﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:03,003
‏- في الحلقات السابقة…
- بني.

2
00:00:03,086 --> 00:00:05,213
‏من الجيد جدًا أن يجتمع ولداي مجددًا.

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,341
‏كم مرة سأخبرك ألا تتركي المخلفات القابلة
لإعادة التدوير في الرواق؟

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,510
‏الآن نتحدث عن طريقة حديثك مع أمي.

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,555
‏إن أخبرتني يومًا أنك تحدثت معها
بهذه الطريقة مجددًا،

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,015
‏فسيجدون جثتك

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,600
‏في إحدى سلال إعادة التدوير التي تعشقها.

8
00:00:17,684 --> 00:00:19,144
‏ماذا كان في هذا التابوت؟

9
00:00:19,769 --> 00:00:20,770
‏تراب.

10
00:00:21,312 --> 00:00:22,313
‏أين تلك الخزينة؟

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,899
‏الصندوق كان يزن 226 كغم. لا يمكن
لشيء رفعه هكذا.

12
00:00:25,108 --> 00:00:27,068
‏إن كان لديك التابوت فهو لا يزال موجودًا.

13
00:00:27,193 --> 00:00:29,195
‏لا تسمح بعبوره النهر!

14
00:00:29,279 --> 00:00:32,323
‏شيء شرير تأصلت جذوره. لا تهاجر
الفئران هكذا.

15
00:00:32,449 --> 00:00:34,534
‏هناك شيء يدفعها للخروج من الأنفاق.

16
00:00:34,617 --> 00:00:36,369
‏إنه يختبئ بالأسفل في الظلام.

17
00:00:36,453 --> 00:00:39,039
‏تتبعت مركز المنطقة الخالية من الفئران.

18
00:00:39,122 --> 00:00:41,583
‏علينا تقصي كل الأنفاق التي أُوقف تشغيلها

19
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
‏قرب مركز التجارة العالمي.

20
00:00:42,959 --> 00:00:45,253
‏نقتل السيد وستموت سلالته.

21
00:00:47,088 --> 00:00:48,214
‏إنهما قادمان.

22
00:00:51,009 --> 00:00:52,260
‏حسنًا.

23
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
‏اختبار قنبلة الأشعة فوق البنفسجية.

24
00:00:56,890 --> 00:00:57,766
‏"شرقي شارع 118، (هارلم)"

25
00:00:57,849 --> 00:00:58,850
‏مهلًا. لا.

26
00:00:58,933 --> 00:00:59,976
‏- ماذا؟
- تعال.

27
00:01:05,732 --> 00:01:07,525
‏- الآن لا أستطيع رؤية شيء.
- هذا صحيح.

28
00:01:07,609 --> 00:01:10,487
‏هذا أفضل من حرق شبكية عينك
بالنظر إلى الأشعة فوق البنفسجية.

29
00:01:10,570 --> 00:01:11,863
‏هذا ليس منصفًا.

30
00:01:11,988 --> 00:01:14,157
‏أهذه فكرة جيدة؟

31
00:01:17,368 --> 00:01:18,661
‏نحن على وشك اكتشاف ذلك.

32
00:01:19,537 --> 00:01:20,872
‏انفجار وشيك!

33
00:01:28,088 --> 00:01:29,422
‏ربما تود إطفاء تلك النار.

34
00:01:35,095 --> 00:01:36,429
‏ماذا حدث؟

35
00:01:36,513 --> 00:01:40,266
‏بالمصطلحات الهندسية، يمكن أن تسمي
ذلك فشلًا.

36
00:01:40,767 --> 00:01:42,102
‏فشل ملحمي.

37
00:01:42,894 --> 00:01:45,146
‏كان الضوء قويًا في المدة التي بقي فيها.

38
00:01:45,230 --> 00:01:47,649
‏- أكانت طويلة بما يكفي لإيذائهم؟
- يمكن أن تطول أكثر.

39
00:01:47,732 --> 00:01:50,610
‏عليّ إبقاء المصابيح ساطعة بما يكفي
لتؤدي دورها

40
00:01:50,693 --> 00:01:51,945
‏من دون أن تحترق بسرعة.

41
00:01:52,028 --> 00:01:54,114
‏لو كنت مكانك، لجعلت المصابيح

42
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
‏تضيء وتنطفئ،

43
00:01:55,281 --> 00:01:56,991
‏تومض كوميض الكاميرا.

44
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
‏قد يقي هذا المصابيح من الاحتراق.

45
00:02:00,745 --> 00:02:02,497
‏يمكنني تجهيز آلة لنشر الضباب أيضًا.

46
00:02:02,580 --> 00:02:04,541
‏وأشغل موسيقى مدوية، لجعلهم يرقصون.

47
00:02:05,959 --> 00:02:07,710
‏انس ما قلته. افعل ما تريده.

48
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
‏إنما أمزح فحسب يا دكتور.

49
00:02:12,882 --> 00:02:15,426
‏لا أقول إنني أختلف معك، لأنني أتفق
معك، اتفقنا؟

50
00:02:16,302 --> 00:02:18,346
‏ابق متعاليًا.

51
00:02:19,973 --> 00:02:24,269
‏المشكلة أننا لا يمكننا القيام بأي
اختبارات أخرى.

52
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
‏يمكنني توصيل المصابيح المتبقية.

53
00:02:27,564 --> 00:02:29,440
‏وسأعبث بلوحة الدوائر،

54
00:02:29,524 --> 00:02:30,859
‏أوصّل جهاز ذبذبة.

55
00:02:31,985 --> 00:02:36,156
‏لكن سنعتمد على الحظ في النتائج،
ونأمل الأفضل.

56
00:02:36,239 --> 00:02:39,367
‏سيد "فيت"، لقد وصفت للتو طريقة عملي

57
00:02:39,450 --> 00:02:41,661
‏في العقود الستة الماضية.

58
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
‏أمي، ماذا تفعلين؟

59
00:03:07,896 --> 00:03:10,857
‏لا يمكنني إيجاد أي شيء بهذا المطبخ اللعين.

60
00:03:12,192 --> 00:03:15,111
‏يبدو أنها تبحث عن منفضة سجائر
اقتنتها يومًا

61
00:03:15,403 --> 00:03:17,947
‏من فندق "ألفيار"، في "بوينس آيرس".

62
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
‏أعلم أنها هنا بمكان ما.

63
00:03:22,035 --> 00:03:25,455
‏أمي، لقد انكسرت منذ سنوات.

64
00:03:29,876 --> 00:03:30,752
‏سأنظف الفوضى.

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,300
‏هذا ليس مطبخك.

66
00:03:42,764 --> 00:03:44,807
‏توجد منفضة سجائر هنا.

67
00:03:47,435 --> 00:03:48,436
‏شكرًا لك.

68
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
‏لا أستلطفه.

69
00:03:56,361 --> 00:03:57,904
‏السيد "سيتراكيان" مضيفنا.

70
00:03:59,322 --> 00:04:00,490
‏روحه قاتمة.

71
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
‏أمي، يكفي هذا.

72
00:04:02,659 --> 00:04:04,494
‏يكفي هذا يا أمي. نحن ضيفتان.

73
00:04:04,577 --> 00:04:06,496
‏أنت لا تتحلين بالأدب.

74
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
‏لا تتصرفي بجنون.

75
00:04:10,333 --> 00:04:11,251
‏خذي.

76
00:04:18,883 --> 00:04:20,009
‏آسفة.

77
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
‏أتفهم ما تمر به.

78
00:04:22,136 --> 00:04:24,055
‏إنها مخطئة فيما قالته عنك.

79
00:04:25,807 --> 00:04:26,933
‏لا، ليست مخطئة.

80
00:04:29,686 --> 00:04:31,729
‏هل ستكون أمك بخير؟

81
00:04:32,897 --> 00:04:35,024
‏تختلط عليها الأمور أحيانًا.

82
00:04:35,441 --> 00:04:37,944
‏تخلط بين الذكريات والواقع.

83
00:04:38,361 --> 00:04:40,488
‏لا بد أنها أحبت منفضة السجائر تلك بشدة.

84
00:04:43,866 --> 00:04:45,076
‏كانت من المطعم

85
00:04:45,159 --> 00:04:47,370
‏الذي اصطحبها أبي إليه في موعدهما الأول.

86
00:04:48,288 --> 00:04:50,665
‏أراد تذكارًا، لأنه علم حينها،

87
00:04:51,291 --> 00:04:53,835
‏من تلك الليلة الأولى، أنه سوف يتزوجها.

88
00:04:54,168 --> 00:04:57,046
‏حسنًا، ربما من الجيد أنها لا تزال
تتذكرها إذن.

89
00:04:58,214 --> 00:04:59,340
‏أظن أنك محق.

90
00:05:06,097 --> 00:05:08,808
‏"شرقي شارع 115، (هارلم)"

91
00:05:09,517 --> 00:05:10,518
‏"606"

92
00:05:10,601 --> 00:05:11,602
‏"كريسبن"، افتح الباب!

93
00:05:15,273 --> 00:05:17,734
‏"كريسبن"، افتح الباب اللعين! لا أمزح
يا أخي!

94
00:05:29,245 --> 00:05:31,039
‏أمي.

95
00:05:54,729 --> 00:05:56,064
‏أين أمي؟

96
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
‏"كريسبن"، أتسمعني؟ أين أمي؟

97
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
‏لا!

98
00:06:57,250 --> 00:06:58,334
‏لا!

99
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
‏"أولًا، لا تؤذ أحدًا."

100
00:07:08,302 --> 00:07:09,303
‏تغيّرت الأحوال.

101
00:07:10,513 --> 00:07:11,514
‏حقًا؟

102
00:07:12,473 --> 00:07:14,767
‏سأضرب مثلًا قرية نائية، قبل 200 عام.

103
00:07:15,935 --> 00:07:19,522
‏تظهر على السكان أعراض غريبة ويموتون.

104
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
‏الخوف والخرافة يسيطران،

105
00:07:21,691 --> 00:07:24,735
‏ويلقون باللوم على لعنة حتى يظهر شخص
مثلك أو مثلي

106
00:07:25,069 --> 00:07:27,530
‏وعن طريق عملية استبعاد علمية،

107
00:07:28,197 --> 00:07:30,992
‏يتتبع المرض ويعرف مصدره ويقضي عليه.

108
00:07:32,368 --> 00:07:34,996
‏تُرفع اللعنة. يُنقذ الناس.

109
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
‏يعود النظام.

110
00:07:37,832 --> 00:07:38,916
‏إذن تصدق الآن؟

111
00:07:39,417 --> 00:07:40,960
‏إن ذبحنا السيد،

112
00:07:41,043 --> 00:07:43,588
‏ينتهي وباء مصاصي الدماء هذا اليوم.

113
00:07:43,671 --> 00:07:44,964
‏عليّ أن أصدق هذا.

114
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
‏وإلا فلا أستطيع تبرير تركي "زاك" هنا…

115
00:07:49,552 --> 00:07:52,346
‏وتعريضه لخطر التيتّم…

116
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
‏أو… أسوأ.

117
00:07:57,059 --> 00:07:58,519
‏سننجح بالعودة إلى هنا.

118
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
‏ماذا لو لم نفعل؟

119
00:08:06,068 --> 00:08:07,445
‏ربما يجب على أحدنا البقاء.

120
00:08:08,488 --> 00:08:09,447
‏تقصدني أنا؟

121
00:08:13,075 --> 00:08:15,745
‏- ما كنت لأطلب منك أبدًا…
- لقد فعلت للتو.

122
00:08:17,955 --> 00:08:20,124
‏- جوابي لا.
- لم أقصد الأمر بهذه الطريقة.

123
00:08:21,125 --> 00:08:22,752
‏سأترك أمي خلفي.

124
00:08:22,877 --> 00:08:24,337
‏أعلم. أعلم أنك ستفعلين.

125
00:08:25,296 --> 00:08:27,006
‏أنا وأنت لسنا بقتلة.

126
00:08:28,174 --> 00:08:30,593
‏"فيت"، مبيد الهوام المهووس بالقتل…

127
00:08:30,676 --> 00:08:32,803
‏تلك المهمة الانتحارية هي ما يثير غرائزه.

128
00:08:33,513 --> 00:08:35,973
‏والشيخ تستنزفه ضغينة قديمة.

129
00:08:36,057 --> 00:08:39,018
‏ليس لديهما خطة بديلة، لأنهما لا يخاطران
سوى بنفسيهما.

130
00:08:39,977 --> 00:08:41,896
‏لا أظن أن لدينا أي خيار آخر.

131
00:09:13,052 --> 00:09:17,431
‏كان هذا السلاح الذي اختار
"جيم كينت" استخدامه.

132
00:09:17,515 --> 00:09:19,892
‏ستشرّفينه بأخذه.

133
00:09:22,270 --> 00:09:23,771
‏شكرًا لك.

134
00:09:29,443 --> 00:09:32,029
‏- متى ستعود؟
- مع غروب الشمس، على أبعد تقدير.

135
00:09:32,655 --> 00:09:33,823
‏ستغيب النهار كله.

136
00:09:34,532 --> 00:09:36,742
‏- آمل أن أعود قبل ذلك.
- ماذا عن أمي؟

137
00:09:37,410 --> 00:09:40,580
‏أظن أن أفضل شيء هو القضاء على…

138
00:09:41,747 --> 00:09:44,542
‏الشيء الذي يتسبب في كل هذا.
السيد "سيتراكيان" لديه خطة.

139
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
‏أفهم. لكن لم لا يمكنني الذهاب معك؟

140
00:09:48,504 --> 00:09:50,256
‏لا أعلم ماذا يوجد هناك. أنا…

141
00:09:50,881 --> 00:09:53,092
‏لا أستطيع التحكم بتلك البيئة، أما هنا…

142
00:09:54,010 --> 00:09:56,220
‏أنت رأيت قبو السيد "سيتراكيان". إنه حصن.

143
00:09:56,304 --> 00:09:59,557
‏إنه ترسانة. إنه أكثر مكان آمن أتخيله لك.

144
00:09:59,849 --> 00:10:03,352
‏- ستتوخى الحذر، صحيح؟
- بالطبع. أعدك.

145
00:10:04,020 --> 00:10:06,188
‏في الوقت الراهن، اعتني بالسيدة "مارتينيز".

146
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
‏ألا يُفترض أن تعتني هي بي؟

147
00:10:08,190 --> 00:10:09,191
‏يُفترض ذلك.

148
00:10:10,610 --> 00:10:13,070
‏لكنك المسؤول. ابقيا في القبو.

149
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
‏كلاكما.

150
00:10:15,114 --> 00:10:16,490
‏لا تدعا أحدًا يراكما.

151
00:10:16,616 --> 00:10:17,617
‏حسنًا.

152
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
‏حان وقت الذهاب.

153
00:10:23,164 --> 00:10:24,206
‏أنت شجاع.

154
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
‏أحبك.

155
00:10:57,948 --> 00:10:58,949
‏أحبك أيضًا.

156
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
‏"2156"

157
00:11:47,373 --> 00:11:48,374
‏أيها الفتى.

158
00:11:48,916 --> 00:11:51,836
‏- أين مرمدتي؟
- لا أعلم. ليست هنا.

159
00:11:51,919 --> 00:11:53,379
‏ماذا فعلت بها؟

160
00:11:53,504 --> 00:11:56,674
‏لم أضعها في أي مكان.
يمكن أن تساعدك "نورا" حين تعود.

161
00:12:24,118 --> 00:12:27,329
‏- أين ابنتي؟
- خرجت مع الآخرين.

162
00:12:27,955 --> 00:12:29,373
‏هل هي تحضر سجائري؟

163
00:12:30,207 --> 00:12:31,792
‏أحتاج إلى سجائري.

164
00:12:33,961 --> 00:12:36,505
‏أترى؟ أحتاج إلى سجائر.

165
00:12:36,839 --> 00:12:40,384
‏لا يجب… تقول أمي إنه لا يجب أن ندخن.

166
00:12:42,970 --> 00:12:45,139
‏ستحضر لك "نورا" بعض السجائر حين تعود.

167
00:12:55,232 --> 00:12:56,192
‏"متجر (ويلسون)"

168
00:12:58,861 --> 00:13:00,863
‏لنسرع! هيا!

169
00:13:02,615 --> 00:13:04,074
‏الكل يمرح الآن.

170
00:13:04,200 --> 00:13:06,160
‏كل رجل لنفسه.

171
00:13:06,952 --> 00:13:08,996
‏هذا ما يعتمد عليه السيد.

172
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
‏اهرب يا رجل!

173
00:13:21,300 --> 00:13:22,885
‏ما مشكلتك؟

174
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
‏هيا يا أمي. ردي.

175
00:13:29,725 --> 00:13:31,393
‏ردي يا أمي، رجاءً.

176
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
‏شكرًا لك على اتصالك بمركز مستشفى "هارلم".

177
00:13:53,874 --> 00:13:55,501
‏إن كنت تعرف الرقم الإضافي…

178
00:13:57,753 --> 00:13:59,004
‏مكتب الممرضة، "4 بي".

179
00:13:59,088 --> 00:14:03,050
‏أجل، أيمكنني التحدث مع "غوادالوبي
إليزالدي" رجاءً؟ إنها حالة طارئة.

180
00:14:03,884 --> 00:14:06,929
‏- من المتصل؟
- "أوغاستين إليزالدي"، ابنها.

181
00:14:07,012 --> 00:14:08,305
‏- أجل، انتظر.
- حسنًا.

182
00:14:10,516 --> 00:14:13,644
‏سيد "إليزالدي"، مناوبة "غوادالوبي" ليست
حتى الـ6:00 مساءً.

183
00:14:13,727 --> 00:14:15,020
‏الوضع جنوني هنا.

184
00:14:15,104 --> 00:14:17,439
‏ربما أبلغت بمرضها في وقت سابق
أو جاءت مبكرًا. لا أعرف.

185
00:14:17,523 --> 00:14:19,400
‏- لكني لم أرها.
- حسنًا. شكرًا لك.

186
00:15:33,015 --> 00:15:36,352
‏ليساعدني أحد رجاءً!

187
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
‏أريد الخروج من هنا!

188
00:15:40,230 --> 00:15:41,523
‏النجدة!

189
00:15:43,984 --> 00:15:47,363
‏الباب مقفول! ساعدوني رجاءً!

190
00:15:50,532 --> 00:15:51,992
‏النجدة!

191
00:15:54,411 --> 00:15:56,038
‏رجاءً.

192
00:15:59,083 --> 00:16:00,376
‏سيدة "مارتينيز".

193
00:16:01,293 --> 00:16:02,920
‏ها أنت ذا يا فتى.

194
00:16:03,045 --> 00:16:05,506
‏المفاتيح. أعطني المفاتيح.

195
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
‏أبي أعطاني أنا المفاتيح.

196
00:16:08,258 --> 00:16:09,718
‏أتودين العودة إلى الأسفل؟

197
00:16:10,260 --> 00:16:13,639
‏ابنتي "نورا"، لقد أخذوها.

198
00:16:14,056 --> 00:16:15,683
‏يلزم أن أذهب إليها.

199
00:16:15,891 --> 00:16:17,351
‏لا. هي غادرت بإرادتها.

200
00:16:17,518 --> 00:16:19,228
‏سوف تعود. سوف يعودون جميعًا.

201
00:16:19,353 --> 00:16:22,356
‏إنهم لا يعودون أبدًا. أبدًا.

202
00:16:26,902 --> 00:16:29,071
‏يلزم أن نغادر هذا المكان.

203
00:16:30,197 --> 00:16:31,198
‏رجاءً.

204
00:16:31,281 --> 00:16:33,283
‏- أريد الخروج من هنا.
- إن…

205
00:16:33,367 --> 00:16:37,496
‏إن ذهبت لأحضر لك سجائر،
هل ستذهبين إلى القبو وتنتظريني؟

206
00:16:54,930 --> 00:16:56,557
‏لماذا مركز التجارة العالمي؟

207
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
‏"محطة شارع (شامبرز)"

208
00:16:58,100 --> 00:17:00,686
‏ينجذب السيد إلى الأماكن التي بها بؤس
بشري كبير.

209
00:17:00,769 --> 00:17:02,396
‏إنه ينشد المعاناة.

210
00:17:04,273 --> 00:17:05,607
‏أشم رائحة الـ"ستريغوي".

211
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
‏أظن أننا في المكان الصحيح.

212
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
‏"الكهف الذي تخشى دخوله…"

213
00:17:15,617 --> 00:17:17,619
‏"به الكنز الذي تسعى إليه."

214
00:17:30,174 --> 00:17:31,592
‏يا إلهي.

215
00:17:32,426 --> 00:17:34,219
‏إن حالفنا الحظ يا دكتور "مارتينيز"،

216
00:17:34,303 --> 00:17:36,930
‏ستعم فوضى أكثر من هذه بكثير.

217
00:18:39,993 --> 00:18:41,328
‏ابقوا على اليمين.

218
00:18:43,539 --> 00:18:44,832
‏السكة الثالثة.

219
00:18:46,333 --> 00:18:48,001
‏لا أدري إن كانت القضبان مُكهربة،

220
00:18:48,085 --> 00:18:52,047
‏لكن مع 625 فولتًا، فلا نود أن نعلم.

221
00:19:11,400 --> 00:19:13,402
‏إنها الأشياء التي حددت هوية هؤلاء الناس.

222
00:19:14,153 --> 00:19:17,948
‏حسنًا، آمل ألا تُختزل هويتي في محفظتي
وساعة معصمي.

223
00:19:18,740 --> 00:19:22,161
‏كل شيء تراه يمثل أم شخص ما، أو أباه
أو ابنه أو ابنته.

224
00:19:22,244 --> 00:19:23,412
‏لا تتعبي نفسك بالشرح.

225
00:19:53,775 --> 00:19:57,112
‏…يتبعون إما سيارة "فورد" رمادية وإما سيارة
"بلايموث" زرقاء بأربعة أبواب.

226
00:19:58,822 --> 00:20:02,201
‏نحن نبحث عن ذكرين قوقازيين يتحركان
جنوبًا في "ليكسينغتون".

227
00:20:04,786 --> 00:20:05,787
‏أنت.

228
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
‏هل يعمل هاتفك؟ هل به إشارة؟

229
00:20:09,166 --> 00:20:10,542
‏لا. هاتفي لا يعمل أيضًا.

230
00:20:19,218 --> 00:20:20,302
‏لا مزيد من الرسم الجداري.

231
00:20:21,720 --> 00:20:24,181
‏هُجرت هذه المحطة بعد حادثة 11 نوفمبر.

232
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
‏أشك أن أحدًا أتى إلى هنا منذئذ.

233
00:20:27,809 --> 00:20:29,728
‏أعني أي أحد من البشر.

234
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
‏إنهم يكنّون.

235
00:21:05,889 --> 00:21:08,308
‏يكنّون دائمًا خلال ساعات النهار.

236
00:21:08,850 --> 00:21:10,477
‏وبخاصة في بداية تحوّلهم.

237
00:21:10,769 --> 00:21:15,274
‏عملية التحوّل تنهكهم.

238
00:21:16,316 --> 00:21:19,403
‏- هذه رقاب كثيرة يجب قطعها.
- لا.

239
00:21:20,153 --> 00:21:23,865
‏قتلهم سينبه السيد بوجودنا.

240
00:21:24,616 --> 00:21:25,701
‏أطفئ الضوء.

241
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
‏"كيلي"؟

242
00:22:03,196 --> 00:22:04,740
‏"إف"، إنها ليست هي.

243
00:22:09,828 --> 00:22:11,121
‏يلزم أن نواصل التحرك.

244
00:22:39,983 --> 00:22:41,568
‏كان يجب أن أكون بجانبك يا أمي.

245
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
‏"مخرج حريق"

246
00:23:15,894 --> 00:23:16,937
‏سيد "فاريل".

247
00:23:17,938 --> 00:23:19,606
‏أأنت هنا لأخذ الإيجار يا حقير؟

248
00:23:26,238 --> 00:23:27,989
‏انظروا. السكك نظيفة هنا.

249
00:23:28,907 --> 00:23:30,409
‏عربات الخدمة.

250
00:23:30,992 --> 00:23:34,204
‏يستخدمون المحطات المهجورة للدوران.

251
00:23:36,081 --> 00:23:38,834
‏أحفظ هذه الأنفاق كظهر يدي.

252
00:23:38,917 --> 00:23:44,464
‏بُني هذا الخط فوق الخط القديم الأصلي
عام 1923.

253
00:23:45,173 --> 00:23:49,594
‏إنه أشبه بـ"روما" القديمة أو مدينة "داود".

254
00:23:52,806 --> 00:23:55,350
‏كنا نسمع ذلك الصوت طوال الوقت يا دكتور.

255
00:23:55,642 --> 00:23:57,310
‏لا، هذا صوت مختلف.

256
00:23:59,354 --> 00:24:01,815
‏هذه الأنفاق تغيّر الأصوات بشكل غريب،

257
00:24:01,898 --> 00:24:03,733
‏كغرف الهمس.

258
00:24:03,900 --> 00:24:04,985
‏أتفهمني؟

259
00:24:05,569 --> 00:24:08,572
‏إن كان هناك قطار قادم، فسنعلم
بقدومه، اتفقنا؟

260
00:24:08,822 --> 00:24:09,823
‏هيا.

261
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
‏- اذهبوا!
- اركضوا!

262
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
‏ماذا كنت تقول؟

263
00:24:30,719 --> 00:24:33,305
‏"أحفظ هذه الأنفاق كظهر يدي."

264
00:24:33,388 --> 00:24:35,265
‏كمرجع مستقبلي، هذا ظهر يدك.

265
00:24:35,348 --> 00:24:36,808
‏هذه مؤخرتك. هذا كوعك.

266
00:24:36,975 --> 00:24:38,602
‏أتود أن تكون بالطليعة؟

267
00:24:38,768 --> 00:24:41,354
‏تود التقدم؟ افعلها إذن. تفضل.
تقدم يا دكتور.

268
00:24:41,813 --> 00:24:44,608
‏لقد سئمت تفاخرك بـ"بروكلين".
وفر هذا لشخص يهتم.

269
00:24:45,066 --> 00:24:46,818
‏معتاد أن تكون صاحب القول الفصل يا دكتور؟

270
00:24:46,943 --> 00:24:50,030
‏ما شعورك بأن تعلم أن تاجرًا بمحل مرهونات
وقاتل فئران

271
00:24:50,113 --> 00:24:51,531
‏يعرفان أكثر منك؟

272
00:24:51,615 --> 00:24:52,949
‏عشت حياتك تنتظر هذا، صحيح؟

273
00:24:53,074 --> 00:24:55,160
‏تهانينا على نهاية العالم على يد
مصاصي الدماء.

274
00:24:56,578 --> 00:24:58,038
‏هكذا يكون الآخرون أولين،

275
00:24:58,205 --> 00:24:59,998
‏والأولون آخرين يا دكتور.

276
00:25:00,165 --> 00:25:02,709
‏يكفي هذا. كلاكما. كونا منتبهين.

277
00:25:20,060 --> 00:25:22,312
‏لا نحتمل رؤيتهم لنا. ليس بعد.

278
00:25:35,867 --> 00:25:38,453
‏إنها طريقة موت فظيعة، حتى بالنسبة إليهم.

279
00:25:40,705 --> 00:25:42,249
‏الآن أعلم طريقة أخرى لقتلهم.

280
00:25:43,166 --> 00:25:45,502
‏في الجولة القادمة، احمل أنت محوّل الطاقة.

281
00:25:46,836 --> 00:25:50,382
‏كانت تتجه من هذه الطريق، لذا… لقد اقتربنا.

282
00:25:51,049 --> 00:25:52,175
‏كونوا حذرين فحسب.

283
00:25:54,302 --> 00:25:55,720
‏…قبل أن تتحسن حالهم.

284
00:25:55,804 --> 00:25:57,097
‏نهب على نطاق واسع.

285
00:25:57,389 --> 00:25:59,224
‏- قوات حفظ القانون وخدمات الطوارئ…
- مرحبًا؟

286
00:25:59,432 --> 00:26:00,809
‏…انتشرت لأقصى حد ممكن.

287
00:26:00,934 --> 00:26:03,103
‏البنية التحتية تنهار، وتوجد مخاوف جادة

288
00:26:03,228 --> 00:26:06,731
‏من خطر الانهيار الوشيك لمرافق الكهرباء
ومياه الشرب.

289
00:26:06,898 --> 00:26:09,609
‏بالإضافة إلى ذلك، أحداث الليلة الماضية،

290
00:26:09,693 --> 00:26:11,945
‏على جسر "جورج واشنطن" على وجه الخصوص،

291
00:26:12,028 --> 00:26:15,115
‏أثارت مخاوف بشأن الموجة الأخيرة من
الحراسة غير القانونية

292
00:26:15,240 --> 00:26:17,492
‏والتي أثارت الذعر بين المواطنين
الملتزمين بالقانون.

293
00:26:17,576 --> 00:26:21,746
‏وقد قرر العديد من المواطنين الانتقال
والخروج من المدينة.

294
00:26:21,830 --> 00:26:23,790
‏لدينا سيد محترم على الخط الآن.

295
00:26:24,499 --> 00:26:25,542
‏"ماركوس"…

296
00:26:28,211 --> 00:26:29,921
‏الجائزة الكبرى.

297
00:26:30,213 --> 00:26:32,132
‏يبدو أن هذه محاولة النهب الثانية.

298
00:26:33,008 --> 00:26:34,217
‏لكن يبقى الطعام طعامًا.

299
00:26:35,343 --> 00:26:37,095
‏تفقد خزينة المال من باب الحيطة.

300
00:26:37,178 --> 00:26:39,472
‏وأحضر كيسًا آخر نملؤه. سنبادل ما لا نأكله.

301
00:26:39,931 --> 00:26:41,850
‏قد لا نجد متجرًا كهذا مجددًا.

302
00:26:42,726 --> 00:26:43,852
‏اللعنة.

303
00:26:44,644 --> 00:26:47,439
‏"فال"، الموظف، إنه…

304
00:26:47,856 --> 00:26:50,025
‏لا تكن جبانًا. تريد أن تأكل، أليس كذلك؟

305
00:26:50,734 --> 00:26:52,527
‏ابحث عن علب تونا في الغرفة الخلفية.

306
00:27:59,094 --> 00:28:00,679
‏- يا إلهي. مرحبًا.
- أفلتني.

307
00:28:00,762 --> 00:28:02,847
‏ماذا تفعل هنا يا فتى؟ يا "فال"!

308
00:28:06,601 --> 00:28:07,852
‏من أين أتيت يا فتى؟

309
00:28:09,854 --> 00:28:12,565
‏مهلًا، ثمة شخص آخر هنا.

310
00:28:21,533 --> 00:28:23,201
‏مهلًا، انتبه يا فتى.

311
00:28:30,166 --> 00:28:31,126
‏غادر بسرعة.

312
00:29:06,411 --> 00:29:07,996
‏- طريق مسدود.
- ما هذا بحق الجحيم؟

313
00:29:08,496 --> 00:29:12,876
‏أين ذهب كل مصاصي الدماء؟ كيف عبروا؟

314
00:29:24,763 --> 00:29:26,556
‏لو كنت أصطاد الفئران،

315
00:29:27,015 --> 00:29:29,434
‏فسأفترض أنها ستذهب من هنا تحديدًا.

316
00:29:29,768 --> 00:29:31,269
‏ماذا لو كان هذا فخًا؟

317
00:29:32,312 --> 00:29:33,396
‏اللعنة على هذا.

318
00:30:38,086 --> 00:30:39,170
‏المكان خال.

319
00:30:41,422 --> 00:30:42,841
‏تبًا. خلفنا.

320
00:30:44,008 --> 00:30:46,761
‏اذهب. بسرعة. سأؤخرهم.

321
00:30:47,303 --> 00:30:48,763
‏يعلم أننا هنا الآن.

322
00:30:50,014 --> 00:30:52,100
‏هذا سبب أدعى لتسرع.

323
00:31:11,411 --> 00:31:12,787
‏"إف"؟

324
00:31:14,998 --> 00:31:16,207
‏"إف"؟

325
00:31:18,459 --> 00:31:19,586
‏دكتور.

326
00:31:20,378 --> 00:31:21,963
‏"إف"، هل أنت هناك؟

327
00:31:22,297 --> 00:31:23,590
‏ساعدني.

328
00:31:26,134 --> 00:31:27,385
‏دكتور "غودويذر".

329
00:31:27,927 --> 00:31:29,554
‏أشعر ببرد شديد.

330
00:31:30,805 --> 00:31:32,849
‏اعثر عليّ يا "إف". أنا بحاجة إليك.

331
00:31:33,099 --> 00:31:34,809
‏- "كيلي"؟
- لا تفعل!

332
00:31:35,560 --> 00:31:38,396
‏- استمع إليّ.
- لا تدعهم يؤذونني.

333
00:31:39,981 --> 00:31:42,066
‏دكتور! لا!

334
00:31:44,319 --> 00:31:46,237
‏استمع إليّ!

335
00:31:50,950 --> 00:31:52,035
‏دكتور!

336
00:31:52,577 --> 00:31:53,870
‏شيء ما يحدث.

337
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
‏لن تنجحي في ردعهم بالضوء.

338
00:32:05,882 --> 00:32:08,384
‏اذهبي! اذهبي الآن! اذهبي!

339
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
‏"إف"!

340
00:32:36,204 --> 00:32:37,205
‏"إف"!

341
00:32:41,542 --> 00:32:42,835
‏"إف"؟

342
00:33:23,209 --> 00:33:24,627
‏أنا عالق!

343
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
‏أين هم؟

344
00:33:54,282 --> 00:33:55,408
‏لنذهب.

345
00:34:06,711 --> 00:34:07,879
‏"إف"؟

346
00:34:40,203 --> 00:34:41,412
‏"إف".

347
00:34:41,913 --> 00:34:43,831
‏أين أنت؟ أسرع.

348
00:34:44,082 --> 00:34:45,500
‏"كيلي"، أنا هنا.

349
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
‏أين هي؟

350
00:34:57,804 --> 00:34:59,222
‏اللعنة، هيا!

351
00:34:59,639 --> 00:35:02,016
‏ماذا تنتظرون؟ هيا!

352
00:35:29,961 --> 00:35:33,923
‏هل أتيت إلى هنا لتدمرني؟

353
00:35:35,842 --> 00:35:37,552
‏الأستاذ الشيخ…

354
00:35:39,512 --> 00:35:41,013
‏لديه تلميذ جديد…

355
00:35:43,641 --> 00:35:44,642
‏ليفشل…

356
00:35:45,476 --> 00:35:47,019
‏كما فشل هو.

357
00:35:50,231 --> 00:35:54,360
‏أنا سلبته كل شيء.

358
00:35:55,903 --> 00:35:57,321
‏وسوف…

359
00:35:58,364 --> 00:36:02,451
‏أسلبك كل شيء.

360
00:36:04,287 --> 00:36:05,454
‏زوجتك.

361
00:36:07,915 --> 00:36:09,083
‏وابنك.

362
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
‏أنا…

363
00:36:13,796 --> 00:36:16,841
‏شارب دماء البشر.

364
00:36:26,142 --> 00:36:27,810
‏أيها الأستاذ.

365
00:36:55,421 --> 00:36:56,714
‏سيدة "مارتينيز"؟

366
00:37:02,553 --> 00:37:03,763
‏سيدة "مارتينيز".

367
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
‏سيدة "مارتينيز"؟

368
00:37:17,360 --> 00:37:18,861
‏سيدة "مارتينيز"؟

369
00:37:22,406 --> 00:37:23,741
‏أحضرت سجائرك.

370
00:37:24,992 --> 00:37:27,578
‏شكرًا لك.

371
00:37:32,875 --> 00:37:34,418
‏أنت فتى لطيف.

372
00:38:02,571 --> 00:38:03,823
‏هل رأى أحد؟

373
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
‏أي طريق سلك؟ أي ممر؟

374
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
‏"إف".

375
00:38:09,203 --> 00:38:11,497
‏- لقد حاصرناه.
- لا، هو حاصرنا.

376
00:38:12,623 --> 00:38:13,624
‏أأنت بخير؟

377
00:38:14,458 --> 00:38:15,751
‏أظن هذا.

378
00:38:16,377 --> 00:38:18,963
‏- أرأيته؟
- نعم، رأيته.

379
00:38:19,422 --> 00:38:20,840
‏سمعت صوتها.

380
00:38:22,967 --> 00:38:26,429
‏"كيلي". كانت تناديني.

381
00:38:28,264 --> 00:38:30,933
‏- لقد خدعني.
- بالطبع قد خدعك.

382
00:38:31,100 --> 00:38:32,768
‏لماذا انطلقت وحدك هكذا؟

383
00:38:33,978 --> 00:38:36,647
‏انتهى بنا المطاف نبحث عنك بدلًا
من ذلك الشيء.

384
00:38:36,731 --> 00:38:40,067
‏لماذا أشعلت قنبلة الضوء؟ لقد جعلته يهرب!

385
00:38:40,151 --> 00:38:41,819
‏- لم يكن أمامنا خيار.
- لقد كان أمامنا!

386
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
‏كان في قبضتي! والآن رحل!

387
00:38:50,911 --> 00:38:53,956
‏لن أرتاح حتى يُدمر السيد.

388
00:38:54,040 --> 00:38:56,500
‏والآن… هو لن يرتاح كذلك.

389
00:39:00,129 --> 00:39:04,550
‏سأحطمك أيها… الـ"ستريغوي"!

390
00:39:05,718 --> 00:39:07,428
‏سأقتلك! مت!

391
00:39:08,095 --> 00:39:10,514
‏مت أيها الـ"ستريغوي"!

392
00:39:14,727 --> 00:39:15,811
‏مت!

393
00:39:21,567 --> 00:39:22,693
‏من هنا.

394
00:39:28,449 --> 00:39:30,201
‏كيف تعلم أنه ذهب من هنا؟

395
00:39:30,284 --> 00:39:31,952
‏السيد هنا بمكان ما.

396
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
‏يجب أن نفكر في هذا، ونعيد تجميع صفوفنا.

397
00:39:35,456 --> 00:39:37,583
‏وندعهم يعيدون تجميع صفوفهم؟
لم قد نفعل هذا؟

398
00:39:37,958 --> 00:39:40,002
‏قد لا نحظى بهذه الفرصة مجددًا أبدًا.

399
00:39:54,809 --> 00:39:56,143
‏اللعنة.

400
00:39:56,685 --> 00:39:57,728
‏إنه لخيار صعب.

401
00:39:57,812 --> 00:39:59,605
‏إنه خيار عشوائي في الأساس.

402
00:39:59,897 --> 00:40:03,192
‏- لا.
- لا، لا. انظر. أنا أتفهم.

403
00:40:03,275 --> 00:40:05,152
‏أنا بصفك، لكن هذا جنون.

404
00:40:05,236 --> 00:40:08,322
‏لقد جعلناه يهرب. يلزم أن نواصل الضغط.
افعلوا ما يحلو لكم.

405
00:40:08,572 --> 00:40:09,782
‏- توقف.
- انتظر.

406
00:40:10,908 --> 00:40:12,118
‏أطفئوا الكشافات.

407
00:40:12,410 --> 00:40:13,661
‏الأشعة فوق البنفسجية فقط.

408
00:40:19,125 --> 00:40:20,209
‏أترون؟

409
00:40:20,835 --> 00:40:23,421
‏كنت محقًا. دعوني أذهب الآن.

410
00:40:23,504 --> 00:40:24,797
‏توقف. انتظر.

411
00:40:25,673 --> 00:40:26,715
‏"نورا".

412
00:40:26,799 --> 00:40:28,259
‏ماذا ننتظر؟

413
00:40:48,904 --> 00:40:51,115
‏هذه فئران كثيرة.

414
00:40:53,367 --> 00:40:54,618
‏مستحيل أيها الشيخ.

415
00:40:55,077 --> 00:40:57,371
‏إنه هنا. أفلتني.

416
00:40:57,455 --> 00:40:59,206
‏بحق الله، هذا انتحار.

417
00:40:59,290 --> 00:41:01,125
‏لا.

418
00:41:01,792 --> 00:41:03,002
‏لا!

419
00:41:29,904 --> 00:41:31,906
‏ترجمة "أحمد عادل"

