﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,168
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,086 --> 00:00:07,382
‏واجباتك على وشك الازدياد
بشكل كبير يا سيد "ديساي".

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,595
‏ستكون مسرورًا بمعرفة أننا بحاجة

4
00:00:12,762 --> 00:00:14,848
‏إلى حليف بشري متعاون.

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
‏أنا أكرهك.

6
00:00:21,438 --> 00:00:22,689
‏خلف الجدار، هيا!

7
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
‏لا أحد سينسى الرعب الذي خلّفه
يوم الانفجار.

8
00:00:31,448 --> 00:00:35,577
‏بعد تسعة أشهر نحن نخطو نحو عصر جديد.

9
00:00:35,744 --> 00:00:38,955
‏وهذا بفضل التعاون مع منظمة "الشراكة"،

10
00:00:39,289 --> 00:00:42,459
‏ستلبّى احتياجات الجميع.
فقط حافظوا على تبرعات الدم

11
00:00:42,625 --> 00:00:47,922
‏في وقتها والعناية الطبية الفائقة
ستكون بمتناول أيديكم بلا أي تكلفة.

12
00:00:52,343 --> 00:00:53,386
‏"ستريغوي"!

13
00:00:57,640 --> 00:00:59,934
‏- لم لا ننهي الأمر الآن؟
- اجلس!

14
00:01:04,397 --> 00:01:07,650
‏ساعدني! أرجوك، إذا ذهبت سأموت هنا.

15
00:01:08,026 --> 00:01:09,069
‏اللعنة!

16
00:01:19,871 --> 00:01:25,168
‏"الشارع 71 والجادة الأولى، (مانهاتن)"

17
00:01:28,004 --> 00:01:30,256
‏- أين تذهب؟
- سأخرج لأحضر الصحيفة.

18
00:01:30,423 --> 00:01:31,841
‏هناك أمور كثيرة أريد إخبارك بها.

19
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
‏أخبر ذلك للموظ. إنه يأخذ كل رسائلي.

20
00:01:37,597 --> 00:01:38,890
‏ما هي مشاريعك لعيد الميلاد؟

21
00:01:41,768 --> 00:01:44,938
‏الأمان. الغذاء والعناية الصحية.

22
00:01:45,396 --> 00:01:48,483
‏فرصة العمل والتحدي والتطور فيهما.

23
00:01:49,150 --> 00:01:52,153
‏الحقيقة المحزنة أن في عالمنا السابق،

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
‏كل تلك الأشياء كانت امتيازات
تحصدها الطبقة العالية.

25
00:01:55,240 --> 00:01:57,325
‏الآن أصبحت متاحة لنا جميعًا.

26
00:01:57,826 --> 00:02:00,245
‏وهذا كله بفضل "الشراكة".

27
00:02:01,037 --> 00:02:04,666
‏إنهم يفهمون ما يتطلبه الأمر
لجعل الحياة البشرية تزدهر.

28
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
‏وكل ما يطلبونه في المقابل

29
00:02:08,503 --> 00:02:11,172
‏هو شيء نستطيع الاشتراك به جميعًا.

30
00:02:12,507 --> 00:02:15,051
‏"الجادة 11، الشارع 20 (تشيلسي)، (مانهاتن)"

31
00:02:15,176 --> 00:02:17,262
‏صباح الخير يا "إيدي". كيف الحال؟

32
00:02:18,179 --> 00:02:19,180
‏على ما يُرام.

33
00:02:20,807 --> 00:02:21,850
‏طاب يومك يا "راؤول".

34
00:02:36,906 --> 00:02:42,370
‏"يحتوي الصندوق على 32 وحدة، (فريدم بار)"

35
00:03:01,014 --> 00:03:03,683
‏أنا "سينجاي ديساي"،
رئيس مكتب العناية الصحية

36
00:03:03,850 --> 00:03:07,478
‏في منظمة "الشراكة". الآن كل تلك التبرعات
التي تقومون بها ضرورية.

37
00:03:07,937 --> 00:03:10,815
‏ضرورية للمجتمع الذي نبنيه من حولكم.

38
00:03:11,566 --> 00:03:14,569
‏مجتمع سيوفر الفائدة
لكل مخلوق على وجه الأرض.

39
00:03:15,278 --> 00:03:17,530
‏لن يكون هناك المزيد من العنف أو الجرائم.

40
00:03:17,989 --> 00:03:21,201
‏وسنسعى من أجل سعادتنا بسلام.

41
00:03:22,035 --> 00:03:23,244
‏هذا مستقبلنا يا أصدقاء.

42
00:03:25,955 --> 00:03:27,123
‏وإنه لمشرق!

43
00:03:56,819 --> 00:03:58,446
‏ألم أخبرك دومًا أن تنتبه لما خلفك؟

44
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
‏- "غاس"؟
- كيف حالك يا ابن العم؟

45
00:04:06,079 --> 00:04:08,122
‏مسرور لرؤيتك يا رجل، كيف حالك؟

46
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
‏ظننت أنك ميت.

47
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
‏أجل، وأنا خلت الأمر ذاته عدة مرات.

48
00:04:12,418 --> 00:04:14,128
‏لكن ها أنا ذا.

49
00:04:16,464 --> 00:04:18,216
‏إذًا ماذا يحصل؟

50
00:04:20,385 --> 00:04:21,386
‏انظر يا رجل.

51
00:04:23,137 --> 00:04:25,556
‏أريدك أن تدخلني لتلك البناية
التي تعمل فيها.

52
00:04:26,474 --> 00:04:27,725
‏حين لا يتواجد أحد.

53
00:04:29,394 --> 00:04:30,645
‏انظر، أنا لا أستطيع مساعدتك لتسرق من…

54
00:04:30,770 --> 00:04:33,314
‏من قال شيئًا حيال السرقة؟

55
00:04:34,607 --> 00:04:35,984
‏الأمر يخص إعادة التوزيع.

56
00:04:37,402 --> 00:04:38,569
‏عليك أن تثق بي.

57
00:04:39,320 --> 00:04:42,073
‏إذا كشفت وأنا أساعدك…

58
00:04:42,240 --> 00:04:43,449
‏أتعتقد بأني سأتركهم يفعلون شيئًا بك؟

59
00:04:43,533 --> 00:04:45,576
‏الأمر ليس هكذا يا رجل…

60
00:04:46,536 --> 00:04:47,704
‏استمع لي قليلًا، حسنًا؟

61
00:04:49,706 --> 00:04:51,833
‏أتتذكر ما كان يخبرنا به والدك على الدوام؟

62
00:04:55,670 --> 00:04:57,422
‏الرجل الصالح هو من يهتم بأمر عائلته.

63
00:04:58,047 --> 00:04:59,090
‏هذا صحيح.

64
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
‏أنا هنا لأعتني بك الآن.

65
00:05:02,593 --> 00:05:04,012
‏علينا الاعتناء ببعضنا.

66
00:06:22,382 --> 00:06:25,301
‏الموجات فوق الصوتية
تنبئنا بأن حالتك رحمك طبيعية.

67
00:06:25,927 --> 00:06:28,596
‏لا سبب يمنع الطفل من الركود هناك.

68
00:06:29,222 --> 00:06:32,975
‏والآن نحن نعلم من فحص الهرمونات
خاصتك أن عملية التبويض خاصتك سارية.

69
00:06:33,267 --> 00:06:37,105
‏وبويضاتك بصحة جيدة
إذًا… هل تتغذين بشكل جيد؟

70
00:06:37,480 --> 00:06:39,524
‏- تستريحين كفاية؟
- كثيرًا.

71
00:06:40,942 --> 00:06:43,569
‏إذًا لربما دورتك القادمة هي المنشودة.

72
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
‏يجب عليك التبايض بعد خمسة
أو أيام من الآن. إذًا سأراك حينها

73
00:06:48,616 --> 00:06:51,119
‏وسنفعل ما بوسعنا، حسنًا؟

74
00:07:00,628 --> 00:07:04,382
‏- لقد حصلت على مكان جيد.
- إنه كالجحيم وأنت تعلم ذلك.

75
00:07:05,299 --> 00:07:07,385
‏- نوعًا ما ودود.
- إذا ما كنت في الجحيم.

76
00:07:09,429 --> 00:07:10,972
‏انظر يا "بوب"، لا تتعال عليّ.

77
00:07:11,139 --> 00:07:15,810
‏أعلم أن هذا المكان تعيس.
ليس نظيفًا بالدرجة التي يمكن لحضرته جعله.

78
00:07:16,060 --> 00:07:18,563
‏- حظًا موفقًا.
- شكرًا لك.

79
00:07:34,078 --> 00:07:35,913
‏خذي هذا المخطط
إلى شعبة الموجات فوق الصوتية.

80
00:07:37,707 --> 00:07:38,749
‏شكرًا لك.

81
00:07:46,674 --> 00:07:47,967
‏مرحبًا، معك الممرضة "غرينوود".

82
00:07:49,177 --> 00:07:50,678
‏أريد تحديثًا حول الحالة

83
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
‏- التي حوّلتها لك الأمس.
- دائمًا ما تغيّر رأيها.

84
00:07:54,098 --> 00:07:57,101
‏حينما ولدت كنا نفكر
حيال الاسم الذي نطلقه عليك،

85
00:07:57,351 --> 00:07:58,561
‏حيث إنها أرادت أن تطلق عليك "هيرب".

86
00:08:03,566 --> 00:08:05,151
‏لا تقلقي يا "ميرندا".

87
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
‏أحيانًا الأمر يتطلب مدة أطول بقليل.

88
00:08:24,086 --> 00:08:28,299
‏"قبل ثلاثة أشهر"

89
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
‏إنه في المؤخرة.

90
00:08:38,267 --> 00:08:39,769
‏"ديل"، هيا، بحقك!

91
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
‏لن نجلس مكتوفي الأيدي.
فلنلعب الورق يا صاح.

92
00:08:44,023 --> 00:08:45,233
‏زبائنك هنا.

93
00:08:46,651 --> 00:08:50,112
‏الأستاذ والدوقة.
ما الذي أحضرتماه لي اليوم؟

94
00:08:54,158 --> 00:08:55,159
‏هل هي جديدة؟

95
00:08:55,326 --> 00:08:58,329
‏- لا تهني يا "إليزالدي".
- يبدو

96
00:08:58,496 --> 00:09:01,791
‏- أن عمليتك قد توسعت.
- أجل، حصلت على شريك جديد هنا.

97
00:09:03,251 --> 00:09:04,293
‏أنت تذكر "كريم".

98
00:09:04,961 --> 00:09:06,254
‏أجل، أتذكره.

99
00:09:07,338 --> 00:09:09,006
‏إنه الرجل العجوز الذي اشترى الكتاب السحري.

100
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
‏يبدو أن الأمر لم يفلح معك، صحيح؟

101
00:09:12,760 --> 00:09:15,513
‏كنت مخيّرًا أما هذا أو ننقسم
لعصابات نقتل بعضنا البعض.

102
00:09:15,930 --> 00:09:17,765
‏على الأقل لا زال الكتاب بحوزتي.

103
00:09:17,932 --> 00:09:22,478
‏ولا يبدو أنك تستطيع قول المثل
فيما يخص الـ323 مليون دولار.

104
00:09:22,728 --> 00:09:25,606
‏أجل، الحرب النووية
لم تكن في صالح الاقتصاد.

105
00:09:25,773 --> 00:09:29,902
‏- لم يرد أحد ضمانات الذهب.
- أو لوحاتك.

106
00:09:30,319 --> 00:09:34,198
‏أو أجهزة الفخاخ خاصتك. حتى الجشع له حدوده.

107
00:09:34,448 --> 00:09:35,449
‏ماذا عن الكتاب؟

108
00:09:35,658 --> 00:09:38,452
‏الكتاب مستمر في كونه ذا أهمية فائقة.

109
00:09:39,328 --> 00:09:43,583
‏- أيًا كان ما تقول.
- انظر، أنا أصدقك يا أستاذ.

110
00:09:47,628 --> 00:09:50,923
‏حينما يأتي الوقت المناسب،
سنكون بحاجة لأناس مثلك.

111
00:09:51,299 --> 00:09:52,967
‏محاربون ذوو خبرة.

112
00:09:53,301 --> 00:09:56,095
‏لكن لديّ الخبرة بالفعل.

113
00:09:56,679 --> 00:09:57,888
‏إذا علمت ما أقصده.

114
00:09:58,556 --> 00:09:59,807
‏هذه معركتي الآن.

115
00:10:02,268 --> 00:10:04,520
‏من سيتأكد من حصولك على دوائك؟

116
00:10:12,111 --> 00:10:14,238
‏إنه قادر على أكثر من ذلك.

117
00:10:14,989 --> 00:10:17,700
‏لا يمكنك جعل شخص يحارب
وهو غير مؤمن بالأمر.

118
00:10:18,576 --> 00:10:19,660
‏أين تأخذني؟

119
00:10:19,827 --> 00:10:22,079
‏- ما الذي يحصل؟
- لم تفعل هذا؟

120
00:10:22,997 --> 00:10:24,665
‏يا إلهي! إنهم يسطون على بنايتنا.

121
00:10:24,957 --> 00:10:26,083
‏هيا يا أستاذ، فلنخرج من هنا.

122
00:10:26,375 --> 00:10:28,461
‏كلا، الكتاب.

123
00:10:28,753 --> 00:10:30,838
‏الكتاب سيكون بخير، لن يجده أحد
سنعود لأخذه فيما بعد، هيا.

124
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
‏- هيا!
- كلا، انظر!

125
00:10:34,467 --> 00:10:36,469
‏لا يمكننا أن ندع الكتاب يحترق.

126
00:10:37,511 --> 00:10:38,596
‏أستاذ؟

127
00:10:46,145 --> 00:10:47,188
‏أرجوك.

128
00:10:55,154 --> 00:10:58,658
‏لاقني في مكاننا قرب النهر.
ابق بعيدًا عن الأنظار.

129
00:14:14,520 --> 00:14:15,813
‏كنت أحمق.

130
00:14:18,232 --> 00:14:23,737
‏أدرك الآن إن كل ما حصدناه
يمكن أن نخسره بسهولة.

131
00:14:26,115 --> 00:14:27,658
‏الكتاب بأمان يا أستاذ.

132
00:14:28,242 --> 00:14:29,493
‏سنعود إلى هناك ونحضره،

133
00:14:31,120 --> 00:14:32,329
‏حالما نخرج من هنا.

134
00:14:33,122 --> 00:14:37,167
‏أنا لا أتحدث عن الكتاب يا سيدة "فالديرز"،
أنا أتحدث حول البشرية.

135
00:14:39,420 --> 00:14:40,713
‏في كل خطوة،

136
00:14:41,881 --> 00:14:46,218
‏كل منعطف لخلق أناس صالحين.

137
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
‏نحن نخدع أنفسنا بظننا
أن التطور خالد بلا زوال.

138
00:14:52,391 --> 00:14:53,684
‏لا رجعة فيه.

139
00:14:57,021 --> 00:15:00,941
‏أردنا أن نؤمن بهذا الأمر بشدة
فأخذنا نرخي دفاعاتنا.

140
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
‏والشر القامع داخلنا

141
00:15:07,072 --> 00:15:08,699
‏أصبح يزحف حتى تخلل عقولنا.

142
00:15:13,454 --> 00:15:17,917
‏مرحبًا، معكم "سانجي ديساي"،
رئيس مكتب العناية الصحية لمنظمة "الشراكة"،

143
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
‏يرحب بكم ترحيبًا حارًا.

144
00:15:20,336 --> 00:15:22,171
‏ما الذي نفعله هنا؟ وما المفترض علينا فعله؟

145
00:15:22,338 --> 00:15:26,175
‏بغرض تحسين معيشة سكان "نيويورك"،

146
00:15:26,342 --> 00:15:30,220
‏سيتم نقلكم إلى منشآت سكنية
أكثر راحةً وأمنًا.

147
00:15:30,387 --> 00:15:32,222
‏- أين سنذهب؟
- أجل، سأذهب.

148
00:15:32,389 --> 00:15:34,850
‏هذه العملية ببساطة هي لأغراض أمنية.

149
00:15:36,226 --> 00:15:41,607
‏شكرًا لصبركم وتعاونكم،
ومرحبًا بكم في المجتمع الجديد.

150
00:15:42,566 --> 00:15:43,692
‏أنت، ابق هنا!

151
00:15:44,151 --> 00:15:46,946
‏تعال هنا، الآن، تحرك!

152
00:15:56,163 --> 00:15:57,998
‏رأيت هذا قبلًا.

153
00:15:59,249 --> 00:16:00,292
‏على ذلك الجانب.

154
00:16:04,880 --> 00:16:05,923
‏أنت تعالي هنا!

155
00:16:06,090 --> 00:16:09,218
‏- لا!
- كلا، أمي!

156
00:16:09,510 --> 00:16:10,511
‏أمي!

157
00:16:13,263 --> 00:16:14,348
‏اتركوه وشأنه!

158
00:16:17,226 --> 00:16:18,435
‏كلا، توقفوا!

159
00:16:22,398 --> 00:16:24,775
‏- ابتعدوا عنه!
- توقف!

160
00:16:31,240 --> 00:16:34,493
‏كلا! "ستراكين"! توقفوا!

161
00:16:36,662 --> 00:16:40,249
‏- قلت تحرك!
- "ستراكين"، كلا!

162
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
‏كلا!

163
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
‏كلا!

164
00:16:44,795 --> 00:16:45,963
‏"ستراكين"!

165
00:16:47,423 --> 00:16:53,804
‏"منشأة (الشراكة) للرعاية الصحية
(هانترز بوينت)، (برونكس)"

166
00:16:55,055 --> 00:16:56,140
‏أتريدين بعض الفواكه؟

167
00:16:58,350 --> 00:16:59,393
‏كلا، شكرًا لك.

168
00:17:00,144 --> 00:17:01,645
‏لست أحب الأناناس.

169
00:17:06,859 --> 00:17:09,820
‏انظري، "لوسي" ترسم ثانيةً.

170
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
‏ما الذي ترسمه برأيك؟
جرو، أم رجل أصهب وسيم؟

171
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
‏جرو.

172
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
‏يا "لوسي"، دعينا نراه.

173
00:17:18,162 --> 00:17:19,663
‏"(الشراكة)، نعمل معًا"

174
00:17:23,876 --> 00:17:26,670
‏جميل! أحببته!

175
00:17:27,629 --> 00:17:28,797
‏استسلمي أيتها الخاسرة.

176
00:17:38,015 --> 00:17:41,518
‏إذًا يوم واحد وستخرجين إلى ضوء النهار.

177
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
‏الأمر أنه لم يعد هناك ضوء نهار
بعد الآن لكن بمقصدك، أجل،

178
00:17:47,441 --> 00:17:48,609
‏هذه هي الخطة.

179
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
‏إذا كنت قد غيّرت رأيك؟

180
00:17:53,989 --> 00:17:56,241
‏إذا أردت الخروج معي
لا يزال بإمكاننا تدبير أمر ما.

181
00:17:56,742 --> 00:17:58,452
‏كلا، شكرًا لك، أنا بخير.

182
00:17:59,411 --> 00:18:01,455
‏- أمتأكدة؟
- أجل.

183
00:18:04,917 --> 00:18:07,461
‏تطلّب الأمر ست مرات، لكني حامل الآن.

184
00:18:08,796 --> 00:18:09,963
‏ما يعني أنني بأمان.

185
00:18:10,964 --> 00:18:12,966
‏الأمان هو تعبير نسبي يا "روزاليندا".

186
00:18:14,426 --> 00:18:17,054
‏انظري، أعلم أن المكان ليس بالنعيم.

187
00:18:18,138 --> 00:18:20,557
‏لكن على الأقل يمكنني التظاهر هنا
أن كل شيء طبيعي.

188
00:18:21,850 --> 00:18:23,644
‏وهو أفضل بكثير من كوني في الخارج هناك.

189
00:18:25,687 --> 00:18:27,022
‏ليس بالنسبة لي.

190
00:18:39,660 --> 00:18:42,412
‏"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

191
00:18:44,790 --> 00:18:46,458
‏أي خبر عن "ويلكينز" و"روتش"؟

192
00:18:48,961 --> 00:18:49,962
‏متأسف.

193
00:18:50,379 --> 00:18:53,132
‏يمكنه تقبل الأمر.
معروف عنه التناقش على نحو صاخب

194
00:18:53,298 --> 00:18:55,801
‏فيما يتعلق بكون الرجال
أكثر تحملًا للألم من النساء.

195
00:18:56,677 --> 00:18:57,928
‏هذا غير صحيح إطلاقًا.

196
00:18:58,262 --> 00:19:00,097
‏أترى؟ وهذا كلام الطبيب.

197
00:19:00,681 --> 00:19:04,768
‏- لذلك عليك الانصياع أنه يؤلم.
- لا يؤلم، أنا أحبذه.

198
00:19:10,149 --> 00:19:11,692
‏أليس هناك شيء آخر يمكننا فعله؟

199
00:19:13,527 --> 00:19:16,321
‏في ظل عدم توفر المضادات الحيوية،
كل ما يمكننا فعله هو الانتظار والمراقبة.

200
00:19:18,282 --> 00:19:20,576
‏ما شأن تلك العبوات؟ هل لديكم هدف أكبر؟

201
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
‏أي عبوات؟

202
00:19:23,662 --> 00:19:24,830
‏القنابل العضوية.

203
00:19:25,998 --> 00:19:29,168
‏من الرائحة،
إما هذا أو أنك تربين قطعان ماشية هنا.

204
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
‏معك حق.

205
00:19:32,171 --> 00:19:34,798
‏أجل، الخطة تقتضي
بتدمير أكبر عدد من الباصات.

206
00:19:34,923 --> 00:19:36,383
‏وهي أسهل طريقة
لقتل أكثر عدد من "الستريغوي".

207
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
‏وأناس كثيرين.

208
00:19:37,926 --> 00:19:40,053
‏ليس هناك ضمان للسلامة في هذا العالم.

209
00:19:40,679 --> 00:19:41,805
‏أعي ذلك، لكن…

210
00:19:42,389 --> 00:19:43,974
‏أنت تتبعين حظك في هذا الأمر.

211
00:19:44,933 --> 00:19:45,976
‏أي حظ؟

212
00:19:47,227 --> 00:19:49,605
‏وعلى أي حال، ما البدائل؟

213
00:19:50,898 --> 00:19:52,232
‏هل نتظاهر بأن كل شيء طبيعي؟

214
00:19:52,399 --> 00:19:54,902
‏نثق بالقوى التي سترشدنا إلى صالحنا العام؟

215
00:19:55,861 --> 00:19:57,279
‏هذا ما أوصلنا إليه فعل ذلك.

216
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
‏الناس يجلسون مكتوفي الأيدي يطمحون للأفضل.

217
00:20:02,868 --> 00:20:04,036
‏هذا ما أتفق معه.

218
00:20:17,257 --> 00:20:20,052
‏ابن عمك ارتعد وهرب.
قطعنا كل تلك المسافة بلا جدوى.

219
00:20:20,886 --> 00:20:23,388
‏"غاس"! مرحبًا.

220
00:20:24,806 --> 00:20:26,099
‏أخبرتك أن بمقدورنا الثقة به.

221
00:20:27,267 --> 00:20:29,394
‏كيف حالك يا ابن العم، أنت بخير؟

222
00:20:29,603 --> 00:20:32,147
‏- مرحبًا يا رفاق.
- أأنت بخير؟

223
00:20:32,856 --> 00:20:34,233
‏إذًا، ما الذي سنفعله؟ من أين؟

224
00:20:35,776 --> 00:20:38,320
‏هناك المدخل، من ذلك الباب.

225
00:20:39,154 --> 00:20:40,948
‏- جيد، فلنتحرك.
- تمهلوا!

226
00:20:43,450 --> 00:20:45,535
‏أولًا يجب علينا تولّي أمر ذلك الحارس.

227
00:20:45,702 --> 00:20:47,037
‏يا رفاق، ابقوا منخفضين، اتفقنا؟

228
00:20:48,538 --> 00:20:49,623
‏تحركوا!

229
00:21:39,214 --> 00:21:40,716
‏"(الشراكة)، (فريدم بار)"

230
00:21:42,843 --> 00:21:45,470
‏- هيا، فلنتحرك!
- حسنًا، من هذا الطريق.

231
00:21:48,890 --> 00:21:51,810
‏أنتما الاثنان. تأكدا أن إحدى
تلك الشاحنات جاهزة للتحرك.

232
00:21:52,227 --> 00:21:53,562
‏حسنًا، هيا!

233
00:22:00,569 --> 00:22:02,112
‏هذا ما أتحدث عنه يا "راؤول".

234
00:22:03,363 --> 00:22:04,489
‏ما الذي أخبرتك به يا رجل؟

235
00:22:04,948 --> 00:22:06,366
‏كيف أمكنهم إنمائها من دون أشعة الشمس؟

236
00:22:06,616 --> 00:22:09,494
‏"الشراكة" قامت بتنميتها
مستخدمةً الأشعة فوق البنفسجية.

237
00:22:09,661 --> 00:22:12,080
‏هذا ممتاز. إنهم يستخدمون
خدعًا تعلموها من تجار المخدرات.

238
00:22:12,789 --> 00:22:15,292
‏هيا، فلنخرجها من هنا. أمسك الطرف الآخر.

239
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
‏أراك تنظر إليها.

240
00:22:24,217 --> 00:22:25,260
‏تلقفها.

241
00:22:28,221 --> 00:22:29,765
‏- "راؤول"؟
- تراجع، تراجع!

242
00:22:30,140 --> 00:22:31,683
‏"غاس"، لا بأس، أنا أعرفه.

243
00:22:34,269 --> 00:22:35,270
‏ما الذي يحصل يا "إيدي"؟

244
00:22:37,439 --> 00:22:39,066
‏يا رجل. ليس من المفترض أن تكون هنا.

245
00:22:40,192 --> 00:22:41,610
‏أجل، يا رجل هذه غلطتي.

246
00:22:42,694 --> 00:22:44,279
‏انظر، نحن كنا على وشك
الخروج من هنا، اتفقنا؟

247
00:22:45,614 --> 00:22:47,866
‏أعني، أنا وأنت نحن على وفاق، صحيح؟

248
00:22:48,450 --> 00:22:50,702
‏- لا يجدر بأحد أن يعلم ما حصل.
- انظر، من واجبي

249
00:22:50,869 --> 00:22:52,871
‏حراسة هذا المكان يجدر بي التبليغ عن الأمر.

250
00:22:53,038 --> 00:22:54,039
‏استمع.

251
00:22:54,790 --> 00:22:57,292
‏"إيدي"، اسمك "إيدي"، صحيح؟

252
00:22:58,126 --> 00:23:01,213
‏- أجل.
- انظر، لا بد أن هناك حلًا ما

253
00:23:01,546 --> 00:23:03,048
‏أو طريقة يمكننا أن نحل بها الأمر.

254
00:23:03,465 --> 00:23:05,425
‏صحيح؟ لدينا العديد من الأشياء
التي سنعرضها عليك؟

255
00:23:06,385 --> 00:23:09,388
‏طعام، أدوية وشراب.

256
00:23:09,554 --> 00:23:10,972
‏كلا يا رجل، أنا لا أحتاج لأي منها.

257
00:23:12,057 --> 00:23:14,226
‏أنا بحاجة لهذا العمل لديّ عائلة، "راؤول".

258
00:23:15,227 --> 00:23:16,895
‏- بحقك!
- "كريم"، ما الذي تفعله؟

259
00:23:17,396 --> 00:23:18,647
‏خذه واذهب، تحرك، تحرك!

260
00:23:18,814 --> 00:23:20,816
‏- اللعنة!
- تحرك.

261
00:23:21,566 --> 00:23:22,943
‏من ذلك الطريق، من هناك.

262
00:23:28,949 --> 00:23:31,785
‏"كريم"، اهدأ يا رجل!

263
00:23:44,923 --> 00:23:45,966
‏"إيدي"!

264
00:23:46,383 --> 00:23:47,634
‏"إيدي"، اخرج يا رجل!

265
00:23:48,927 --> 00:23:50,971
‏فقط اخرج وحادثنا يا رجل لن تصاب بأذى.

266
00:24:00,480 --> 00:24:02,732
‏"كريم"، يجب أن نخرج من هنا، هيا.

267
00:24:05,444 --> 00:24:07,779
‏جميعكم، فلنخرج!

268
00:24:08,780 --> 00:24:10,615
‏- أين "إيدي" يا رجل؟
- لا أعلم لقد فقدنا أثره، هيا.

269
00:24:10,699 --> 00:24:12,951
‏كلا، الرجل قد رآني سيبلغ عني، يجب أن أجده.

270
00:24:13,118 --> 00:24:15,495
‏"راؤول". ستأتي معنا، حسنًا؟ هيا.

271
00:24:15,829 --> 00:24:17,247
‏فلنتحرك!

272
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
‏- هل لديك منزل آمن؟
- سأغادر يا رجل.

273
00:24:28,884 --> 00:24:30,552
‏- كان ذلك وشيكًا.
- هذا المكان آمن. منزل مريح.

274
00:24:30,886 --> 00:24:33,305
‏لدينا المطبخ هناك، والأرائك.

275
00:24:34,764 --> 00:24:36,558
‏مكان مريح، صحيح؟ استرح.

276
00:24:39,144 --> 00:24:40,437
‏أين المرحاض؟

277
00:24:41,730 --> 00:24:43,273
‏بالخلف إلى اليسار.

278
00:24:44,024 --> 00:24:45,984
‏قد لا يعمل المرحاض، لذلك هنالك دلو.

279
00:24:51,656 --> 00:24:54,910
‏إذًا، الاقتحام لا جدوى منه،
على عكس ما أخبرتنا تمامًا.

280
00:24:56,995 --> 00:24:59,289
‏- وجب على قريبك معرفة ذلك.
- لم يكن خطأه.

281
00:25:01,041 --> 00:25:02,792
‏الأمر يقع على عاتقي.
وجب عليّ أخذ ذلك في الاعتبار.

282
00:25:03,043 --> 00:25:04,628
‏يمكنه المكوث هنا الليلة ليس إلا.

283
00:25:08,215 --> 00:25:10,383
‏هل تحسبني سأتخلى عنه بعد ما فعله لنا للتو؟

284
00:25:12,135 --> 00:25:15,013
‏- لم يعد لديه عمل يا "كريم".
- في حال كنت نسيت، فهذا مكان عمل.

285
00:25:15,263 --> 00:25:16,806
‏وليس مسكنًا خيريًا للمشردين.

286
00:25:17,015 --> 00:25:19,309
‏أنا لا أناشد لصدقة.
سيتكيّف "راؤول" مع الأمر.

287
00:25:19,518 --> 00:25:21,269
‏- أنت لا تفهم يا رجل
- كلا، أنت لست مستوعبًا.

288
00:25:23,522 --> 00:25:24,564
‏"راؤول" هو عائلتي.

289
00:25:25,941 --> 00:25:26,942
‏ولسوف يبقى هنا.

290
00:25:28,735 --> 00:25:30,487
‏إذ كان لديك مشكلة في ذلك، يمكنك حلّها معي.

291
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
‏سأعود على الفور.

292
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
‏مرحبًا يا "جيريمي".

293
00:26:04,813 --> 00:26:06,856
‏مرحبًا يا "ميراندا".

294
00:26:07,983 --> 00:26:09,150
‏هل أنت مستعد للغد؟

295
00:26:11,111 --> 00:26:12,487
‏ماذا سيحدث غدًا؟

296
00:26:13,488 --> 00:26:14,948
‏لا تستخف بي!

297
00:26:16,074 --> 00:26:17,784
‏أنت تجلب المبرد المتحرك فارغًا للداخل،

298
00:26:17,951 --> 00:26:19,286
‏ستأخذني بداخله عند الخروج.

299
00:26:20,370 --> 00:26:21,621
‏حسنًا، أنصتي.

300
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
‏أعلم أنني أخبرتك برغبتي في القيام بذلك،

301
00:26:24,708 --> 00:26:25,959
‏وأريد ذلك.

302
00:26:27,085 --> 00:26:28,253
‏أقصد، إنني أودّ المساعدة…

303
00:26:28,503 --> 00:26:30,338
‏أنصت، لم يسبق لهم أن أوقفوك في طريق خروجك،

304
00:26:30,505 --> 00:26:31,631
‏بغض النظر عما كنت تحمله.

305
00:26:32,924 --> 00:26:35,176
‏كل ما عليك فعله
هو وضعي على الطريق وسنكون أحرارًا.

306
00:26:36,636 --> 00:26:38,054
‏وحينما يدركون أنك هربت؟

307
00:26:39,097 --> 00:26:40,348
‏لن يشكوا بك أبدًا.

308
00:26:42,225 --> 00:26:43,268
‏أنت مخلص.

309
00:26:44,352 --> 00:26:45,520
‏وهم يثقون بك.

310
00:26:48,273 --> 00:26:50,108
‏أنصتي، لا يمكنني القيام بذلك يا "ميراندا".

311
00:26:50,650 --> 00:26:51,735
‏آسف.

312
00:26:57,866 --> 00:26:59,117
‏عرفت أنك ستتخلى عني.

313
00:27:00,368 --> 00:27:03,747
‏لكني أردت التأكد فحسب

314
00:27:03,913 --> 00:27:05,665
‏بعدما استسلمت ومارست الجنس معك.

315
00:27:09,210 --> 00:27:10,420
‏لم يحدث ذلك.

316
00:27:10,920 --> 00:27:12,422
‏بل حصل وانتهى.

317
00:27:13,798 --> 00:27:15,342
‏وإن لم تتكيف مع ذلك،

318
00:27:15,925 --> 00:27:19,095
‏فسأخبر الجميع عمّا فعلناه
في حجرة التخزين الطبي.

319
00:27:19,679 --> 00:27:23,308
‏أظن السيد "ديساي" سيكون مهتمًا للغاية.

320
00:27:24,517 --> 00:27:26,978
‏كونه شديد الحرص على الفتيات
من فصيلة "بي إيجابي".

321
00:27:28,980 --> 00:27:31,816
‏أتساءل عما سيفعله عندما يعلم.

322
00:27:31,983 --> 00:27:35,236
‏إنك… مزجت بين أمورك والعمل؟

323
00:27:38,031 --> 00:27:39,282
‏هذا هراء.

324
00:27:39,783 --> 00:27:41,785
‏- ماذا هناك؟
- لم تعد "كريستال"

325
00:27:42,035 --> 00:27:44,537
‏من موعدها مع الطبيب
منذ الصباح والآن كل أمتعتها قد اختفت.

326
00:27:44,871 --> 00:27:46,665
‏كانت في عملية التلقيح الخامسة لها.

327
00:27:47,290 --> 00:27:48,625
‏الأرجح أنّها ميتة الآن.

328
00:27:48,792 --> 00:27:51,878
‏- عمّ تتحدثين؟
- ربما قد تمّ نقلها.

329
00:27:52,045 --> 00:27:55,548
‏صحيح، إلى منشأة
"ذوات الفصيلة بي إيجابي" الرائعة.

330
00:27:56,091 --> 00:27:59,636
‏استيقظن يا حمقاوات، نحن هنا
لأن "الستريغوي" يشتهون مذاق دمائنا

331
00:27:59,803 --> 00:28:01,429
‏ويريدونا أن نتبرع بالمزيد منه.

332
00:28:01,721 --> 00:28:04,391
‏إن لم نقدر على الإنجاب لهم،
فيما سنكون مفيدات غير ذلك؟

333
00:28:04,641 --> 00:28:06,309
‏هذا ليس الوقت المناسب للتحدث عن هذا.

334
00:28:06,518 --> 00:28:07,686
‏يمكنهم الحصول على المزيد من الدماء

335
00:28:07,811 --> 00:28:09,729
‏إذا أبقونا على قيد الحياة. يريدون التأكد

336
00:28:09,854 --> 00:28:10,939
‏من أننا بصحة جيدة، نأكل ونتغذى جيدًا.

337
00:28:11,064 --> 00:28:13,858
‏إن صح القول، لماذا لا يبقوننا جميعًا هنا؟

338
00:28:14,067 --> 00:28:16,903
‏- ولماذا كل هذا التكتم اللعين؟
- ماذا يحدث هنا؟

339
00:28:17,487 --> 00:28:20,699
‏- الهراء ذاته وحسب.
- لا بأس. عليك أن تهدئي يا آنسة.

340
00:28:20,865 --> 00:28:22,867
‏وأنت عليك قول الصدق يا سافلة.

341
00:28:28,623 --> 00:28:29,874
‏طفح الكيل منك!

342
00:28:32,794 --> 00:28:33,795
‏عليك التوقف عن هذا.

343
00:28:34,003 --> 00:28:35,714
‏- أنا لست مجرد حمقاء.
- أجل، أعرف ذلك.

344
00:28:35,797 --> 00:28:37,215
‏لكنهم لن يخبرونا أبدًا أين ذهبت "كريستال"

345
00:28:37,424 --> 00:28:38,591
‏والبقية. لكن كلانا يعلم

346
00:28:38,842 --> 00:28:40,260
‏أنه ليس بالمكان الذي نودّ الذهاب إليه.

347
00:28:40,635 --> 00:28:42,262
‏لذا سيكون من الجيد البقاء هنا، صحيح؟

348
00:28:43,304 --> 00:28:45,223
‏إلا إذا أخذت في إحداث مثل هذه الفضائح.

349
00:28:45,390 --> 00:28:47,392
‏سيدي، أكره أن أراك تقاطع عملك.

350
00:28:47,600 --> 00:28:49,060
‏هذا هو عملي اللعين!

351
00:28:50,061 --> 00:28:52,480
‏إذ كنت وموظفيك غير قادرين
على التعامل مع مثل هذه الاضطرابات،

352
00:28:53,356 --> 00:28:54,482
‏فسأكون مضطرًا للتعامل معها بنفسي.

353
00:28:56,234 --> 00:28:57,360
‏لا يوجد شيء هنا.

354
00:28:59,154 --> 00:29:00,155
‏كل شيء على ما يُرام.

355
00:29:01,114 --> 00:29:02,157
‏حقًا؟

356
00:29:03,366 --> 00:29:06,453
‏لا يوجد اضطرابات هنا. أليس كذلك يا فتيات؟

357
00:29:11,666 --> 00:29:15,253
‏حسنًا، يبدو أن إحدى مرضاك
قامت بالعمل نيابة عنك.

358
00:29:22,135 --> 00:29:23,303
‏اسمك "ميراندا"، صحيح؟

359
00:29:34,022 --> 00:29:37,275
‏بالطبع، أعدك، لا بأس.

360
00:29:41,946 --> 00:29:43,156
‏شكرًا يا "لورين".

361
00:29:51,039 --> 00:29:52,373
‏تفضلي بالجلوس يا "ميراندا".

362
00:30:04,719 --> 00:30:06,638
‏أرى أنك محبطة تمامًا هنا.

363
00:30:07,806 --> 00:30:09,432
‏ولم قد أشعر بالإحباط هنا؟

364
00:30:10,099 --> 00:30:11,142
‏أصبت القول.

365
00:30:12,644 --> 00:30:13,686
‏أفهم مقصدك.

366
00:30:15,271 --> 00:30:16,439
‏أنت امرأة ذكية،

367
00:30:16,940 --> 00:30:19,609
‏لديك المهارات، وتشعرين بأنك مهانة.

368
00:30:19,859 --> 00:30:21,945
‏حيث إنك تشعرين…

369
00:30:22,320 --> 00:30:24,239
‏بأنك مجرد وعاء جنين، صحيح؟

370
00:30:26,366 --> 00:30:29,744
‏صدقي أو لا ينتابني الشعور ذاته
حينما لا يقدّر أحد قيمتي.

371
00:30:31,538 --> 00:30:34,165
‏سأكون دائمًا ممتنًا للأشخاص
الذين يلحظون إمكاناتي.

372
00:30:35,250 --> 00:30:37,418
‏ومنحوني الفرصة للتطور.

373
00:30:38,503 --> 00:30:39,629
‏وهذا ما أعرضه عليك.

374
00:30:42,006 --> 00:30:44,217
‏أريدك أن تعملي لديّ يا "ميراندا".

375
00:30:44,717 --> 00:30:47,887
‏أن تكوني حلقة الوصل
بيني وبين جناح الرعاية.

376
00:30:50,682 --> 00:30:53,601
‏لقد رأيت هؤلاء النساء إنهن يحترمنك.

377
00:30:54,936 --> 00:30:56,062
‏وسوف ينصتن إليك.

378
00:30:56,896 --> 00:30:59,691
‏إذًا تريدني أن أكون الناطقة باسم هراءك؟

379
00:31:00,692 --> 00:31:01,776
‏عفوًا؟

380
00:31:02,485 --> 00:31:07,657
‏أتعرف بشأن منشأة "ذوات الفصيلة بي إيجابي"
التي ينتهي إليها مطاف كل النساء العقيمات؟

381
00:31:07,866 --> 00:31:11,619
‏إنه مكان واسع ومجهز.

382
00:31:12,120 --> 00:31:14,998
‏لا يقلّ ترفًا عن هذا المكان.

383
00:31:16,416 --> 00:31:17,500
‏بالتأكيد.

384
00:31:19,210 --> 00:31:20,295
‏ماذا عن الرضع؟

385
00:31:21,212 --> 00:31:23,172
‏ماذا سيحدث للمولود الأول؟

386
00:31:25,717 --> 00:31:26,885
‏دعيني أؤكد لك…

387
00:31:28,469 --> 00:31:32,140
‏لهؤلاء الأطفال
قيمة لا تقدّر بثمن لـ"الشراكة".

388
00:31:33,641 --> 00:31:35,059
‏مجيئهم سيكون دون مقابل.

389
00:31:36,394 --> 00:31:39,355
‏حتى ينتهي بهم المطاف مربين مثلنا؟

390
00:31:42,233 --> 00:31:44,944
‏أنا شخص عملي يا "ميراندا"،

391
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
‏وأشعر أنك كذلك أيضًا،

392
00:31:46,821 --> 00:31:48,323
‏إذًا لماذا لا نتخطى كل هذا الهراء؟

393
00:31:48,740 --> 00:31:49,908
‏لنكن صادقين.

394
00:31:50,867 --> 00:31:53,786
‏حماقة العالم الجديد الذي جاء

395
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
‏بعد الانفجار ليس ضمن مفضلاتي.

396
00:31:57,332 --> 00:31:59,334
‏لكن، مهلًا إنه العالم الذي نعيش فيه الآن؟

397
00:32:00,168 --> 00:32:03,630
‏أهذا يعني أنني لا أفهم
سبب مقاومة بعض الأشخاص لذلك؟

398
00:32:03,880 --> 00:32:05,715
‏كلا، بالطبع لا، لست أخرق.

399
00:32:07,133 --> 00:32:08,635
‏لكن هؤلاء الأشخاص متوهمون.

400
00:32:11,429 --> 00:32:12,680
‏وبصراحة تامة،

401
00:32:14,515 --> 00:32:15,642
‏إنهم أنانيون.

402
00:32:17,435 --> 00:32:19,812
‏أنت تعتقد أن هؤلاء الأشخاص
الذين يحاولون مواجهة هذا الكابوس أنانيون؟

403
00:32:19,979 --> 00:32:21,272
‏أجل، بالطبع أظنهم كذلك.

404
00:32:22,982 --> 00:32:25,777
‏إنهم يضعون شعورهم المضلل

405
00:32:25,985 --> 00:32:27,737
‏فوق سلامة البشرية جمعاء.

406
00:32:28,613 --> 00:32:30,323
‏لو فعلوا مثلي

407
00:32:30,490 --> 00:32:33,952
‏وربما وضعوا كل تلك الطاقة
لمساعدة بعضنا البعض،

408
00:32:34,202 --> 00:32:35,912
‏لن يكون كابوسًا، أليس كذلك؟

409
00:32:37,121 --> 00:32:38,164
‏كلا، سيكون…

410
00:32:40,083 --> 00:32:42,543
‏في الواقع سيكون إنجازًا عظيمًا أليس كذلك؟

411
00:32:45,004 --> 00:32:46,089
‏إذًا، ما رأيك؟

412
00:32:48,883 --> 00:32:50,176
‏هل ستساعدينني يا "ميراندا"؟

413
00:32:53,513 --> 00:32:55,848
‏لا. شكرًا لك.

414
00:32:57,058 --> 00:32:59,018
‏أظنني لست منفتحة التفكير مثلك.

415
00:33:00,311 --> 00:33:01,896
‏أنا انطوائية وكارهة للجنس البشري.

416
00:33:06,067 --> 00:33:07,193
‏كارهة للجنس البشري؟

417
00:33:08,945 --> 00:33:10,863
‏حسنًا، أظن هذا قرارك النهائي.

418
00:33:12,907 --> 00:33:15,576
‏أتمنى أن ينتهي بك المطاف
على الجانب الغالب يا "ميراندا".

419
00:33:16,077 --> 00:33:17,537
‏لأن الشيء المحزن،

420
00:33:18,371 --> 00:33:20,164
‏هؤلاء الأشخاص المتوهمون.

421
00:33:22,709 --> 00:33:25,044
‏لا يزدهرون

422
00:33:25,962 --> 00:33:27,046
‏في العالم الجديد.

423
00:33:28,881 --> 00:33:31,009
‏على كل حال، تعرفين أين تجدينني.

424
00:33:39,308 --> 00:33:41,602
‏ليس لديه حمى. أظنه تخطى المرحلة الحرجة.

425
00:33:42,812 --> 00:33:45,356
‏أبقيه نظيفًا ومرتاحًا فحسب وسيكون بخير.

426
00:33:45,565 --> 00:33:48,067
‏شكرًا لك. لا أعرف ما كنا لنفعل من دونك.

427
00:33:48,651 --> 00:33:49,694
‏شكرًا لك.

428
00:33:50,778 --> 00:33:51,779
‏إذًا…

429
00:33:53,281 --> 00:33:54,490
‏ماذا عن الطعام والعتاد؟

430
00:34:01,539 --> 00:34:02,540
‏خذ ما شئت.

431
00:34:08,671 --> 00:34:10,923
‏هذا كان دافعك الوحيد للقدوم إلى هنا؟

432
00:34:12,508 --> 00:34:14,093
‏وماذا سيكون غير ذلك؟

433
00:34:15,553 --> 00:34:16,596
‏لا أدري.

434
00:34:18,431 --> 00:34:22,101
‏- الأمر يبدو فقط أنك أكثر من مجرد
- إنه أنا "روتش" يا "إليكس"!

435
00:34:22,393 --> 00:34:24,729
‏وماذا حدث يا "روتش"؟ هل أنت بخير؟

436
00:34:27,607 --> 00:34:29,484
‏بعد الانفجار مباشرةً،
هوجمنا من قبل "الستريغوي".

437
00:34:29,650 --> 00:34:31,986
‏اضطُررت إلى الاختباء بمحاذاة النهر
حتى أتأكد من أنهم لا يلحقون بي.

438
00:34:32,195 --> 00:34:34,781
‏- أين "ويلكنز"؟
- لم ينج.

439
00:34:34,989 --> 00:34:36,032
‏هل تمّ القبض عليه؟

440
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
‏كلا، هذا الغريب في الأمر،
لقد تمّ استنزافه حتى التحول.

441
00:34:39,744 --> 00:34:41,579
‏هذا غريب، صحيح؟
ظننت أنهم ما عادوا يفعلون ذلك.

442
00:34:42,830 --> 00:34:44,332
‏إنهم يقومون بذلك حينما يكون هنالك غرض.

443
00:34:45,083 --> 00:34:48,544
‏بعد أن يتحوّل سيكون لديهم الإمكانية
للوصول إلى جميع ذكرياته،

444
00:34:49,212 --> 00:34:51,130
‏كل معلومة بحوزته.

445
00:34:51,380 --> 00:34:53,883
‏سيكون جزءًا من وعيهم الجماعي.

446
00:34:55,009 --> 00:34:56,969
‏لقد تمّ تحويله حتى يصلوا إلى البقية.

447
00:34:58,096 --> 00:34:59,972
‏عليكم الرحيل. يمكن أن يكونوا
في طريقهم إلى هنا الآن.

448
00:35:00,181 --> 00:35:02,600
‏لقد سمعتموه، لنحزم أمتعتنا بسرعة.

449
00:35:04,852 --> 00:35:07,021
‏- إلى أين ستتجهون؟
- لا بأس، لدينا مناطق أخرى للاختباء.

450
00:35:07,271 --> 00:35:08,981
‏وهل يعلم "ويلكنز" بشأنها؟

451
00:35:09,565 --> 00:35:12,401
‏اللعنة! إذا كان يعلم بشأنها،
ستكون عرضة للهجوم.

452
00:35:15,738 --> 00:35:18,157
‏لديّ مكان يمكنكم الذهاب إليه.
لكن علينا الرحيل الآن.

453
00:35:20,952 --> 00:35:23,162
‏يا رفاق، ليساعدني أحد
لنقل هذه القنابل للخارج.

454
00:35:24,163 --> 00:35:26,666
‏كلا، ليس لدينا وقت كاف.
احتفظوا بغاز "البروبان".

455
00:35:27,125 --> 00:35:28,584
‏- لكننا سنكون بحاجة لتلك القنابل.
- اذهب.

456
00:35:30,586 --> 00:35:31,671
‏سأتصرف.

457
00:35:32,505 --> 00:35:34,549
‏حسنًا يا رفاق هيا، دعونا نتحرك.

458
00:35:37,051 --> 00:35:38,177
‏لقد جلبت أمتعتك.

459
00:36:02,285 --> 00:36:03,828
‏- دعونا نرحل عن هنا.
- انتظروا للحظة.

460
00:36:24,265 --> 00:36:25,433
‏حسنًا، يمكننا الذهاب الآن.

461
00:36:48,623 --> 00:36:49,874
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

462
00:36:52,084 --> 00:36:54,545
‏- "ميراندا"؟
- بلى.

463
00:36:59,926 --> 00:37:01,010
‏مرحبًا.

464
00:37:02,970 --> 00:37:04,222
‏أنا أنزف.

465
00:37:05,306 --> 00:37:06,432
‏اللعنة!

466
00:37:07,642 --> 00:37:08,851
‏أنا آسفة حقًا.

467
00:37:09,936 --> 00:37:11,687
‏هذه المرة الثانية لي.

468
00:37:12,521 --> 00:37:15,691
‏إن عرف "ديساي" بشأني هذه المرة
سأختفي مثل "كريستال".

469
00:37:16,525 --> 00:37:18,569
‏لا بأس.

470
00:37:18,736 --> 00:37:20,571
‏علينا… علينا التفكير للحظة.

471
00:37:20,780 --> 00:37:22,240
‏أحتاج إلى مساعدتك يا "ميراندا".

472
00:37:22,949 --> 00:37:25,117
‏الفحص التالي سيكون في أقل من أسبوع.

473
00:37:39,548 --> 00:37:41,175
‏حسنًا، اتبعيني، هيا.

474
00:37:52,979 --> 00:37:54,647
‏- هيا.
- ما هذا؟

475
00:37:55,690 --> 00:37:56,899
‏لا أستطيع حمل اثنتين.

476
00:37:57,233 --> 00:37:59,235
‏- بالكاد هناك متسع لشخص واحد.
- لن تأخذ سوى شخص واحد فقط.

477
00:37:59,318 --> 00:38:01,362
‏- في الوقت الحالي.
- ماذا تقصدين "في الوقت الحالي"؟

478
00:38:01,779 --> 00:38:04,198
‏- ستأخذني في الأسبوع القادم.
- أنت تمزحين.

479
00:38:04,657 --> 00:38:05,783
‏لن أقوم بهذا العمل مرتين.

480
00:38:06,117 --> 00:38:08,411
‏أجل، ستفعل أو أنك تريد مني
التحدث إلى السيد "ديساي".

481
00:38:09,620 --> 00:38:11,038
‏أيتها العاهرة!

482
00:38:11,455 --> 00:38:13,874
‏أجل، لقد سمعت الأسوأ. هذا الصمام للتنفس.

483
00:38:14,083 --> 00:38:15,710
‏أخفيه هنا، ولن يكونوا قادرين
على رؤيته من الخارج.

484
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
‏حسنًا.

485
00:38:17,003 --> 00:38:19,630
‏تذكري. النادي الأوليمبي غرب الشارع الـ54.

486
00:38:19,714 --> 00:38:20,881
‏عندما أخرج، سوف آتي للبحث عنك هناك.

487
00:38:21,674 --> 00:38:23,718
‏- الأمور ستكون بخير.
- اتفقنا.

488
00:38:23,884 --> 00:38:27,054
‏أنصتي، إن لم أخرج خلال دقيقتين،
سيأتون للبحث عني.

489
00:38:32,643 --> 00:38:34,645
‏لا يمكنني فعلها!
آسفة! لا يمكنني التنفس بالداخل.

490
00:38:34,812 --> 00:38:36,939
‏مهلًا، لا بأس يمكنك ذلك.

491
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
‏عليك البقاء هادئة والتنفس ببطء، اتفقنا؟

492
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
‏كلا، يمكنك أنت الذهاب.

493
00:38:40,568 --> 00:38:42,528
‏لن أغادرك وأرحل وأنت في ورطة.

494
00:38:42,653 --> 00:38:44,196
‏حسنًا، عليّ المغادرة.

495
00:38:45,239 --> 00:38:46,490
‏هذه فرصتك الأخيرة.

496
00:38:47,533 --> 00:38:48,743
‏هيا.

497
00:38:50,244 --> 00:38:51,329
‏مهلًا.

498
00:38:52,788 --> 00:38:54,373
‏- ساعدني.
- اللعنة!

499
00:38:55,499 --> 00:38:57,877
‏لا يمكنني البقاء. عليّ المغادرة.

500
00:38:58,044 --> 00:39:00,087
‏- عليّ الرحيل! أنت لا تنصتين!
- انتظر للحظة.

501
00:39:00,296 --> 00:39:01,505
‏عليّ…

502
00:39:03,966 --> 00:39:06,761
‏لقد عثرت على اثنتين
من مرضاك في حجرة التخزين الطبي.

503
00:39:07,261 --> 00:39:09,388
‏هذا ليس كما يبدو عليه.

504
00:39:10,056 --> 00:39:11,140
‏كنا نحاول…

505
00:39:16,979 --> 00:39:18,647
‏هلّا توضح الأمر يا "جيريمي"؟

506
00:39:20,691 --> 00:39:21,734
‏لم أمسهما.

507
00:39:25,863 --> 00:39:26,947
‏أهذا صحيح؟

508
00:39:37,041 --> 00:39:39,960
‏- خذه بعيدًا.
- يا إلهي!

509
00:39:40,252 --> 00:39:43,089
‏يا إلهي! كلا، لقد أوقعت بي.
كانت تحاول الهرب!

510
00:39:43,172 --> 00:39:45,174
‏لم أرتكب شيئًا، لقد ابتزتني.

511
00:39:45,674 --> 00:39:47,968
‏لم أرتكب شيئًا، هذا هراء!

512
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
‏من الأفضل لكما القدوم معي.

513
00:39:50,137 --> 00:39:52,056
‏السيد "ديساي" سيطرح عليكما بعض الأسئلة.

514
00:39:55,851 --> 00:39:56,894
‏اتبعاني.

515
00:39:58,479 --> 00:39:59,522
‏هيا.

516
00:40:16,288 --> 00:40:18,332
‏عندما تعود، أعطياها هذه الحقيبة.

517
00:40:18,457 --> 00:40:21,168
‏عليك أخذ هذه الحقيبة
علينا الاستعداد بأسرع ما يمكن.

518
00:40:21,627 --> 00:40:22,503
‏أجل.

519
00:40:22,628 --> 00:40:24,422
‏"ثانوية (إيه إي نويس) جادة شرقي (آليغيني)
(فارهيل)، (بنسلفانيا)"

520
00:40:24,547 --> 00:40:26,257
‏إذا وضعتم أحدكم بالأعلى،
يمكنه أن يراه أي شخص.

521
00:40:26,424 --> 00:40:28,759
‏قادم من كلا الاتجاهين.
وإذا تعرّضتم إلى هجوم،

522
00:40:28,926 --> 00:40:30,052
‏هنالك مخارج في كل مكان.

523
00:40:30,469 --> 00:40:33,055
‏- أظنك مكثت هنا من قبل؟
- أجل، كان المكان ليكون مثاليًا،

524
00:40:33,222 --> 00:40:35,224
‏إلا أنني لم يكن لديّ
ما يكفي من الوقود للتدفئة.

525
00:40:35,474 --> 00:40:37,101
‏لكن بما لديكم من موارد سيكون مثاليًا.

526
00:40:38,978 --> 00:40:40,229
‏حسنًا؟ حظًا طيبًا.

527
00:40:41,981 --> 00:40:44,400
‏أنصت، لم لا تبقى معنا وتساعدنا؟

528
00:40:44,567 --> 00:40:46,986
‏- أنا بأفضل حال حيثما أمكث، شكرًا لك.
- لا أظن ذلك.

529
00:40:48,028 --> 00:40:51,240
‏مهلًا، لقد رأيتك. أنت مقاتل.
لماذا بحق الجحيم لا تقاتل؟

530
00:40:51,449 --> 00:40:53,284
‏- القتال كلفني طفلي.
- وماذا في ذلك؟

531
00:40:54,285 --> 00:40:58,205
‏لقد خسرت طفلي أيضًا وكذلك "روتش".
و"سواي" فقد عائلته بأكملها.

532
00:40:58,456 --> 00:41:00,583
‏أنت تعتقد أن كل هذا
يعني الركوع والاستسلام؟

533
00:41:01,041 --> 00:41:02,585
‏الأمر ليس بشأنه ما تقدمينه من خير.

534
00:41:02,918 --> 00:41:04,003
‏هذا هراء!

535
00:41:05,629 --> 00:41:08,299
‏حسنًا، لا أحد هنا سيخبرك بذلك لكنني سأفعل.

536
00:41:08,549 --> 00:41:11,385
‏أنت تستفزينهم فحسب
وتعرّضين الناس للإصابة أو القتل.

537
00:41:12,887 --> 00:41:15,264
‏لن تربحي.

538
00:41:16,557 --> 00:41:19,435
‏نحن نريد أن نظهر للناس
أن "الستريغوي" ليسوا منيعين.

539
00:41:19,727 --> 00:41:21,854
‏إن استطعنا إلهام شخص أن يضع حدًا لغبائه…

540
00:41:22,062 --> 00:41:24,106
‏محاولة إلهام الناس؟ أهذا ما تفعلونه؟

541
00:41:24,482 --> 00:41:25,941
‏- أجل.
- عليك أن تكوني حادة الذكاء.

542
00:41:26,108 --> 00:41:29,028
‏واسعة الحيلة. أي شخص
بمقدوره وضع قنبلة أسفل حافلة،

543
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
‏لكن ماذا عن مباني "الشراكة" الضخمة؟

544
00:41:32,281 --> 00:41:35,618
‏لقد رأيتهم يضخون أطنان
من الدماء إلى أنابيب.

545
00:41:36,035 --> 00:41:38,746
‏إذا وجدت طريقة لوضع مادة سامة

546
00:41:39,121 --> 00:41:40,498
‏في الدماء، ستقضين على الآلاف

547
00:41:40,664 --> 00:41:43,042
‏من "الستريغوي" ولن يعرفوا ماذا أصابهم.

548
00:41:43,417 --> 00:41:44,877
‏عليك القيام بأشياء كهذه،

549
00:41:45,044 --> 00:41:47,129
‏بدلًا من العبث بالتفجيرات العشوائية.

550
00:41:48,672 --> 00:41:50,841
‏حسنًا، لنفعل هذا.

551
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

