﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:05,588
‏نجاة البشرية لم يكن أمرًا حتميًا قط.

2
00:00:05,964 --> 00:00:09,342
‏اقتربنا من الفناء عدة مرات سلفًا.

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,929
‏في خلال عام 1300، أباد الطاعون الدبلي

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,599
‏أكثر من 20 بالمئة من البشر
في الكرة الأرضية.

5
00:00:17,475 --> 00:00:21,438
‏استغرق الأمر 300 سنة
لإعادة الكثافة السكانية إلى طبيعتها.

6
00:00:22,897 --> 00:00:27,610
‏لاحقًا، أصابت الحمى الإسبانية
أكثر من نصف سكان الأرض

7
00:00:28,028 --> 00:00:32,282
‏وأدت إلى قتل 75 مليون شخص
قبل أن نتمكن من استدراك الأمر.

8
00:00:33,450 --> 00:00:37,287
‏ثم تطور العلم وازدهرت البشرية.

9
00:00:37,746 --> 00:00:40,999
‏وارتفع عدد السكان إلى أكثر من 7 مليار.

10
00:00:43,501 --> 00:00:47,213
‏لقد ساهمت تطوراتنا
في تقريبنا من بعضنا البعض.

11
00:00:48,506 --> 00:00:50,383
‏فقدنا خوفنا.

12
00:00:51,217 --> 00:00:54,179
‏آمنا بعدم وجود مفترسين بعد الآن.

13
00:00:54,763 --> 00:00:58,600
‏آمنا بأسبقية العلم والتكنولوجيا.

14
00:00:59,059 --> 00:01:01,561
‏- إنها جميلة يا "مايك"، جميلة بالفعل.
- أجل.

15
00:01:02,145 --> 00:01:04,606
‏لكن كل ما تطلبه الأمر 41 يومًا…

16
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
‏"مطار (ريجيس إير) الدولي"

17
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
‏من اليوم الذي حطت فيه طائرة
حاملة معها هذا الطاعون

18
00:01:08,318 --> 00:01:12,363
‏حتى اللحظة التي وقفت فيها البشرية
على حافة الدمار.

19
00:01:12,947 --> 00:01:16,201
‏تأرجحت البشرية على حافة الهاوية،

20
00:01:16,826 --> 00:01:19,537
‏كل ما احتاجته دفعة صغيرة.

21
00:01:19,954 --> 00:01:23,124
‏أو محاولة إنقاذ أخيرة.

22
00:01:23,291 --> 00:01:25,293
‏"ليست هناك مساعدة"

23
00:01:26,461 --> 00:01:27,796
‏ابتعد عن طريقي!

24
00:01:28,004 --> 00:01:30,215
‏"(منهاتن)، الشارع الجنوبي رقم 15"

25
00:01:31,800 --> 00:01:32,884
‏المكان كله آمن.

26
00:01:33,468 --> 00:01:35,929
‏- في الخلف هنا، على اليسار.
- ما ذلك؟

27
00:01:40,642 --> 00:01:43,394
‏لقد قطعت علاقتي مع "السيد"
هذه المرة وإلى الأبد.

28
00:01:43,895 --> 00:01:48,316
‏- هل أرسلت له ورقة استقالة؟
- إذا صح التعبير.

29
00:01:48,566 --> 00:01:52,278
‏نصبت كمينًا لـ"آيكورست"
وأرديته برصاصات الفضة.

30
00:01:53,071 --> 00:01:55,990
‏هل… مات "آيكورست"؟

31
00:01:56,199 --> 00:01:58,993
‏زحف يعبدًا وهو مصاب، إنها مسألة وقت فقط.

32
00:01:59,202 --> 00:02:02,580
‏- لم يعد له أي أهمية.
- أنا خارج من هنا!

33
00:02:02,747 --> 00:02:05,667
‏اكتشفت أيضًا ما كانت تلك الشحنة الغامضة

34
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
‏التي حملت على متن سفينة "أورورا كوتلاس".

35
00:02:07,961 --> 00:02:10,338
‏- سلاح نووي.
- هناك واحد آخر.

36
00:02:10,505 --> 00:02:12,715
‏وهو الآن بأمان بحوزتي.

37
00:02:13,174 --> 00:02:16,678
‏- لماذا يحتاج إلى ثان؟
- أعلم أنه ضروري.

38
00:02:16,845 --> 00:02:21,474
‏من أجل إكمال خطة "السيد"،
لذا سيفعل مهما تطلب الأمر لاستعادته.

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,309
‏من دون "آيكورست"…

40
00:02:24,144 --> 00:02:26,896
‏سيتوجب على "السيد" استعادته بنفسه.

41
00:02:27,897 --> 00:02:29,816
‏أتريد أن تعلم من يكون "السيد"؟

42
00:02:30,108 --> 00:02:34,654
‏اجمع فريقك كله بأسرع ما يمكن
واستعد لنصب كمين له في "ستونهارت".

43
00:02:34,988 --> 00:02:36,531
‏سيأتي من أجل ذبحي.

44
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
‏أنت تخوض لعبة خطيرة جدًا يا "إلدرتش".

45
00:02:40,201 --> 00:02:44,247
‏لا أملك خيارًا آخر يا "أبراهام".
هذه الجولة النهائية.

46
00:02:44,747 --> 00:02:48,626
‏الآن، هذه نهاية اللعبة لكلينا.
بطريقة أو بأخرى.

47
00:03:50,980 --> 00:03:54,776
‏"دوار (كولومبوس)، (مانهاتن)"

48
00:04:03,201 --> 00:04:04,911
‏ابتعد عني!

49
00:04:21,219 --> 00:04:22,387
‏سيدي!

50
00:04:33,106 --> 00:04:35,525
‏من لدينا هنا؟

51
00:04:42,448 --> 00:04:43,533
‏ما هذا؟

52
00:04:45,118 --> 00:04:46,619
‏هل هذا قناع؟

53
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
‏يا للهول! إنه يحاول أن يلفظ
أنفاسه الأخيرة بالنسبة لبشري!

54
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
‏لم أر شيئًا كهذا من قبل.

55
00:04:55,378 --> 00:04:57,213
‏أريد الرأس لأضعه في مجموعتي.

56
00:05:02,218 --> 00:05:05,305
‏يا إلهي! لقد قتلته! نحن بشر! ألا يمكنك أن…

57
00:05:22,071 --> 00:05:25,616
‏"غرب (برودواي)، (تريبيكا)"

58
00:05:48,389 --> 00:05:49,557
‏ارحل عن هنا!

59
00:05:54,562 --> 00:05:57,565
‏أحضر لي ذلك العلم.
أسرع، أنا أحتسب لك الوقت.

60
00:05:58,399 --> 00:05:59,400
‏اذهب!

61
00:06:16,751 --> 00:06:18,336
‏مرحبًا، هل أنت بخير؟

62
00:06:19,504 --> 00:06:20,546
‏هل أنت وحدك؟

63
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
‏أين والداك؟

64
00:06:23,925 --> 00:06:25,885
‏لا يجب أن تكون هنا بمفردك.

65
00:06:26,803 --> 00:06:28,304
‏"فندق (كادويل)"

66
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
‏- عائلة؟
- اتركني وشأني.

67
00:06:35,269 --> 00:06:38,314
‏لدي فتى بعمرك. سنترك المدينة.

68
00:06:38,773 --> 00:06:41,484
‏الجميع يفعلون ذلك. يمكنك أن تأتي معنا.

69
00:06:43,444 --> 00:06:44,487
‏توقف!

70
00:06:45,571 --> 00:06:48,408
‏- تبًا!
- كلا! لا تطلق النار عليها!

71
00:06:49,659 --> 00:06:50,701
‏تحركي!

72
00:07:06,884 --> 00:07:10,555
‏"شارع (ريتشارد)، (ريد هوك)، (بروكلين)"

73
00:07:40,751 --> 00:07:43,921
‏"غرب شارع 54، (مانهاتن)"

74
00:07:44,922 --> 00:07:48,050
‏أعلم بأن هذا مفاجئ،
لكن يجب أن نتحرك بسرعة.

75
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
‏قد تكون هذه أفضل فرصة
تُتاح لنا على الإطلاق.

76
00:07:52,597 --> 00:07:53,598
‏"إيفريم".

77
00:07:54,390 --> 00:07:57,268
‏- أتيت في الوقت المناسب، تعال.
- ماذا تريد؟

78
00:07:58,436 --> 00:07:59,812
‏أنا هنا من أجل المساعدة.

79
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
‏- لسنا بحاجة إليك أيها الطبيب.
- كفى! فقط إن عملنا معًا،

80
00:08:04,233 --> 00:08:07,945
‏ستكون لدينا فرصة
لإيقاف هذا، أو سنموت جميعًا.

81
00:08:08,112 --> 00:08:12,700
‏إذا لا تريدون أن نتعاون،
فاذهبوا الآن. أي أحد منكم!

82
00:08:26,631 --> 00:08:27,757
‏ماذا تريدني أن أفعل؟

83
00:08:27,924 --> 00:08:32,136
‏سيأخذ "داتش"
السلاح الذي طورتموه ويضعه هنا،

84
00:08:32,303 --> 00:08:35,264
‏في الطابق الذي تحت السقيفة، في مكتب الأمن.

85
00:08:35,640 --> 00:08:38,267
‏إنه قريب كفاية ليكون ضمن المدى،
ويمكنني أن أستخدم كاميرات الأمن

86
00:08:38,434 --> 00:08:39,644
‏لمراقبة "السيد" حين يصل.

87
00:08:39,810 --> 00:08:42,605
‏"إف"، يمكنك أن ترافقني إلى سقيفة "بالمر".

88
00:08:42,772 --> 00:08:44,440
‏بمجرد أن يصل "السيد"،

89
00:08:44,690 --> 00:08:48,027
‏سيشغل "داتش" الجهاز، مسببًا له الشلل.

90
00:08:48,236 --> 00:08:53,991
‏سيحضر "فيت" الصندوق.
ثم أنت وأنا و"فيت" والسيد "كوينلان"

91
00:08:54,158 --> 00:08:58,704
‏سنجبره على الدخول
حيث ستوقع به الفضة إلى الأبد.

92
00:08:59,121 --> 00:09:01,457
‏ثم سنحول "السيد" إلى زورق قطر،

93
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
‏ونبحر إلى شمال "المحيط الأطلسي"…
ونغرقه هناك.

94
00:09:06,337 --> 00:09:08,589
‏إنه بداية موسم مصاصي الدماء.

95
00:09:09,465 --> 00:09:10,591
‏رائع!

96
00:09:11,592 --> 00:09:13,135
‏فلنغرق ابن العاهرة ذاك.

97
00:09:17,431 --> 00:09:20,726
‏"مجموعة (ستونهارت)
156 غرب، شارع 57، (مانهاتن)"

98
00:09:33,990 --> 00:09:35,199
‏سندخل الآن.

99
00:09:40,496 --> 00:09:42,039
‏الفرقة واحد والفرقة اثنان في موقعهما.

100
00:09:46,836 --> 00:09:48,504
‏سيد "دانكن"، ضع رجالًا على الباب.

101
00:09:48,671 --> 00:09:51,507
‏يجب تسليم "سيتراكيان" ورجاله حال وصولهم.

102
00:09:52,383 --> 00:09:53,759
‏انبطحوا!

103
00:10:00,891 --> 00:10:02,226
‏سيد "دانكن"!

104
00:10:40,222 --> 00:10:41,515
‏أنت!

105
00:10:43,351 --> 00:10:46,187
‏سرقت شيئًا يخصني.

106
00:10:46,979 --> 00:10:48,105
‏إنه يخصنا.

107
00:10:51,067 --> 00:10:53,361
‏ربما يسرك أن تعرف

108
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
‏بأنك اخترت شريكًا ماكرًا وسفاحًا مثلك.

109
00:10:57,948 --> 00:11:02,536
‏القنبلة بحوزتي.
أنا الوحيد الذي يعرف كلمة المرور.

110
00:11:03,120 --> 00:11:05,498
‏يجب أن نعمل معًا الآن.

111
00:11:06,749 --> 00:11:11,170
‏ربما من مصلحتي ألا أدمرك.

112
00:11:16,634 --> 00:11:20,471
‏يجب أن ألتزم بشروط اتفاقنا الأصلي.

113
00:11:24,517 --> 00:11:25,601
‏كلا، انتظر.

114
00:11:25,893 --> 00:11:27,687
‏انتظر، كلا.

115
00:11:40,324 --> 00:11:45,371
‏"إلدريتش بالمر"، الحياة الأبدية ملكك الآن.

116
00:12:59,820 --> 00:13:01,405
‏ما الذي يجري هنا؟

117
00:13:02,948 --> 00:13:04,784
‏سمعت عن الرجل الذي كان في السيارة.

118
00:13:05,826 --> 00:13:08,037
‏- كان سيطلق النار عليها.
- "زاك"!

119
00:13:08,329 --> 00:13:10,206
‏- لم يكن خطئي!
- "زاكري"…

120
00:13:11,165 --> 00:13:12,625
‏فعلت الصواب.

121
00:13:13,918 --> 00:13:15,002
‏حقًا؟

122
00:13:19,423 --> 00:13:22,051
‏- لست غاضبة؟
- غاضبة؟

123
00:13:23,552 --> 00:13:26,514
‏أن تكون متحولًا
شيء في غاية الجمال يا "زاك".

124
00:13:30,267 --> 00:13:32,228
‏- حقًا؟
- بالطبع.

125
00:13:36,982 --> 00:13:38,609
‏ولماذا لم أتحول؟

126
00:13:41,612 --> 00:13:43,155
‏أريد تحويلك.

127
00:13:44,114 --> 00:13:46,075
‏أريد ذلك بشدة.

128
00:13:47,910 --> 00:13:52,206
‏لكن "السيد" حسب حكمته، لديه خطط أخرى.

129
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
‏وأبي؟

130
00:13:54,708 --> 00:13:57,419
‏لا شيء أحب إليّ
أكثر من انضمام والدك إلينا.

131
00:13:58,420 --> 00:14:03,551
‏لكن والدك يتبع مساره الخاص،
كما يفعل دائمًا.

132
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
‏أنا فخور بك جدًا بما فعلته اليوم.

133
00:14:09,473 --> 00:14:10,474
‏فخورة بكليكما.

134
00:14:11,517 --> 00:14:13,185
‏وكذلك "السيد".

135
00:14:14,019 --> 00:14:15,145
‏بالمناسبة…

136
00:14:16,313 --> 00:14:18,858
‏اجمع أغراضك، سنرحل من هنا.

137
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
‏إلى أين سنذهب الآن؟

138
00:14:22,528 --> 00:14:24,405
‏لقد كشف "السيد" عن نفسه…

139
00:14:25,739 --> 00:14:27,658
‏وسننضم إليه.

140
00:14:39,086 --> 00:14:41,380
‏في البداية، تساءلت لماذا يريد الأستاذ.

141
00:14:41,547 --> 00:14:45,384
‏أن تكون أنت في سقيفة "بالمر" معه،
لكنني الآن أظن أنني فهمت الأمر.

142
00:14:45,801 --> 00:14:47,553
‏أبق الحلقة الأضعف على مقربة منك.

143
00:14:47,887 --> 00:14:51,181
‏عليك أن تضربني، إما بقبضتك وإما بإهاناتك.

144
00:14:51,348 --> 00:14:53,517
‏ألم يترك كلام "سيتراكيان" أي أثر فيك؟

145
00:14:53,726 --> 00:14:55,477
‏اذهب بعيدًا! اذهب!

146
00:14:56,478 --> 00:14:57,938
‏- لا أظن ذلك.
- أعلم أمرًا؟

147
00:14:58,188 --> 00:15:01,734
‏بعد أن ينتهي هذا،
لن نُضطر إلى رؤية بعضنا مجددًا.

148
00:15:04,987 --> 00:15:07,072
‏- أظن أننا نتفق على شيء واحد.
- أجل.

149
00:15:10,743 --> 00:15:12,286
‏هل ستتشاجر معي أيضا؟

150
00:15:13,412 --> 00:15:15,998
‏كنت واضحًا جدًا بأن كل شيء انتهى بيننا.

151
00:15:16,373 --> 00:15:17,917
‏ليس بقدر ما كنت أنت واضحة.

152
00:15:19,335 --> 00:15:22,463
‏لديك ثقة عالية بنطاقك الأخلاقي، أليس كذلك؟

153
00:15:22,671 --> 00:15:24,798
‏لا سمح الرب أن يفعل أحد ما
شيئًا لا توافق أنت عليه.

154
00:15:25,257 --> 00:15:27,718
‏أتعنين إقامة علاقة مع كل شخص ألتقي به؟

155
00:15:28,218 --> 00:15:30,429
‏أيها المنافق الوغد!

156
00:16:14,056 --> 00:16:15,307
‏أجل…

157
00:16:15,724 --> 00:16:18,894
‏إنه أنا يا "توماس".

158
00:16:19,853 --> 00:16:25,693
‏لم أعتد بعد على المضيف الجديد بعد.

159
00:16:27,027 --> 00:16:33,993
‏سأكون بكامل قواي قريبًا جدًا.

160
00:16:36,203 --> 00:16:37,246
‏لماذا؟

161
00:16:38,038 --> 00:16:41,458
‏يا سيدي، هل أخذت شكله؟

162
00:16:42,376 --> 00:16:44,545
‏لأي هدف يا سيدي؟

163
00:16:45,254 --> 00:16:47,297
‏من أجل حيلة ضرورية.

164
00:16:47,798 --> 00:16:52,761
‏وأنا الآن أمتلك
كل معرفة "بالمر"، وذكرياته.

165
00:16:53,387 --> 00:16:57,266
‏لذا، باستخدام ذكريات "بالمر"،

166
00:16:57,433 --> 00:17:00,936
‏حددت مكان السلاح النووي الآخر.

167
00:17:01,311 --> 00:17:04,189
‏- أين هو؟
- هنا.

168
00:17:05,357 --> 00:17:08,652
‏نصرك مؤكد يا سيدي.

169
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
‏شارفت حياتي على الانتهاء.

170
00:17:14,658 --> 00:17:16,035
‏حررني.

171
00:17:17,077 --> 00:17:21,123
‏خادمي الأكثر ولاءً ووفاءً…

172
00:17:22,041 --> 00:17:24,668
‏أعلم بأن مظهري يزعجك.

173
00:17:24,877 --> 00:17:27,546
‏لكن مواهبك مطلوبة الآن أكثر من أي وقت.

174
00:17:27,713 --> 00:17:32,593
‏أنت قيم جدًا بالنسبة لي لأخسرك الآن.

175
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
‏انهض يا "توماس".

176
00:18:06,293 --> 00:18:10,506
‏انهض واشهد…

177
00:18:11,465 --> 00:18:16,595
‏اليوم الأخير للبشرية.

178
00:18:37,282 --> 00:18:40,160
‏جسد مضيفه الجديد ذات منفعة محضة.

179
00:18:41,245 --> 00:18:43,330
‏إنها ضربة قاضية في الواقع.

180
00:18:45,207 --> 00:18:47,459
‏لا أحد يمكنه إيقافه الآن.

181
00:18:49,878 --> 00:18:52,047
‏- انتهينا.
- رائع.

182
00:18:54,174 --> 00:18:55,300
‏أشكرك.

183
00:19:01,348 --> 00:19:04,309
‏"زاك"، أتريد رؤية ما بالداخل؟

184
00:19:05,102 --> 00:19:06,687
‏- بالتأكيد.
- تعال.

185
00:19:15,737 --> 00:19:19,241
‏المفجر والجهاز متزامنان.

186
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
‏بمجرد أن يتم تشغيل الجهاز…

187
00:19:23,787 --> 00:19:25,831
‏يظهر ضوء أحمر، هنا.

188
00:19:27,124 --> 00:19:28,709
‏وكذلك على المفجر.

189
00:19:29,501 --> 00:19:30,502
‏أترى؟

190
00:19:33,589 --> 00:19:37,551
‏سأترك المفجر معك. إنه مشغل الآن.

191
00:19:40,637 --> 00:19:42,222
‏ستحتفظين به من أجل "السيد".

192
00:19:43,974 --> 00:19:46,810
‏هو، وفقط هو يضغط على الزر.

193
00:19:47,186 --> 00:19:49,438
‏- هل هذا واضح؟
- أجل.

194
00:19:53,358 --> 00:19:57,154
‏"السيد" لديه اجتماع مهم في "ستونهارت"،
في الطابق العلوي.

195
00:19:57,321 --> 00:20:01,116
‏بمجرد أن ينتهي، ستبدأ المرحلة الأخيرة.

196
00:20:04,870 --> 00:20:08,624
‏يا له من شرف أن ننهي
المرحلة النهائية من الخطة.

197
00:20:11,752 --> 00:20:13,212
‏من سواك؟

198
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
‏انتبه لأمك أيها الفتى الصغير.

199
00:20:19,009 --> 00:20:20,135
‏حاضر يا سيدي.

200
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
‏سأعود من أجلكما، قريبًا.

201
00:20:36,276 --> 00:20:40,739
‏"ميناء (نيويورك)"

202
00:20:47,412 --> 00:20:48,830
‏سيد "ديساي"…

203
00:20:51,875 --> 00:20:55,212
‏واجباتك على وشك أن تتوسع بشكل كبير.

204
00:20:57,172 --> 00:21:00,050
‏سيكون من دواعي سرورنا أن نخبرك

205
00:21:00,217 --> 00:21:02,678
‏بأننا بحاجة ماسّة إلى حليف بشري مساعد.

206
00:21:05,180 --> 00:21:07,432
‏يسعدني سماع ذلك، سيد "آيكورست".

207
00:21:09,726 --> 00:21:10,894
‏أشكرك.

208
00:21:16,942 --> 00:21:18,068
‏البشر…

209
00:21:19,319 --> 00:21:23,073
‏يفكرون في التطور من ناحية التقدم والرقي.

210
00:21:24,950 --> 00:21:28,120
‏هذه المهمة الأخيرة ستكون حادثة محفزة

211
00:21:28,287 --> 00:21:30,956
‏تعجل بقدوم عهد جديد على الأرض.

212
00:21:32,374 --> 00:21:35,210
‏مشابهة للنيازك التي أدت
لانقراض الديناصورات.

213
00:21:35,711 --> 00:21:37,629
‏وبشرت بحلول العصر الجليدي.

214
00:21:40,007 --> 00:21:41,091
‏إنه شرف لي يا سيدي.

215
00:21:43,885 --> 00:21:45,053
‏وبكل تواضع.

216
00:21:47,723 --> 00:21:48,932
‏بمجرد أن نرسو…

217
00:21:50,642 --> 00:21:52,227
‏ستأخذ الحقيبة.

218
00:21:53,103 --> 00:21:55,856
‏وتضعها تمامًا حيثما أريتك على الخريطة.

219
00:21:58,608 --> 00:22:00,861
‏هل الأمر واضح لك بالنسبة إلى المكان؟

220
00:22:01,778 --> 00:22:03,280
‏أجل، سيدي، أنا كذلك.

221
00:22:13,457 --> 00:22:15,083
‏ضوء الشمس اللعين…

222
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
‏لن أفوت الفرصة.

223
00:22:21,757 --> 00:22:26,470
‏"أعطني تعبك وفقرك وجماهيرك المحتشدة،

224
00:22:26,845 --> 00:22:29,139
‏التي تتوق إلى التنفس بحرية.

225
00:22:29,389 --> 00:22:32,476
‏والبؤساء الذين يعجون على شواطئكم.

226
00:22:33,352 --> 00:22:37,522
‏أرسلوا هؤلاء المشردين
الذين ترميهم العواصف إليّ.

227
00:22:38,482 --> 00:22:42,486
‏فأنا أرفع مصباحي بجانب الباب المشرق."

228
00:23:05,217 --> 00:23:06,676
‏"(كارمارا)"

229
00:23:24,236 --> 00:23:25,278
‏ما الأمر؟

230
00:23:25,612 --> 00:23:28,115
‏استمروا. سألقي نظرة في الجوار.

231
00:23:40,502 --> 00:23:42,129
‏بالتوفيق، جميعًا.

232
00:23:43,964 --> 00:23:45,382
‏أنت أيضًا، أيها الأستاذ.

233
00:24:04,192 --> 00:24:05,485
‏أنا لا أتظاهر بالورع.

234
00:24:06,153 --> 00:24:08,113
‏أنت مجرد وغد منافق إذًا؟

235
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
‏أنت ضاجعته.

236
00:24:14,786 --> 00:24:16,079
‏وماذا في ذلك؟

237
00:24:18,165 --> 00:24:19,416
‏"ماذا في ذلك؟"

238
00:24:24,713 --> 00:24:26,465
‏"60 بي إتش"

239
00:24:39,978 --> 00:24:41,563
‏لا أريد أن أتشاجر معك.

240
00:24:43,148 --> 00:24:44,191
‏الأمر وما فيه، أنه…

241
00:24:47,694 --> 00:24:52,407
‏كنت أتمنى أن ينتهي الأمر بشكل
أفضل بيني وبينك.

242
00:24:57,496 --> 00:25:00,081
‏كنا نحدق إلى أعين بعضنا بعضًا الآن.

243
00:25:05,462 --> 00:25:06,880
‏لكنني أحدق إليهما بالفعل.

244
00:25:15,263 --> 00:25:17,766
‏"قسم الأدوات المنزلية". إنه دوري.

245
00:25:26,274 --> 00:25:27,192
‏"مكتب الأمن"

246
00:25:40,247 --> 00:25:41,665
‏"فيت"، لقد دخلت، لا أحد هنا.

247
00:25:45,669 --> 00:25:48,588
‏أجل، عُلم. أنا في قسم المطبخ.

248
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
‏هل ترين "كوينلان" في مكان ما؟

249
00:25:52,259 --> 00:25:53,969
‏كلا، لا أراه.

250
00:26:42,475 --> 00:26:44,644
‏- "إلدريتش"؟
- هنا.

251
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
‏لا إشارة لـ"السيد" حتى الآن.

252
00:26:48,315 --> 00:26:50,108
‏اعذراني على تلك الفوضى.

253
00:26:53,695 --> 00:26:59,326
‏أعترف بأنني كنت أتمنى أن أرى
جثة "آيكورست" مليئة بثقوب الطلقات.

254
00:26:59,701 --> 00:27:01,286
‏أنا متأكد أنك كنت تود ذلك.

255
00:27:01,953 --> 00:27:03,872
‏دكتور "غودويذر"، أهلًا بك.

256
00:27:04,497 --> 00:27:06,374
‏إنها شراكة غريبة، صحيح؟

257
00:27:07,083 --> 00:27:10,420
‏- أين القنبلة؟
- إنها قريبة. إنها بأمان.

258
00:27:19,846 --> 00:27:21,806
‏هل كل شيء على ما يرام، "إلدريتش"؟

259
00:27:22,223 --> 00:27:23,391
‏أنا قلق قليلًا…

260
00:27:24,392 --> 00:27:25,977
‏مع اقتراب النهاية.

261
00:27:30,565 --> 00:27:31,566
‏ماذا يجري؟

262
00:27:32,317 --> 00:27:35,028
‏"إف" و"سيتراكيان"
يتحدثان إلى "بالمر" في السقيفة.

263
00:27:42,869 --> 00:27:44,079
‏إنه قلب "ميريام".

264
00:27:44,537 --> 00:27:46,748
‏يمكنك أن تأخذه بالطبع.

265
00:27:48,041 --> 00:27:49,876
‏لقد أحببتها كثيرًا.

266
00:27:50,585 --> 00:27:53,505
‏كم سنة مضت على ذلك يا "أبراهام"؟

267
00:27:54,964 --> 00:27:56,132
‏الكثير.

268
00:27:56,883 --> 00:27:58,760
‏وأنت يا دكتور "غودويذر".

269
00:28:00,095 --> 00:28:01,137
‏زوجتك…

270
00:28:03,556 --> 00:28:06,643
‏- ماذا عنها؟
- وضعها محزن.

271
00:28:07,811 --> 00:28:09,145
‏ووضع ابنك كذلك…

272
00:28:10,480 --> 00:28:11,940
‏ماذا عن ابني؟

273
00:28:12,315 --> 00:28:15,777
‏إنه فتى مطيع. لديه إمكانات عظيمة.

274
00:28:16,361 --> 00:28:21,282
‏- أنت لم تقابل ابني قط.
- "زاك" لديه قلب مظلم. ألا تعتقد ذلك؟

275
00:28:21,449 --> 00:28:23,284
‏- ما الذي تتكلم عنه؟
- "أبراهام".

276
00:28:23,785 --> 00:28:26,037
‏- تراجع!
- لماذا تتكلم عن ابني؟

277
00:28:29,040 --> 00:28:30,834
‏تبًا! "فيت"، إنها يتشاجران.

278
00:28:31,251 --> 00:28:33,336
‏- مع "بالمر".
- شغلي جهاز التشويش.

279
00:28:33,753 --> 00:28:34,921
‏شغليه الآن!

280
00:28:39,259 --> 00:28:40,677
‏"فيت"، امنحني لحظة.

281
00:29:11,958 --> 00:29:15,378
‏لقد قفز على جسد "بالمر". إنه يتلاعب بنا.

282
00:29:15,670 --> 00:29:18,047
‏كان يجب أن تقضي عليه عندما سنحت لك الفرصة!

283
00:29:18,214 --> 00:29:21,301
‏أخذ الروح ما هي إلا وجبة دماء أخرى،

284
00:29:21,593 --> 00:29:25,680
‏لكن معاناتك، إنها طعام شهي.

285
00:29:30,268 --> 00:29:31,561
‏"داتش"!

286
00:29:32,771 --> 00:29:34,272
‏هيا!

287
00:29:35,440 --> 00:29:37,066
‏أنت غير موصول أيها الجهاز اللعين!

288
00:29:46,159 --> 00:29:49,245
‏ماذا ستفعل؟ هل ستقطع رأسي مجددًا؟

289
00:29:53,416 --> 00:29:55,460
‏كلا، لدينا شيء آخر في بالنا.

290
00:31:47,530 --> 00:31:48,781
‏هل هو في الداخل؟

291
00:31:49,616 --> 00:31:50,658
‏أجل.

292
00:31:53,036 --> 00:31:55,288
‏يا للهول! "إف"!

293
00:31:56,205 --> 00:31:58,583
‏إنه مجرد جرح سطحي. لم يؤذ العضلات.

294
00:31:59,792 --> 00:32:01,961
‏أنا متأكدة تمامًا
من أن هذا لا يبدو نزيفًا سطحيًا.

295
00:32:02,128 --> 00:32:03,546
‏لقد أتممنا نصف المهمة فقط.

296
00:32:03,713 --> 00:32:07,091
‏يجب أن نضع هذا الصندوق
في قاع المحيط بأسرع ما يمكن.

297
00:32:10,428 --> 00:32:11,679
‏أنا سأبقى.

298
00:32:12,263 --> 00:32:13,681
‏أنت تحتاج إلى مساعدة في تضميد جرحك.

299
00:32:14,807 --> 00:32:16,267
‏الشاحنة في الأسفل.

300
00:32:16,851 --> 00:32:18,186
‏يجب أن نذهب.

301
00:32:18,353 --> 00:32:20,438
‏"بالمر" لديه كل أنواع المعدات الطبية هنا.

302
00:32:20,813 --> 00:32:21,814
‏جهاز التشويش.

303
00:32:23,566 --> 00:32:25,693
‏- لقد نجح.
- أجل.

304
00:32:25,860 --> 00:32:28,780
‏خذيه معك.
سيساعدك إن واجهت أيًا من "ستريغوي".

305
00:32:29,280 --> 00:32:32,367
‏- حسنًا، من سيساعدك؟
- أنا طبيب، أتتذكرين؟

306
00:32:35,411 --> 00:32:36,454
‏اذهبي.

307
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
‏حسنًا.

308
00:32:40,708 --> 00:32:42,210
‏لكننا سنعود قريبًا، اتفقنا؟

309
00:32:43,878 --> 00:32:44,921
‏لا تمت.

310
00:32:46,297 --> 00:32:47,382
‏لنذهب.

311
00:32:57,558 --> 00:33:00,770
‏"شارع 11، (مانهاتن)"

312
00:33:13,533 --> 00:33:14,826
‏سيدي، هل أنت بخير؟

313
00:33:15,702 --> 00:33:16,953
‏أنا لا أسمع شيئًا.

314
00:33:18,538 --> 00:33:19,914
‏لا يوجد صوت.

315
00:33:22,083 --> 00:33:23,918
‏تسمع؟ من؟

316
00:33:24,293 --> 00:33:26,921
‏تابع القيادة! إلى مقر "ستونهارت"!

317
00:33:27,255 --> 00:33:28,965
‏- فورًا!
- حاضر يا سيدي.

318
00:33:37,557 --> 00:33:39,017
‏أمي؟

319
00:33:39,934 --> 00:33:41,227
‏"السيد"…

320
00:33:42,812 --> 00:33:43,938
‏لا يمكنني سماعه.

321
00:33:44,814 --> 00:33:45,857
‏لا تستطيعين…

322
00:33:46,858 --> 00:33:48,276
‏ماذا؟

323
00:34:05,043 --> 00:34:07,003
‏"السيد" في الطابق العلوي.

324
00:34:08,963 --> 00:34:10,590
‏لنذهب لرؤيته.

325
00:34:11,841 --> 00:34:13,092
‏هيا يا أمي.

326
00:35:16,781 --> 00:35:17,824
‏"زاك"؟

327
00:35:19,033 --> 00:35:20,034
‏أبي؟

328
00:35:24,872 --> 00:35:26,958
‏كلا! توقفي!

329
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
‏كلا، ابتعدي!

330
00:35:30,711 --> 00:35:32,296
‏أرجوك، توقفي!

331
00:35:33,047 --> 00:35:34,048
‏أمي!

332
00:35:34,882 --> 00:35:36,592
‏توقفي، أرجوك!

333
00:35:39,095 --> 00:35:40,263
‏أبي!

334
00:35:40,972 --> 00:35:42,306
‏كلا، لا تفعل!

335
00:35:49,522 --> 00:35:51,107
‏أمي!

336
00:35:55,903 --> 00:35:57,071
‏أمي.

337
00:36:16,340 --> 00:36:20,720
‏"رصيف الميناء (إيه)
متنزه (باتري)، (مانهاتن)"

338
00:36:48,956 --> 00:36:50,291
‏هل أنت بخير؟

339
00:36:57,965 --> 00:36:59,050
‏انتهى الأمر.

340
00:37:02,470 --> 00:37:05,056
‏انتهى كل شيء الآن، أنت بأمان.

341
00:37:05,973 --> 00:37:07,141
‏أتعرف…

342
00:37:11,646 --> 00:37:12,647
‏أتعرف ما ذلك؟

343
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
‏أجل.

344
00:37:20,154 --> 00:37:21,447
‏أعطني إياه.

345
00:37:22,615 --> 00:37:24,200
‏أنا أكرهك!

346
00:37:33,751 --> 00:37:37,171
‏تبًا! يجب أن نحتمي! خلف الحائط! هيا!

347
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
‏"كوينلان"!

348
00:38:52,913 --> 00:38:54,874
‏كلا.

349
00:39:01,589 --> 00:39:02,715
‏أين أنت؟

350
00:39:14,477 --> 00:39:15,519
‏لقد رحل.

351
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
‏"زاك"!

352
00:40:03,734 --> 00:40:04,735
‏انهض!

353
00:40:08,322 --> 00:40:11,534
‏أرجوكم، ساعدوني!

354
00:40:24,296 --> 00:40:25,631
‏سيد "آيكورست".

355
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
‏سيد "آيكورست".

356
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
‏ساعدني، أرجوك.

357
00:40:37,309 --> 00:40:38,394
‏أرجوك.

358
00:40:39,728 --> 00:40:41,272
‏ساعدني.

359
00:40:50,406 --> 00:40:53,033
‏- هل رأى أحدكم ابني؟
- ماذا يحدث؟

360
00:40:53,659 --> 00:40:55,077
‏أي أحد، أرجوكم!

361
00:40:56,245 --> 00:40:57,288
‏النجدة!

362
00:40:58,080 --> 00:40:59,915
‏أين ذهبت؟

363
00:41:00,583 --> 00:41:01,667
‏ساعدوني!

364
00:41:15,764 --> 00:41:16,974
‏أين "كيلي"؟

365
00:41:22,897 --> 00:41:24,023
‏أبي…

366
00:41:26,692 --> 00:41:27,735
‏لقد قتلها.

367
00:41:28,736 --> 00:41:30,279
‏أنا آسف يا "زاك".

368
00:41:40,873 --> 00:41:42,249
‏أحسنت صنعًا يا فتى.

369
00:41:44,126 --> 00:41:46,378
‏الفضل يرجع إليك في عودتنا مرة أخرى.

370
00:41:48,088 --> 00:41:49,089
‏تعال.

371
00:41:50,007 --> 00:41:51,008
‏تعال.

372
00:41:58,098 --> 00:42:00,935
‏- يا للهول!
- إذا انفجر الغبار الذري بهذا الاتجاه،

373
00:42:01,101 --> 00:42:03,270
‏فلا داعي أن نقلق بشأن "ستريغوي".

374
00:42:03,521 --> 00:42:06,106
‏ستصيبنا الإشعاعات النووية.
يجب أن نختبئ تحت الأرض.

375
00:42:06,273 --> 00:42:09,235
‏- يجب أن نجده.
- هل ترغب بالتعرض للإشعاع؟

376
00:42:09,485 --> 00:42:10,653
‏تفضل.

377
00:42:19,703 --> 00:42:21,330
‏"الكسوف".

378
00:42:38,389 --> 00:42:39,974
‏"زاك"!

379
00:42:41,183 --> 00:42:43,602
‏ستكونين بخير.

380
00:42:48,732 --> 00:42:49,942
‏"زاك"!

381
00:43:55,174 --> 00:43:57,176
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

