﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,293
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,422
‏هذا أنا يا "توماس".

3
00:00:05,714 --> 00:00:09,718
‏لم أخذت شكله يا سيدي؟

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,553
‏إنها حيلة ضرورية.

5
00:00:11,761 --> 00:00:16,391
‏وأنا الآن أستحوذ
على كل معرفة "بالمر" وذكرياته.

6
00:00:16,683 --> 00:00:19,060
‏جسمه المضيف الجديد ملائم جدًا.

7
00:00:19,561 --> 00:00:22,063
‏- راقب والدتك يا فتى.
- حسنًا يا سيدي.

8
00:00:22,772 --> 00:00:24,107
‏أبي؟

9
00:00:28,028 --> 00:00:29,195
‏أمي!

10
00:00:29,696 --> 00:00:30,822
‏أنا أكرهك.

11
00:01:44,729 --> 00:01:46,648
‏أنت. لا تنم على أعتاب بيتي.

12
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
‏لا نريد صرف الانتباه لنا.

13
00:01:53,279 --> 00:01:58,243
‏"شارع (شيستنت) (فيلادلفيا)، (بانسلفانيا)"

14
00:02:04,165 --> 00:02:05,375
‏"تحذير: ممنوع العبور، منطقة محصّنة"

15
00:02:05,458 --> 00:02:07,001
‏"مرحبًا بكم في (فريدم سنتر)، (فيلادلفيا)"

16
00:02:07,836 --> 00:02:10,755
‏أرجوكم ابقوا في الصف،
وجهّزوا بطاقاتكم التعريفية.

17
00:02:11,214 --> 00:02:15,176
‏لتكونوا مؤهلين، تبرعات الدم جميعها
يجب أن تكون في وقتها.

18
00:02:16,177 --> 00:02:19,013
‏"الشراكة" من أجل غد أفضل.

19
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
‏"مرحبًا بكم في (فريدم سنتر)، (فيلادلفيا)"

20
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
‏"الشراكة" من أجل غد أفضل"

21
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
‏أرجوكم ابقوا في الصف،
وجهّزوا بطاقاتكم التعريفية.

22
00:02:29,607 --> 00:02:32,986
‏لتكونوا مؤهلين،
تبرعات الدم جميعها يجب أن تكون في وقتها.

23
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
‏"(فريدم سنتر)، حصتك العادلة"

24
00:02:34,445 --> 00:02:35,989
‏- "الشراكة"…
- هذا هو. التالي.

25
00:02:36,156 --> 00:02:37,615
‏- من أجل غد أفضل.
- اذهب يسارك!

26
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
‏- مرة أخرى من فضلك.
- مرحبًا بكم في "فريدم سنتر".

27
00:02:40,243 --> 00:02:44,622
‏في "فيلادلفيا". من فضلكم ابقوا في الصف،
وجهّزوا بطاقاتكم التعريفية.

28
00:02:44,956 --> 00:02:48,751
‏لتكونوا مؤهلين،
تبرعات الدم جميعها يجب أن تكون في وقتها.

29
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
‏"نعمل معًا"

30
00:03:31,669 --> 00:03:32,795
‏تبًا!

31
00:03:56,277 --> 00:03:57,737
‏"الشراكة"

32
00:03:57,820 --> 00:04:00,114
‏"الشراكة". نحن هنا من أجلك.

33
00:04:02,408 --> 00:04:05,495
‏لا أحد سينسى الرعب الذي خلّفه يوم التنوير.

34
00:04:05,787 --> 00:04:08,665
‏فُجعنا به معًا، وصنعنا السلام.

35
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
‏الآن وبعد تسعة أشهر نحن ماضون…

36
00:04:11,417 --> 00:04:12,335
‏"مسار قطار الأنفاق"

37
00:04:12,460 --> 00:04:13,461
‏للانتقال لحقبة جديدة.

38
00:04:13,670 --> 00:04:16,923
‏وبفضل التعاون الذي تثمنه "الشراكة"
الجميع حصل على ما يحتاج إليه.

39
00:04:17,131 --> 00:04:21,678
‏الوظائف متوفرة بكثرة والمأوى مضمون.

40
00:04:21,886 --> 00:04:25,348
‏وقوت المعيشة متوفر وفي "فريدم سنتر"،

41
00:04:25,598 --> 00:04:28,393
‏فرق العناية الطبية الاحترافية مستعدة

42
00:04:28,643 --> 00:04:33,106
‏ومتلهفة لخدمتكم.
فقط حافظوا على تبرعات الدم في وقتها،

43
00:04:33,273 --> 00:04:37,902
‏والعناية الصحية الشاملة
ستكون من نصيبكم بلا أي تكلفة.

44
00:04:38,069 --> 00:04:42,407
‏بفضل تأثير "النيوكلير ونتر"
الذي نقى الأشعة تحت البنفسجية الضارة.

45
00:04:42,615 --> 00:04:44,659
‏نظراؤنا "الستريغوي" ليسوا مجبرين…

46
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
‏"بطاقة الحرية"

47
00:04:46,327 --> 00:04:47,495
‏…على الاختباء في الظلمة.

48
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
‏- شكرًا لكم.
- عملية المساواة هذه تعني

49
00:04:49,455 --> 00:04:51,582
‏بأننا قادرون الآن على توحيد الصفوف.

50
00:04:51,749 --> 00:04:56,629
‏والعمل معًا على إنشاء
مجتمع جديد يشملنا جميعًا.

51
00:04:57,046 --> 00:04:59,549
‏أعلم أن الأمر سيكون صعبًا بتوديع عائلتي.

52
00:04:59,674 --> 00:05:00,758
‏"تبرعات الدم"

53
00:05:00,925 --> 00:05:03,344
‏لكن كون فئة دمي هي "بي" إيجابي
أعلم أني أقوم

54
00:05:03,553 --> 00:05:06,514
‏بمساهمة فعالة للشراكة

55
00:05:06,723 --> 00:05:08,182
‏لضمان حياة صحية ومنتجة للجميع.

56
00:05:08,558 --> 00:05:10,727
‏لذا التضحية أكثر من جديرة.

57
00:05:12,270 --> 00:05:17,233
‏لدينا القيادة والتنظيم
والوعد بمستقبل مشرق.

58
00:05:17,734 --> 00:05:18,943
‏"الشراكة"…

59
00:05:19,444 --> 00:05:21,821
‏من أجل مستقبل مزدهر للجميع.

60
00:06:20,755 --> 00:06:23,758
‏لينتبه المساهمون في "الشراكة"،

61
00:06:23,966 --> 00:06:27,887
‏كل يوم يمرّ لتذكيرنا أن عملنا مهم

62
00:06:28,096 --> 00:06:30,390
‏من أجل الرفاهية…

63
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
‏"تنظيف أحواض السباحة بالماء"

64
00:07:02,004 --> 00:07:03,172
‏"العبور ممنوع يسمح لأشخاص معينين فقط"

65
00:07:04,799 --> 00:07:06,717
‏"شركة (برايت ووتر سيرفيسيز)"

66
00:07:29,907 --> 00:07:31,492
‏- حمل آخر فحسب.
- تسلمته.

67
00:07:31,742 --> 00:07:33,161
‏هلّا تساعدني في هذا؟

68
00:07:42,712 --> 00:07:44,213
‏- هذا كل ما بحوزتي.
- حسنًا.

69
00:07:51,762 --> 00:07:52,805
‏مرحبًا يا "كارل".

70
00:07:53,264 --> 00:07:54,348
‏إنه في الخلف.

71
00:07:59,020 --> 00:08:00,062
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

72
00:08:06,444 --> 00:08:07,612
‏حسنًا…

73
00:08:08,613 --> 00:08:09,864
‏الفيلادلفيون يتفوقون على فريق "ميتس".

74
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
‏7-5 أسفل القاعدة الخامسة.

75
00:08:12,658 --> 00:08:14,160
‏فريق "ميتس" خاصتك قد عاد.

76
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
‏"رميات خارجية، 12 (شيكاغو)، الدوري الوطني"

77
00:08:16,204 --> 00:08:17,622
‏- مضاعف.
- بحقك!

78
00:08:19,790 --> 00:08:21,501
‏"تيجادا" يتوقف عند الثالثة.

79
00:08:21,667 --> 00:08:24,045
‏- الفيلادلفيون سيئون حتى على الورق.
- إنه شيء جيد.

80
00:08:24,212 --> 00:08:26,130
‏بعض الأشياء ظلت على حالها بعد الكارثة.

81
00:08:28,508 --> 00:08:31,594
‏- إذًا ما الذي حملك للعودة مبكرًا؟
- نفد مني الغاز.

82
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
‏حقًا؟

83
00:08:33,513 --> 00:08:36,766
‏رجل البروبان خاصتي "نيك" عائد اليوم.

84
00:08:37,183 --> 00:08:38,809
‏يجدر بك التواجد هنا حين قدومه.

85
00:08:39,393 --> 00:08:40,520
‏فالتزود سريع.

86
00:08:40,686 --> 00:08:42,605
‏أظن أن بوسعي تقديم وقت الشاي خاصتي.

87
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
‏سآخذ وظيفة.

88
00:08:48,361 --> 00:08:49,695
‏لديّ تراكم هنا.

89
00:08:50,613 --> 00:08:52,740
‏يمكنك الغدو ملك جرذان "فيلادلفيا" بأكملها،

90
00:08:52,823 --> 00:08:54,617
‏إذا ما أردت العمل قليلًا.

91
00:08:55,326 --> 00:08:58,538
‏كل الطعام والأشياء التي تبتغيها.

92
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
‏لا أحد يريد الذهاب إلى "فريدم سنتر".

93
00:09:01,374 --> 00:09:03,626
‏- سآخذ ثلاثًا أو أربعًا.
- هذه الواحدة…

94
00:09:04,877 --> 00:09:06,546
‏تقول إن لديها خمورًا لتقايضها.

95
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
‏أتعرف شقق "الرويال رتنهاوس"؟

96
00:09:15,721 --> 00:09:17,974
‏- تلك البناية فوق "السكوير".
- أجل.

97
00:09:18,224 --> 00:09:19,850
‏حيث يقطن "الستريغوي"؟

98
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
‏- ماذا عنه؟
- رأيت شاحنة وقود

99
00:09:22,979 --> 00:09:26,065
‏تصف وراء المبنى
تحت حراسة شديدة من "الستريغوي".

100
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
‏وصلوها بأنابيب البناية،

101
00:09:28,317 --> 00:09:31,112
‏- وملأوها بالدماء.
- بحقك.

102
00:09:31,404 --> 00:09:33,322
‏لم أحتج إلى معرفة هذا الهراء.

103
00:09:34,240 --> 00:09:36,826
‏لم يرغبوا أن يراها أحد.
وهذا يفسر أمر الحراس.

104
00:09:40,413 --> 00:09:43,541
‏يجب أن تحذر من فضولك يا صديقي.

105
00:09:47,336 --> 00:09:49,255
‏لا أستطيع التصديق أننا خسرنا.

106
00:09:51,215 --> 00:09:54,677
‏"الستريغوي" 10، البشر 0، تحت التاسعة.

107
00:09:56,053 --> 00:09:57,346
‏أتعلم ما قاله "يوغي"؟

108
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
‏- "ليست منتهيةً حتى تنتهي."
- لكن الأمر منته لا محالة.

109
00:10:04,478 --> 00:10:09,317
‏"بناية (إمباير ستايت)
350، الجادة الخامسة، (مانهاتن)"

110
00:10:13,863 --> 00:10:14,947
‏لقد أخطأت!

111
00:10:20,828 --> 00:10:21,829
‏أنت!

112
00:10:22,288 --> 00:10:23,623
‏تبًا!

113
00:10:24,915 --> 00:10:26,876
‏تستمتع بلعبتك الجديدة على ما أظن.

114
00:10:32,214 --> 00:10:34,842
‏"السيد" خطط لفعالية تقوم بها اليوم.

115
00:10:35,092 --> 00:10:36,093
‏أفعل ماذا؟

116
00:10:38,012 --> 00:10:39,096
‏هذا…

117
00:10:39,555 --> 00:10:42,558
‏سلاح من نوع "سوكوم 18".

118
00:10:43,267 --> 00:10:44,310
‏خذه.

119
00:10:46,520 --> 00:10:48,522
‏فيه 30 عيارًا.

120
00:10:51,525 --> 00:10:53,069
‏ما الذي علي فعله به؟

121
00:10:55,446 --> 00:10:57,990
‏سنذهب في نزهة.

122
00:11:01,577 --> 00:11:03,537
‏لكن أولًا "مادتك البيضاء".

123
00:11:16,342 --> 00:11:19,136
‏"الطريق 17، شمال (داكوتا)"

124
00:11:42,576 --> 00:11:44,161
‏على مهلك.

125
00:11:45,162 --> 00:11:46,288
‏أتينا مسالمين.

126
00:11:49,917 --> 00:11:52,002
‏مثلما أخبرتكم يا رفاق، لم نأت للقتال.

127
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
‏جئنا لنقايض.

128
00:12:09,353 --> 00:12:10,730
‏يريد المقايضة.

129
00:12:15,359 --> 00:12:16,485
‏تريد مقايضة امرأتك؟

130
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
‏اسمي "فازلي فيت".

131
00:12:22,408 --> 00:12:23,784
‏وهذه "شارلوت".

132
00:12:24,994 --> 00:12:27,747
‏ما كان ذلك؟ هل لكنتك روسية؟

133
00:12:28,706 --> 00:12:29,832
‏أنا من مدينة "نيويورك".

134
00:12:30,374 --> 00:12:32,209
‏- "نيويورك" انتهت.
- لا، لم تنته.

135
00:12:32,460 --> 00:12:33,627
‏أعلم أنها محض إشاعة.

136
00:12:34,378 --> 00:12:37,339
‏- تلقت ضربة قوية لكنها صامدة.
- حقًا أنا لا أكترث.

137
00:12:43,095 --> 00:12:45,473
‏نشأت بمنطقة تبعد 80 ميلًا غربًا عن هنا.

138
00:12:46,891 --> 00:12:49,018
‏نبحث عن سكان محليين لديهم معلومات.

139
00:12:49,602 --> 00:12:51,103
‏نبحث عن منشآت حكومية.

140
00:12:51,312 --> 00:12:54,148
‏- أي نوع من المنشآت الحكومية؟
- قاعدة صواريخ.

141
00:12:55,274 --> 00:12:58,861
‏سمعت أن هناك القليل هنا
وبعضها لا زال مخزونًا.

142
00:13:00,279 --> 00:13:04,450
‏الرجل ذو اللكنة الروسية
يريد مواقع قاعدة الصواريخ.

143
00:13:08,662 --> 00:13:13,709
‏يجدر بي إخبارك، رأيت الكثير من الهراء
هنا في الأشهر التسعة الماضية.

144
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
‏لكن كونكما قادمين بهذه الطريقة…

145
00:13:16,712 --> 00:13:17,755
‏غير مسلحين.

146
00:13:18,422 --> 00:13:19,465
‏عجبًا!

147
00:13:20,090 --> 00:13:21,425
‏هذا أفضل ما رأيته.

148
00:13:29,058 --> 00:13:30,142
‏اسمع يا صاح…

149
00:13:30,851 --> 00:13:34,230
‏لدينا عدو مشترك هنا، مصاصو الدماء.

150
00:13:34,855 --> 00:13:37,149
‏نحن في الجانب ذاته
علينا مساعدة بعضنا البعض.

151
00:13:37,358 --> 00:13:39,902
‏في الحقيقة محاربة بعضنا البعض
هو ما أوصلنا لهذه الحال.

152
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
‏لديك…

153
00:13:44,532 --> 00:13:46,033
‏عينان جميلتان.

154
00:13:50,746 --> 00:13:52,122
‏أعلم ما تفكر فيه يا صاح.

155
00:13:53,123 --> 00:13:54,250
‏لا تفعلها.

156
00:13:55,292 --> 00:13:56,836
‏ستعيدنا إلى معسكرك.

157
00:13:56,919 --> 00:13:58,879
‏ثم سنقتلك ونأخذ امرأتك.

158
00:13:58,963 --> 00:14:01,006
‏ولن تفعل شيئًا لعينًا حيال الأمر.

159
00:14:01,382 --> 00:14:02,883
‏ذكرت شيئًا صحيحًا فقط،

160
00:14:03,384 --> 00:14:05,344
‏- حينما تكلمت.
- وما هو؟

161
00:14:07,179 --> 00:14:08,889
‏فعلًا لديها عينان جميلتان.

162
00:14:09,557 --> 00:14:10,641
‏أجل.

163
00:14:21,527 --> 00:14:22,862
‏ما هذا الشيء بحق السماء؟

164
00:14:23,320 --> 00:14:24,572
‏اعتبرني الشيطان.

165
00:14:27,199 --> 00:14:28,325
‏من الكتاب الصالح.

166
00:14:32,162 --> 00:14:33,789
‏ربما ستساعدنا الآن، صحيح؟

167
00:14:50,222 --> 00:14:51,348
‏فلنتحرك!

168
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
‏حمّلوها.

169
00:14:55,019 --> 00:14:56,103
‏كيف جرى الأمر؟

170
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
‏- ليس بشكل جيد.
- ابدأ بالوقود!

171
00:14:58,188 --> 00:15:01,108
‏انتهى بنا المطاف هنا
نزهق مزيدًا من أرواح الناس.

172
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
‏خذوا ما تشاؤون.

173
00:15:05,738 --> 00:15:08,699
‏- أبدأت بفقدان صبرك يا سيد "فيت"؟
- خذ بعض المياه.

174
00:15:09,074 --> 00:15:10,117
‏في الواقع…

175
00:15:10,743 --> 00:15:12,369
‏ستة أشهر في البرية…

176
00:15:13,203 --> 00:15:16,624
‏نبحث هباءً هنا وهنا…

177
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
‏ونأكل الأرانب،

178
00:15:19,001 --> 00:15:22,087
‏وقلق حيال إذا ما كان أحد
سيرديني قتيلًا من أجل عشائه؟

179
00:15:22,755 --> 00:15:24,006
‏- كلا.
- هذا جيد.

180
00:15:24,173 --> 00:15:27,092
‏الأمر عظيم، أنا أقضي أجمل أوقات حياتي.

181
00:15:28,510 --> 00:15:32,222
‏- يمكنك المغادرة متى ما شئت.
- لا، لا يمكنني لأني لست انهزاميًا.

182
00:15:33,599 --> 00:15:34,808
‏أنا متشك لكنني…

183
00:15:35,559 --> 00:15:39,063
‏- لست انهزاميًا.
- واضح أن للأمرين دلالات لفظية مختلفة.

184
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
‏أحمل هذا ودعنا نذهب.

185
00:15:42,191 --> 00:15:46,111
‏أنت دائمًا في المزاج عينه.

186
00:15:46,278 --> 00:15:48,280
‏ربما هذا شيء يجدر بي تجربته.

187
00:15:50,199 --> 00:15:51,367
‏ما الذي تظنه يا "بورنو"؟

188
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
‏هل هناك قاعدة صواريخ سليمة؟

189
00:15:54,995 --> 00:15:57,665
‏أم أن "الستريغوي"
ومن يتعاون معهم من أولئك الأغبياء

190
00:15:58,624 --> 00:16:00,459
‏قد وجدوا الصواريخ التي لم تطلق؟

191
00:16:00,751 --> 00:16:03,712
‏- إذا كانت هناك واحدة سنجدها.
- اتبعني!

192
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
‏حسنًا…

193
00:16:08,008 --> 00:16:09,134
‏حديث جميل.

194
00:16:10,135 --> 00:16:12,012
‏أنت يا "كوفر" تفقّد هذه الجميلة!

195
00:16:13,806 --> 00:16:15,140
‏ألديك عتاد لها؟

196
00:16:23,190 --> 00:16:24,233
‏مهلًا.

197
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
‏شكرًا.

198
00:16:38,288 --> 00:16:41,083
‏أيام كهذه، أتساءل إذا ما كنا في الجحيم…

199
00:16:42,793 --> 00:16:44,503
‏نبحث بلا هوادة عن شيء…

200
00:16:45,379 --> 00:16:47,756
‏غير متيقنين من وجوده أساسًا.

201
00:16:51,510 --> 00:16:52,803
‏لا أظن أنها الجحيم.

202
00:16:54,763 --> 00:16:56,140
‏أظن أنها جوارها.

203
00:16:57,641 --> 00:16:59,351
‏حسنًا، شكرًا لإفسادك انغماسي…

204
00:17:00,144 --> 00:17:01,603
‏في لذات مأساتي.

205
00:17:02,312 --> 00:17:04,189
‏كنت سأغرق في خضم الأمر للحظة…

206
00:17:16,452 --> 00:17:18,412
‏أطفالنا، مستقبلنا.

207
00:17:18,537 --> 00:17:20,873
‏"245"

208
00:17:21,040 --> 00:17:26,420
‏"منع الزوار مفعوله سار"

209
00:17:34,094 --> 00:17:37,723
‏"4"

210
00:17:37,848 --> 00:17:40,517
‏- من هناك؟
- معك الدكتور. "نيل" أرسلني.

211
00:17:46,565 --> 00:17:48,317
‏ضع سلاحك جانبًا أو سأغادر على الفور.

212
00:17:48,609 --> 00:17:51,612
‏- ماذا عنك؟
- سأبقي عليه إلى أن أتأكد أن المكان آمن.

213
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
‏أنا "روس".

214
00:18:08,629 --> 00:18:10,839
‏وهذه زوجتي "كارين". أنت بمأمن.

215
00:18:12,216 --> 00:18:13,217
‏وأنت من تكون؟

216
00:18:14,009 --> 00:18:15,010
‏دكتور "ميلر".

217
00:18:15,803 --> 00:18:17,554
‏يفترض أن لديك شرابًا من أجلي؟

218
00:18:17,638 --> 00:18:18,680
‏أجل.

219
00:18:23,727 --> 00:18:24,728
‏هدية زفاف.

220
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
‏لسنا من هواة الشراب.

221
00:18:26,939 --> 00:18:30,359
‏سيكون عليّ أن أطلب منك المغادرة
أن أعالج المرضى على انفراد فقط.

222
00:18:34,947 --> 00:18:35,989
‏سأكون بقربك هناك يا عزيزتي.

223
00:18:43,705 --> 00:18:45,707
‏أنا مرتعبة من الذهاب إلى "فريدم سنتر".

224
00:18:46,333 --> 00:18:48,585
‏سمعت أنهم يقومون بنقلك إلى منشأة ما.

225
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
‏أو أسوأ.

226
00:18:50,045 --> 00:18:53,257
‏- ما الأعراض؟
- جسدي كله يؤلمني.

227
00:18:54,925 --> 00:18:56,093
‏أنا متعبة.

228
00:18:57,052 --> 00:19:01,181
‏وأصاب بهذه الكدمات من العدم.

229
00:19:03,559 --> 00:19:05,060
‏وتحصل عندي تشنجات عضلية.

230
00:19:08,105 --> 00:19:09,356
‏هل لديك أي حساسية؟

231
00:19:09,523 --> 00:19:11,275
‏من المفترض أن تأخذي لها أدوية ما؟

232
00:19:12,192 --> 00:19:13,610
‏- كلا.
- ماذا عن غذائك؟

233
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
‏مثل الجميع على ما أظن.

234
00:19:19,783 --> 00:19:22,911
‏ما عدا ألواح شركة "فريدم".

235
00:19:23,328 --> 00:19:24,580
‏لا أستسيغها أبدًا.

236
00:19:25,455 --> 00:19:26,707
‏لا أعلم.

237
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
‏إنه الطعم لا يروقني أبدًا.

238
00:19:36,341 --> 00:19:37,384
‏افتحي فمك.

239
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
‏تعانين من داء الأسقربوط أو ما يعرف بالبثع.

240
00:19:47,561 --> 00:19:49,980
‏الاستهلاك الغذائي لفيتامين "سي" لديك
منخفض جدًا.

241
00:19:50,272 --> 00:19:51,440
‏فيتامين "سي"؟

242
00:19:53,525 --> 00:19:56,320
‏من أين أحصل على الحمضيات وغيرها؟

243
00:19:57,404 --> 00:19:59,156
‏ألواح شركة "فريدم"

244
00:19:59,323 --> 00:20:01,617
‏مواد فقيرة، لكنها تحتوي على فيتامين "سي".

245
00:20:01,783 --> 00:20:04,453
‏تحتاجين للتغذي منها لكن في غضون هذا.

246
00:20:06,205 --> 00:20:07,372
‏إليك بالحبوب متعددة الفيتامينات…

247
00:20:08,165 --> 00:20:09,208
‏لتبدئي بها.

248
00:20:11,668 --> 00:20:14,213
‏وهذا مسحوق فيتامين "سي". ممزوج مع الماء.

249
00:20:15,172 --> 00:20:17,758
‏سأفعل. شكرًا يا دكتور "ميلر".

250
00:20:22,137 --> 00:20:23,180
‏أهذا كل شيء؟

251
00:20:23,931 --> 00:20:26,433
‏- فيتامين "سي"؟
- من حسن حظ زوجتك، أجل.

252
00:20:27,100 --> 00:20:29,811
‏- الخمر صعب إيجاده.
- وكذلك الحبوب متعددة الفيتامينات.

253
00:20:30,354 --> 00:20:31,563
‏لست من سنّ القوانين.

254
00:20:32,147 --> 00:20:33,690
‏كلا، أنت مستفيد منها فحسب.

255
00:20:38,445 --> 00:20:40,197
‏نحن نفعل ما بوسعنا لنتأقلم لا غير.

256
00:20:47,579 --> 00:20:51,041
‏"حديقة حيوان (سنترال بارك)"

257
00:22:18,045 --> 00:22:19,129
‏إنه يشعر بها.

258
00:22:20,172 --> 00:22:22,215
‏القوة التي يتفوّق بها عن المخلوقات الأدنى.

259
00:22:23,633 --> 00:22:24,843
‏سلب حياة.

260
00:22:26,345 --> 00:22:29,514
‏لقد أطلق أربع رصاصات
فيما كانت واحدة ستتكفل بالأمر.

261
00:22:31,141 --> 00:22:33,977
‏هناك مقدرة مظلمة في هذا الولد.

262
00:22:38,190 --> 00:22:39,733
‏كان ذلك جميلًا يا "زاك".

263
00:22:42,652 --> 00:22:43,695
‏أمي؟

264
00:22:45,030 --> 00:22:46,031
‏كيف؟

265
00:22:47,699 --> 00:22:50,202
‏- أنا متحيّر.
- أنا فخورة جدًا بك.

266
00:22:55,707 --> 00:22:56,875
‏ولدي.

267
00:22:58,877 --> 00:23:01,004
‏أنت تنضج بسرعة.

268
00:23:05,342 --> 00:23:07,427
‏كنت أفكر حيال المرات
التي قدمنا بها إلى هنا.

269
00:23:10,514 --> 00:23:12,265
‏أنت وأبي حينما كنتما تصطحبانني
إلى الحديقة.

270
00:23:18,397 --> 00:23:20,148
‏أشعر بالأسى حيال قتلي إياه.

271
00:23:20,941 --> 00:23:23,735
‏"زاك"، كلا. هذا كان حديث والدك.

272
00:23:25,153 --> 00:23:27,072
‏لا تدع طريقته في التفكير تحدّ من قدرتك.

273
00:23:28,323 --> 00:23:29,825
‏لن أفعل، أنا فقط…

274
00:23:34,788 --> 00:23:35,872
‏وحيد.

275
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
‏أنا مسرور جدًا أنك هنا.

276
00:23:40,293 --> 00:23:42,087
‏أنا دائمًا هنا متى احتجتني.

277
00:23:44,047 --> 00:23:45,424
‏لكنك تنضج الآن.

278
00:23:46,550 --> 00:23:48,051
‏استمع لـ"السيد".

279
00:23:48,593 --> 00:23:50,095
‏إنه يعلم ما هو صالح لك.

280
00:23:53,807 --> 00:23:54,850
‏سأفعل.

281
00:23:56,226 --> 00:23:57,269
‏ولدي.

282
00:24:45,901 --> 00:24:48,069
‏- رجل "البروبان" أظهر؟
- أجل.

283
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
‏إذًا، ما كان بحوزتها؟

284
00:24:58,788 --> 00:24:59,873
‏انظر لهذا.

285
00:25:01,416 --> 00:25:03,627
‏أترى ما يحصل حينما تلين نفسك؟

286
00:25:04,836 --> 00:25:06,755
‏الآن، لنر إذا ما استطعنا
إيصال "تيجادا" إلى المنزل.

287
00:25:08,340 --> 00:25:09,382
‏"ستريغوي"!

288
00:25:09,674 --> 00:25:10,926
‏تبًا!

289
00:25:11,593 --> 00:25:12,677
‏فلنتحرك!

290
00:26:04,354 --> 00:26:05,689
‏أين تأخذ بنا؟

291
00:26:07,857 --> 00:26:10,902
‏- اهدأ يا "نيل".
- كلا، اللعنة على ذلك يا رجل!

292
00:26:11,194 --> 00:26:12,862
‏سيقتلوننا على أي حال، صحيح؟

293
00:26:13,989 --> 00:26:16,449
‏صحيح؟ لم لا ننهي الأمر الآن؟

294
00:26:16,658 --> 00:26:18,493
‏- "نيل"، اجلس!
- كلا يا رجل…

295
00:26:57,699 --> 00:26:58,742
‏"كارل"!

296
00:26:59,909 --> 00:27:00,952
‏"نيل"!

297
00:27:18,345 --> 00:27:19,846
‏أرجوك! ساعدني!

298
00:27:20,472 --> 00:27:21,848
‏ساعدني!

299
00:27:22,891 --> 00:27:24,434
‏أرجوك، إذا رحلت سأموت!

300
00:27:25,644 --> 00:27:27,395
‏لن تموت جرّاء هذه، ليس بسرعة.

301
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
‏أرجوك، عليك…

302
00:27:30,815 --> 00:27:32,025
‏ساعدني للخروج من هنا!

303
00:27:33,943 --> 00:27:35,111
‏اللعنة!

304
00:27:48,124 --> 00:27:49,167
‏هنا.

305
00:27:53,338 --> 00:27:55,924
‏- أسرع، يجب أن تصل بنا لبر الأمان.
- ثق بي.

306
00:27:56,132 --> 00:27:58,051
‏كلانا لا يريد التواجد هنا.

307
00:27:59,302 --> 00:28:01,262
‏- ما الذي تفعله؟
- أحاول صنع عصبة.

308
00:28:05,016 --> 00:28:06,559
‏ما الذي تفعله لأخي؟

309
00:28:08,311 --> 00:28:09,521
‏أحاول إنقاذ حياته.

310
00:28:10,563 --> 00:28:13,566
‏"أليكس"، توقفي إنه يحاول المساعدة.

311
00:28:15,402 --> 00:28:16,486
‏معتوه!

312
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
‏لماذا لم تختبئ؟

313
00:28:19,364 --> 00:28:20,699
‏أردت المشاهدة؟

314
00:28:22,492 --> 00:28:23,868
‏أنتما من وضع القنبلة؟

315
00:28:24,077 --> 00:28:25,870
‏- من يكون هذا الشخص؟
- كان على متن الحافلة.

316
00:28:26,538 --> 00:28:27,831
‏على متن الحافلة؟ بشري؟

317
00:28:28,748 --> 00:28:30,875
‏أنتما الاثنان تنسفان الحافلات ولا تعلمان

318
00:28:31,042 --> 00:28:33,128
‏أنها تستخدم لنقل السجناء البشريين؟

319
00:28:33,586 --> 00:28:35,171
‏- كم عددهم؟
- ستة.

320
00:28:35,755 --> 00:28:37,257
‏وأنا الوحيد الذي نجا.

321
00:28:38,800 --> 00:28:39,968
‏على الرحب والسعة.

322
00:28:40,552 --> 00:28:42,470
‏- لإنقاذك.
- أجل، حسنًا، شكرًا.

323
00:28:43,680 --> 00:28:45,890
‏لو انتظرنا للحظة هادئة لكي نثور،

324
00:28:46,057 --> 00:28:47,142
‏ما كان ليحدث هذا أبدًا.

325
00:28:50,228 --> 00:28:51,646
‏سيغلقون هذا الزقاق.

326
00:28:51,813 --> 00:28:54,149
‏يمكنهم تتبع آثار دمائه من هنا علينا نقله.

327
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
‏أعرف مكانًا.

328
00:29:24,596 --> 00:29:25,638
‏"شارلوت"؟

329
00:29:35,398 --> 00:29:36,399
‏"شارلوت"!

330
00:29:39,235 --> 00:29:40,320
‏"شارلوت"!

331
00:30:01,090 --> 00:30:02,091
‏يا أستاذ؟

332
00:30:04,761 --> 00:30:08,348
‏- ما الذي تفعله هنا؟
- أنتظرك يا سيد "فيت".

333
00:30:09,432 --> 00:30:10,600
‏أعلم أنني وعدتك…

334
00:30:11,476 --> 00:30:12,727
‏بإحضار سلاح نووي.

335
00:30:14,813 --> 00:30:16,189
‏سأقوم بفعلها، لكن…

336
00:30:16,815 --> 00:30:19,818
‏الأمر ليس كإحضار
الخبز من محل بزاوية الشارع.

337
00:30:19,984 --> 00:30:22,403
‏العالم يحتضر يا سيد "فيت".

338
00:30:22,946 --> 00:30:26,533
‏شمعة الإنسانية تنطفئ شيئًا فشيئًا.

339
00:30:27,158 --> 00:30:31,663
‏- أنت والسيد "كوينلن" الأمل الأخير.
- ألا ترى أنني أفعل ما بوسعي؟

340
00:30:32,997 --> 00:30:36,042
‏أصول وأجول برفقة الأعجوبة عديمة الديدان

341
00:30:36,209 --> 00:30:38,378
‏نبحث عن شيء لم يكتب له أن يوجد.

342
00:30:38,753 --> 00:30:42,715
‏أنت مخطئ، أنا و"كوينلن"،
مجرد بيادق لهذه القضية.

343
00:30:43,091 --> 00:30:44,133
‏أما أنت…

344
00:30:45,510 --> 00:30:48,012
‏فأنت الشخص الذي نعتمد عليه ليقلب الكفة.

345
00:30:51,266 --> 00:30:55,144
‏"وجه الرب" هو مفتاح هلاكه.

346
00:30:56,813 --> 00:30:57,981
‏ماذا تفعل يا أستاذ؟

347
00:31:00,483 --> 00:31:02,402
‏بعد كل ما خضناه للحصول على الكتاب.

348
00:31:04,070 --> 00:31:05,238
‏أيها الأستاذ!

349
00:31:05,780 --> 00:31:08,199
‏النهاية اقتربت يا سيد "فيت".

350
00:31:08,908 --> 00:31:12,078
‏- من الأفضل لك أن تسرع.
- ماذا يعني هذا؟

351
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
‏- "فيت"؟
- "شارلوت".

352
00:31:24,257 --> 00:31:26,175
‏استيقظ يا "فيت"!

353
00:31:28,094 --> 00:31:29,345
‏مرحبًا.

354
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
‏أأنت بخير؟

355
00:31:33,808 --> 00:31:35,935
‏يا إلهي!

356
00:31:36,436 --> 00:31:38,438
‏- لم يكن حلمًا جيدًا.
- أجل.

357
00:31:41,524 --> 00:31:42,775
‏هل تودّ التحدث عنه؟

358
00:31:45,945 --> 00:31:46,946
‏أجل.

359
00:31:51,159 --> 00:31:52,285
‏قومي…

360
00:31:54,787 --> 00:31:57,040
‏في "نيويورك". إنهم…

361
00:31:59,417 --> 00:32:01,711
‏يعتمدون عليّ. وأنا…

362
00:32:05,381 --> 00:32:07,091
‏أشعر بأنني أخذلهم.

363
00:32:08,509 --> 00:32:09,510
‏لا…

364
00:32:09,969 --> 00:32:12,639
‏- حسنًا…
- كلا.

365
00:32:14,599 --> 00:32:16,059
‏حظنا سيتغيّر.

366
00:32:17,352 --> 00:32:18,353
‏حقًا؟

367
00:32:18,770 --> 00:32:19,896
‏أجل، سترى.

368
00:32:30,823 --> 00:32:32,158
‏ماذا كنت لأفعل من دونك؟

369
00:32:41,084 --> 00:32:43,586
‏هل سمعت من قبل بمزحة ابنة المزارع

370
00:32:43,795 --> 00:32:46,798
‏حول "المبيد" من مدينة "نيويورك"؟

371
00:32:48,091 --> 00:32:49,342
‏كلا، أبدًا.

372
00:32:50,760 --> 00:32:51,970
‏كان ضخمًا…

373
00:32:53,388 --> 00:32:54,722
‏ووسيمًا…

374
00:32:56,307 --> 00:32:59,686
‏وذا لحية سوداء ونبرة صوت خطيرة؟

375
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
‏خطيرة؟

376
00:33:01,896 --> 00:33:03,189
‏أنا معجب بها رغم ذلك.

377
00:33:05,191 --> 00:33:07,860
‏يومًا ما، هذه الفتاة المزارعة
الساذجة استدعته. وقالت،

378
00:33:08,027 --> 00:33:11,614
‏- "أظن أن لديّ ثعبانًا في غرفة نومي".
- "ثعبان"؟

379
00:33:12,073 --> 00:33:15,910
‏- هل هو سام؟
- لا أدري، هل ثعابين "البايثون" سامة؟

380
00:33:16,828 --> 00:33:18,871
‏كلا، لكن أكملي على كل حال.

381
00:33:20,081 --> 00:33:23,751
‏ذهب إلى غرفتها ونظر أسفل سريرها،

382
00:33:23,918 --> 00:33:26,754
‏وفي خزانة ملابسها.

383
00:33:27,630 --> 00:33:29,632
‏لكنه لم يجد شيئًا.

384
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
‏وماذا حدث بعدها؟

385
00:33:35,722 --> 00:33:36,848
‏ثم قالت هي،

386
00:33:37,515 --> 00:33:39,267
‏"مهلًا، اسمح لي بمساعدتك على البحث."

387
00:33:41,811 --> 00:33:42,937
‏ألا تعجبك هذه المزحة؟

388
00:33:44,272 --> 00:33:46,983
‏إنها إثارة شخصية أكثر من كونها مزحة.

389
00:33:54,866 --> 00:33:55,950
‏"شارلوت".

390
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
‏"شارلوت".

391
00:34:07,670 --> 00:34:08,796
‏"شارلوت".

392
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
‏لا بأس.

393
00:34:39,827 --> 00:34:43,372
‏ما هي طموحات السيد الشاب بعد القتل؟

394
00:34:44,540 --> 00:34:45,583
‏يا سيدي…

395
00:34:46,667 --> 00:34:49,253
‏الصبي ليس له مصلحة في عملنا…

396
00:34:49,921 --> 00:34:51,506
‏أو استعداد لذلك.

397
00:34:52,757 --> 00:34:56,594
‏إنه غير قادر على تحمّل أي مسؤولية خطيرة.

398
00:34:56,761 --> 00:35:01,265
‏القادة العظماء لا يُولدون،
بل يُصاغون يا "توماس".

399
00:35:01,933 --> 00:35:03,768
‏القادة يا سيدي؟

400
00:35:03,976 --> 00:35:08,439
‏هذه كانت القشة التي تمسكت بها
وقت الضرورة لم يكن خياري.

401
00:35:08,773 --> 00:35:12,401
‏- يا سيدي، أنت لا تعني…
- ربما اختياري القادم

402
00:35:12,568 --> 00:35:14,654
‏يجب أن يكون معدًا خصيصًا…

403
00:35:15,196 --> 00:35:19,575
‏- من خيرة شباب البشر.
- سامحني يا سيدي، لكن…

404
00:35:21,536 --> 00:35:22,578
‏الفتى…

405
00:35:23,079 --> 00:35:24,872
‏لا يستحق هذا الشرف.

406
00:35:28,084 --> 00:35:30,253
‏أتشكك في قراراتي؟

407
00:35:32,839 --> 00:35:35,508
‏هنالك أسباب عدة للحفاظ على الفتى حيًا.

408
00:35:35,925 --> 00:35:37,677
‏"غودويذر" بالخارج في مكان ما.

409
00:35:38,678 --> 00:35:42,140
‏ولسوف يمنع تحرك "المولود"
أو "ستراكين" ضدي.

410
00:35:42,306 --> 00:35:44,392
‏طالما لديّ فلذة كبده.

411
00:35:45,893 --> 00:35:48,062
‏كما تعلم يا سيدي…

412
00:35:48,896 --> 00:35:51,149
‏فالفيلق مستمر بالبحث عنهم.

413
00:35:52,275 --> 00:35:55,111
‏بجانب البحث عن كل سلاح نووي.

414
00:35:58,322 --> 00:36:00,199
‏اجلبهم لي جاثين على ركبهم.

415
00:36:00,741 --> 00:36:03,244
‏ولن نكون بحاجة إلى الصبي.

416
00:36:04,412 --> 00:36:06,497
‏هذه أعظم رغباتي.

417
00:36:08,416 --> 00:36:09,458
‏عفوًا يا سيدي.

418
00:36:11,502 --> 00:36:12,628
‏أمر آخر.

419
00:36:13,296 --> 00:36:16,090
‏الفتى يستحق مكافأة على عمله.

420
00:36:17,049 --> 00:36:19,760
‏ولديّ فكرة عن ماهية المكافأة.

421
00:36:22,054 --> 00:36:25,349
‏"نهر (جيمس)، (داكوتا) الشمالية"

422
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
‏أنتن جميعًا نساء.

423
00:36:42,700 --> 00:36:44,327
‏يا إلهي!

424
00:36:54,629 --> 00:36:55,671
‏"شارلوت".

425
00:37:00,301 --> 00:37:01,510
‏هل يوجد أحد هناك؟

426
00:37:04,347 --> 00:37:07,308
‏وفّر أنفاسك، صديقتك قد رحلت يا صاح.

427
00:37:09,852 --> 00:37:12,939
‏- إلى أين؟
- أخذوها لتنضم إلى قضيتهن.

428
00:37:13,356 --> 00:37:14,357
‏ألقوا القبض عليها.

429
00:37:15,316 --> 00:37:16,901
‏- من أنت؟
- أنا مستعبد.

430
00:37:17,068 --> 00:37:19,946
‏حينما يحتجن إلى حفر حفرة
أو تغيّر الإطارات.

431
00:37:21,280 --> 00:37:22,365
‏هل…

432
00:37:24,951 --> 00:37:26,953
‏- هل لديك أصدقاء سيأتون من أجلك؟
- كلا.

433
00:37:27,453 --> 00:37:29,372
‏- ماذا عنك؟
- آمل ذلك.

434
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
‏كانت لديّ رفيقة…

435
00:37:35,962 --> 00:37:38,589
‏مثلك، وبعد الانفجار…

436
00:37:39,173 --> 00:37:40,383
‏ذهبت للبحث عنها.

437
00:37:40,675 --> 00:37:43,135
‏لأجدها تتسكع برفقة شخص آخر.

438
00:37:43,427 --> 00:37:44,845
‏في طريق عودتي، لاستشفاء الألم.

439
00:37:45,012 --> 00:37:49,684
‏توقفت عند نزل. كان لا يزال يقدم الخمور.

440
00:37:51,686 --> 00:37:53,229
‏هذا آخر ما أتذكره.

441
00:37:54,689 --> 00:37:56,899
‏استيقظت هنا وحول رأسي وثاق مثلك تمامًا.

442
00:37:57,066 --> 00:37:58,526
‏آسف بشأن هذا يا صديقي، لكن…

443
00:38:00,111 --> 00:38:01,112
‏أنا…

444
00:38:02,405 --> 00:38:04,407
‏بحاجة إلى دقيقة لأفكر،

445
00:38:04,490 --> 00:38:07,285
‏- لأستجمع قواي العقلية، من فضلك.
- بالطبع، لا مشكلة.

446
00:38:08,244 --> 00:38:09,287
‏شخص مثلي…

447
00:38:09,829 --> 00:38:12,790
‏لديه الغاز والطعام وفائض من الذخيرة،

448
00:38:12,957 --> 00:38:17,503
‏و"نيكول" تختار رجلًا
ذا وشم على الرقبة بدل ذلك؟

449
00:38:17,962 --> 00:38:19,839
‏أتقول، "الطعام والغاز والذخيرة"؟

450
00:38:20,631 --> 00:38:21,716
‏أصبت القول.

451
00:38:22,341 --> 00:38:23,467
‏بالإضافة للطاقة والصرف الصحي.

452
00:38:24,218 --> 00:38:25,761
‏وفراش ناعم ومريح.

453
00:38:28,472 --> 00:38:29,473
‏"رومان"؟

454
00:38:30,182 --> 00:38:31,183
‏مهلًا.

455
00:38:32,393 --> 00:38:33,436
‏كم…

456
00:38:36,272 --> 00:38:38,566
‏كم يبعد مخبأك الصغير يا رجل؟ أين هو؟

457
00:38:38,858 --> 00:38:39,942
‏ليس بعيدًا.

458
00:38:43,404 --> 00:38:44,405
‏ماذا؟

459
00:38:47,992 --> 00:38:50,578
‏أنت لا تشير إلى قاعدة صواريخ حكومية

460
00:38:50,745 --> 00:38:51,912
‏بالصدفة، صحيح؟

461
00:38:52,538 --> 00:38:54,874
‏- ما الذي أوحى إليك بتلك الفكرة؟
- قميصك.

462
00:38:55,207 --> 00:38:58,502
‏مدوّن عليه أنك تعمل
في قاعدة صواريخ حكومية.

463
00:38:58,711 --> 00:39:00,046
‏هذا سريّ.

464
00:39:01,339 --> 00:39:03,632
‏إذًا أنت عملت في إحدى
قواعد الصواريخ الحكومية.

465
00:39:06,177 --> 00:39:07,219
‏هل أطلقتم صواريخ؟

466
00:39:08,721 --> 00:39:10,681
‏- ماذا؟
- هل فعلتم؟

467
00:39:12,141 --> 00:39:13,851
‏- لماذا تهتم؟
- مهلًا.

468
00:39:15,770 --> 00:39:19,023
‏أنا… أحاول إجراء محادثة يا "رومان".

469
00:39:19,899 --> 00:39:20,941
‏أحاول التعرّف إليك.

470
00:39:27,573 --> 00:39:28,616
‏كلا…

471
00:39:29,575 --> 00:39:33,496
‏لم يأتنا الأمر.
الأوامر كانت البقاء في مناطقنا وقد بقينا.

472
00:39:34,330 --> 00:39:35,581
‏وبعد مرور شهرين،

473
00:39:35,831 --> 00:39:38,709
‏عرض بث تلفازي مقرصن على تردد عالمي.

474
00:39:39,168 --> 00:39:41,212
‏يقول إن مدينتي "نيويورك"
و"سان فرانسيسكو"…

475
00:39:42,129 --> 00:39:43,214
‏ما عاد لهما وجود.

476
00:39:44,548 --> 00:39:46,592
‏هذا ليس صحيحًا، لكن أكمل.

477
00:39:47,468 --> 00:39:48,636
‏هذا كل ما لديّ يا رجل.

478
00:39:50,805 --> 00:39:54,225
‏- إن كنت ذكيًا ما كنت لأغادر أبدًا.
- إذا ما استطعت إخراجنا من هنا.

479
00:39:55,643 --> 00:39:58,020
‏يمكنك أن تصف لي الطريق
إلى قاعدة الصواريخ، اتفقنا؟

480
00:39:59,105 --> 00:40:01,315
‏حتى تمارس التدبير المنزلي
برفقة صديقتك، صحيح؟

481
00:40:01,649 --> 00:40:04,151
‏- لا شكرًا.
- أنا أتطلع إلى جائزة مختلفة.

482
00:40:04,819 --> 00:40:05,861
‏ماذا تكون؟

483
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
‏رأس نووي حراري.

484
00:40:23,546 --> 00:40:27,591
‏"تاريخ بناية (إمباير ستايت)"

485
00:40:43,482 --> 00:40:44,942
‏مرحبًا، أنا…

486
00:40:46,193 --> 00:40:47,236
‏أتفقّد المكان فحسب.

487
00:40:48,487 --> 00:40:49,488
‏أنا هنا لأعمال النظافة.

488
00:40:50,197 --> 00:40:51,240
‏رائع.

489
00:40:54,118 --> 00:40:56,412
‏مهلًا. تراجع.

490
00:40:58,831 --> 00:40:59,874
‏لا تقلقي.

491
00:41:00,624 --> 00:41:01,667
‏لا بأس.

492
00:41:02,668 --> 00:41:03,794
‏إنها مسالمة أحيانًا.

493
00:41:08,007 --> 00:41:09,758
‏سأنظف بعض هذه الأشياء وحسب.

494
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
‏أفترض…

495
00:41:15,681 --> 00:41:17,224
‏أن عليّ تنظيف هذا بنفسي، صحيح؟

496
00:41:20,352 --> 00:41:21,395
‏إذًا…

497
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
‏سيكون عليك العمل هنا طوال الوقت الآن؟

498
00:41:25,774 --> 00:41:26,775
‏أظن ذلك.

499
00:41:28,694 --> 00:41:29,695
‏"(سترايكر إكستريم)"

500
00:41:29,820 --> 00:41:30,946
‏رائع.

501
00:41:51,050 --> 00:41:52,801
‏ليست جيدة لكنها ستفي بالغرض.

502
00:41:53,928 --> 00:41:55,471
‏الـ24 ساعة القادمة ستكون حاسمة.

503
00:41:56,764 --> 00:41:59,892
‏حافظ على الجرح مغطى ونظيف.
احذر تلوث الجرح.

504
00:42:00,059 --> 00:42:03,479
‏إذا كان لديك أي علاقات،
فحصولك على "البنسلين" سيكون رهانًا جيدًا.

505
00:42:04,813 --> 00:42:06,440
‏- إلى أين تذهب؟
- بعيدًا عن هنا.

506
00:42:15,074 --> 00:42:16,075
‏أنصتي.

507
00:42:16,909 --> 00:42:20,037
‏- لديك مهمتك، وأنا لديّ مهمتي.
- ما هي مهمتك؟

508
00:42:20,663 --> 00:42:21,747
‏أن أبقى حيًا.

509
00:42:24,208 --> 00:42:25,292
‏أن أبقى إنسانًا.

510
00:42:30,506 --> 00:42:32,550
‏حسنًا، اذهب.

511
00:42:33,092 --> 00:42:34,426
‏تفكر في نفسك فقط.

512
00:42:35,010 --> 00:42:36,720
‏أنت هو السبب في ما عليه العالم.

513
00:42:38,055 --> 00:42:39,139
‏أكثر مما يمكنك تخيله.

514
00:42:46,605 --> 00:42:47,690
‏ألديكما طعام؟

515
00:42:48,566 --> 00:42:49,817
‏- القليل.
- ماذا عن العتاد؟

516
00:42:50,734 --> 00:42:51,777
‏ربما.

517
00:42:52,820 --> 00:42:55,614
‏سأعتني بأخيك لمدة 24 ساعة.

518
00:42:57,116 --> 00:43:01,161
‏لكن سوف تعطينني الطعام والعتاد حتى
أستطيع أن أوفي بجانبي من المقايضة.

519
00:43:04,290 --> 00:43:05,291
‏اتفقنا؟

520
00:43:22,474 --> 00:43:24,977
‏- النجدة! فلتساعدني إحداكن.
- يا "رومان".

521
00:43:25,185 --> 00:43:29,481
‏مهلًا، فهو لم يحرك ساكنًا.
أظنه لا يزال يتنفس.

522
00:43:32,359 --> 00:43:33,485
‏فلتري إذا ما كان على قيد الحياة.

523
00:43:46,415 --> 00:43:47,916
‏مهلًا، لا أريد إيذاء أحد.

524
00:43:48,292 --> 00:43:49,585
‏لكنني سأفعل إن اضطُررت.

525
00:43:53,589 --> 00:43:55,591
‏- أسقطي سلاحك.
- أسقطيه الآن قبل أن يأتي صديقي

526
00:43:55,758 --> 00:43:58,552
‏- من هذا الباب. وألقي بالمفاتيح!
- أسقطيه!

527
00:43:59,136 --> 00:44:00,262
‏أسقطي السلاح!

528
00:44:02,514 --> 00:44:03,641
‏المفاتيح، هيا!

529
00:44:10,564 --> 00:44:13,108
‏حسنًا، في الوقت المناسب.

530
00:44:17,363 --> 00:44:19,073
‏كنت الشخص الذي أوقع نفسه في الأسر.

531
00:44:19,615 --> 00:44:20,824
‏كيف وجدتنا؟

532
00:44:21,158 --> 00:44:24,203
‏عندما أدركت أنك رحلت أثرك كان سهل التتبع.

533
00:44:25,412 --> 00:44:26,955
‏ربما رائحة عطري بعد الحلاقة هي السبب.

534
00:44:28,165 --> 00:44:29,917
‏إذًا يا "كوينلن"…

535
00:44:31,001 --> 00:44:32,252
‏هذا صديقي الجديد "رومان".

536
00:44:32,670 --> 00:44:34,129
‏يا "رومان"، أقدّم لك "كوينلن".

537
00:44:35,172 --> 00:44:37,966
‏اعتاد "رومان" العمل
في قاعدة صواريخ جنوب الحيّ.

538
00:44:39,385 --> 00:44:41,804
‏- هل هناك سلاح؟
- هذا ما قاله.

539
00:44:42,888 --> 00:44:46,809
‏مجددًا، ها هو "فيسلي فيت"
يقع في كومة من السماد

540
00:44:46,975 --> 00:44:49,645
‏ويخرج معطرًا بأريج الورود.

541
00:44:49,853 --> 00:44:52,439
‏حسنًا، هذه قدرتي الخارقة. دعونا نذهب.

542
00:44:52,981 --> 00:44:54,233
‏لنجلب سلاحنا النووي!

543
00:45:37,609 --> 00:45:39,611
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

