؤذينا!
- توقف، علينا أن نساعدهم.

183
00:16:49,299 --> 00:16:50,759
‏أيها الطبيب، لا تتبعها.

184
00:16:50,926 --> 00:16:53,679
‏- اثبت مكانك!
- أفلتهم!

185
00:16:54,263 --> 00:16:56,890
‏- أمي! أبي! أفلتهما!
- ابتعدوا!

186
00:16:57,224 --> 00:16:58,892
‏- سأطلق النار عليها!
- أمي، أبي!

187
00:16:59,184 --> 00:17:01,061
‏- سأطلق النار عليها!
- ليس من الضروري أن يسوء الأمر هكذا.

188
00:17:01,186 --> 00:17:02,771
‏هكذا تعني أنك ستموت،

189
00:17:02,938 --> 00:17:05,024
‏- ونحن نأخذ فتاتك؟
- جرّب ذلك.

190
00:17:05,357 --> 00:17:07,317
‏نحن خمسة ضد اثنين. لذا لم لا…

191
00:17:14,241 --> 00:17:15,367
‏اذهبي.

192
00:17:16,744 --> 00:17:19,038
‏- أخرجه، هيا!
- كلا، مهلًا.

193
00:17:19,371 --> 00:17:20,497
‏كلا، مهلًا! لسنا…

194
00:17:21,081 --> 00:17:22,124
‏لسنا خطيرين.

195
00:17:25,627 --> 00:17:27,129
‏هل كنت تتوقعين أن يشكرك؟

196
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
‏من الآن وصاعدًا، ابقي في السيارة.

197
00:17:49,401 --> 00:17:53,238
‏"المحطة البحرية في (ريد هوك)"

198
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
‏دعني أساعدك يا سيدي.

199
00:18:12,257 --> 00:18:14,927
‏تنح جانبًا. أنا "إلدريتش بالمر".

200
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
‏أنا أملك هذه السفينة.

201
00:18:18,347 --> 00:18:20,641
‏مع فائق احترامي يا سيدي،
لا يمكنني أن أفعل هذا.

202
00:18:20,933 --> 00:18:23,143
‏- ومن تكون أنت؟
- "سايروس مينو".

203
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
‏سيد "مينو"، يبدو أنك لا تعرف العلاقة

204
00:18:27,481 --> 00:18:31,485
‏بين الموظف وربّ العمل.
أنت مفصول عن العمل أبعدوه.

205
00:18:31,652 --> 00:18:33,821
‏أصدر القبطان أمرًا بألا يصعد
أي أحد على متن السفينة.

206
00:18:34,113 --> 00:18:37,032
‏- وأوامر القبطان قانونية.
- سأكلم القبطان.

207
00:18:37,282 --> 00:18:38,659
‏القبطان ليس هنا حاليًا.

208
00:18:39,993 --> 00:18:41,203
‏سيد "دانكن"؟

209
00:18:42,663 --> 00:18:45,707
‏لم أكن مستعدًا يا سيدي
لأن آخذ السفينة بالقوة.

210
00:18:46,333 --> 00:18:50,295
‏لدي أوامر، وعليّ أن أتقيّد بها،
سواء كنت مطرودًا أم لا.

211
00:18:50,796 --> 00:18:52,172
‏لا يمكن لأي أحد أن يصعد إلى متن السفينة.

212
00:18:52,506 --> 00:18:54,716
‏حتى أنت يا سيد "بالمر".
وأنا آسف جدًا يا سيدي.

213
00:18:55,092 --> 00:18:56,969
‏بصفتي مالك هذه السفينة ومحتواها،

214
00:18:57,177 --> 00:19:01,598
‏أمنعك وأي أحد وأي شيء
من دخولها أو الخروج منها.

215
00:19:02,266 --> 00:19:04,184
‏هل فهمت هذا الأمر؟ حسنًا.

216
00:19:04,351 --> 00:19:05,727
‏خذوني من هنا.

217
00:19:22,035 --> 00:19:25,831
‏"مطار (جون إف كينيدي)، المحطة الرابعة"

218
00:19:29,793 --> 00:19:32,754
‏- إنها أشبه بمدينة أشباح.
- هنا بدأ الأمر برمّته.

219
00:19:33,380 --> 00:19:34,840
‏كنت هنا من البداية؟

220
00:19:35,340 --> 00:19:36,842
‏"نورا" و"جيم"…

221
00:19:38,010 --> 00:19:39,136
‏ماتوا جميعًا الآن.

222
00:19:39,303 --> 00:19:42,514
‏أهلًا بكم إلى مطار "كينيدي" الدولي.

223
00:19:42,806 --> 00:19:45,517
‏لا تتركوا أيها المسافرون أمتعتكم
من دون انتباه رجاءً.

224
00:19:45,767 --> 00:19:46,810
‏هل أنت بخير؟

225
00:19:47,477 --> 00:19:49,104
‏لانتهى أمري هنا.

226
00:19:49,897 --> 00:19:51,106
‏هنا.

227
00:19:51,607 --> 00:19:52,649
‏لو…

228
00:19:53,400 --> 00:19:56,445
‏- لو ماذا؟
- لو أنني استمعت إلى "سيتراكيان".

229
00:19:57,070 --> 00:19:58,739
‏ربما عليك أن تبدأ بالاستماع له الآن.

230
00:19:58,906 --> 00:20:00,199
‏كلا، حصلت الكثير من الأمور.

231
00:20:00,365 --> 00:20:02,659
‏لا يريد أي علاقة بي.

232
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
‏عليك أن تقوم بالخطوة الأولى أحيانًا
أيها الطبيب.

233
00:20:10,876 --> 00:20:13,921
‏"مجموعة (ستونهارت)
156 غرب شارع 57، (مانهاتن)"

234
00:20:23,472 --> 00:20:25,807
‏هل ظننت أنني لن أعرف بشأن زيارتك

235
00:20:26,016 --> 00:20:27,601
‏إلى "أورورا كاتلاس" يا "إلدريتش"؟

236
00:20:27,935 --> 00:20:29,895
‏بالعكس يا " آيخورست".

237
00:20:30,479 --> 00:20:33,649
‏إنما أنا متفاجئ لأنك تأخرت لتأتي.

238
00:20:33,941 --> 00:20:36,443
‏أوضحت الأمر لك تمامًا

239
00:20:36,652 --> 00:20:40,155
‏ما هو على متن السفينة ليس من شأنك.

240
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
‏"قطع جرارات احتياطية".

241
00:20:42,741 --> 00:20:44,701
‏زوّرت توقيعي.

242
00:20:44,952 --> 00:20:48,247
‏وتقول لي ما هو وما ليس من شأني.

243
00:20:48,580 --> 00:20:54,586
‏أنا مهّدت الطريق لكل هذا
كل هذا ومن ضمنه تلك السفينة.

244
00:20:57,256 --> 00:21:00,759
‏لا تبالغ في تقدير دورك يا "إلدريتش".

245
00:21:01,218 --> 00:21:03,929
‏أنت مجرّد خادم لدى "السيد".

246
00:21:04,137 --> 00:21:09,518
‏لست كذلك، لست مثلك. جاسوسه،

247
00:21:09,810 --> 00:21:14,064
‏وموظفه. أنا "إلدريتش بالمر".

248
00:21:15,399 --> 00:21:19,278
‏لا أستجيب لأي أحد. وليس لك بالتأكيد.

249
00:21:19,528 --> 00:21:21,905
‏اعتقد ما تشاء، وصلت الشحنة.

250
00:21:22,072 --> 00:21:26,994
‏ومسؤوليتك بهذا الشأن قد انتهت. شكرًا لك.

251
00:21:28,870 --> 00:21:32,457
‏"السيد" لا ينوي تنفيذ وعده

252
00:21:32,624 --> 00:21:34,042
‏بمنح حياة أبدية.

253
00:21:34,376 --> 00:21:37,713
‏ومع ذلك، ها أنا جالس هنا،
ما زلت على قيد الحياة.

254
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
‏لم ذلك برأيك يا "آيخورست"؟

255
00:21:44,886 --> 00:21:50,017
‏أطرح على نفسي السؤال ذاته
كل مرة أراك يا "إلدريتش".

256
00:21:50,517 --> 00:21:53,729
‏ويغيظك الأمر أنه ما زال لا يمكن المساس بي.

257
00:22:01,194 --> 00:22:04,740
‏لربما نسي "السيد" أمرك.

258
00:22:06,116 --> 00:22:09,870
‏هذا ليس صحيحًا.
يتذكّر "السيد" كل شيء.

259
00:22:10,704 --> 00:22:11,705
‏لذا…

260
00:22:12,497 --> 00:22:16,084
‏ما زال لديه خطة لي في النهاية.

261
00:22:20,339 --> 00:22:23,342
‏هل من خطب في يدك يا "آيخورست"؟

262
00:22:25,010 --> 00:22:29,014
‏إلى اللقاء يا "إلدريتش".
استمتع بإطلالتك المذهلة

263
00:22:29,556 --> 00:22:31,892
‏لانهيار مدينة "نيويورك"…

264
00:22:33,560 --> 00:22:34,853
‏والعالم.

265
00:22:50,243 --> 00:22:51,495
‏سيد "دانكن".

266
00:22:51,995 --> 00:22:54,164
‏اجمع العدد الذي تحتاج إليه من الأشخاص.

267
00:22:54,664 --> 00:22:56,708
‏سنستولي على السفينة.

268
00:23:20,107 --> 00:23:22,859
‏يا للهول! حسنًا.

269
00:23:24,903 --> 00:23:25,946
‏هناك.

270
00:23:36,873 --> 00:23:40,001
‏عنق مكسورة يا سيدي.
هل لديك أي فكرة عمن قتلهم؟

271
00:23:41,586 --> 00:23:43,922
‏- فتّش المخزن.
- على الفور.

272
00:23:54,224 --> 00:23:55,851
‏"السلامة أولًا"

273
00:23:57,269 --> 00:24:00,439
‏إنه فارغ يا سيدي.
أي ما أُحضر على متن هذه السفينة…

274
00:24:00,605 --> 00:24:01,815
‏قد اختفى.

275
00:24:10,907 --> 00:24:13,994
‏"شرق (بولندا)، 1941"

276
00:24:14,077 --> 00:24:16,997
‏استمر بالعمل يا "ألكسي".
لا تدعهم يرونك تتوقفين.

277
00:24:17,330 --> 00:24:19,666
‏يداي، لا يمكنني أن أتابع.

278
00:24:23,503 --> 00:24:24,546
‏خذ.

279
00:24:25,589 --> 00:24:28,133
‏لا تفقد قوتك، اتفقنا؟ فكّر في الديار.

280
00:24:29,050 --> 00:24:32,637
‏- اذهب إلى الديار بعقلك.
- انتباه أيها السجناء!

281
00:24:40,312 --> 00:24:42,731
‏تحتاج "ألمانيا" إلى القوى العاملة.

282
00:24:43,106 --> 00:24:46,401
‏أحتاج إلى متطوعين لفريق عمل جديد.

283
00:24:46,651 --> 00:24:49,863
‏عدد إضافي من الرجال لإنقاذ القائد

284
00:24:50,155 --> 00:24:52,491
‏ورفع مجد "الرايخ الثالث".

285
00:24:52,908 --> 00:24:55,660
‏إنه عمل متخصص، ووفقًا لذلك،

286
00:24:55,869 --> 00:24:59,164
‏ستُمنحون أطعمة أفضل وملابس أفضل.

287
00:24:59,539 --> 00:25:01,249
‏وشروط عيش أفضل.

288
00:25:03,627 --> 00:25:04,711
‏هنا!

289
00:25:18,975 --> 00:25:21,811
‏هل أنت متأكد من أنك ستتمكن
من تنفيذ واجباتك؟

290
00:25:22,062 --> 00:25:23,188
‏أجل.

291
00:25:24,397 --> 00:25:25,607
‏أجل، سنفعل.

292
00:25:29,736 --> 00:25:33,406
‏من الأفضل أن تحرص على أن صديقك
يمكنه إنجاز العمل

293
00:25:33,573 --> 00:25:36,034
‏وإلا ستدفع ثمن فشله.

294
00:25:37,577 --> 00:25:38,703
‏أجل يا سيدي.

295
00:25:44,292 --> 00:25:47,045
‏- عودوا إلى العمل.
- أجل، مجددًا.

296
00:25:51,383 --> 00:25:53,510
‏خدمة "ألمانيا" شرف عظيم.

297
00:25:54,219 --> 00:25:57,222
‏سوف تتعلم أن الاحترام والعمل الجاد،
وقبل كل شيء،

298
00:25:57,347 --> 00:25:59,307
‏الانضباط، ولكل شيء مردوده.

299
00:26:06,231 --> 00:26:09,526
‏أنتم تطوعتم لتلك المهمة
لأنكم أردتم أن تكونوا ذو فائدة.

300
00:26:10,068 --> 00:26:13,071
‏لأنكم تمنيتم المساهمة
في علو مجد "ألمانيا".

301
00:26:16,157 --> 00:26:19,869
‏هؤلاء السجناء لم يعودوا ذوي فائدة الآن.

302
00:26:20,745 --> 00:26:22,455
‏يجب التخلص من الضعيف والواهن

303
00:26:22,622 --> 00:26:25,083
‏من أجل التقدم والازدهار.

304
00:26:25,750 --> 00:26:28,211
‏لذا هلّا تقدمت أيها الرقيب "يوبكو"؟

305
00:26:42,726 --> 00:26:43,935
‏أطلق عليه النار في وسط رأسه.

306
00:26:52,986 --> 00:26:53,945
‏عُد للوراء.

307
00:27:00,368 --> 00:27:01,745
‏رقيب "فيتروفسكي".

308
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
‏أطلق عليه النار في وسط رأسه.

309
00:27:23,850 --> 00:27:25,602
‏اسحب الزناد، افعل ذلك!

310
00:27:31,399 --> 00:27:32,776
‏أنا… أنا آسف.

311
00:27:36,821 --> 00:27:38,448
‏أطلق عليه النار أو سأفعل ذلك أنا.

312
00:27:54,547 --> 00:27:59,219
‏أخشى أننا لا نناسب لهذه المهمة الخاصة.

313
00:28:01,888 --> 00:28:03,056
‏كما تشاء.

314
00:28:07,686 --> 00:28:08,937
‏افعل ذلك.

315
00:28:09,813 --> 00:28:12,524
‏- أمرك يا سيدي.
- أطلق عليهم النار جميعًا مع هذين الاثنين.

316
00:28:12,732 --> 00:28:13,858
‏استعداد!

317
00:28:14,818 --> 00:28:15,860
‏تمهّل!

318
00:28:57,026 --> 00:28:59,612
‏اخترت بحكمة لكن ببطء يا "فيتروفسكي".

319
00:29:01,156 --> 00:29:03,450
‏والآن ضعوه في الحفرة مع البقية.

320
00:29:05,243 --> 00:29:06,327
‏تابع!

321
00:29:33,772 --> 00:29:35,857
‏هناك أمر لم أخبرك به.

322
00:29:37,650 --> 00:29:41,321
‏لم يكن أبي أول شخص في عائلتي
يقدم على الانتحار.

323
00:29:42,739 --> 00:29:46,326
‏والده، أي جدي، أردى نفسه قتيلًا أيضًا.

324
00:29:47,160 --> 00:29:49,537
‏لأنه لم يستطع العيش مع ما ارتكبه.

325
00:29:51,331 --> 00:29:54,292
‏بصفته جنديًا أوكرانيًا
مجندًا في صفوف الجيش الروسي.

326
00:29:54,542 --> 00:29:56,169
‏أسره النازيين…

327
00:29:57,378 --> 00:29:59,130
‏وأجبروه على العمل لديهم.

328
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
‏أو اختار ذلك. لا أحد يعرف حقًا.

329
00:30:04,677 --> 00:30:09,182
‏رغم ما حصل،
كان جدي متواطئًا في افتعال المحرقة.

330
00:30:10,809 --> 00:30:13,520
‏وقتل اليهود في معسكرات الاعتقال.

331
00:30:18,775 --> 00:30:21,277
‏بالنسبة إلى أبي،
كان هذا بمثابة عار على العائلة.

332
00:30:22,028 --> 00:30:23,655
‏ولم يتحدث عن الأمر أبدًا.

333
00:30:25,073 --> 00:30:26,825
‏عرفت كل هذا من والدتي.

334
00:30:27,325 --> 00:30:31,663
‏ثم غير اسم عائلتنا
من "فيتروسكي" إلى "فيت".

335
00:30:33,122 --> 00:30:36,000
‏ثم أصبح مجرد اسم تقليدي
تعرف ما يخوله العقل للإنسان

336
00:30:36,167 --> 00:30:38,837
‏لكي يفصل نفسه عن ظلمة والده.

337
00:30:40,296 --> 00:30:41,339
‏ولهذا السبب…

338
00:30:42,090 --> 00:30:45,468
‏لا يحب كوني "المبيد".

339
00:30:46,052 --> 00:30:48,513
‏ذلك الشخص الذي يقتل لكسب العيش.

340
00:30:53,893 --> 00:30:55,854
‏وخشي من هذا الظلام الذي في داخله.

341
00:30:59,774 --> 00:31:00,733
‏وداخلي.

342
00:31:05,488 --> 00:31:09,033
‏سبّبت الحرب الكثير
من الأعمال الوحشية يا سيد "فيت".

343
00:31:09,784 --> 00:31:13,663
‏فضحت أسوأ ما في السلوك الإنساني.

344
00:31:13,913 --> 00:31:15,248
‏لم يُجبر.

345
00:31:17,542 --> 00:31:22,338
‏بعض الرجال لا يسعون للطريق الصحيح،
إنما الأسلم.

346
00:31:23,131 --> 00:31:28,887
‏بعض الرجال يسعون إلى النجاة وحسب،
مهما كلف الأمر.

347
00:31:29,470 --> 00:31:31,764
‏اتخذ والدك القرار الصحيح.

348
00:31:33,224 --> 00:31:34,809
‏القرار الصعب.

349
00:31:35,518 --> 00:31:41,065
‏وهذا لا يغير ما ارتكبه والده
ولكن هذا يبرهن أنه تعلم من ذلك.

350
00:31:49,741 --> 00:31:55,747
‏والآن عليك القيام بما لم يستطع
والدك القيام به تجاه والده.

351
00:31:56,581 --> 00:31:58,124
‏عليك أن تسامحه.

352
00:32:01,794 --> 00:32:03,421
‏ما فائدة مسامحتي له…

353
00:32:04,005 --> 00:32:06,257
‏- الآن؟
- هناك قول مأثور يقول،

354
00:32:06,925 --> 00:32:11,054
‏"إن الغفران هو أن تطلق سراح سجين.

355
00:32:12,096 --> 00:32:14,807
‏حتى تكتشف أن هذا السجين…

356
00:32:16,100 --> 00:32:17,143
‏كان أنت."

357
00:32:43,836 --> 00:32:45,046
‏أهذا هو المكان المنشود؟

358
00:32:47,507 --> 00:32:49,175
‏انتشر الوباء هنا بسرعة كبيرة.

359
00:32:49,592 --> 00:32:52,637
‏آمل أنه لك يكن لديهم الوقت الكافي
يحضروه إلى العاصمة.

360
00:32:53,262 --> 00:32:56,975
‏إنه أشبه بمولد صغير بحجم صندوق الخبز.

361
00:32:57,141 --> 00:32:59,644
‏وفي الحقيقة ليس أسود اللون
إنما برتقالي لامع.

362
00:33:06,109 --> 00:33:07,902
‏هذه الرحلة لم تكن هباء.

363
00:33:09,445 --> 00:33:12,907
‏- شكرًا لك.
- هل سبق واحتسيت شرابًا يا "كوينلان"؟

364
00:33:14,367 --> 00:33:16,077
‏كلا؟ هذا يعني وجود كمية أكبر لنا.

365
00:33:20,915 --> 00:33:22,000
‏مرحبًا.

366
00:33:23,918 --> 00:33:26,337
‏ألن تضغطي بعض الأزرار أو ما شابه؟

367
00:33:27,046 --> 00:33:31,426
‏عليك أن تتعرف على شخص
يشرب الفودكا في العمل. أجل!

368
00:33:35,805 --> 00:33:39,392
‏ثلاثة، واحد، ثمانية، سبعة، ثمانية، ثمانية.

369
00:33:49,694 --> 00:33:50,945
‏"(ريجيس إير)، الرحلة رقم 753"

370
00:33:51,029 --> 00:33:52,196
‏ها هو.

371
00:33:55,450 --> 00:33:57,118
‏- كيف ستجعلينه يعمل؟
- لا أدري.

372
00:33:57,285 --> 00:33:59,203
‏لكنني سأستمتع باكتشاف ذلك.

373
00:34:03,708 --> 00:34:04,751
‏هل وجدتماه؟

374
00:34:06,544 --> 00:34:07,670
‏هذا جيد.

375
00:34:20,308 --> 00:34:24,187
‏أنا لا أثق بهذا العجوز الهزيل.
ما الذي تعتقد أنه يريده؟

376
00:34:27,356 --> 00:34:31,235
‏هل اكتشفت الشكل الذي يتخذه "السيد"؟

377
00:34:31,652 --> 00:34:34,155
‏- ليس بعد.
- ورغم ذلك، أتيت إلى هنا.

378
00:34:34,572 --> 00:34:36,199
‏لكي تتوسل إليّ من أجل المادة البيضاء.

379
00:34:36,908 --> 00:34:39,368
‏- كم هذا مثير للشفقة.
- أنا لا أتوسل إليك لأي شيء.

380
00:34:39,952 --> 00:34:41,746
‏لكنني اكتشفت شيئًا آخر.

381
00:34:42,288 --> 00:34:43,790
‏شيئًا هامًا.

382
00:34:44,457 --> 00:34:46,667
‏شيئًا حاسمًا للغاية.

383
00:34:47,460 --> 00:34:52,256
‏أنت تخدعنا.
ما الفائدة من أي شيء من دون هوية "السيد"؟

384
00:34:52,465 --> 00:34:57,261
‏هناك سفينة تمتلكها مجموعة "ستون هارت"
رست هنا في "نيويورك"

385
00:34:57,929 --> 00:35:01,808
‏أتت من "مصر"، وعليها حمولة مهمة للغاية.

386
00:35:02,225 --> 00:35:05,561
‏- ما هي هذه الحمولة؟
- هذا كل ما لدي، لا أعرف المزيد.

387
00:35:05,812 --> 00:35:07,647
‏لم أعلم محتواها.

388
00:35:08,064 --> 00:35:11,609
‏لكن من الواضح
أنها بالغة الأهمية لـ"السيد".

389
00:35:11,901 --> 00:35:14,278
‏لتأخذنا إلى هناك لنكتشف ما تحتويه.

390
00:35:14,654 --> 00:35:16,239
‏فات الأوان، لقد حاولت.

391
00:35:17,198 --> 00:35:19,951
‏وتم منعي من دخول سفينتي.

392
00:35:20,535 --> 00:35:22,829
‏لذا عدت مع حراس مسلحين.

393
00:35:27,083 --> 00:35:28,251
‏وجدناهم موتى جميعًا.

394
00:35:29,001 --> 00:35:32,672
‏كل فرد من طاقم السفينة.

395
00:35:33,714 --> 00:35:35,550
‏- والمخزن كان فارغًا.
- لكن لا بدّ…

396
00:35:36,092 --> 00:35:38,344
‏من أنك كنت تعرف ما نوع الحمولة.

397
00:35:44,976 --> 00:35:48,271
‏ببساطة لم تعد لدي القوة للمتابعة
في ذلك الأمر أكثر من ذلك.

398
00:35:48,938 --> 00:35:52,275
‏دعني أخمن، تركيبة المادة البيضاء

399
00:35:52,441 --> 00:35:55,820
‏ستساعدك على استعادة قوتك وعافيتك.

400
00:35:56,863 --> 00:36:00,491
‏"آبراهام"، أعلم أننا لا نأتمن بعضنا البعض.

401
00:36:01,284 --> 00:36:03,828
‏لكن دعنا نضع هذا الأمر جانبًا.

402
00:36:05,204 --> 00:36:09,792
‏نتشارك الهدف ذاته. ساعدني كي أساعدك.

403
00:36:10,585 --> 00:36:12,211
‏أعطني المادة البيضاء.

404
00:36:15,631 --> 00:36:17,592
‏هذه جرعة واحدة.

405
00:36:18,426 --> 00:36:22,096
‏إذا أردت التركيبة،
فسيكون أمامنا الكثير من العمل.

406
00:36:23,764 --> 00:36:24,807
‏أنا موافق.

407
00:36:31,355 --> 00:36:34,483
‏قطرة في كل عين. لكن ليس هنا.

408
00:36:34,734 --> 00:36:38,529
‏أحذرك، استخدمها في مكان
يمكنك أن ترتاح فيه من بعدها.

409
00:36:38,946 --> 00:36:41,908
‏تأثير الجرعة الأولى…

410
00:36:42,992 --> 00:36:44,035
‏مؤلم.

411
00:36:45,620 --> 00:36:48,372
‏لن تندم على هذا، خذني.

412
00:37:02,428 --> 00:37:03,596
‏حقًا؟

413
00:37:04,222 --> 00:37:05,973
‏ماذا يوجد على متن تلك السفينة برأيك؟

414
00:37:06,599 --> 00:37:08,434
‏"السيد" واحد من السبعة القدماء.

415
00:37:08,601 --> 00:37:11,520
‏ثلاثة منهم على هذا الجانب
من "الأطلسي" إذا وقفوا ضده

416
00:37:11,687 --> 00:37:14,815
‏يبقى ثلاثة من كبار العالم القديم.

417
00:37:15,858 --> 00:37:18,778
‏- ما الذي يعنيه هذا؟
- أظن أنه

418
00:37:19,320 --> 00:37:21,322
‏أجرى اتفاقًا معهم…

419
00:37:22,114 --> 00:37:24,075
‏أحضرهم إلى العالم الجديد

420
00:37:24,951 --> 00:37:26,327
‏لكي ينهوا ما شرعوا به.

421
00:37:31,749 --> 00:37:35,253
‏منحت عقارًا جديدًا يا "كارلا".

422
00:37:35,878 --> 00:37:38,089
‏يمكنك أن تسميه بالعقار التجريبي.

423
00:37:38,256 --> 00:37:41,384
‏ما هو؟ عليّ أن أتفحصه.
ماذا لو تفاعل بشكل سيئ

424
00:37:41,550 --> 00:37:44,053
‏- مع أدويتك الأخرى؟
- أنت لا تفهمين الأمر.

425
00:37:44,720 --> 00:37:47,598
‏هذا العقار يلغي الحاجة
إلى باقي العقاقير الأخرى.

426
00:37:48,015 --> 00:37:50,268
‏لا يمكنني أن أسمح لك بتناول شيء
إن لم أكن أعلم ما هو.

427
00:37:50,434 --> 00:37:54,188
‏لن تسمحي لي بتناول العقار وحسب
إنما ستجرين عليه الاختبارات بنفسك.

428
00:37:56,107 --> 00:37:59,819
‏قطرة في كل عين بحذر شديد.

429
00:38:11,038 --> 00:38:12,999
‏- يا سيد "بالمر" لا يمكنني…
- افعلي ذلك.

430
00:38:34,603 --> 00:38:36,022
‏لقد خدعني.

431
00:38:36,897 --> 00:38:38,482
‏العجوز الأحمق قد خدعني.

432
00:38:44,572 --> 00:38:46,866
‏سيد "بالمر"؟

433
00:38:49,243 --> 00:38:51,412
‏لا!

434
00:39:04,633 --> 00:39:05,718
‏أنا أستقيل!

435
00:39:54,225 --> 00:39:56,185
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

