﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,876
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,795
‏لقد سيطروا على محيطنا الشمالي بأكمله.

3
00:00:03,962 --> 00:00:08,591
‏انسحبوا من الحديقة الآن!
انسحبوا! فلتنسحب جميع الوحدات!

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,677
‏- "سانجاي ديساي".
- من أنت؟

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,470
‏إنه شريك جديد معنا يا "إلدريتش".

6
00:00:12,637 --> 00:00:16,391
‏وسمعت أنك تقوم بتسهيل مرور
شحنة مهمة بالنسبة إلينا.

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,854
‏ما معنى هذا؟

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,982
‏- أنت فعلت ذلك!
- كلا، لم أفعل هذا.

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,525
‏لقد جنيت على نفسك.

10
00:00:25,692 --> 00:00:30,030
‏هذه الخطة التي أتخذها أرحم من النصر.

11
00:00:48,965 --> 00:00:49,924
‏"جزيرة (ستاتن)، (برونكس)"

12
00:00:50,008 --> 00:00:54,095
‏"مركز قوات (نيويورك) الخاصة
156 (كادمان بلازا)، شرق (بروكلين)"

13
00:00:59,476 --> 00:01:00,518
‏هذا غير مبشر يا جماعة.

14
00:01:01,394 --> 00:01:05,565
‏الليلة الماضية تراجعت قواتنا إلى شارع 42.

15
00:01:05,774 --> 00:01:08,401
‏- ونأمل أن يحافظوا على هذا الخط…
- كيف ذلك؟

16
00:01:09,944 --> 00:01:13,531
‏نحن نفتقر إلى الذخيرة
الطعام والماء والعناصر.

17
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
‏إنها مسألة وقت فقط قبل سقوط هذه المدينة.

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,161
‏أنا أعترض أيها الطيار.

19
00:01:19,162 --> 00:01:22,874
‏المشكلة هي أننا كنا ننشر قواتنا بشكل خفيف.

20
00:01:23,249 --> 00:01:27,253
‏يلزمنا التراجع إلى المقاطعات الأصغر،
تلك التي نملك وسائل للدفاع عنها،

21
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
‏إذا طبقنا هذا بشكل صحيح،

22
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
‏يمكننا الصمود إلى أن تعثر المختبرات
في "أتلانتا"، "واشنطن"،

23
00:01:32,133 --> 00:01:33,968
‏و"فرجينيا" على علاج لهذا.

24
00:01:34,135 --> 00:01:38,264
‏أنا أفهم سبب اندفاعك للصمود.
لكن الحقيقة الصعبة،

25
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
‏هي أننا إن لم ننسحب الآن سنموت جميعا هنا.

26
00:01:41,976 --> 00:01:43,353
‏وإلى أين سنذهب أيها الطيار؟

27
00:01:44,062 --> 00:01:48,817
‏"ساراتوجا سبرينغز"،
في الجبال خارج "ألباني".

28
00:01:49,025 --> 00:01:50,443
‏لديهم ألف جندي يمكننا الصمود هناك.

29
00:01:50,902 --> 00:01:53,488
‏حتى تستجمع العاصمة نفسها.

30
00:01:57,575 --> 00:02:00,787
‏تريد النفاذ بروحك؟ اذهب.

31
00:02:02,497 --> 00:02:04,165
‏لكنني لن أذهب إلى أي مكان.

32
00:02:06,584 --> 00:02:09,712
‏هذه مدينتنا.

33
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
‏المدينة التي تعهدنا بحمايتها.

34
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
‏وأنا شخصيًا، لن أتخلى عنها.

35
00:02:19,639 --> 00:02:20,932
‏من معنا أيضًا؟

36
00:02:40,243 --> 00:02:41,744
‏تشرّفت بالعمل معك يا عضوة المجلس.

37
00:03:56,945 --> 00:03:59,948
‏"غرب شارع 32، (مانهاتن)"

38
00:04:12,502 --> 00:04:14,337
‏من الجيد رؤيتك مجددًا يا "بوب".

39
00:04:14,879 --> 00:04:17,465
‏- لقد مضى وقت طويل.
- سيد "بالمر"!

40
00:04:17,882 --> 00:04:22,011
‏أعتذر عن اقتحام المكتب دون استئذان.

41
00:04:22,178 --> 00:04:24,722
‏لكنني هنا بسبب موضوع حساس
ويستدعي سرّية تامة.

42
00:04:25,348 --> 00:04:27,183
‏لا أقصد التذمر سيدي.

43
00:04:27,517 --> 00:04:29,310
‏لكنني تفاجأت بنشاطك.

44
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
‏- لماذا؟
- أخبرنا "سانجاي ديساي"،

45
00:04:32,605 --> 00:04:37,026
‏أنه اضُطر إلى أن يتولى القيام بمسؤولياتك…
لأنك عاجز.

46
00:04:38,403 --> 00:04:42,323
‏كما ترى،
لا يمكن أن أكون حقيقيًا أكثر من هذا.

47
00:04:43,116 --> 00:04:44,575
‏"بوب"، لقد أتيت إليك

48
00:04:44,742 --> 00:04:47,704
‏لأنني أثق بأنك من بين القلّة
في "ستون هارت"

49
00:04:47,870 --> 00:04:49,330
‏الذين ما زال بإمكاني الوثوق بهم.

50
00:04:49,956 --> 00:04:51,082
‏طبعًا، يمكنك ذلك يا سيدي.

51
00:04:51,291 --> 00:04:53,835
‏- أخبرني كيف يمكن أن أساعدك.
- اسمح لي؟

52
00:04:57,964 --> 00:05:01,426
‏"ديساي" أصبح في عصبة
بعض الأحزاب عديمة الضمير

53
00:05:01,634 --> 00:05:04,053
‏التي تحاول السيطرة على "ستون هارت".

54
00:05:04,679 --> 00:05:07,473
‏أحتاج إلى أن أعرف شيئًا
عن شحنة من البضائع الثمينة.

55
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
‏التي وصلت إلى "نيويورك"
على متن سفينة تدعى "أورورا كاتلاس".

56
00:05:11,853 --> 00:05:14,731
‏نعم، لقد سمعت السيد "ديساي"
يتحدث إلى شخص ما عن ذلك.

57
00:05:14,897 --> 00:05:16,899
‏لقد فرّغ الحمولة من دون إذن مني
وأحتاج إلى أن أعرف مكانها.

58
00:05:17,275 --> 00:05:20,987
‏الوقت عامل حاسم.

59
00:05:21,529 --> 00:05:23,197
‏سأجمع المعلومات لك بحلول نهاية اليوم.

60
00:05:25,408 --> 00:05:27,577
‏هذا رقمي الشخصي.

61
00:05:28,202 --> 00:05:30,079
‏اتصل بي حالما تعرف شيئًا ما.

62
00:05:31,456 --> 00:05:32,623
‏شكرًا لك يا "بوب".

63
00:05:38,629 --> 00:05:40,840
‏لا أستطيع أن أصدّق أن السيد "ديساي"
اعتقد أنه قد يفلت بفعلته.

64
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
‏لن يفعل.

65
00:05:48,723 --> 00:05:52,935
‏"765، الجادة الخامسة، (مانهاتن)، 1962"

66
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
‏"صناعات (أونيل)"

67
00:05:59,692 --> 00:06:00,735
‏أيمكنني مساعدتك؟

68
00:06:03,196 --> 00:06:06,699
‏- طاب مساؤك، هل السيد "أونيل" هنا؟
- هل لديك موعد؟

69
00:06:06,866 --> 00:06:09,911
‏- كلا، ولكن أنا متأكد…
- آسفة لكن السيد "أونيل" مشغول للغاية.

70
00:06:10,286 --> 00:06:12,705
‏لا يمكنك الدخول إلى هنا ببساطة
وتتوقع مقابلته.

71
00:06:12,872 --> 00:06:14,082
‏أخبريه أن ابنه هنا.

72
00:06:14,624 --> 00:06:17,168
‏أنا أعرف ابن السيد "أونيل" وأنت لست هو.

73
00:06:17,502 --> 00:06:21,339
‏فقط أخبريه أن "إلدريتش بالمر" هنا
هو يعرف من أكون.

74
00:06:26,094 --> 00:06:27,303
‏"إلدريتش"!

75
00:06:30,014 --> 00:06:33,101
‏- لقد كبرت!
- لقد مضى وقت طويل.

76
00:06:36,979 --> 00:06:39,065
‏ما حاجتك إلى العصا؟ هل تعرضت إلى حادث؟

77
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
‏توقفت إحدى كليتيّ عن العمل وتمّ استئصالها.

78
00:06:41,609 --> 00:06:45,154
‏الخبر السار هو أنني أظن
أنها كانت مصدر مشاكلي الصحية الأخرى.

79
00:06:48,699 --> 00:06:49,867
‏يسعدني سماع ذلك.

80
00:06:54,455 --> 00:06:55,498
‏يجب أن أقرّ،

81
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
‏لقد أحرجتني بظهورك من دون سابق إنذار.

82
00:06:58,501 --> 00:07:01,212
‏لم يكن لدي خيار آخر. لم تجب عن رسائلي.

83
00:07:02,088 --> 00:07:04,298
‏- أي رسائل؟
- كتبت ثلاث رسائل.

84
00:07:05,049 --> 00:07:08,136
‏لا بدّ من أن العمال
في غرفة البريد أضاعوها.

85
00:07:09,011 --> 00:07:11,180
‏من الصعب العثور على أشخاص يمكن الوثوق بهم.

86
00:07:12,765 --> 00:07:14,267
‏هل تعلم أن والدتي ماتت في الربيع الماضي؟

87
00:07:14,725 --> 00:07:16,144
‏- نعم.
- لم أكن متأكدًا من ذلك.

88
00:07:16,477 --> 00:07:18,187
‏لم ترسل الزهور إلى الجنازة.

89
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
‏فكرت في الأمر.

90
00:07:21,941 --> 00:07:23,985
‏لكن من بعد ذلك، خطر لي سيبدو ذلك؟

91
00:07:25,153 --> 00:07:29,115
‏فجأةً، بعدما ماتت المرأة الآن،
أظهر هذه اللفتة العاطفية

92
00:07:29,282 --> 00:07:32,076
‏كي يرى الناس كم أنا محب وعظيم؟

93
00:07:33,578 --> 00:07:34,996
‏لم تكن تريدني أن أفعل ذلك.

94
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
‏كيف لي أن أخدمك إذًا؟

95
00:07:38,374 --> 00:07:41,294
‏- أريد أن آتي للعمل لديك.
- تعمل لدي؟

96
00:07:42,753 --> 00:07:44,464
‏- في أي مجال؟
- أودّ أن أعمل

97
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
‏في مجال الاستثمار الخاص بك.
رأيت تقارير حاملي الأسهم.

98
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
‏إنهم لا يتصرفون بممتلكاتك جيدًا.

99
00:07:49,719 --> 00:07:52,805
‏بصراحة، أظن أنهم يعملون بتحفظ شديد.

100
00:07:52,972 --> 00:07:55,183
‏"إلدريتش"، هذا غير واقعي.

101
00:07:55,808 --> 00:08:00,688
‏أنت تطلب وظيفة مليئة بالضغوطات
و80 ساعة عمل في الأسبوع.

102
00:08:02,857 --> 00:08:05,067
‏بصراحة، لا أظن أنه لديك القدرة على التحمل.

103
00:08:08,029 --> 00:08:09,697
‏قد لا تكون صحتي على أفضل ما يرام…

104
00:08:10,948 --> 00:08:13,493
‏ولكن ذهني حاد جدًا ولا يتعب أبدًا.

105
00:08:13,826 --> 00:08:16,996
‏فهو يعمل دومًا على إنتاج
أساليب جديدة لكسب المال.

106
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
‏أفترض أنني أشبهك كثيرًا في هذا الجانب.

107
00:08:22,251 --> 00:08:23,669
‏- مرحبًا يا "لي".
- أريد فقط أن أخبرك

108
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
‏- أن "كين شو" في قاعة المؤتمرات.
- شكرًا، سأكون هناك على الفور.

109
00:08:29,300 --> 00:08:32,887
‏"إلدريتش"، لن أعطيك وظيفة.

110
00:08:33,596 --> 00:08:35,097
‏لكنني سأعطيك هذا.

111
00:08:36,516 --> 00:08:37,725
‏عشرة آلاف دولار.

112
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
‏سافر قليلًا.

113
00:08:40,603 --> 00:08:42,271
‏واكتشف العالم بينما تستطيع.

114
00:08:42,688 --> 00:08:46,108
‏الحياة قصيرة جدًا لتقضيها مسجونًا
في مكتب ما.

115
00:08:46,651 --> 00:08:50,071
‏أنا لا أنوي أن أعيش حياة قصيرة،
ولست مهتمًا بالسفر.

116
00:08:58,579 --> 00:08:59,914
‏أنفقه كيفما تشاء.

117
00:09:01,290 --> 00:09:02,583
‏ولكن دعني أكون واضحًا.

118
00:09:03,417 --> 00:09:05,461
‏هذا الشيك
الأخير الذي ستحصل عليه مني.

119
00:09:06,337 --> 00:09:09,966
‏وهو كاف للإيفاء بأي واجبات
تتعلق بك وتعتقد أنني ملزم بها.

120
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
‏حظًا سعيدًا.

121
00:09:40,162 --> 00:09:43,291
‏"جادة (كولومبيا) وشارع 72، (مانهاتن)"

122
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
‏إذًا أين تقع "ناياريت"؟

123
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
‏"ناياريت"…

124
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
‏تقع عند ساحل المحيط الهادئ.

125
00:09:48,421 --> 00:09:49,880
‏تُدعى الـ"ريفييرا" المكسيكية.

126
00:09:50,089 --> 00:09:51,215
‏وستعجبك جدًا.

127
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
‏لقد وُلدت هناك.

128
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
‏الماء هناك دافئة كمياه حوض الاستحمام.

129
00:09:54,844 --> 00:09:56,262
‏والصيد رائع.

130
00:09:56,429 --> 00:09:59,890
‏وهنالك جزر لا يمكن أن يجدنا فيها
أي "ستريغوي" أبدًا.

131
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
‏هذا يبدو جميلًا.

132
00:10:03,853 --> 00:10:04,770
‏توقف جانبًا!

133
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
‏سنخرج من "نيويورك" مهما حدث، موافق؟

134
00:10:16,198 --> 00:10:17,491
‏حقائب سفر؟

135
00:10:23,247 --> 00:10:26,792
‏يبدو أن الشرطة تفكر في الأمر نفسه.

136
00:11:14,048 --> 00:11:15,257
‏أنت هنا للحصول على المزيد من الفضة؟

137
00:11:17,385 --> 00:11:18,427
‏لا.

138
00:11:19,428 --> 00:11:21,597
‏جئت لأخبركما أن المكان هنا لم يعد آمنًا.

139
00:11:22,682 --> 00:11:25,643
‏- شرطة "نيويورك" تهمّ بالانسحاب.
- من "ريد هوك"؟

140
00:11:26,936 --> 00:11:30,815
‏"ريد هوك"، "مانهاتن"، جزيرة "ستاتن"…
من كل مكان.

141
00:11:30,981 --> 00:11:33,401
‏يا للهول! حسنًا، ماذا عن "السيد"؟
هل وجدتموه؟

142
00:11:33,567 --> 00:11:34,568
‏نحن نعمل على ذلك.

143
00:11:34,735 --> 00:11:36,946
‏- والصندوق؟
- الأستاذ قد أنهاه.

144
00:11:37,196 --> 00:11:40,324
‏لكن لدينا مشكلة. فقدنا "كوينلان".

145
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
‏ونريده أن يجبر "السيد" على ذلك.

146
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
‏لا أعلم كيف سنفعلها من دونه.

147
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
‏حسنًا، قد نكون قادرين على مساعدتكم.

148
00:11:47,665 --> 00:11:51,127
‏الجهاز الذي نعمل عليه
يمكن أن يشتت تركيزه أو يعطّله.

149
00:11:52,461 --> 00:11:55,214
‏لم يكتمل عمله تمامًا الآن.

150
00:11:55,381 --> 00:11:58,467
‏- نحتاج إلى بعض المكونات الرئيسية…
- ألم تسمع ما قلته للتو؟

151
00:11:59,593 --> 00:12:01,178
‏لا وقت لدينا لهذا الهراء.

152
00:12:01,554 --> 00:12:04,807
‏حسنًا؟ لدينا يوم واحد، ربما يومين،
قبل أن يسيطروا على المدينة كلها، لذا…

153
00:12:04,974 --> 00:12:07,017
‏ماذا؟ سنهرب ببساطة كالشرطة؟
هذا لن يحصل.

154
00:12:07,184 --> 00:12:10,896
‏- لدينا فرصة حقيقية هنا.
- افهم الأمر كما تريده أيها الطبيب اتفقنا؟

155
00:12:12,606 --> 00:12:15,651
‏لكن أنت عليك العودة إلى النادي معي.

156
00:12:16,444 --> 00:12:20,990
‏إذا فشل كل شيء آخر،
يمكنني إخراجنا من المدينة.

157
00:12:24,076 --> 00:12:25,119
‏أنا…

158
00:12:25,953 --> 00:12:31,751
‏أنا أقدّر قلقك علينا، فعلًا.
لكننا أوشكنا على الانتهاء.

159
00:12:32,334 --> 00:12:34,754
‏وهذا يمكن أن يغير جميع قواعد اللعبة.

160
00:12:38,674 --> 00:12:40,092
‏حاولت على الأقل.

161
00:12:43,387 --> 00:12:46,474
‏أتمنى لك حظًا موفقًا.

162
00:13:08,871 --> 00:13:14,043
‏"أسفل (سنترال بارك)، (مانهاتن)"

163
00:13:14,835 --> 00:13:16,420
‏لا أثر للعفن هنا.

164
00:13:17,505 --> 00:13:19,590
‏اعتقدت أن المستشعرين سيكونون هنا بالتأكيد.

165
00:13:20,466 --> 00:13:22,802
‏من الأفضل أن نعثر على واحد قريبًا.
الوقت ينفد.

166
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
‏شكرًا لك.

167
00:13:34,396 --> 00:13:35,481
‏على ماذا؟

168
00:13:36,524 --> 00:13:38,108
‏لبقائك هنا.

169
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
‏ولبقائك معي في هذا.

170
00:13:42,738 --> 00:13:44,573
‏أنا أحمي مصالحي فقط.

171
00:13:45,616 --> 00:13:48,452
‏- وكيف تفعلين ذلك؟
- بعد أن نقتل "السيد"،

172
00:13:48,619 --> 00:13:51,038
‏سيبقى هناك الملايين من سلالته حولنا.

173
00:13:51,455 --> 00:13:53,749
‏ويمكن لأداتنا الصغيرة
أن تجعلنا أثرياء جدًا.

174
00:14:00,923 --> 00:14:03,843
‏- لدينا رفقة.
- أين؟

175
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
‏خلفنا.

176
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
‏يبدو الأمر أسهل في البرامج الواقعية.

177
00:15:11,327 --> 00:15:13,037
‏نعم، بالفعل، لا يظهرون هذه الأجزاء.

178
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
‏إطلاق نار؟

179
00:15:28,302 --> 00:15:30,846
‏في "ريد هوك"؟
مرّ وقت طويل منذ سمعنا بهذا الأمر.

180
00:15:31,013 --> 00:15:32,139
‏في وضح النهار.

181
00:15:33,432 --> 00:15:35,601
‏هذا ما علينا التطلع إليه.

182
00:15:36,602 --> 00:15:40,230
‏بشريون مفترسون في النهار
و"ستريغوي" في الليل.

183
00:15:44,944 --> 00:15:46,570
‏ها هو ذا.
- عجبًا.

184
00:15:47,404 --> 00:15:50,532
‏كنت محقا أيها الطبيب.
هذا ضعف حجم فصوص التواصل،

185
00:15:50,699 --> 00:15:52,993
‏- التي وجدناها عند عامة الـ"ستريغوي".
- أتعتقدين أنه لدينا فرصة إذًا؟

186
00:15:53,243 --> 00:15:55,287
‏إذا استطعنا إعادة واجهة التشغيل للعمل.

187
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
‏- هل أنت متشائمة؟
- هذا ليس من طبعي.

188
00:15:59,166 --> 00:16:00,501
‏أحب التحدي.

189
00:16:02,628 --> 00:16:05,255
‏"غرب شارع 54، (مانهاتن)"

190
00:16:14,223 --> 00:16:17,059
‏ها أنت ذا. "كوينلان" لم يظهر؟

191
00:16:17,810 --> 00:16:20,688
‏أفترض أنك لم تجده مع "غودويذر"؟

192
00:16:22,773 --> 00:16:25,275
‏- كلا.
- يجدر به أن يكون قد عاد الآن.

193
00:16:26,235 --> 00:16:29,113
‏ربما القدماء قد اصطدموا مع "السيد".

194
00:16:30,948 --> 00:16:36,036
‏إذا كان ذلك صحيحًا،
فمهمتنا توسعت وأصبحت أكثر صعوبة.

195
00:16:36,286 --> 00:16:39,373
‏ومن ثم هناك المشكلة الأخرى،
العثور على "السيد".

196
00:16:41,125 --> 00:16:43,168
‏ما الذي يشغلك لهذه الدرجة هنا؟

197
00:16:44,169 --> 00:16:48,507
‏رقم مزعج من المراجع
لحدوث كسوف يسبق نهاية العالم.

198
00:16:48,674 --> 00:16:51,343
‏- حدث الكسوف.
- حدث عندنا قبل بضع أسابيع.

199
00:16:51,510 --> 00:16:54,013
‏كلا، أظن أنه يشير لشيء آخر.

200
00:16:54,179 --> 00:16:56,640
‏أمر لم يحدث حتى الآن.

201
00:16:56,807 --> 00:17:01,311
‏أيها الأستاذ، علينا أن نتراجع.
لنر المشهد عن بعد.

202
00:17:01,562 --> 00:17:05,357
‏لدينا يوم أو ربما يومين،
قبل أن تسقط المدينة.

203
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
‏علينا أن نخرج أحياء لنقاتل في يوم آخر.

204
00:17:09,862 --> 00:17:12,531
‏بالنسبة إليّ، ليس هناك يوم آخر.

205
00:17:13,240 --> 00:17:17,244
‏إما سأحاول القيام بهذا الآن
أو سأموت محاولًا ذلك.

206
00:17:29,506 --> 00:17:33,010
‏"غرب شارع (هيوستن أند فاريك)، (مانهاتن)"

207
00:17:39,058 --> 00:17:41,393
‏لن نخرج من هنا في أي وقت قريب.

208
00:17:42,186 --> 00:17:44,480
‏علينا أن نجد طريقة أخرى
للخروج من هذه الجزيرة.

209
00:17:47,316 --> 00:17:49,902
‏تحرك! انعطف وحاول أن توصلنا إلى هناك.

210
00:18:00,579 --> 00:18:02,081
‏كم عدد الذين اختاروا البقاء؟

211
00:18:03,999 --> 00:18:05,042
‏خمسة.

212
00:18:06,919 --> 00:18:09,254
‏من بين كل الرجال في "مانهاتن" و"بروكلين"؟

213
00:18:09,463 --> 00:18:12,216
‏في الحقيقة، لم يبق الكثير منهم.

214
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
‏ما كان علينا ترك جزيرة "ستاتن".

215
00:18:24,061 --> 00:18:25,187
‏كنا قد امتلكناها.

216
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
‏أمكننا أن ندير كل شيء من هناك.

217
00:18:28,440 --> 00:18:32,236
‏- أعلم.
- ومن ثم العمدة "لايل" تحدث بكلام المنمق

218
00:18:32,402 --> 00:18:34,822
‏عن كيف أني سأصبح بطلة "نيويورك".

219
00:18:37,449 --> 00:18:38,992
‏ووقعت في الفخ.

220
00:18:42,371 --> 00:18:46,125
‏أنهيت مكالمة مع وحدة خدمات الطوارئ
في مدينة "جيرسي"، عبر الـ"هادسن".

221
00:18:46,458 --> 00:18:49,169
‏لديهم منطقة آمنة وموارد.

222
00:18:49,920 --> 00:18:51,171
‏يمكننا الانضمام إليهم.

223
00:18:52,172 --> 00:18:56,468
‏إذا بقينا هنا… نحن السبعة؟

224
00:18:59,304 --> 00:19:00,389
‏موتنا مؤكد، أليس كذلك؟

225
00:19:05,644 --> 00:19:07,104
‏"غرفة اجتماعات"

226
00:19:11,733 --> 00:19:12,901
‏حسنًا يا جماعة.

227
00:19:14,236 --> 00:19:15,487
‏فلنخرج من هنا.

228
00:19:15,612 --> 00:19:18,031
‏"مكتب إدارة الطوارئ"

229
00:19:29,334 --> 00:19:32,921
‏"جادة 701 (هادسن)، (مانهاتن)"

230
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
‏هناك ثلاثة رجال يتولون الحراسة.

231
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
‏وفقًا لرجلك "بورغن" هناك المزيد في الداخل.

232
00:19:39,303 --> 00:19:40,679
‏أمتأكد من قدرتك على تولي الأمر؟

233
00:19:42,389 --> 00:19:44,516
‏إنهم حراس محترفون يا سيدي.
وهذا النوع من الحراسة،

234
00:19:44,683 --> 00:19:46,977
‏يبرهن أن حمولتك لا تزال في الداخل.

235
00:19:47,352 --> 00:19:51,440
‏- ما الذي ننتظره إذًا؟
- أمرك النهائي يا سيدي. أتسمح لنا بالبدء؟

236
00:19:52,024 --> 00:19:55,027
‏- أجل، يمكنكم البدء.
- حسنًا.

237
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
‏لنستمتع بوقتنا، اتفقنا؟

238
00:19:57,738 --> 00:19:59,740
‏إلى جميع الفرق، نحن مستعدون دعونا نتقدم.

239
00:20:02,242 --> 00:20:03,243
‏قف مكانك!

240
00:20:05,704 --> 00:20:06,914
‏دخيل!

241
00:20:18,383 --> 00:20:20,177
‏ابق في السيارة يا سيد "بالمر".

242
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
‏تحركوا!

243
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
‏المكان خال.

244
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
‏انفجار، احتموا!

245
00:20:36,485 --> 00:20:37,945
‏إلى الداخل!

246
00:20:44,701 --> 00:20:45,953
‏خال! المكان خال.

247
00:20:47,371 --> 00:20:50,958
‏المنشأة آمنة. لدينا الحمولة و"ديساي".

248
00:20:57,547 --> 00:20:59,216
‏هنا يا سيدي.

249
00:21:00,467 --> 00:21:01,802
‏بروية.

250
00:21:03,595 --> 00:21:05,472
‏تفضل حمولتك يا سيد "بالمر".

251
00:21:13,522 --> 00:21:15,482
‏سيد "ديساي".

252
00:21:15,983 --> 00:21:18,402
‏تسعدني رؤيتك مجددًا.

253
00:21:18,819 --> 00:21:23,782
‏أود أن أشكرك على تولي الأمور
نيابة عني أثناء مرضي.

254
00:21:24,616 --> 00:21:27,327
‏أليس هذا ما أخبرت به موظفيّ؟

255
00:21:27,828 --> 00:21:31,373
‏أنني عاجز عن إدارة شركتي؟

256
00:21:31,581 --> 00:21:36,169
‏لم تكن تلك فكرتي يا سيد "بالمر"،
هذه كانت فكرة "آيكورست".

257
00:21:36,586 --> 00:21:40,424
‏أنا أحترمك لطالما أظهرت لك احترامي.
لذا أردت العمل…

258
00:21:44,219 --> 00:21:46,054
‏- افتحه.
- أمرك يا سيدي.

259
00:21:57,983 --> 00:22:01,987
‏"(إيرفيغتون)، (نيويورك)، 1992"

260
00:22:15,751 --> 00:22:19,880
‏"عيد ميلاد سعيدًا يا جدّي
211، سيد (هيرمان أونيل)"

261
00:22:23,633 --> 00:22:26,678
‏- هل تبحث عن السيد "أونيل"؟
- نعم، هل هو…

262
00:22:26,845 --> 00:22:28,013
‏إنه في غرفة الجلوس.

263
00:22:32,225 --> 00:22:33,435
‏العصا.

264
00:22:39,775 --> 00:22:42,152
‏أنت مقزز!

265
00:22:42,861 --> 00:22:45,906
‏- وأنت تحبينه أيضًا، أليس كذلك؟
- أجل.

266
00:22:48,367 --> 00:22:49,826
‏مرحبًا يا أبت.

267
00:22:51,828 --> 00:22:54,289
‏ألديك ابن آخر؟

268
00:22:57,834 --> 00:23:01,713
‏كاد يحين وقت الغداء.
ونحن لا نريد أن نفقد مائدتنا.

269
00:23:02,005 --> 00:23:03,799
‏سعدت برؤيتك.

270
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
‏سمعت أنك أصبت بنوبة قلبية.

271
00:23:09,179 --> 00:23:12,557
‏يسعدني أن أراك تتحسن.

272
00:23:12,933 --> 00:23:15,352
‏- ما الذي تريده؟
- أن أشكرك.

273
00:23:16,353 --> 00:23:19,606
‏- علام؟
- على جعلي ما أنا عليه الآن.

274
00:23:20,440 --> 00:23:23,193
‏- هل من المفترض أن تكون هذه مزحة؟
- على العكس تمامًا.

275
00:23:23,360 --> 00:23:26,238
‏ذلك الشيك الذي أعطيتني إياه قبل 30 عامًا…

276
00:23:26,905 --> 00:23:29,950
‏ضاعفت قيمة الـ10 آلاف دولار تلك في السوق.

277
00:23:30,367 --> 00:23:33,870
‏ثمّ ضاعفتها ثانيًا وما إلى ذلك.

278
00:23:34,538 --> 00:23:39,000
‏لذا كل ثروتي وإنجازاتي…
أنا مدين لك بها.

279
00:23:42,129 --> 00:23:43,713
‏هذا الشيك بقيمة 10 آلاف دولار.

280
00:23:44,089 --> 00:23:49,010
‏يستوفى كل الالتزامات
التي قد تتخيل أنني أدين لك بها.

281
00:24:09,030 --> 00:24:10,115
‏بئسًا لك!

282
00:24:13,702 --> 00:24:14,911
‏بالمناسبة،

283
00:24:15,579 --> 00:24:18,206
‏استوليت بالأمس على شركة "أونيل" للصناعات.

284
00:24:18,415 --> 00:24:19,666
‏أظن أنك تعرف بالفعل.

285
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
‏أتريد أن تعرف ماذا سأفعل بها؟

286
00:24:22,752 --> 00:24:24,171
‏لست مهتمًا.

287
00:24:25,380 --> 00:24:28,383
‏سأقوم بإغلاق المصانع وإقالة الإدارة،

288
00:24:28,675 --> 00:24:30,177
‏وأعرض الأصول للبيع بأقل الأسعار.

289
00:24:31,011 --> 00:24:34,639
‏وأعيد تسمية ما تبقى "ستون هارت"…

290
00:24:35,098 --> 00:24:36,475
‏تكريمًا لك.

291
00:24:37,434 --> 00:24:40,604
‏شركتك الثمينة التي أحببتها أكثر مني

292
00:24:40,770 --> 00:24:43,023
‏أو والدتي أو أيّ شخص آخر،

293
00:24:43,815 --> 00:24:45,650
‏سوف تزول من الوجود.

294
00:24:51,239 --> 00:24:53,575
‏- وما المضحك؟
- أنت.

295
00:24:54,451 --> 00:24:58,371
‏أنت أهدرت حياتك محاولًا التساوي بي؟

296
00:24:59,915 --> 00:25:00,999
‏انظر إلى حالك!

297
00:25:01,583 --> 00:25:03,460
‏انظر إلى ما فعلته بنفسك.

298
00:25:03,960 --> 00:25:08,673
‏واهن وضعيف بالكاد تقدر على الوقوف.

299
00:25:09,466 --> 00:25:11,384
‏تبدو أكبر مني عمرًا.

300
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
‏وداعًا يا أبي.

301
00:25:17,974 --> 00:25:19,476
‏سأعيش أكثر منك!

302
00:25:20,560 --> 00:25:23,021
‏وسأرقص على قبرك!

303
00:25:41,665 --> 00:25:44,084
‏- هلّا تفتحه من فضلك؟
- ليس لدي…

304
00:25:44,251 --> 00:25:47,420
‏افتحه أو سأفجر رأسك.

305
00:25:50,215 --> 00:25:51,383
‏حسنًا.

306
00:26:08,900 --> 00:26:10,235
‏ما هذه؟

307
00:26:10,777 --> 00:26:12,529
‏هذه قنبلة نووية يا سيدي.

308
00:26:16,032 --> 00:26:18,243
‏- من أين حصلوا عليها؟
- "روسيا".

309
00:26:19,536 --> 00:26:21,663
‏أبرم "آيكورست" صفقة في السوق السوداء

310
00:26:21,830 --> 00:26:23,748
‏وتم شحنها عبر "مصر".

311
00:26:24,916 --> 00:26:27,002
‏- وأين القنبلة الأخرى؟
- أخذها "آيكورست".

312
00:26:27,544 --> 00:26:29,713
‏- وماذا فعل بها؟
- لا أدري.

313
00:26:31,631 --> 00:26:35,844
‏كان هناك انفجار هائل أمس
جنوب "مانهاتن"، هل هذا ممكن؟

314
00:26:36,011 --> 00:26:38,638
‏- السلاح النووي قد يفعل ذلك.
- ماذا فجّر؟

315
00:26:38,888 --> 00:26:41,266
‏لا أدري. ليست لدي أدنى فكرة، أؤكد لك.

316
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
‏لا يهم.

317
00:26:45,854 --> 00:26:49,899
‏أظن أنه يمكنني الاستفادة من هذه.

318
00:26:50,609 --> 00:26:52,319
‏استفادة؟ أي استفادة؟

319
00:26:55,739 --> 00:26:57,240
‏ما الذي تنوي فعله يا سيدي؟

320
00:26:59,451 --> 00:27:00,535
‏أحضره.

321
00:27:17,302 --> 00:27:21,723
‏"شارع 178، (مانهاتن)"

322
00:27:21,890 --> 00:27:25,310
‏من نقطة التفتيش "جورج واشنطن"
إلى غرفة قيادة "كوالسكي"، حوّل.

323
00:27:26,478 --> 00:27:28,605
‏هل هناك أيّ أحد على هذا التردد؟ حوّل.

324
00:27:29,522 --> 00:27:32,150
‏- ما زال لا يجيب.
- ربما انسحبوا أيضًا.

325
00:27:35,070 --> 00:27:36,988
‏"خدمات طوارئ"

326
00:27:38,114 --> 00:27:39,240
‏تبًا!

327
00:27:39,991 --> 00:27:42,869
‏انتباه إلى كل السائقين.
نحن من دائرة شرطة مدينة "نيويورك".

328
00:27:43,036 --> 00:27:44,746
‏أبعدوا سياراتكم خارج مسار الطريق.

329
00:27:44,913 --> 00:27:48,458
‏نحن من قسم شرطة مدينة "نيويورك".
أبعدوا سياراتكم عن الطريق.

330
00:27:51,670 --> 00:27:54,881
‏أنا سأخرج. "كات" و"نانكين"،
تحققا من الطريق وانتظرا إشارتي.

331
00:27:55,048 --> 00:27:56,049
‏عُلم.

332
00:28:02,555 --> 00:28:03,890
‏- المكان خال.
- لنتحرك.

333
00:28:04,015 --> 00:28:06,601
‏"خدمة طوارئ الشرطة"

334
00:28:14,734 --> 00:28:16,319
‏اصعد إلى الأعلى يا "كرواس".

335
00:28:20,323 --> 00:28:21,700
‏سيكون الطريق طويلًا للعودة إلى "بروكلين".

336
00:28:22,200 --> 00:28:24,411
‏الشيء الأكثر أمنًا لنا
أن نبقى هنا ونستجمع قـوتنا…

337
00:28:24,786 --> 00:28:25,995
‏ما هذا؟

338
00:28:30,041 --> 00:28:32,127
‏"كات" و"نانكين"، لديكما "ستريغوي" خلفكما.

339
00:28:34,587 --> 00:28:36,548
‏"كات" و"نانكين"، هل تتلقيانني؟ حوّل.

340
00:28:41,094 --> 00:28:42,303
‏أهذا أنت يا "كات"؟

341
00:28:47,809 --> 00:28:48,977
‏افتح الباب!

342
00:28:53,440 --> 00:28:54,441
‏يا إلهي!

343
00:28:57,944 --> 00:28:59,404
‏بئسًا!

344
00:28:59,946 --> 00:29:02,157
‏هذا سيئ. استدر، دعنا نذهب.

345
00:29:02,532 --> 00:29:03,783
‏علينا مساعدتهم.

346
00:29:04,075 --> 00:29:05,285
‏هل جننت؟

347
00:29:06,119 --> 00:29:07,662
‏غادر إذًا، أنا لن أدعهم يلقوا حتفهم.

348
00:29:07,829 --> 00:29:08,955
‏ما الذي تقوله يا صاح؟

349
00:29:09,038 --> 00:29:09,914
‏أنا لن أتركهم.

350
00:29:10,415 --> 00:29:12,667
‏إنهم رجال شرطة، اتفقنا؟ لا يبالون بشأننا.

351
00:29:12,834 --> 00:29:14,335
‏غادر إن شئت.

352
00:29:16,379 --> 00:29:17,797
‏لا يمكننا الانتظار وحسب.

353
00:29:25,847 --> 00:29:29,017
‏افتحوا الباب، هيا!

354
00:29:30,685 --> 00:29:32,979
‏هيا، ليس لدي الليل بطوله هيا.

355
00:29:36,399 --> 00:29:39,486
‏- هيا بنا، لنذهب.
- مهلًا، هل أعرفك؟

356
00:29:39,694 --> 00:29:40,779
‏أجل تقابلنا خارج السجن.

357
00:29:40,945 --> 00:29:43,072
‏هل تريدين الجلوس هنا والتذكر
أم تريدين الخروج من هنا؟

358
00:29:43,239 --> 00:29:44,407
‏وكيف سنفعل هذا؟

359
00:29:44,824 --> 00:29:45,950
‏علينا أن نتجه نحو الجسر.

360
00:29:46,659 --> 00:29:48,328
‏لا يمكن للـ"ستريغوي"
ملاحقتنا فوق المياه الجارية.

361
00:29:48,411 --> 00:29:50,497
‏سيكون علينا المرور
من خلال الشاحنة المقلوبة وسنكون بخير.

362
00:29:51,206 --> 00:29:52,290
‏أتى المزيد.

363
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
‏لنذهب.

364
00:29:56,461 --> 00:29:59,798
‏دعونا نذهب. تحرك يا "آنجل"، هيا.

365
00:30:48,471 --> 00:30:50,682
‏تحركوا نحو السيارة، تحركوا.

366
00:31:00,400 --> 00:31:03,152
‏علينا فقط أن نجتاز أولئك الأربعة
وسنكون بخير، اتفقنا؟

367
00:31:05,363 --> 00:31:07,949
‏كلا، يا للهول!

368
00:31:12,620 --> 00:31:13,872
‏لا…

369
00:31:17,625 --> 00:31:20,086
‏بئسًا! ستكون بخير، أليس كذلك؟

370
00:31:20,587 --> 00:31:21,588
‏ستكون على ما يرام.

371
00:31:21,754 --> 00:31:22,797
‏اذهب، وسأحمي ظهرك.

372
00:31:23,423 --> 00:31:24,632
‏سأحمي ظهرك. اذهب!

373
00:31:24,799 --> 00:31:26,259
‏لا، لا يمكنني الذهاب. لن أذهب من دونك.

374
00:31:26,426 --> 00:31:28,219
‏لن أذهب من دونك يا صاح.
كلا، لن أتركك وأرحل.

375
00:31:28,511 --> 00:31:29,345
‏عليك الذهاب.

376
00:31:29,679 --> 00:31:30,722
‏كلا.

377
00:31:33,850 --> 00:31:35,310
‏اركض!

378
00:31:35,768 --> 00:31:36,644
‏ما الذي تفعله؟

379
00:31:36,728 --> 00:31:37,604
‏اذهب!

380
00:31:38,396 --> 00:31:39,606
‏ما الذي تفعله؟

381
00:33:28,798 --> 00:33:31,259
‏- أأنت متأكدة من أن الإشارة لن تؤثر علينا؟
- لا ينبغي أن تفعل.

382
00:33:31,426 --> 00:33:34,721
‏قضت الرقاقة على إشارة "السيد".

383
00:33:34,887 --> 00:33:37,682
‏من خلال مجسات التواصل بالأذن
وأدمغة أي "ستريغوي" داخل النطاق.

384
00:33:38,891 --> 00:33:41,644
‏- يبدو لي أقل فاعلية.
- هذا من الناحية النظرية يا دكتور.

385
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
‏ربما أكون مخطئة تمامًا.

386
00:33:45,148 --> 00:33:46,858
‏أفضل صوت على الإطلاق.

387
00:33:50,570 --> 00:33:52,572
‏يبدو الوقت مناسبًا لتشغيل هذا الجهاز.

388
00:34:12,425 --> 00:34:16,179
‏هل يوجد أي أحد في المنزل؟

389
00:34:36,866 --> 00:34:38,659
‏لقد نجحنا يا "إف"!

390
00:34:40,119 --> 00:34:42,663
‏لقد نجحنا، نجح الأمر!

391
00:34:56,511 --> 00:34:58,679
‏كان الأمر مدهشًا! فقدوا السيطرة تمامًا.

392
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
‏أجل، هل أنت…

393
00:35:01,849 --> 00:35:06,479
‏تدركين أن "السيد" شهد كل هذا
من خلال أعين مصاصي الدماء خاصته، صحيح؟

394
00:35:07,480 --> 00:35:09,482
‏من المحتمل أنه وجد حلًا.

395
00:35:09,649 --> 00:35:12,401
‏لا، لم ير شيئًا. الإشارة شلّت

396
00:35:12,568 --> 00:35:14,529
‏أنظمة اتصالاتهم عندما شلّتهم.

397
00:35:14,695 --> 00:35:16,531
‏أصبحوا خارج شبكته.

398
00:35:16,906 --> 00:35:19,992
‏أتريد أن تحتجزه في هذا؟
الجهاز يمكنه أن يساعدك في الأمر.

399
00:35:20,409 --> 00:35:22,203
‏لقد نجح على "الستريغوي".

400
00:35:23,204 --> 00:35:25,790
‏لكن هل تظن أنه سيعطل قدرات "السيد" أيضًا؟

401
00:35:25,957 --> 00:35:26,999
‏أجل، أظن ذلك.

402
00:35:28,459 --> 00:35:29,919
‏ما رأيك يا سيد "فيت"؟

403
00:35:30,336 --> 00:35:34,090
‏الأمر يستحق المحاولة.
يمكننا أخذ هذه الأداة.

404
00:35:35,174 --> 00:35:36,217
‏لكننا لن نأخذه هو.

405
00:35:38,636 --> 00:35:40,263
‏أنا من صنعت هذا الشيء.

406
00:35:40,429 --> 00:35:41,806
‏تريد أن تأخذ كل الفضل على هذا؟

407
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
‏"داتش" هي من طوّرته! يمكنها تشغيله.

408
00:35:44,684 --> 00:35:47,311
‏- لم تفعل كل هذا يا "فيت"؟
- لأنه سارق وكاذب.

409
00:35:47,478 --> 00:35:50,982
‏بحقك يا "فيت"! تجاوز الأمر!
لقد ارتكبت خطأ.

410
00:35:51,232 --> 00:35:54,110
‏لا. علمت تمامًا ما كنت تفعله.

411
00:35:55,236 --> 00:35:58,739
‏من دون ذكر كل الناس الذين دفعوا ثمن فشلك.

412
00:35:59,115 --> 00:36:01,492
‏مثل "نورا" وزوجتك.

413
00:36:04,120 --> 00:36:06,372
‏ماذا عن ذلك الهجوم في "سنترال بارك"؟
وما كانت النتيجة؟

414
00:36:07,331 --> 00:36:09,917
‏نصف رجال شرطة
مدينة "نيويورك" موتى بسببك أنت.

415
00:36:10,293 --> 00:36:12,044
‏أنت المسؤول عن حياة أولئك القوم.

416
00:36:15,882 --> 00:36:17,675
‏مهلًا، توقفا!

417
00:36:26,767 --> 00:36:28,144
‏لا تنهض أيها الطبيب.

418
00:36:36,402 --> 00:36:37,486
‏توقفا!

419
00:36:37,987 --> 00:36:40,656
‏أنتما تقدمان لـ"السيد" ما يريده تمامًا.

420
00:36:41,699 --> 00:36:44,243
‏سيعجبه الأمر إذا انقلبنا على بعضنا البعض.

421
00:36:44,994 --> 00:36:47,538
‏- خصوصًا الآن.
- الأستاذ محق.

422
00:36:49,290 --> 00:36:51,751
‏- ليس لدينا الوقت لمشاحناتكم.
- ماذا حصل لك؟

423
00:36:54,378 --> 00:36:55,671
‏هل تحدثت مع القدماء؟

424
00:36:56,422 --> 00:36:57,632
‏القدماء موتى.

425
00:37:03,804 --> 00:37:05,556
‏- والقنبلة؟
- بأمان يا سيدي.

426
00:37:05,723 --> 00:37:08,976
‏جيّد، ليس لدينا وقت لنهدره.
نتوقع وصوله في أيّ لحظة.

427
00:37:09,393 --> 00:37:12,313
‏أتفهم أنه لديكما
الكثير من المشاكل الشخصية،

428
00:37:12,688 --> 00:37:14,774
‏لكنك تأخذ مخاطرة غير ضرورية يا سيدي.

429
00:37:15,024 --> 00:37:19,612
‏- فريقي يمكنه التعامل مع الأمر.
- لا أقدّر قلقك. لكن كلا.

430
00:37:27,828 --> 00:37:31,374
‏"متحف (أورسيه)، (باريس)، 2002"

431
00:37:35,294 --> 00:37:37,880
‏هذا رائع، أليس كذلك؟

432
00:37:39,465 --> 00:37:41,217
‏أشكرك للموافقة على مقابلتي.

433
00:37:41,509 --> 00:37:44,303
‏عليّ أن أقول إنني فوجئت بالسماع منك.

434
00:37:45,513 --> 00:37:49,225
‏مرّ وقت طويل منذ تحدثنا آخر مرة،
وأنت رفضت عرضي.

435
00:37:49,809 --> 00:37:51,894
‏كنت شابًا ومتسرعًا.

436
00:37:52,603 --> 00:37:54,397
‏وبصراحة، بدا الالتزام مخيفًا.

437
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
‏واعتقدت أنه مع مرور الوقت،

438
00:37:58,025 --> 00:38:01,654
‏المال سيساعدني
على التغلب على مشاكلي الصحية.

439
00:38:02,321 --> 00:38:04,282
‏وأدركت الآن إن هذه الفكرة كانت حمقاء.

440
00:38:05,324 --> 00:38:09,662
‏لذا آمل أن نعيد النظر في اقتراحك.

441
00:38:10,621 --> 00:38:13,249
‏- الفرصة لا تزال قائمة.
- أريدك أن تفهم

442
00:38:13,416 --> 00:38:15,251
‏أنه لن يكون هناك أيّ تردد مجددًا.

443
00:38:15,710 --> 00:38:19,672
‏وأنوي وضع كافة مواردي
في خدمة أهداف "السيد".

444
00:38:20,423 --> 00:38:25,344
‏إذا كان هذا حقيقيًا
فإن حياتك على وشك أن تتغير

445
00:38:25,511 --> 00:38:27,179
‏بطرق لا يمكنك تخيلها.

446
00:38:28,222 --> 00:38:33,352
‏سيجعلك "السيد" منيعًا
من الأمراض والشيخوخة.

447
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
‏أنت لا تعرف
ما الذي يعنيه هذا بالنسبة إليّ.

448
00:38:38,149 --> 00:38:42,111
‏منذ كنت صغيرًا
حلمت بأن أكون متحررًا من المرض.

449
00:38:42,653 --> 00:38:44,196
‏ومتحررًا من هذا الكرسي.

450
00:38:45,072 --> 00:38:46,949
‏وأكون قويًا وحيويًا.

451
00:38:47,366 --> 00:38:49,493
‏وهذا الحلم أصبح قريبًا من الواقع.

452
00:38:51,996 --> 00:38:53,205
‏والآن…

453
00:38:54,582 --> 00:38:55,624
‏أنا…

454
00:38:56,417 --> 00:38:58,961
‏أريد توضيح شروط اتفاقنا.

455
00:38:59,503 --> 00:39:01,630
‏أريد شراكة متساوية.

456
00:39:02,006 --> 00:39:05,593
‏"السيد" كان واضحًا في كلامه.
أنت ستخدم إلى جانبه.

457
00:39:06,344 --> 00:39:08,512
‏هل يعدني بذلك؟

458
00:39:09,138 --> 00:39:10,348
‏بالطبع.

459
00:39:11,140 --> 00:39:12,725
‏اغفر لي سوء ظني.

460
00:39:13,351 --> 00:39:16,354
‏فبعض الأشخاص قد خيبوا ظني فيما مضى.

461
00:39:17,813 --> 00:39:21,942
‏الآباء والزوجات والأولاد،
جميعهم خيبوا ظننا يا "إلدريتش".

462
00:39:22,651 --> 00:39:25,696
‏وكيف لهم ألا يفعلوا؟ فهم بشر.

463
00:39:26,697 --> 00:39:28,407
‏لكن "السيد" كيان آخر.

464
00:39:29,241 --> 00:39:31,744
‏فهو لن يخيب ظنك أو يخونك أبدًا.

465
00:39:33,162 --> 00:39:35,748
‏والآن هل لدينا اتفاق؟

466
00:39:49,011 --> 00:39:52,056
‏تخطيت حدودك للمرة الأخيرة يا "إلدريتش".

467
00:39:52,348 --> 00:39:56,811
‏هل تقصد الاستيلاء
على القنبلة النووية التي دفعت ثمنها؟

468
00:39:57,645 --> 00:40:00,606
‏- سترجعها فورًا.
- بالتأكيد.

469
00:40:01,148 --> 00:40:03,943
‏بمجرد أن يظهر سيدك نفسه لي،

470
00:40:04,527 --> 00:40:06,695
‏ويحقق وعده.

471
00:40:09,407 --> 00:40:11,742
‏أتظن أن الأمر
مرتبط بك دائمًا يا "إلدريتش"؟

472
00:40:14,954 --> 00:40:18,165
‏تطلب وفاء "السيد" بوعده وأنت لم تحقق

473
00:40:18,332 --> 00:40:21,544
‏- جانبك من الصفقة؟
- فلتنظر من النافذة.

474
00:40:22,837 --> 00:40:29,385
‏ولسوف ترى جزئي من الصفقة.
وفي المقابل لم يعطني شيئًا.

475
00:40:31,470 --> 00:40:36,058
‏"السيد" أعطاك المادة البيضاء،
وهذا سبب بقائك على قيد الحياة.

476
00:40:37,101 --> 00:40:40,896
‏وكيف تردّ له الجميل؟

477
00:40:41,313 --> 00:40:46,735
‏بالتخطيط والتآمر ضده.
لكن الأمر سينتهي هنا.

478
00:40:47,445 --> 00:40:50,531
‏عندها لن يحصل سيدك على القنبلة النووية.

479
00:40:51,240 --> 00:40:52,658
‏أجل.

480
00:40:56,787 --> 00:40:57,872
‏سيحصل عليها.

481
00:41:00,332 --> 00:41:04,628
‏بعد أن أشربك والديدان تسلك طريقها،

482
00:41:04,920 --> 00:41:06,714
‏فسوف يحصل "السيد" على كل ذكرياتك.

483
00:41:07,339 --> 00:41:13,596
‏ومن ثم سأكسر رقبتك وأخرسك إلى أبد الدهر.

484
00:41:14,638 --> 00:41:18,476
‏كنت أتطلع إلى هذا منذ فترة طويلة.

485
00:41:18,893 --> 00:41:19,977
‏وكذلك أنا.

486
00:41:49,965 --> 00:41:51,967
‏- "تاغارت،" أقفل المبنى.
- كلا، دعوه يذهب.

487
00:41:52,218 --> 00:41:54,386
‏فسيده يعرف ما فعلناه.

488
00:41:54,762 --> 00:41:56,889
‏- ما هي خطوتنا التالية يا سيدي؟
- أحضر السيارة.

489
00:41:57,056 --> 00:41:59,767
‏ليس لدينا وقت لنضيعه. عليّ رؤية "ستراكين".

490
00:42:00,351 --> 00:42:02,019
‏- الآن.
- عُلم يا سيدي.

491
00:42:30,005 --> 00:42:32,007
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

