﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:02,502
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,421
‏أبي، ماذا يحدث؟

3
00:00:04,504 --> 00:00:07,257
‏هذا جزء من الوباء الذي كنا نحقق فيه.

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,218
‏أصاب "مات" بالعدوى. الآن أريدك أن تخبرني،

5
00:00:10,301 --> 00:00:12,178
‏متى كانت آخر مرة سمعت فيها من أمك؟

6
00:00:12,262 --> 00:00:15,682
‏صباحًا. كانا يتجادلان بشأنك لأنك أخبرتنا
أن نذهب إلى "فيرمونت".

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,517
‏لم يعد "مات" إلى المنزل ليلة أمس.

8
00:00:17,600 --> 00:00:18,893
‏أتعرف من يكون "إلدريتش بالمر"؟

9
00:00:19,227 --> 00:00:21,271
‏إنه أحد أقوى رجال العالم، نعم.

10
00:00:21,354 --> 00:00:23,314
‏- لقد وظّفني.
- ماذا فعلت؟

11
00:00:23,398 --> 00:00:25,734
‏بذلت قصارى جهدي لتعطيل الإنترنت.

12
00:00:25,817 --> 00:00:27,944
‏يمكننا النيل من السيد. إنه يختبئ

13
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
‏في مكان ما في المدينة، لكن أحتاج
إلى مساعدتك.

14
00:00:30,113 --> 00:00:32,407
‏- أين "كيلي"؟
- "كيلي" كانت غائبة طوال اليوم.

15
00:00:32,490 --> 00:00:34,576
‏- أين "زاك" يا "إف"؟
- إنه مع زملائي.

16
00:00:34,659 --> 00:00:36,244
‏- المكان ليس آمنًا هنا.
- صحيح.

17
00:00:36,327 --> 00:00:39,789
‏رغم قلقكما الشديد، وجدتما الوقت لتتضاجعا
على السجادة؟

18
00:00:39,873 --> 00:00:41,958
‏إنها جادة. عليك الخروج من المدينة
بأسرع وقت.

19
00:00:42,042 --> 00:00:45,003
‏إن آذيت صديقتي، فسأقتلع قلبك.

20
00:00:45,086 --> 00:00:47,964
‏أنا أحب زوجتي. إنها أم ابني.

21
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
‏سأفعل أي شيء لأجدها.

22
00:00:56,556 --> 00:01:00,518
‏"شرقي شارع 118، (هارلم)"

23
00:01:46,898 --> 00:01:48,191
‏أجل!

24
00:01:55,824 --> 00:01:56,908
‏بئسًا.

25
00:02:13,424 --> 00:02:14,384
‏"(سافاري)"

26
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
‏"العثور على هاتف (كيلي غودويذر)"

27
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
‏"هاتف (كيلي غودويذر)"

28
00:02:22,725 --> 00:02:26,563
‏"شارع (ميداغ) - شارع (هيكس)
المدرسة العامة 8"

29
00:02:27,647 --> 00:02:31,568
‏لا. هيا. رجاءً. اعمل!

30
00:02:39,117 --> 00:02:40,493
‏أجل.

31
00:02:45,415 --> 00:02:47,083
‏أبي! أبي، تعال إلى هنا!

32
00:02:48,251 --> 00:02:50,461
‏- ما الأمر؟ ما الخطب؟
- هاتف أمي. لقد تحرك.

33
00:02:50,545 --> 00:02:52,046
‏- إنها تتحرك.
- عم تتحدث؟

34
00:02:52,172 --> 00:02:55,675
‏فقدت هاتفي قبل بضعة أشهر. استخدمت هذا
الموقع لتتبعه.

35
00:02:55,842 --> 00:02:57,844
‏لذا فكرت في أن نستخدمه لتتبعها.

36
00:02:58,011 --> 00:02:59,846
‏- اتصلت بالإنترنت؟
- بالكاد.

37
00:03:00,013 --> 00:03:02,140
‏الاتصال بطيء جدًا، لكن حصلت على
إشارة كافية أخيرًا.

38
00:03:02,473 --> 00:03:04,851
‏تأتي وتختفي، لكنها كافية لرؤية
الهاتف يتحرك.

39
00:03:05,977 --> 00:03:08,062
‏"(كيلي غودويذر)، منذ أقل من دقيقة"

40
00:03:09,105 --> 00:03:11,274
‏- أأنت واثق أنه يتحرك؟
- نعم، تحرك ثلاثة شوارع.

41
00:03:11,441 --> 00:03:13,359
‏إن كانت تتحرك، فلا بد أنها بخير، صحيح؟

42
00:03:14,611 --> 00:03:16,821
‏- إنها إشارة جيدة.
- سأتصل بها.

43
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
‏أبي، إنه يرن.

44
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
‏مرحبًا. أنا "كيلي". اتركوا رسالة، وسأعاود
الاتصال بكم في الحال. شكرًا.

45
00:03:35,715 --> 00:03:38,593
‏أمي، إنه أنا مجددًا. هلا تعاودين الاتصال
بي؟ رجاءً؟

46
00:03:40,136 --> 00:03:42,096
‏ربما الهاتف في وضع صامت أو ما شابه.

47
00:03:44,807 --> 00:03:46,017
‏لماذا لم تعاود الاتصال؟

48
00:03:49,312 --> 00:03:53,441
‏- ماذا كان الموقع؟
- مُحدد هنا عند تقاطع "ماين" و"فرونت".

49
00:03:54,442 --> 00:03:57,570
‏لا. بربك! رجاءً، اعمل!

50
00:03:58,029 --> 00:04:00,365
‏لا بأس. نعرف موقعها.

51
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
‏سأحضرها.

52
00:04:28,184 --> 00:04:31,020
‏أعلن الرئيس عطلة للمصارف

53
00:04:31,187 --> 00:04:34,148
‏في محاولة لجعل النظام المالي المترنح في
البلاد يستتب.

54
00:04:35,316 --> 00:04:36,359
‏مرحبًا.

55
00:04:36,526 --> 00:04:38,736
‏…يأتي في أعقاب فشل 23 بنكًا بالأمس.

56
00:04:39,153 --> 00:04:42,490
‏رغم هذه الإجراءات، فإن رئيس صندوق
النقد الدولي

57
00:04:42,657 --> 00:04:44,284
‏لمّح في مؤتمر صحفي اليوم

58
00:04:44,659 --> 00:04:47,245
‏أن النظام المالي للعالم يترنح الآن

59
00:04:47,453 --> 00:04:48,913
‏على شفير منهجية…

60
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
‏ماذا يجري؟

61
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
‏"زاك" تتبع هاتف "كيلي".

62
00:04:55,962 --> 00:04:58,131
‏هل هذا الرجل الذي تحبينه؟

63
00:04:59,173 --> 00:05:00,758
‏اشربي شايك يا أمي قبل أن يبرد.

64
00:05:00,883 --> 00:05:03,344
‏صباح الخير يا سيدة "مارتينيز".
الهاتف يتحرك.

65
00:05:03,803 --> 00:05:05,763
‏- أين هو؟
- "أستوريا".

66
00:05:06,264 --> 00:05:08,016
‏- لا تقوليها.
- لم أكن سأفعل.

67
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
‏قد تكون "كيلي" حية.

68
00:05:10,518 --> 00:05:12,770
‏يتحرك الهاتف نهارًا.

69
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
‏ربما تكون خرجت دون أن تُلسع. نحن فعلناها.

70
00:05:14,814 --> 00:05:16,441
‏إنهم يتأهبون بالطابق السفلي.

71
00:05:16,733 --> 00:05:19,277
‏- لدى "سيتراكيان" خطة.
- عليّ فعل هذا أولًا.

72
00:05:22,905 --> 00:05:25,199
‏لم أقصد أن أجرحك الليلة الماضية.

73
00:05:26,200 --> 00:05:28,870
‏ما عاد أي شيء منطقيًا. لا أعلم ما أقوله
أو أفعله.

74
00:05:28,953 --> 00:05:34,667
‏لكني كنت أعلم ما كنت أفعله حينها.
أنا لست آسفًا على هذا.

75
00:05:37,045 --> 00:05:38,838
‏أعلم أنك تحاولين تحضيري للأسوأ.

76
00:05:39,005 --> 00:05:40,673
‏لكن أظن أن أمامي فرصة حقيقية هنا. و…

77
00:05:41,674 --> 00:05:43,926
‏- وما دامت موجودة…
- يجب أن تذهب إذن.

78
00:05:46,471 --> 00:05:50,933
‏لكن يجب أن تتحضر لما يمكن أن تجده.

79
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
‏أفهم هذا.

80
00:05:55,897 --> 00:05:57,023
‏خذ أسلحتك.

81
00:06:08,242 --> 00:06:10,161
‏- هل من تغيير؟
- لا يزال بنفس المكان.

82
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
‏ألا يمكن أن آتي؟ لا أود الجلوس فحسب.

83
00:06:12,455 --> 00:06:15,416
‏لا، أريدك أن تتبع الهاتف. راسلني إن
تحركت الإشارة.

84
00:06:16,167 --> 00:06:18,544
‏- ماذا لو لم تُرسل الرسالة؟
- استمر في المراسلة.

85
00:06:21,506 --> 00:06:23,091
‏أعد أمي معك.

86
00:06:27,637 --> 00:06:30,181
‏تتبعت مركز المنطقة الخالية من الفئران

87
00:06:30,348 --> 00:06:32,225
‏ووجدته هنا بالقرب من مركز التجارة العالمي.

88
00:06:32,392 --> 00:06:34,769
‏نزلت إلى الأنفاق لتحري الأمر.

89
00:06:34,936 --> 00:06:37,230
‏انتهى المطاف بمقابلتي لعشرات منهم
وجهًا لوجه.

90
00:06:37,647 --> 00:06:39,023
‏كان يومًا ممتعًا.

91
00:06:39,774 --> 00:06:40,775
‏برأيي…

92
00:06:41,401 --> 00:06:46,239
‏مهاجمتهم وجهًا لوجه على أرضهم تبدو
طريقة جيدة لموتنا جميعًا.

93
00:06:46,823 --> 00:06:49,742
‏يميّز الفئران أن لديها باب خلفي دائمًا.

94
00:06:49,909 --> 00:06:51,911
‏لهذا يكون الإمساك بها صعبًا جدًا.

95
00:06:52,954 --> 00:06:54,497
‏أراهن أن مصاصي الدماء…

96
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
‏أراهن أن لديهم باب خلفي أيضًا.

97
00:06:57,792 --> 00:06:59,961
‏إليكم ما يجول بذهني، حسنًا؟

98
00:07:00,628 --> 00:07:03,798
‏علينا تقصي كل الأنفاق والخطوط التي
أُوقف تشغيلها

99
00:07:03,965 --> 00:07:05,550
‏بالقرب من مركز التجارة العالمي.

100
00:07:05,925 --> 00:07:09,345
‏وهو ما لا تساعدنا بشأنه هذه
الخريطة كثيرًا.

101
00:07:10,721 --> 00:07:12,557
‏سيكون من الرائع الاتصال بالإنترنت.

102
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
‏أعرف أرشيف عبور رائع على الإنترنت.

103
00:07:16,477 --> 00:07:18,312
‏الإنترنت سيئة للغاية، لذا…

104
00:07:22,775 --> 00:07:24,902
‏- أجل. آسفة على هذا.
- على ماذا؟

105
00:07:27,697 --> 00:07:28,698
‏أنا عطلتها.

106
00:07:31,534 --> 00:07:34,412
‏- أظن أن هذا فاتني.
- أجل، لست أنا وحدي، لكن…

107
00:07:35,621 --> 00:07:36,664
‏مع فريقي.

108
00:07:38,916 --> 00:07:41,043
‏شيخ غني وظّفنا لكي…

109
00:07:41,627 --> 00:07:46,549
‏نقطع خدمات الهاتف المحمول ونعطل
معظم حركة الإنترنت.

110
00:07:47,675 --> 00:07:48,759
‏"إلدريتش بالمر".

111
00:07:49,010 --> 00:07:52,722
‏- منع انتشار المعلومات.
- وأنت ساعدته؟

112
00:07:53,681 --> 00:07:55,308
‏لم أرد أن أؤذي الناس أبدًا.

113
00:07:56,684 --> 00:07:59,937
‏أنا كنت أفكر في طريقة لتصحيح الأمور.

114
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
‏أيمكنك فعل هذا؟

115
00:08:02,356 --> 00:08:03,357
‏ربما.

116
00:08:04,400 --> 00:08:06,277
‏إن استطعت العودة إلى مكاتب "بالمر".

117
00:08:06,527 --> 00:08:09,322
‏- كيف ستدخلين؟
- يمكنني أن أدخلها.

118
00:08:09,739 --> 00:08:11,365
‏سأستخدم أوراق اعتمادي بالمدينة.

119
00:08:11,532 --> 00:08:13,201
‏- لن نلفت الأنظار.
- بالطبع.

120
00:08:13,618 --> 00:08:15,203
‏- يمكن أن أكون رئيستك.
- مساعدتي.

121
00:08:15,369 --> 00:08:17,413
‏- رئيستك.
- التفاصيل لا تهم.

122
00:08:20,082 --> 00:08:22,168
‏لطالما أردت دخول هذا المبنى.

123
00:08:35,139 --> 00:08:36,307
‏انتبه في سيرك!

124
00:08:40,853 --> 00:08:41,896
‏- أسرع.
- لنذهب.

125
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
‏هذا كل ما أمكنني سرقته!

126
00:08:57,620 --> 00:08:59,330
‏عزيزتي. العالم على وشك الانتهاء. أتريدين…

127
00:09:03,584 --> 00:09:06,295
‏- أنت، من أين لك بهذا الهاتف؟
- إنه لي. إنه هاتفي.

128
00:09:06,462 --> 00:09:08,339
‏أعلم أنك سرقته. أين المرأة التي
أخذته منها؟

129
00:09:11,300 --> 00:09:13,761
‏- أنت!
- أين وجدته؟

130
00:09:13,886 --> 00:09:16,138
‏تراجع وإلا فلن أخبرك بشيء.

131
00:09:21,644 --> 00:09:23,729
‏وجدت هذا في الشارع. لم يكن مع أي امرأة.

132
00:09:25,314 --> 00:09:27,858
‏- ستريني المكان.
- أرني شارتك أيها الشرطي.

133
00:09:28,234 --> 00:09:31,320
‏- هل أبدو كشرطي؟ أنا طبيب.
- حقًا؟

134
00:09:34,448 --> 00:09:35,658
‏إنه ملوّث.

135
00:09:39,161 --> 00:09:40,871
‏يا إلهي. إنه حرق سيئ.

136
00:09:41,038 --> 00:09:42,832
‏- متى أصبت به؟
- الأسبوع الماضي.

137
00:09:50,715 --> 00:09:53,009
‏حسنًا يا "بريا". أين وجدت الهاتف؟

138
00:09:55,761 --> 00:09:56,887
‏ساعدني على الوقوف.

139
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
‏شكرًا.

140
00:10:29,045 --> 00:10:31,005
‏هناك. كان هناك تمامًا.

141
00:10:31,172 --> 00:10:32,673
‏- هل رأيت السائقة؟
- لا.

142
00:11:02,328 --> 00:11:06,165
‏"قبل 32 ساعة"

143
00:11:07,416 --> 00:11:10,795
‏"شارع (كيلتون)، (وودسايد)، (كوينز)"

144
00:12:03,097 --> 00:12:04,223
‏"مات"؟

145
00:12:08,602 --> 00:12:09,687
‏"مات"!

146
00:12:19,905 --> 00:12:23,117
‏لو تعلم، عدم الكلام جزء مما تسبب
بإنهاء زواجي.

147
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
‏يا لك من ناضج!

148
00:12:32,793 --> 00:12:35,045
‏اسمع، إن لم تكن تريد التحدث، فدعني أدخل
على الأقل

149
00:12:35,212 --> 00:12:36,672
‏عليّ أن أتجهز للعمل.

150
00:12:45,473 --> 00:12:48,726
‏"المدرسة الابتدائية 426، (بروكلين هايتس)،
(بروكلين)"

151
00:12:51,312 --> 00:12:53,063
‏مرحبًا. أنت هنا.

152
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
‏إنه يوم مدرسي، صحيح؟

153
00:12:55,858 --> 00:12:58,778
‏نعم، لكن نصف الأطفال متغيبون.
معظم الموظفين أيضًا.

154
00:13:01,155 --> 00:13:02,990
‏- هل هم مرضى؟
- أظن ذلك.

155
00:13:03,407 --> 00:13:05,326
‏بعضهم لم يتصل ليبلّغ بمرضه حتى.

156
00:13:05,785 --> 00:13:09,455
‏"ميراندا" ستُخرج الأطفال باكرًا. لا فائدة
من البقاء ونصفهم متغيبون.

157
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
‏ما الأمر؟

158
00:13:14,043 --> 00:13:15,461
‏أتعلمين شيئًا؟

159
00:13:17,963 --> 00:13:20,007
‏حذرني "إف" من فيروس.

160
00:13:20,424 --> 00:13:22,343
‏شيء يتعلق بتلك الطائرة بمطار "كينيدي".

161
00:13:22,510 --> 00:13:24,053
‏- قال يجب أن نغادر المدينة.
- حقًا؟

162
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
‏يا إلهي.

163
00:13:28,766 --> 00:13:30,309
‏أبلغي "ميراندا" إن أردت.

164
00:13:31,644 --> 00:13:34,605
‏لكني سآخذ "زاك" وسأغادر المدينة.

165
00:13:35,397 --> 00:13:36,440
‏عليك بذلك أيضًا.

166
00:13:43,447 --> 00:13:44,532
‏"مات"؟

167
00:13:45,574 --> 00:13:46,617
‏أين أنت؟

168
00:13:48,118 --> 00:13:52,373
‏جعلوه نصف يوم دراسي. الكل مريض.
"إف" كان محقًا.

169
00:13:53,666 --> 00:13:54,917
‏"مات"؟

170
00:13:56,126 --> 00:13:57,461
‏يكفي هذا.

171
00:13:58,170 --> 00:14:03,884
‏هل سمعتني؟ "إف" كان محقًا. وأنت تسببت
في قبض المباحث الفيدرالية عليه.

172
00:14:06,428 --> 00:14:07,721
‏يا إلهي. "مات"؟

173
00:17:07,359 --> 00:17:08,569
‏يمكننا التكهن…

174
00:17:10,529 --> 00:17:11,655
‏"زاك"؟

175
00:17:11,739 --> 00:17:13,615
‏"أكاديمية (فرانسس)، (بروكلين)"

176
00:17:13,741 --> 00:17:15,284
‏عزيزي، أين أنت؟

177
00:17:16,535 --> 00:17:19,705
‏…الذين حاولوا، على ما يبدو،
تولي الأمور بأنفسهم.

178
00:17:19,997 --> 00:17:23,876
‏ارتفعت مبيعات الأسلحة النارية. كان هناك
إقبال جماعي على معدات النجاة

179
00:17:24,043 --> 00:17:26,545
‏وخزانات البروبان والمولدات
والأغذية المُعلبة وما شابه.

180
00:17:26,712 --> 00:17:29,173
‏كيف الأحوال هناك بالشارع؟

181
00:17:30,299 --> 00:17:33,218
‏على الخط الخامس، لديّ اتصال من "إيان"
في "بروكلين". تفضل يا "إيان".

182
00:17:33,510 --> 00:17:34,678
‏مرحبًا يا "غاري"…

183
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
‏"كيلي".

184
00:17:38,724 --> 00:17:41,518
‏يا إلهي. أأنت بخير؟

185
00:17:42,978 --> 00:17:46,607
‏أين "زاك"؟ أنا هنا لاصطحابه.

186
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
‏هل تأخرت؟

187
00:17:50,069 --> 00:17:51,987
‏أنا أظن أني تأخرت.

188
00:17:52,154 --> 00:17:54,823
‏لقد أخرجنا الطلاب باكرًا، وحين لم نستطع
التواصل معك،

189
00:17:54,990 --> 00:17:59,536
‏صديقتك "ديان" أتت لاصطحابه. أعني،
أعلم أنكما تركبان السيارة معًا.

190
00:17:59,703 --> 00:18:02,081
‏اسمعي يا "كيلي"،

191
00:18:02,414 --> 00:18:05,793
‏أظن أنك قد تعرضت لحادث وعلينا نقلك
إلى مستشفى.

192
00:18:06,418 --> 00:18:07,836
‏أيمكنك أن تحضري "زاك" لأجلي؟

193
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
‏رجاءً.

194
00:18:11,090 --> 00:18:12,466
‏أنا…

195
00:18:14,176 --> 00:18:17,137
‏هلا تعذريني، سأجري اتصالًا واحدًا
فقط، اتفقنا؟

196
00:18:17,304 --> 00:18:19,765
‏سأعود… سأعود في الحال.

197
00:18:25,813 --> 00:18:28,607
‏أظن أنها تعرضت لحادث سيارة،

198
00:18:29,066 --> 00:18:30,859
‏وأظن أنها أصابت بارتجاج.

199
00:18:32,778 --> 00:18:33,779
‏مرحبًا؟

200
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
‏حسنًا يا مساعدتي،

201
00:20:12,002 --> 00:20:14,963
‏إن صدّقت أنك يُفترض أن تكوني
هناك، فسيصدقونك.

202
00:20:15,756 --> 00:20:19,635
‏بالتأكيد. لو تعلم، هذه ليست أول عملية لي
أيها العليم الجبار.

203
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
‏إذن، ما قصة الشيخ من محل المرهونات؟

204
00:20:26,016 --> 00:20:27,684
‏كيف صرتما صديقين؟

205
00:20:28,268 --> 00:20:31,313
‏- قابلته الليلة الماضية، مثلك تمامًا.
- حقًا؟

206
00:20:33,565 --> 00:20:35,025
‏بينكما لغة تواصل مميزة.

207
00:20:37,152 --> 00:20:39,863
‏ماذا عنك؟ ما قصتك؟

208
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
‏لا توجد قصة. أنا كتاب مفتوح.

209
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
‏أصغي يا عزيزتي.

210
00:20:46,912 --> 00:20:50,040
‏صاحب محل المرهونات قاتل مصاصي دماء.

211
00:20:52,000 --> 00:20:55,003
‏إذا كان يمكنك التغلب على هذه القصة
بخلفيتك الغامضة،

212
00:20:55,170 --> 00:20:56,922
‏فافعلي.

213
00:20:58,257 --> 00:20:59,299
‏حسنًا.

214
00:21:00,259 --> 00:21:01,635
‏ماذا تود أن تعلم عني؟

215
00:21:03,011 --> 00:21:04,096
‏هذا الرجل "بالمر".

216
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
‏خدعك الرجل لاستباق نهاية الزمان.

217
00:21:10,143 --> 00:21:13,272
‏إن كنا سنذهب إلى مبناه لاستعارة شبكة
الإنترنت خاصته،

218
00:21:13,438 --> 00:21:14,731
‏فأنت تضيعين وقتي.

219
00:21:19,653 --> 00:21:21,697
‏ما كنت لأحلم بتضييع وقتك.

220
00:21:31,623 --> 00:21:35,836
‏"مجموعة (ستونهارت)
156 غربي شارع 56، (مانهاتن)"

221
00:21:36,461 --> 00:21:39,965
‏مرحبًا. خدمة مكافحة الهوام بـ"نيويورك".

222
00:21:40,549 --> 00:21:43,885
‏نحن هنا لتفقد غرف الطعام الخاصة لديكم.

223
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
‏لا يوجد موعد بحضوركما.

224
00:21:47,472 --> 00:21:51,101
‏حسنًا، إنهم لا يدعونا نحدد مواعيد للتفتيش.

225
00:21:52,352 --> 00:21:54,396
‏لا يمكنني السماع بدخولكما بدون إذن الأمن.

226
00:21:55,647 --> 00:21:56,940
‏أأنت متأكدة من هذا؟

227
00:21:57,607 --> 00:21:59,860
‏أعني، سنلقي نظرة سريعة فحسب.

228
00:22:00,152 --> 00:22:03,363
‏إنها مهمة أخرى عليّ تنفيذها لرئيسي
صعب المراس.

229
00:22:04,031 --> 00:22:05,532
‏سندخل ونخرج في 10 دقائق؟

230
00:22:10,454 --> 00:22:13,457
‏حسنًا، يبدو أن غرفة الطعام الخاصة خارج
ساعات الاستخدام بأي حال.

231
00:22:14,333 --> 00:22:17,002
‏- لذا…
- ممتاز.

232
00:22:19,755 --> 00:22:22,007
‏المصعد الأوسط. الطابق الـ25.

233
00:22:23,133 --> 00:22:28,013
‏شكرًا يا "لورين". أنت الأفضل. واستمتعي
بيومك، اتفقنا؟

234
00:22:28,555 --> 00:22:29,681
‏حسنًا.

235
00:22:30,724 --> 00:22:31,808
‏شكرًا.

236
00:22:33,560 --> 00:22:36,396
‏الثقة. الأمر كله يتعلق بالثقة.

237
00:22:39,441 --> 00:22:43,153
‏- هلا تتبعانا؟
- الثقة أم الكفاءة؟

238
00:22:47,824 --> 00:22:50,660
‏اسمعوا الآن، لا أود أن أتسبب بمتاعب لكم،

239
00:22:51,286 --> 00:22:53,872
‏لكن بصفتنا مفتشين بمدينة "نيويورك"،

240
00:22:54,039 --> 00:22:56,792
‏فلنا الحق الكامل في دخول أي مرافق طعام…

241
00:22:56,958 --> 00:22:58,502
‏أنت. اصمت.

242
00:23:07,886 --> 00:23:09,346
‏حسنًا. شكرًا.

243
00:23:13,225 --> 00:23:14,476
‏آنسة "فيلدرز".

244
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
‏"فيجي فيتزويليام". أتتذكريني؟

245
00:23:18,438 --> 00:23:20,107
‏لأنني أتذكرك بالتأكيد.

246
00:23:20,941 --> 00:23:23,985
‏- أرى أنك صرت مهتمة باصطياد الفئران؟
- كما يبدو.

247
00:23:27,155 --> 00:23:28,532
‏فتشوهما.

248
00:23:29,783 --> 00:23:31,076
‏لا تلمسني.

249
00:23:53,181 --> 00:23:55,267
‏أتستخدمان هذه في اصطياد الفئران؟

250
00:23:55,475 --> 00:23:56,935
‏الفئران الضخمة فحسب.

251
00:24:00,522 --> 00:24:01,648
‏ماذا الآن إذن؟

252
00:24:02,649 --> 00:24:04,109
‏السيد "بالمر" يود رؤيتك.

253
00:24:05,318 --> 00:24:06,778
‏لا، ليس أنت.

254
00:24:07,988 --> 00:24:08,989
‏هي.

255
00:24:10,073 --> 00:24:11,074
‏وحدها.

256
00:24:49,112 --> 00:24:50,155
‏"كيلي"؟

257
00:24:59,206 --> 00:25:00,207
‏أأنت هنا؟

258
00:25:07,339 --> 00:25:08,840
‏"قبل 17 ساعة"

259
00:25:09,007 --> 00:25:13,094
‏هذا بث مباشر من مسرح جريمة أخرى قد
تكون من ضمن سلسلة لجرائم قتل غريبة.

260
00:25:13,261 --> 00:25:15,680
‏هذا الحادث المأساوي حصد حياة

261
00:25:15,889 --> 00:25:17,516
‏زوجين شابين هنا في "بروكلين" الليلة.

262
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
‏"شارع 58، (وودسايد)، (كوينز)"

263
00:25:18,850 --> 00:25:20,644
‏عُثر عليهما في قبو منزلهما

264
00:25:20,810 --> 00:25:25,941
‏بعد أن اشتكى أحد الجيران من انبعاث رائحة
فظيعة من الداخل.

265
00:25:26,107 --> 00:25:29,736
‏تقول مصادر الشرطة إن نمطًا مزعجًا من
العنف العشوائي

266
00:25:29,903 --> 00:25:33,281
‏قد اجتاح أرجاء مدينة "نيويورك" في
الأيام الأخيرة.

267
00:25:33,448 --> 00:25:37,577
‏انغمرت الشرطة بتقارير عن اقتحام
منازل وهجمات…

268
00:25:44,125 --> 00:25:45,252
‏يا إلهي.

269
00:25:46,002 --> 00:25:50,549
‏يا للهول يا "كيل"، لقد أفزعتني. ما الوقت؟

270
00:25:54,553 --> 00:25:55,595
‏"كيل"؟

271
00:25:59,766 --> 00:26:00,767
‏"كيلي"؟

272
00:26:03,061 --> 00:26:04,145
‏هل فعل "مات" هذا؟

273
00:26:05,689 --> 00:26:06,815
‏هل أنت جادة؟

274
00:26:10,360 --> 00:26:11,486
‏أين "زاك"؟

275
00:26:12,404 --> 00:26:14,948
‏أين "زاك"؟ قال "إف" إن "زاك" معه.

276
00:26:15,115 --> 00:26:16,950
‏عزيزتي "كيل"، أنت تخيفيني، حسنًا؟

277
00:26:17,117 --> 00:26:19,411
‏لذا سآخذك إلى غرفة الطوارئ، اتفقنا؟

278
00:26:19,619 --> 00:26:20,787
‏أمي؟

279
00:26:23,373 --> 00:26:24,958
‏ماذا يجري؟

280
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
‏"كيلي"!

281
00:26:39,639 --> 00:26:42,392
‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ ماذا تفعلين؟

282
00:26:42,851 --> 00:26:43,852
‏لا!

283
00:27:28,146 --> 00:27:29,272
‏حسنًا!

284
00:27:39,532 --> 00:27:41,826
‏لم قد تعودي إلى هنا بحق السماء؟

285
00:27:42,118 --> 00:27:43,995
‏لأنني لا أحب التعرض للخداع.

286
00:27:45,580 --> 00:27:47,332
‏أعلم الآن أن "بالمر" خلف كل هذا.

287
00:27:48,249 --> 00:27:50,293
‏من الواضح أنك لا تمانع أن تكون خادمه.

288
00:27:50,752 --> 00:27:53,672
‏- أما أنا فبلى.
- السيد "بالمر" مريض جدًا.

289
00:27:54,756 --> 00:27:56,299
‏لن أدعك تؤذينه.

290
00:27:56,716 --> 00:28:00,637
‏إن حاولت فعل أي شيء على الإطلاق، فسأقتلك.

291
00:28:01,179 --> 00:28:02,222
‏هل كلامي واضح؟

292
00:28:19,698 --> 00:28:23,785
‏- الآنسة "فيلدرز" كما طلبت.
- آنسة "فيلدرز".

293
00:28:25,203 --> 00:28:26,955
‏تعجبني شجاعتك للغاية.

294
00:28:27,539 --> 00:28:32,961
‏تظنين أنك، ومن، صائد فئران يمكنكما المجيء
إلى هنا وفعل ماذا؟

295
00:28:33,795 --> 00:28:35,213
‏تتخلصان مني؟

296
00:28:36,047 --> 00:28:39,300
‏تفاهة الخطة تذهل العقل.

297
00:28:39,467 --> 00:28:41,261
‏لكن الغرور القابع خلفها…

298
00:28:42,262 --> 00:28:43,722
‏- جريء.
- أنت كذبت عليّ.

299
00:28:45,932 --> 00:28:48,685
‏هل عقدنا صفقة أعمق مما أتذكر؟

300
00:28:49,561 --> 00:28:53,231
‏- دفعت لك. أنت لم تمانعي.
- هل أنت مصاص دماء أيضًا؟

301
00:28:54,315 --> 00:28:55,608
‏هذا من غير المُحتمل.

302
00:28:57,152 --> 00:29:00,697
‏أردت تدمير العالم، ومحو الجنس البشري.

303
00:29:00,864 --> 00:29:02,490
‏لم قد يريد أي شخص عاقل فعل هذا؟

304
00:29:03,074 --> 00:29:05,660
‏أولًا، لا تحرمي نفسك من الفضل
الذي تستحقينه.

305
00:29:05,910 --> 00:29:09,414
‏أنت تستحقين الثناء. قمت بعمل استثنائي.

306
00:29:09,581 --> 00:29:13,042
‏صدقًا. ما كنت لأستطيع فعل هذا بدونك.

307
00:29:14,586 --> 00:29:18,047
‏يتحلل الحمض النووي البشري بينما
نتقدم سنًا.

308
00:29:18,214 --> 00:29:22,552
‏بمرور الوقت يضعف ويفشل، ونحن نسير
على خطاه.

309
00:29:22,969 --> 00:29:25,430
‏لكنه برنامج يمكن إعادة كتابته.

310
00:29:26,014 --> 00:29:29,267
‏نعيد كتابة البرنامج، وبذلك نتحكم
في الأجهزة،

311
00:29:29,434 --> 00:29:31,352
‏أي اللحم والعضلات والأنسجة

312
00:29:31,519 --> 00:29:33,563
‏- التي تشكل الإنسان.
- وما الغاية؟

313
00:29:33,730 --> 00:29:37,776
‏إن كان الاختراق يتعلق باستكشاف
حدود الممكن…

314
00:29:38,651 --> 00:29:40,862
‏فأنا إذن على شفير تحقيق

315
00:29:41,029 --> 00:29:43,990
‏ما كنت لتعتبريه الاختراق النهائي…

316
00:29:45,575 --> 00:29:46,659
‏التحايل على الموت.

317
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
‏الخلود؟

318
00:29:50,789 --> 00:29:52,040
‏نعم.

319
00:29:52,791 --> 00:29:53,792
‏شكرًا على المشاركة.

320
00:29:53,958 --> 00:29:56,336
‏من الصعب أن أكون على مشارف تحقيق
شيء مثير للغاية

321
00:29:56,503 --> 00:29:58,630
‏ولا أشارك الأخبار السارة مع شخص ما.

322
00:29:58,797 --> 00:30:02,050
‏- وأنت الشخص المثالي.
- كيف هذا؟

323
00:30:02,258 --> 00:30:06,304
‏حسنًا، من قد يصدقك إن شاركت هذا؟
أنت تافهة.

324
00:30:07,263 --> 00:30:09,933
‏أتشعرين كم أنت غير لافتة للنظر؟

325
00:30:10,517 --> 00:30:13,144
‏لهذا فعلت ما فعلته لأجلي.

326
00:30:14,687 --> 00:30:18,608
‏- هل أنا محق في هذا؟
- أيها الحقير! أيها الوغد!

327
00:30:19,025 --> 00:30:20,151
‏أفلتني!

328
00:30:20,652 --> 00:30:22,237
‏أنت النكرة. أنت.

329
00:30:24,322 --> 00:30:25,490
‏لن نراها مجددًا.

330
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
‏- ابتعد عني.
- لا يا سيدي. لن تراها.

331
00:30:27,575 --> 00:30:28,785
‏ابتعد عني.

332
00:30:34,582 --> 00:30:38,086
‏"قبل 15 ساعة"

333
00:30:39,295 --> 00:30:42,257
‏"تقاطع شارع (نيفينز) وجادة (فلاتبوش)،
(بروكلين)"

334
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
‏"كيلي".

335
00:31:15,582 --> 00:31:16,666
‏"كيلي".

336
00:31:17,917 --> 00:31:19,252
‏تعالي إليّ.

337
00:31:31,931 --> 00:31:34,726
‏تعالي إليّ.

338
00:31:49,824 --> 00:31:52,035
‏تعالي إليّ يا "كيلي".

339
00:32:03,630 --> 00:32:04,839
‏"كيلي".

340
00:32:07,800 --> 00:32:09,385
‏تعالي إليّ.

341
00:32:15,934 --> 00:32:17,268
‏"كيلي".

342
00:32:21,397 --> 00:32:22,899
‏ابتهجي.

343
00:32:26,569 --> 00:32:29,155
‏اعتنقي مصيرك المجيد.

344
00:32:35,745 --> 00:32:38,247
‏أيها الساحر، ذكّرني بأن أتجاهلك
المرة القادمة.

345
00:32:38,414 --> 00:32:40,541
‏بالتأكيد. سأذكّرك المرة القادمة.

346
00:32:40,917 --> 00:32:44,837
‏سنفعلها بطريقتك. سنصيح ونصرخ ونقتحم
مطلقين النار.

347
00:32:45,004 --> 00:32:46,297
‏فرصة نجاح خطتي أكبر.

348
00:32:47,215 --> 00:32:48,216
‏توقفا.

349
00:32:51,135 --> 00:32:52,136
‏استديرا.

350
00:33:06,234 --> 00:33:09,153
‏استرخيا. سأترككما تذهبان.

351
00:33:14,158 --> 00:33:16,953
‏رئيسي مُضلل.

352
00:33:17,328 --> 00:33:19,747
‏"مُضلل" ليست الكلمة التي كنت سأستخدمها.

353
00:33:19,914 --> 00:33:21,082
‏لا أتفق مع ما يفعله.

354
00:33:21,457 --> 00:33:23,334
‏ولذا يصعب أن أنفذ أمرًا

355
00:33:23,501 --> 00:33:25,378
‏بقتل الأشخاص الذين يحاولون تصحيح الوضع.

356
00:33:27,755 --> 00:33:29,340
‏ألن يشي بك أصدقاؤك هنا؟

357
00:33:30,883 --> 00:33:32,969
‏لا، ولاؤهم لي.

358
00:33:33,511 --> 00:33:35,179
‏فلم لا تنضمون إلينا؟

359
00:33:35,805 --> 00:33:37,265
‏ساعدونا في تصحيح الوضع.

360
00:33:39,225 --> 00:33:41,936
‏اذهبا، والفرصة متاحة لكما.

361
00:33:54,490 --> 00:33:55,575
‏هيا.

362
00:34:10,048 --> 00:34:11,174
‏"ديان"؟

363
00:37:33,960 --> 00:37:36,045
‏الطريقة الوحيدة للتأكد هي النزول إلى هناك.

364
00:37:48,015 --> 00:37:50,726
‏حل الليل. أدركني القلق.

365
00:37:51,644 --> 00:37:52,645
‏لا شيء؟

366
00:37:55,189 --> 00:37:56,274
‏لا شيء.

367
00:38:03,906 --> 00:38:06,117
‏أظن أننا لسنا وحدنا من فشلنا؟

368
00:38:06,867 --> 00:38:09,203
‏- لا حظ في إيجاد زوجتك؟
- لا تزالين هنا؟

369
00:38:10,288 --> 00:38:12,248
‏- من دعاك إلى هنا بالضبط؟
- أنت!

370
00:38:15,543 --> 00:38:18,879
‏هي هنا كبقيتنا تمامًا. من جعلك المسؤول؟

371
00:38:19,171 --> 00:38:21,799
‏مدير مركز مكافحة الأمراض جعلني المسؤول.

372
00:38:22,425 --> 00:38:25,303
‏أتعلم أمرًا؟ أنا في غنى عن هذا الهراء.

373
00:38:25,928 --> 00:38:29,181
‏إن لم تكن تريدني هنا، فلا مشكلة
إطلاقًا. سأرحل.

374
00:38:29,265 --> 00:38:33,728
‏مهلًا. هذا ليس قراره. حسنًا؟ تجاهليه فحسب.

375
00:38:33,894 --> 00:38:37,690
‏هو لا يتحدث بالنيابة عنا جميعًا.
الوضع خطر للغاية.

376
00:38:38,899 --> 00:38:40,526
‏انتظري حتى الصباح على الأقل.

377
00:38:41,861 --> 00:38:46,824
‏أفضّل المخاطرة بالخارج على أن أكون
عالقة معكم هنا يا أوغاد!

378
00:38:54,290 --> 00:38:55,291
‏أنت.

379
00:38:55,541 --> 00:38:57,710
‏إن كان لديك بديل أفضل بالخارج، فتفضل.

380
00:39:01,714 --> 00:39:02,715
‏أبي؟

381
00:39:06,427 --> 00:39:09,096
‏- مرحبًا يا صغير.
- هل وجدت أمي؟

382
00:39:13,517 --> 00:39:14,810
‏دكتور "غودويذر".

383
00:39:15,561 --> 00:39:18,564
‏كنت أراجع أنا و"نورا" ما اكتشفناه…

384
00:39:18,731 --> 00:39:19,732
‏أمهلني دقيقة.

385
00:39:41,087 --> 00:39:42,546
‏ألم تجدها؟

386
00:39:48,177 --> 00:39:49,178
‏لا.

387
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
‏أنا وجدت هاتفها.

388
00:39:54,141 --> 00:39:55,768
‏أظن أنه ضاع منها.

389
00:39:57,269 --> 00:39:58,437
‏ماذا يعني هذا؟

390
00:40:02,817 --> 00:40:04,276
‏لن أستسلم يا "زاك".

391
00:40:09,365 --> 00:40:11,450
‏ربما لهذا لم تتصل.

392
00:40:18,666 --> 00:40:20,584
‏- 1230.
- أعلم.

393
00:40:26,173 --> 00:40:29,552
‏كان هذا عنوان شارع منزلنا في "فيلي" حين
كنت بكلية الطب.

394
00:40:32,221 --> 00:40:33,889
‏أول منزل اشتريناه معًا.

395
00:41:12,344 --> 00:41:15,514
‏واصل.

396
00:41:20,811 --> 00:41:22,354
‏- واصل.
- بحقك.

397
00:41:25,399 --> 00:41:26,901
‏إنها ما أردته، صحيح؟

398
00:41:27,610 --> 00:41:28,819
‏أأنت جادة يا أمي؟

399
00:41:30,654 --> 00:41:31,739
‏الرواق الخلفي.

400
00:41:31,906 --> 00:41:33,782
‏- ماذا؟
- تفقد الرواق الخلفي.

401
00:41:33,866 --> 00:41:38,454
‏"عيد ميلاد سعيدًا"

402
00:41:41,248 --> 00:41:42,333
‏مفاجأة!

403
00:41:43,959 --> 00:41:45,794
‏- أتعجبك؟
- أحبها.

404
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
‏- لقد خدعتك جيدًا، أليس كذلك؟
- بلى.

405
00:41:50,466 --> 00:41:53,260
‏- عيد ميلاد سعيدًا يا "زي".
- شكرًا جزيلًا.

406
00:41:53,719 --> 00:41:56,639
‏أنت أفضل أم بالعالم. أحب اللون الأزرق.

407
00:41:57,139 --> 00:41:58,891
‏إنها ما أردته تمامًا.

408
00:42:38,138 --> 00:42:40,140
‏ترجمة "أحمد عادل"

