﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,127
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,544 --> 00:00:06,673
‏هل أدركت أنها إهانة أن أطلب منك
أن تكوني وعاءً لجنين؟

3
00:00:07,048 --> 00:00:10,135
‏أريدك أن تعملي لأجلي، كوني الرابط المميّز

4
00:00:10,677 --> 00:00:11,845
‏بيني وبين الطاقم.

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,681
‏إذًا تريدني أن أكون الفم
الذي يتفوه بهرائك؟

6
00:00:14,889 --> 00:00:15,932
‏المعذرة؟

7
00:00:16,599 --> 00:00:19,519
‏يبدو أن عملياتك قد توسعت.

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,855
‏أجل، لديّ شريك جديد الآن. أتتذكر "كريم"؟

9
00:00:22,355 --> 00:00:25,859
‏لو تمكنتم من وضع مادة سامة في دمائهم.

10
00:00:26,026 --> 00:00:29,320
‏لكان بمقدوركم الإطاحة بآلاف "الستريغوي"
ولما علموا ما أصابهم.

11
00:00:29,487 --> 00:00:32,866
‏أكثر من 2000 تابع قد تسمموا.

12
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
‏دم ملوث من إحدى شاحناتنا.

13
00:00:36,369 --> 00:00:39,414
‏- كل تلك المدن في "بنسلفانيا".
- ما الذي يخططون له؟

14
00:00:39,873 --> 00:00:44,961
‏أولئك الإرهابيون سيقبض عليهم ويتم تدميرهم.

15
00:00:52,135 --> 00:00:57,974
‏"(فولير بين)، وسط (مانهاتن)"

16
00:01:03,730 --> 00:01:08,109
‏"نقدم خدمة ركن سيارات الإداريين
كبار الزوار"

17
00:01:13,406 --> 00:01:14,616
‏جيد جدًا.

18
00:01:20,038 --> 00:01:21,122
‏شكرًا لك.

19
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
‏سيدتي؟

20
00:01:26,836 --> 00:01:27,837
‏"سيلا"؟

21
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
‏كلا، شكرًا لك.

22
00:01:33,384 --> 00:01:34,427
‏ألن تأكلي؟

23
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
‏لست جائعة.

24
00:01:41,976 --> 00:01:43,019
‏أتعلمين؟

25
00:01:45,438 --> 00:01:49,150
‏إنها الساعة الوحيدة الطبيعية في يومي.

26
00:01:49,901 --> 00:01:51,736
‏لو أمكنك التظاهر على الأقل…

27
00:01:52,112 --> 00:01:54,531
‏- بأنك تقضين وقتًا ممتعًا.
- لا شيء طبيعي…

28
00:01:55,281 --> 00:01:57,575
‏بشأن رؤية حراس مسلحين يشاهدونك وأنت تأكل.

29
00:02:02,330 --> 00:02:04,207
‏أتعلمين أمرًا؟ ماذا تريديني أن أفعل؟

30
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
‏هذه أأمن غرفة
في هذه المدينة اللعينة بالنسبة للبشر.

31
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
‏هل طلبت شيئًا بالمقابل؟ كلا.

32
00:02:10,380 --> 00:02:13,508
‏كل ما أردته… أو احتجت إليه، هو، لا أعلم،

33
00:02:13,675 --> 00:02:16,136
‏قضاء بضع دقائق حيث نتظاهر بأننا…

34
00:02:17,470 --> 00:02:18,680
‏سيد "ديساي".

35
00:02:20,098 --> 00:02:21,432
‏سيد "آيكورست".

36
00:02:23,601 --> 00:02:27,981
‏- أتعرف زوجتي "سيلا"؟
- "فرو ديساي"، بالطبع.

37
00:02:29,732 --> 00:02:32,652
‏- سأدع لكما بعض الخصوصية
- كلا. أرجوك، ابقي.

38
00:02:34,112 --> 00:02:36,239
‏لا تهتمي بأمري. كلي.

39
00:02:42,579 --> 00:02:43,705
‏أنا أصرّ على ذلك.

40
00:02:48,835 --> 00:02:52,630
‏توقفت عند مكتبك
وفوجئت أنك لم تكن متواجدًا.

41
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
‏هذا يدل على أن كل شيء منظم.

42
00:02:57,385 --> 00:03:02,807
‏أجل، بالفعل. غرفة الإنجاب
معدّة بالكامل وطاقم العمل تمّ إرشاده.

43
00:03:03,099 --> 00:03:06,728
‏لقد سخّرنا كل الوسائل المتاحة
من أجل ضمان أمن

44
00:03:06,895 --> 00:03:08,813
‏- وصحة الأم.
- رائع.

45
00:03:10,815 --> 00:03:12,066
‏وفي المراحل القادمة؟

46
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
‏حسنًا، إن… كما ناقشنا.

47
00:03:20,200 --> 00:03:24,621
‏أنا لا أقصد الطفل يا سيد "ديساي"،
أنا أقصد الأمهات.

48
00:03:25,330 --> 00:03:29,459
‏كل شيء سيتغيّر حالما سيلد أول طفل.

49
00:03:29,918 --> 00:03:34,380
‏بالتأكيد، لديك خطة للتعامل مع ردات فعلهن.

50
00:03:35,423 --> 00:03:38,343
‏بصراحة يا سيدي لا أرى كيف سيشكل هذا فرقًا.

51
00:03:39,260 --> 00:03:42,931
‏ربما عليك جعل زوجتك توضح لك كيف.

52
00:03:46,434 --> 00:03:49,771
‏أو ربما عليّ أخذ شيء مهم منك.

53
00:03:50,688 --> 00:03:52,774
‏كي تفهم.

54
00:03:53,066 --> 00:03:54,984
‏- لن يكون ذلك ضروريًا يا سيدي.
- جيد.

55
00:03:55,652 --> 00:04:00,240
‏لأن عليّ الاعتراف
بأنني غير مقتنع بتقدم عملك.

56
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
‏مدة إنجاب الطفل هي تسعة أشهر
ونحن نعمل على ذلك حتى اليوم.

57
00:04:04,410 --> 00:04:06,996
‏لا أعلم كيف يمكننا إسراع أو تحسين الأمر.

58
00:04:07,330 --> 00:04:09,707
‏كلا؟ حسنًا…

59
00:04:11,918 --> 00:04:15,463
‏ماذا لو أنجبت الأطفال بوقت أبكر؟

60
00:04:16,339 --> 00:04:19,884
‏سبعة أو ثمانية أشهر بدل التسعة؟

61
00:04:20,426 --> 00:04:24,430
‏وربما أبكر، فلنقل ستة أشهر
على أن يكون حجمه مقبولًا.

62
00:04:26,391 --> 00:04:28,017
‏- أظن أنني سأغادر…
- اجلسي.

63
00:04:30,603 --> 00:04:34,524
‏وأيضًا إذا قللت وقت تعافي الأمهات،

64
00:04:34,774 --> 00:04:39,320
‏كل واحدة منهن ستنجب طفلين
بدل الواحد سنويًا.

65
00:04:39,696 --> 00:04:42,115
‏وهذا سيضاعف عوائدك، ألن يفعل؟

66
00:04:44,784 --> 00:04:49,163
‏الأمر ينمّ عن تفاؤل كبير
وهو خارج حدود الأمان.

67
00:04:49,622 --> 00:04:50,665
‏أجل.

68
00:04:57,088 --> 00:04:58,131
‏لكن، أجل…

69
00:05:00,133 --> 00:05:01,134
‏يمكن فعله.

70
00:05:01,426 --> 00:05:03,594
‏هل أقوم بالمزيد من التفكير مكانك؟

71
00:05:03,970 --> 00:05:05,388
‏- كلا يا سيدي.
- جيد.

72
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
‏انظر حولك يا سيد "ديساي".

73
00:05:11,311 --> 00:05:14,439
‏كل شخص في هذه الغرفة يقوم بدوره.

74
00:05:15,148 --> 00:05:19,569
‏لذا قد سمح لهم بتناول العشاء هنا.
إذا لن يكون باستطاعتك القيام بدورك…

75
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
‏فسأجد أحدًا بإمكانه ذلك.

76
00:05:26,576 --> 00:05:27,577
‏فهمت.

77
00:06:25,134 --> 00:06:30,223
‏"منشأة (الشراكة) الصحية
(هانترز بوينت)، (برونكس)"

78
00:06:32,683 --> 00:06:34,644
‏هو؟ أأنت جاد؟

79
00:06:35,395 --> 00:06:38,398
‏انظري إلى حزامه.
إنها البطاقة الذهبية لـ"ويلي ونكاس".

80
00:06:39,023 --> 00:06:40,650
‏إنها تفتح أي باب في المنشأة.

81
00:06:41,442 --> 00:06:43,778
‏رائع، لكن كيف ستحصلين عليه؟

82
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
‏لا يمكننا حتى الذهاب إلى الحمام

83
00:06:46,823 --> 00:06:47,990
‏بعد ما حصل مع مرافقنا.

84
00:06:51,411 --> 00:06:52,537
‏سأعمل على الأمر.

85
00:06:52,912 --> 00:06:55,581
‏"ميرندا"، مطلوبة فوق حالًا.

86
00:07:01,712 --> 00:07:03,339
‏إذًا سأحتاج إلى مساعدتك
في شيء يا "ميرندا".

87
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
‏- أخبرتك أني لست مهتمًا.
- هذا ليس بالطلب.

88
00:07:09,429 --> 00:07:11,389
‏"صوفي" ستقوم بعملية قيصرية غدًا.

89
00:07:11,973 --> 00:07:14,600
‏وسيكون وقتًا مؤثرًا بالنسبة لها.

90
00:07:14,976 --> 00:07:17,145
‏أجل، خصوصًا حينما تأخذ ابنها منها.

91
00:07:18,938 --> 00:07:19,939
‏أنا لست حمقاء.

92
00:07:21,691 --> 00:07:24,360
‏- ماذا ستفعل به؟
- الطفل سيتلقى العناية الفائقة.

93
00:07:25,486 --> 00:07:28,531
‏لكن ليس هنا، وليس من خلالها.

94
00:07:31,742 --> 00:07:36,205
‏كلا، الأطفال الذين وُلدوا في هذه المنشأة
سيربيهم أشخاص لا يحملون فصيلة "بي" إيجابية

95
00:07:36,497 --> 00:07:40,251
‏لأن هذه وظيفتهم.
وظيفة "صوفي" والنساء التي هنا،

96
00:07:40,585 --> 00:07:42,420
‏هو إنجاب أطفال بفصيلة "بي" إيجابية

97
00:07:42,587 --> 00:07:44,922
‏لزيادة النسبة السكانية.

98
00:07:48,134 --> 00:07:51,554
‏- سيساورها الهلع.
- حينها يأتي دورك.

99
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
‏أترين…

100
00:07:57,101 --> 00:08:01,272
‏"صوفي" تثق بك، لذا ستكونين إلى جانبها.

101
00:08:01,481 --> 00:08:04,066
‏في كل خطوة ستجعلينها تطمئن أن كل شيء بخير،

102
00:08:04,358 --> 00:08:06,694
‏وستخبرينها أن الطفل في أيد سليمة.

103
00:08:07,278 --> 00:08:08,571
‏لن أفعل هذا.

104
00:08:10,114 --> 00:08:13,743
‏- لن أكذب لأجلك.
- "ميرندا"، انظري، أعلم أن هذا المكان،

105
00:08:13,910 --> 00:08:16,913
‏ليس النعيم بالنسبة لك.

106
00:08:18,080 --> 00:08:19,207
‏لكن عليك تصديقي.

107
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
‏هناك أماكن في الخارج…

108
00:08:23,711 --> 00:08:25,630
‏ستكون بمثابة الجحيم بالنسبة لفتاة مثلك.

109
00:08:28,090 --> 00:08:30,551
‏لذا لا تنصاعي إليّ مجددًا…

110
00:08:32,303 --> 00:08:33,888
‏وحينها تلك الجحيم ستكون ملاذك.

111
00:08:42,730 --> 00:08:43,773
‏ما الذي سأفعله؟

112
00:08:44,732 --> 00:08:47,401
‏إذا قلت نعم، فسأكون سيئة بقدره.

113
00:08:48,319 --> 00:08:52,281
‏- وإن قلت لا، سيرسلني بعيدًا.
- عليك فعلها.

114
00:08:54,617 --> 00:08:57,119
‏- لا يمكنني أن أكون جزءًا من هذا.
- لا يهم إن كنت جزءًا

115
00:08:57,286 --> 00:08:58,996
‏من الأمر أم لم تكوني، سيفعلها على أي حال.

116
00:09:00,456 --> 00:09:03,292
‏إذا رفضت فسيجد من يحل محلك.

117
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
‏وسيرسلك إلى مكان لا يعلمه غير الرب

118
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
‏ولن يسمع أحد عنك شيئًا، ولأجل ماذا؟

119
00:09:08,881 --> 00:09:10,299
‏يجب أن أحفظ نفسي.

120
00:09:12,343 --> 00:09:16,097
‏انظري، يجدر بك فعله كفاية
حتى تضعي يدك على بطاقة الدخول، حسنًا؟

121
00:09:18,683 --> 00:09:20,101
‏فقط افعلي ما يقوله.

122
00:09:23,646 --> 00:09:29,110
‏"ثانوية (نويس)، شرقي (آليغيني)
(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

123
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
‏كيف يجري الأمر؟

124
00:09:33,531 --> 00:09:36,450
‏- هادئ. لم يظهر "الستريغوي" طوال الصباح.
- أراك لاحقًا.

125
00:09:44,250 --> 00:09:45,960
‏- مرحبًا.
- "ناديا".

126
00:09:46,294 --> 00:09:47,295
‏شكرًا لك.

127
00:09:52,049 --> 00:09:55,177
‏إذًا سآخذ رجلين مع شاحنة أخرى هذه الليلة.

128
00:09:57,763 --> 00:09:58,764
‏"إف"؟

129
00:09:59,682 --> 00:10:02,268
‏سيحرسون خطوط التغذية تلك بأقصى ما يمكنهم.

130
00:10:02,852 --> 00:10:05,605
‏إلى جانب أنهم يخططون لشيء
آخر وجديد، شيء كبير. إنه هنا.

131
00:10:05,771 --> 00:10:07,064
‏وعليّ معرفة ماهيته.

132
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
‏- كم سيطول الأمر؟
- لا أعلم.

133
00:10:11,277 --> 00:10:13,988
‏"إف"… لقد علقناهم على الحبال يا رجل.

134
00:10:18,075 --> 00:10:20,578
‏أصبحوا يحاولون قدر ما باستطاعتهم
فقط كي يجدونا.

135
00:10:21,537 --> 00:10:22,538
‏لا يمكننا…

136
00:10:22,830 --> 00:10:25,583
‏الجلوس مكتوفي الأيدي
وأنت تلعب دور "شيرلوك هولمز" هنا.

137
00:10:25,875 --> 00:10:26,917
‏"جيسون".

138
00:10:28,502 --> 00:10:31,255
‏ارحم الرجل، رجاءً. وتناول فطورك.

139
00:10:31,797 --> 00:10:33,633
‏- لست جائعًا.
- هذا لا صلة له.

140
00:10:42,391 --> 00:10:45,895
‏شكرًا لك. من الصعب التركيز
بوجود "تشي جيفارا" إلى جنبي.

141
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
‏هل وجدت شيئًا؟

142
00:10:51,817 --> 00:10:55,321
‏هناك حمولة اليوم، بضعة أميال من هنا.
أردت رؤيتها بنفسي.

143
00:10:56,155 --> 00:10:58,991
‏- سأذهب معك حالما تأكل.
- ماذا إن لم أكن جائعًا كذلك؟

144
00:10:59,992 --> 00:11:04,080
‏عجة بيض واحدة آتية. الرب يعلم
متى سنأكل بيضًا حقيقيًا مجددًا.

145
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
‏تبًا!

146
00:11:31,440 --> 00:11:34,110
‏- يجدر بنا التحرك، تحركوا!
- هيا، دعونا نتحرك.

147
00:11:34,777 --> 00:11:36,445
‏- تحركوا!
- تمهل، لا تذهب!

148
00:11:36,904 --> 00:11:38,030
‏تحركوا بسرعة!

149
00:11:48,332 --> 00:11:49,834
‏نالوا منهم! هيا!

150
00:11:51,544 --> 00:11:52,670
‏يريدون تحويلنا!

151
00:11:54,171 --> 00:11:55,256
‏لا تدعوهم يلسعونكم!

152
00:11:58,801 --> 00:11:59,802
‏"ناديا"!

153
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
‏أبعدوه عنها! لا!

154
00:12:02,221 --> 00:12:03,264
‏كلا!

155
00:12:04,432 --> 00:12:05,474
‏يا إلهي!

156
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
‏"إف"؟

157
00:12:22,450 --> 00:12:23,451
‏كلا!

158
00:12:23,868 --> 00:12:25,911
‏"جيسون"! كلا!

159
00:12:45,014 --> 00:12:46,056
‏افعليها.

160
00:12:58,486 --> 00:12:59,487
‏لا بأس يا أختاه.

161
00:13:18,672 --> 00:13:19,715
‏اجعلوهم يدفعون الثمن.

162
00:13:32,061 --> 00:13:33,062
‏علينا الذهاب.

163
00:13:41,987 --> 00:13:46,867
‏"(كاردياز)، لطلبيات التسليم فحسب"

164
00:14:49,096 --> 00:14:52,433
‏"سفر الرؤية، 6:12"

165
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
‏يمكننا المشاهدة من هنا.

166
00:15:24,048 --> 00:15:27,176
‏- هل أطلقت بواحدة من هذه يومًا؟
- كان لدى أبي عيار 38.

167
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
‏اعتدنا التصويب
على الزجاجات الفارغة قرب النهر.

168
00:15:30,262 --> 00:15:32,348
‏"شارع 109، (هارلم)"

169
00:15:32,473 --> 00:15:35,351
‏هناك فرق شاسع بين الرمي
على الزجاجات والرمي على الأشخاص.

170
00:15:37,061 --> 00:15:38,854
‏أولًا، الزجاجة لا تعاود الرمي عليك.

171
00:15:40,439 --> 00:15:42,566
‏لا تصوّب على شيء لا تنوي قتله.

172
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
‏ماذا عليّ أن أعرف بعد؟ هل هناك قوانين؟

173
00:15:51,450 --> 00:15:52,451
‏قوانين؟

174
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
‏انظر، أولئك الأشخاص سيضرّونك.

175
00:16:03,045 --> 00:16:05,673
‏أبق نفسك متخفيًا، ابق مستعدًا…

176
00:16:06,507 --> 00:16:09,843
‏وتذكر… ما هذا إلا محض أداة.

177
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
‏أما هذا فهو سلاحك الحقيقي.

178
00:16:15,641 --> 00:16:18,435
‏حينما يحين الوقت كي تسحب الزناد،
فلا تتردد أو ستموت.

179
00:16:19,561 --> 00:16:20,604
‏أفهمت؟

180
00:16:31,156 --> 00:16:32,866
‏ماذا تفعل؟ أنت… أنت ماذا تفعل؟

181
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
‏- أنا جائع.
- لقد أخذت حصتك مسبقًا.

182
00:16:35,786 --> 00:16:37,579
‏إنها معروضة، إنها بضاعة. ما خطبك؟

183
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
‏- نحتاج إلى مساعدة.
- أفسحوا الطريق.

184
00:16:39,289 --> 00:16:41,208
‏- "رافي"! أنت بخير؟
- ما الذي حصل؟

185
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
‏- ماذا حصل؟
- كنت أقوم بالتوصيلات…

186
00:16:48,298 --> 00:16:49,466
‏- تمّت مهاجمتي.
- من قبل من؟

187
00:16:50,509 --> 00:16:52,928
‏- من قبل من؟
- شخصان أتيا بغتةً.

188
00:16:53,929 --> 00:16:56,890
‏قالا إنها أصبحت منطقتهما الآن.
وأخذوا كل ما لديّ.

189
00:16:57,057 --> 00:16:59,101
‏دعوني أجلب محرمة!

190
00:17:02,604 --> 00:17:05,274
‏ستكون بخير؟ حسنًا استرخ فحسب.

191
00:17:06,025 --> 00:17:07,234
‏"غاس"…

192
00:17:21,790 --> 00:17:24,251
‏محال أن يستطيع شخصان
القيام بالأمر بلا دعم.

193
00:17:24,960 --> 00:17:26,754
‏- أتقول إن هناك المزيد؟
- مئة بالمئة.

194
00:17:27,463 --> 00:17:29,339
‏لن ينتهي الأمر بالإطاحة بهما فحسب.

195
00:17:29,923 --> 00:17:32,342
‏سأجد مخبأهم وسنحرقه عن بكرة أبيه.

196
00:17:32,509 --> 00:17:34,178
‏راقني وقع الأمر. سأعود.

197
00:17:37,723 --> 00:17:41,518
‏"500 شرق الشارع 126، (هارلم)"

198
00:17:41,769 --> 00:17:44,772
‏- أي فكرة عن شكلهم؟
- تكلمت مع بعض الزبائن.

199
00:17:44,938 --> 00:17:47,316
‏يقولون إن الشخص الجديد
لديه لحية سوداء رمادية.

200
00:17:51,195 --> 00:17:52,237
‏مثل ذاك الشخص هناك؟

201
00:17:53,155 --> 00:17:55,491
‏- أجل، مثل ذلك.
- ما الذي سنفعله الآن؟

202
00:17:56,075 --> 00:17:59,036
‏ارجع لـ"كريم" وأخبره أن يتريث.
وإني في خضم الأمر.

203
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
‏سأتتبع هذا الجرذ إلى مخبأه.

204
00:18:15,052 --> 00:18:18,347
‏"غير مصرح الدخول إلا في حالة العمل"

205
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
‏- مرحبًا.
- مرحبًا.

206
00:18:30,192 --> 00:18:31,401
‏- مرحبًا يا رفاق.
- أراكم لاحقًا.

207
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
‏- أي أغراض جيدة؟
- أجل.

208
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
‏دعني أريك بسرعة.

209
00:19:13,569 --> 00:19:15,028
‏- حصلت على قطعة جديدة؟
- كان ممتعًا.

210
00:19:15,863 --> 00:19:17,406
‏أجل، حصلنا على أسلحة.

211
00:19:18,198 --> 00:19:20,159
‏- تفضل.
- شكرًا.

212
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
‏هذا جيد.

213
00:19:23,954 --> 00:19:25,581
‏- ضعها جانبًا هناك.
- حسنًا.

214
00:19:26,415 --> 00:19:27,749
‏متى سيأتي السائق؟

215
00:19:30,794 --> 00:19:32,880
‏في المرة القادمة التي نحضر الأشياء
من أولئك المجانين.

216
00:19:33,213 --> 00:19:34,339
‏من الأفضل أخذها بسرعة.

217
00:19:34,423 --> 00:19:37,092
‏"قسم شرطة (نيويورك)"

218
00:19:37,217 --> 00:19:40,762
‏أجل أيها الأوغاد. كان الأمر سهلًا جدًا.

219
00:19:53,859 --> 00:19:55,360
‏ما المفترض عليّ فعله بالضبط؟

220
00:19:55,861 --> 00:19:58,197
‏رافقيها ريثما يحين وقت عمليتها،

221
00:19:58,363 --> 00:20:00,407
‏أجيبي عن أسئلتها وهدئي من مخاوفها.

222
00:20:01,366 --> 00:20:02,701
‏كيف أجيب عن أسئلتها؟

223
00:20:03,243 --> 00:20:06,371
‏كل النساء اللواتي يجرين الولادة القيصرية
يردن أن يعلمن شيئًا واحدًا،

224
00:20:06,538 --> 00:20:09,666
‏"هل سأخسر الطفل؟ ماذا إن قطع؟
هل سيؤلم الأمر؟"

225
00:20:10,083 --> 00:20:12,920
‏- والجواب نفسه.
- وماذا هو؟

226
00:20:13,253 --> 00:20:16,048
‏"ليس هناك شيء يجب القلق حياله.
كل شيء سيكون بخير."

227
00:20:17,382 --> 00:20:20,510
‏و"ميرندا"، لن تصدقك
إذا لم تصدقي أنت الأمر.

228
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
‏أين الدكتور "ويس"؟

229
00:20:33,690 --> 00:20:36,526
‏إنها تتحضر لإجراء العملية. أنت معي حاليًا.

230
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
‏عظيم.

231
00:20:40,030 --> 00:20:42,074
‏بحقك! لست عديمة الجدوى هكذا.

232
00:20:43,784 --> 00:20:44,868
‏ما الذي يحصل؟

233
00:20:45,744 --> 00:20:48,080
‏الأمر هكذا، لا أعلم.

234
00:20:48,872 --> 00:20:51,750
‏طلبت الدكتور مرارًا وتكرارًا،
ليس لديها حتى

235
00:20:51,917 --> 00:20:56,088
‏خمس دقائق تكلمني بها؟
أنا أُرزق بطفل حبًا بالله!

236
00:20:57,381 --> 00:21:01,635
‏- الأمر كأنهم لم يعودوا يحفلون بعد الآن.
- أنا متأكدة أنهم يفعلون يا "صوف".

237
00:21:03,303 --> 00:21:04,346
‏أنا متوترة فحسب.

238
00:21:06,306 --> 00:21:07,933
‏أعرف…

239
00:21:08,392 --> 00:21:11,937
‏أنه أمر مريع ما يفعلونه بنا،
لكن لا يمكنني ردع نفسي.

240
00:21:13,188 --> 00:21:14,523
‏هذا الطفل…

241
00:21:15,357 --> 00:21:17,859
‏هو العائلة الوحيدة التي أملكها الآن
في هذا العالم،

242
00:21:18,235 --> 00:21:20,654
‏وأريد أن أتأكد فحسب إن كل شيء بخير.

243
00:21:22,864 --> 00:21:24,574
‏تأكدي أن ليس هناك شيء لتقلقي لأجله.

244
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
‏كل شيء سيكون بخير.

245
00:21:29,371 --> 00:21:31,415
‏سنبدأ عملية التخدير خلال بضع دقائق.

246
00:21:32,499 --> 00:21:35,669
‏- "ميرندا"، يجب أن تتحضري.
- ما الوقت الذي ستستغرقه العملية؟

247
00:21:36,086 --> 00:21:38,630
‏لم؟ ألديك مكان أفضل لتذهبي إليه؟

248
00:21:43,969 --> 00:21:49,349
‏- تصرفات دنيئة كتصرفات العنكبوت الذئبي.
- تذكرني بجدتي… "روث".

249
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
‏كانت عاهرة باردة الأعصاب صعبة المراس.

250
00:21:55,188 --> 00:21:57,649
‏"روث"، يا له من اسم جميل!

251
00:21:58,358 --> 00:22:00,402
‏لا أعلم، ولكنني أعتبره "قديم الطراز".

252
00:22:00,736 --> 00:22:02,029
‏ماذا عن "أوليف"؟

253
00:22:03,322 --> 00:22:06,700
‏- هل يروقك؟
- لشخصية كرتونية، بالتأكيد.

254
00:22:08,618 --> 00:22:12,372
‏- كان اسم والدتي.
- آسفة.

255
00:22:13,290 --> 00:22:14,958
‏وسيكون اسمها أيضًا.

256
00:22:21,298 --> 00:22:23,425
‏فراغ آخر يا "بوب"؟ أنت سخيف.

257
00:22:25,802 --> 00:22:27,971
‏أحتاج إليك منتبهة، اتفقنا؟

258
00:22:28,221 --> 00:22:32,434
‏لن أكرر نفسي.
وكل شيء سوف يكون يا "ميراندا".

259
00:22:36,688 --> 00:22:37,856
‏ماذا تفعلين بالخارج؟

260
00:22:38,940 --> 00:22:40,776
‏الممرضة "راتشيد" أعطتني بعض الوقت للراحة.

261
00:22:41,568 --> 00:22:44,029
‏- كيف حال "صوفي"؟
- بأحسن حالتها.

262
00:22:45,822 --> 00:22:48,492
‏إنها خائفة، وحالتها العاطفية مزرية.

263
00:22:49,242 --> 00:22:52,621
‏- لكنها ستكون بخير.
- أتفهم…

264
00:22:53,121 --> 00:22:54,498
‏أن الأمر صعب عليك.

265
00:22:55,832 --> 00:22:57,793
‏لكن عليك أن تصدقيني،
أن هذا للمصلحة العامة.

266
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
‏سوف تفهمين عندما يكتمل الأمر.

267
00:23:00,921 --> 00:23:03,965
‏سأريك حسن امتناني. لديك خمس دقائق للراحة.

268
00:23:07,302 --> 00:23:08,678
‏سأقرأ هذه.

269
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
‏مرحبًا.

270
00:23:19,439 --> 00:23:20,899
‏لم أقل أربعة أسابيع قط.

271
00:23:21,191 --> 00:23:23,235
‏- فعلت ذلك أيضًا.
- قلت، "(ياهو!)"

272
00:23:23,777 --> 00:23:24,820
‏سيان.

273
00:23:26,029 --> 00:23:28,782
‏لم لا تطلبين من حبيبك
أن يعرض شيئًا جديدًا على التلفاز؟

274
00:23:31,576 --> 00:23:32,619
‏"حبيبي"؟

275
00:23:35,539 --> 00:23:36,540
‏يا "مارتا"…

276
00:23:38,041 --> 00:23:39,126
‏أنت تمازحينني، صحيح؟

277
00:23:40,460 --> 00:23:42,504
‏أنت تعرفين أنني عادةً
أحسن الحكم على الأشخاص…

278
00:23:44,339 --> 00:23:45,590
‏لكنني كنت مخطئة بشأنك.

279
00:23:48,677 --> 00:23:50,887
‏كنت أحسبك واحدة من الأذكياء
اللاتي فهمن الأمر.

280
00:23:51,888 --> 00:23:54,975
‏كلا، ها أنت ذي، تتحدثين معه.

281
00:23:55,892 --> 00:23:58,311
‏ويتم استدعاؤك إلى المكتب
لعقد اجتماعات مغلقة.

282
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
‏الأمر ليس كما يبدو عليه.

283
00:24:02,899 --> 00:24:04,234
‏آمل أن تستحق فعلتك الجائزة الكبرى.

284
00:24:06,486 --> 00:24:07,529
‏سحقًا لك!

285
00:24:10,824 --> 00:24:13,410
‏صدّقي ما شئت. لكنني أحاول المساعدة.

286
00:24:13,994 --> 00:24:15,328
‏توقفي عن هذا الهراء يا "ميراندا".

287
00:24:16,496 --> 00:24:18,415
‏لا تساعدين إلا نفسك.

288
00:24:29,885 --> 00:24:32,929
‏إنهم يفرغون المبنى بأكمله
لم أرهم يقومون بهذا من قبل.

289
00:24:33,889 --> 00:24:36,808
‏عادةً يقومون بهذا، عندما يكونون
خارج نطاق الشبكة أو ملّاك غير شرعيين.

290
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
‏شكرًا يا إلهي.

291
00:24:39,644 --> 00:24:40,854
‏وجدت طعامًا؟

292
00:24:41,396 --> 00:24:42,272
‏"ويكسي، تقويم عيد الميلاد"

293
00:24:42,355 --> 00:24:43,273
‏بل أفضّل، الكحول.

294
00:24:57,037 --> 00:24:59,623
‏- كلا، شكرًا.
- هيا، تفضل بالشراب معي.

295
00:25:00,123 --> 00:25:02,209
‏- لا يمكنني.
- يا "إف"، بعد ما مررت به.

296
00:25:02,375 --> 00:25:04,127
‏- أظنك مدينًا لي بهذا.
- لا يمكنني.

297
00:25:08,924 --> 00:25:09,966
‏فهمت.

298
00:25:12,302 --> 00:25:13,345
‏منذ متى؟

299
00:25:14,513 --> 00:25:16,473
‏تسعة أشهر وأربعة أيام.

300
00:25:18,725 --> 00:25:21,353
‏منذ يوم الانفجار.

301
00:25:22,896 --> 00:25:25,106
‏آسفة، لو كنت على علم، ما كنت لقوم بذلك…

302
00:25:25,273 --> 00:25:26,274
‏لا بأس. حقًا.

303
00:25:27,526 --> 00:25:28,860
‏كنت لأودّ ذلك،

304
00:25:30,153 --> 00:25:32,405
‏لكنني لا أستحقه.

305
00:25:34,074 --> 00:25:37,285
‏- حسنًا، لكنني أستحقه إذا كنت لا تمانع.
- على راحتك.

306
00:25:39,496 --> 00:25:41,414
‏يمكنني الجزم من خبراتي بأن هذا لن يساعد.

307
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
‏مدهش، أنت خبير في هذا الشأن أيضًا.

308
00:25:43,792 --> 00:25:45,502
‏بما يكفي لأعرف ما تمرّين به الآن.

309
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
‏أشك في ذلك.

310
00:25:50,507 --> 00:25:51,591
‏تشعرين بالذنب.

311
00:25:52,717 --> 00:25:55,011
‏والغضب وفي الغالب على شخصك.

312
00:25:56,304 --> 00:25:59,349
‏لأنك قضيت كل ذلك الوقت تحاربين وكنت تظنين

313
00:25:59,516 --> 00:26:01,643
‏أنك ربما تصنعين الفارق،
والآن قد عدت إلى نقطة الصفر.

314
00:26:03,228 --> 00:26:04,646
‏وقد خسرت أخاك.

315
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
‏وفريقك…

316
00:26:08,358 --> 00:26:09,818
‏وأنت حاليًا تتساءلين…

317
00:26:10,902 --> 00:26:12,070
‏ما كان المغزى…

318
00:26:13,405 --> 00:26:14,531
‏من كل ذلك؟

319
00:26:17,784 --> 00:26:19,035
‏لقد أخبرتك، قد مررت بكل هذا.

320
00:26:23,999 --> 00:26:25,375
‏أنت و"جيسون"…

321
00:26:26,418 --> 00:26:29,963
‏أشعلتما نيرانًا في داخلي
ظننت أنها قد انطفأت.

322
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
‏بم مررت؟

323
00:26:37,178 --> 00:26:39,806
‏هنالك الكثير لم أفصح عنه
حول ما حدث في "نيويورك".

324
00:26:42,559 --> 00:26:44,144
‏الانفجار.

325
00:26:45,186 --> 00:26:48,315
‏الضربات المضادة، الشتاء النووي.

326
00:26:49,858 --> 00:26:51,192
‏كنت السبب في كل هذا.

327
00:26:52,819 --> 00:26:53,862
‏ماذا تقصد؟

328
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
‏بنيّ…

329
00:26:59,868 --> 00:27:01,161
‏هو من أطلق القنبلة الأولى.

330
00:27:03,038 --> 00:27:04,998
‏لا أفهم كيف يبدو هذا ممكنًا.

331
00:27:05,415 --> 00:27:08,418
‏لقد وضع في الأسر رفقة والدته
من قبل "السيد".

332
00:27:08,627 --> 00:27:11,338
‏كانت قد تحوّلت لذا قد حررتها.

333
00:27:15,425 --> 00:27:16,593
‏وقد شهد "زاك" الأمر برمّته.

334
00:27:19,262 --> 00:27:22,057
‏لم يضغط على الزر لأنه أراد قتل البشر.

335
00:27:24,059 --> 00:27:25,602
‏بل قام بذلك لأنه كان غاضبًا مني.

336
00:27:32,692 --> 00:27:33,735
‏ماذا حدث له؟

337
00:27:35,445 --> 00:27:38,031
‏ذهبت للبحث عنه عقب الانفجار،
لكنه كان قد اختفى.

338
00:27:40,992 --> 00:27:44,079
‏- هل تظنه حيًا يُرزق؟
- لا أدري.

339
00:27:46,164 --> 00:27:47,457
‏قليلًا ما أتمنى ذلك.

340
00:27:50,460 --> 00:27:51,753
‏لكن لأكون صريحًا…

341
00:27:53,213 --> 00:27:55,632
‏أغلب الوقت أرى أنه سيكون من الأفضل أن…

342
00:28:14,359 --> 00:28:16,069
‏يمكنني أخذك إلى أنفاق "سبيتا".

343
00:28:16,653 --> 00:28:18,988
‏إن كنت تريدين الانفصال سأكون متفهمًا لذلك.

344
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
‏أراد "جيسون" أن نجعله يدفع الثمن.

345
00:28:24,077 --> 00:28:25,161
‏وهذا ما سنسعى لأجله.

346
00:28:26,871 --> 00:28:27,872
‏إذًا…

347
00:28:30,291 --> 00:28:31,292
‏إلى أين سنذهب؟

348
00:28:31,793 --> 00:28:34,045
‏هنالك شيء يحدث هنا. هذه لم تكن غارة.

349
00:28:34,212 --> 00:28:37,799
‏اعتدنا على الحافلات السوداء
ومكافحي "ستريغوي"،

350
00:28:38,174 --> 00:28:41,136
‏والناس يصرخون محاولين الهرب،
لكن هذا على العكس تمامًا.

351
00:28:41,970 --> 00:28:44,889
‏هذا كان التعريف الأمثل
لـ"التنفيذ بأسلوب منظم وهادئ".

352
00:28:46,599 --> 00:28:47,642
‏ما هذا؟

353
00:28:48,351 --> 00:28:53,106
‏"انضم إلى (الشراكة)
في هذا المشروع الجديد والمثير

354
00:28:53,273 --> 00:28:55,400
‏لبناء مزارع مستدامة
لأجل غد أفضل وأكثر إشراقًا.

355
00:28:56,276 --> 00:28:59,195
‏اخرج من حياة الكسل وعد إلى ميدان العمل."

356
00:29:00,321 --> 00:29:01,656
‏هل لاحظت الاسم؟

357
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
‏"آفاق جديدة".
إنها الموجودة على حائط مكتب النقل.

358
00:29:06,161 --> 00:29:07,245
‏والجدول الزمني للقطار أيضًا.

359
00:29:08,329 --> 00:29:09,330
‏الوحدات…

360
00:29:09,956 --> 00:29:12,000
‏إنهم ينقلون الناس خارج المدينة.

361
00:29:12,542 --> 00:29:13,543
‏لماذا؟

362
00:29:14,252 --> 00:29:16,045
‏فكري فيما كانوا يفعلون
في الأشهر التسعة المنصرمة.

363
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
‏لقد أسسوا
كل هذه البنية التحتية للـ"شراكة"،

364
00:29:18,256 --> 00:29:19,674
‏لكنهم لا يسعون للحفاظ عليها.

365
00:29:20,216 --> 00:29:23,303
‏لقد توقفوا عن إعادة التهيئة
وإصلاح المركبات.

366
00:29:23,678 --> 00:29:25,805
‏والآن ينقلون القوى العاملة
إلى خارج المدينة.

367
00:29:26,431 --> 00:29:30,143
‏- السؤال الأهم "إلى أين"؟
- لا أدري.

368
00:29:31,269 --> 00:29:32,395
‏لكن سأقول لك شيئًا واحدًا…

369
00:29:33,480 --> 00:29:35,023
‏أراهن بأن الأمر ليس كما يبدو عليه.

370
00:29:37,442 --> 00:29:38,359
‏"(آفاق جديدة)"

371
00:29:38,485 --> 00:29:39,486
‏بالطبع.

372
00:29:39,861 --> 00:29:42,113
‏تابعتهم إلى مستودع قديم
لقسم شرطة "نيويورك".

373
00:29:42,280 --> 00:29:45,283
‏لديهم رجلان يحرسون الباب الأمامي.

374
00:29:45,450 --> 00:29:47,452
‏مصنوع من الحديد المقوى وعلى الأقل
أربعة أشخاص بالداخل.

375
00:29:47,952 --> 00:29:49,204
‏- مسلحون؟
- بالتأكيد.

376
00:29:49,662 --> 00:29:52,207
‏بكل ما لديهم بالداخل هذا سيكون حصاد القرن.

377
00:29:52,665 --> 00:29:54,918
‏إذًا دعنا نغتنم هذا ما المشكلة؟

378
00:29:55,960 --> 00:29:59,547
‏المشكلة أنهم رجال شرطة سابقون.
أعرفهم من الحيّ.

379
00:30:00,173 --> 00:30:01,925
‏أحدهم شرطي ماهر يدعى "فلوريس"،

380
00:30:02,091 --> 00:30:04,344
‏والآخر ملازم لعين يدعى "ريتشي".

381
00:30:04,511 --> 00:30:05,970
‏- كم عددهم جميعًا؟
- ستة أفراد.

382
00:30:06,471 --> 00:30:10,141
‏الأمر سهل.
نقضي على الحارسين وندخل من الباب الأمامي،

383
00:30:10,308 --> 00:30:13,186
‏ونضربهم بكل ما لدينا.
أنهم لا يمكنهم قتلنا جميعًا، صحيح؟

384
00:30:13,353 --> 00:30:14,771
‏- أتودّ المراهنة على ذلك؟
- هذا صحيح.

385
00:30:15,104 --> 00:30:16,606
‏إنهم رجال شرطة سابقون.

386
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
‏هذا يعني أنهم مسلحون
ومتدربون على مستوى عال.

387
00:30:18,733 --> 00:30:19,984
‏لذا علينا أخذ الحذر.

388
00:30:21,486 --> 00:30:23,655
‏- ما هي خطتك؟
- حسنًا.

389
00:30:24,405 --> 00:30:27,242
‏سنذهب من خلال هذا النفق
هناك قسم خاص بشبكة تفريغ الهواء

390
00:30:27,492 --> 00:30:29,619
‏- تتصل مباشرةً إلى الحائط الخلفي.
- اللعنة!

391
00:30:30,328 --> 00:30:33,081
‏نحن لن نزحف على بطوننا
مثل حفنة لعينة من الصراصير.

392
00:30:33,498 --> 00:30:36,334
‏عندما جاءوا إلى مكاننا،
لم يظهروا لنا أي احترام.

393
00:30:36,835 --> 00:30:39,587
‏- صحيح.
- سنأخذ الباب الأمامي للداخل كالرجال.

394
00:30:39,838 --> 00:30:42,382
‏- هذا صحيح.
- أتودّ الاقتحام من الباب الأمامي؟

395
00:30:43,341 --> 00:30:46,135
‏هذا مناسب بالنسبة إليّ.
لكن ماذا ستفعل عما يقبع خلفه؟

396
00:30:46,302 --> 00:30:48,054
‏- ما الذي يقبع خلفه؟
- بالضبط.

397
00:30:49,013 --> 00:30:51,599
‏نحن لا نملك أي فكرة
عما ينتظرنا خلف الباب الأمامي.

398
00:30:52,141 --> 00:30:54,227
‏ولا أودّ أن أكون في المقدمة
داخل هذا الممر، أتودّ أنت؟

399
00:30:54,811 --> 00:30:56,229
‏- لا أريد.
- وجهة نظر سديدة.

400
00:31:00,149 --> 00:31:01,651
‏هل يودّ أحدكم التطوع؟

401
00:31:10,368 --> 00:31:13,246
‏حسنًا، سنأخذ الطريق عبر الأنفاق.

402
00:31:14,080 --> 00:31:15,832
‏والآن، علينا أن نعرف
أن الأمر لن يكون سهل المنال…

403
00:31:16,875 --> 00:31:20,795
‏لكن إن سار الأمر بالشكل الصحيح،
سنكون سالمين لفترة طويلة.

404
00:31:20,962 --> 00:31:22,547
‏- أجل.
- أجل.

405
00:31:23,423 --> 00:31:25,592
‏وسوف نثأر ممن قتلوا "رافي".

406
00:31:31,222 --> 00:31:34,642
‏حسنًا، أنصتوا.
هذه ستكون أسهل طريق إلى النفق.

407
00:31:46,112 --> 00:31:47,113
‏هذه هي الفتحة.

408
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
‏تسعتان.

409
00:32:30,823 --> 00:32:32,367
‏هيا، أخرجها.

410
00:32:47,006 --> 00:32:49,008
‏- أنت لا تدخنين حتى.
- لكنني أدخن الآن.

411
00:32:51,594 --> 00:32:52,762
‏حسنًا يا رفاق، أنا منسحب.

412
00:32:57,809 --> 00:32:58,851
‏سأقضي عليهم.

413
00:33:04,857 --> 00:33:06,192
‏لدينا صحبة.

414
00:33:07,110 --> 00:33:08,277
‏هناك إطلاق نار! سقط "فيتو".

415
00:33:10,238 --> 00:33:11,280
‏اللعنة!

416
00:33:11,698 --> 00:33:13,533
‏- تحركوا!
- اجلب عتادك!

417
00:33:32,093 --> 00:33:32,927
‏اللعنة!

418
00:34:44,165 --> 00:34:45,166
‏على رسلك.

419
00:34:46,584 --> 00:34:47,752
‏أنت فعلت ما اضُطررت إلى فعله.

420
00:34:53,424 --> 00:34:56,302
‏رجليّ "غاس" الرجل الذي أحسن التخطيط.

421
00:35:18,241 --> 00:35:19,492
‏هل تشعرين بأي ألم؟

422
00:35:19,867 --> 00:35:22,036
‏- ها أنت ذا.
- مجرد ضغط بسيط.

423
00:35:22,286 --> 00:35:23,746
‏الضغط أمر اعتيادي.

424
00:35:25,164 --> 00:35:26,165
‏ماذا يحدث؟

425
00:35:26,332 --> 00:35:29,168
‏أنا مستعدة لفتح الجرح الثاني.

426
00:35:30,628 --> 00:35:34,215
‏- استمري في التنفس وحسب.
- افتحي الجرح الثاني الآن.

427
00:35:37,510 --> 00:35:40,138
‏- ها نحن نبدأ.
- مرحبًا، كل شيء بخير.

428
00:35:40,680 --> 00:35:43,141
‏- أنا خائفة.
- ليس هناك ما يخيف.

429
00:35:44,976 --> 00:35:47,728
‏- حاولي الاسترخاء فقط.
- لا أستطيع.

430
00:35:49,021 --> 00:35:52,191
‏- ضغط الدم منتظم.
- اجلب المقص.

431
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
‏- أخبرني عن مطبخك.
- المقصات.

432
00:35:54,861 --> 00:35:56,654
‏- ماذا؟
- عندما كنت صغيرة.

433
00:35:57,738 --> 00:36:00,032
‏قضى الجميع وقتًا كبيرًا بالمطبخ.

434
00:36:01,742 --> 00:36:02,785
‏كيف كان يبدو مطبخك؟

435
00:36:04,745 --> 00:36:05,872
‏مقص من فضلك.

436
00:36:07,165 --> 00:36:09,584
‏كان… كان لونه مبهجًا.

437
00:36:11,419 --> 00:36:14,005
‏دهنته والدتي بالأصفر.

438
00:36:14,714 --> 00:36:15,756
‏بنفسها.

439
00:36:16,507 --> 00:36:18,926
‏ما يقارب ثلاث مرات
محاولةً الحصول على اللون الصحيح.

440
00:36:21,554 --> 00:36:23,973
‏- كيف تبدو حالة الأعضاء الحيوية؟
- أغلقي عينيك.

441
00:36:24,473 --> 00:36:27,977
‏- أجل يا دكتور.
- الآن تنفسي بعمق.

442
00:36:30,813 --> 00:36:32,023
‏وأخبريني بما تتذكرينه أيضًا.

443
00:36:32,190 --> 00:36:34,275
‏اجلب شفرة ومبعدة طبية.

444
00:36:35,568 --> 00:36:37,111
‏أتذكر الرائحة.

445
00:36:38,112 --> 00:36:39,197
‏كيف كانت الرائحة؟

446
00:36:40,114 --> 00:36:41,240
‏تبدو كحساء الخضروات.

447
00:36:42,408 --> 00:36:44,660
‏كان الطعام المفضل لديها.

448
00:36:45,244 --> 00:36:49,415
‏- مضخة ماصة.
- وكانت دائمًا تعزف الموسيقى.

449
00:36:51,042 --> 00:36:52,126
‏أي نوع من الموسيقى؟

450
00:36:53,669 --> 00:36:54,712
‏كانت تعزف لـ"بوب ديلن".

451
00:36:55,630 --> 00:36:56,839
‏و"سايمون" و"غارفونكل".

452
00:36:57,131 --> 00:37:00,343
‏نحن مستعدون يا "صوفي". ستشعرين بوخز طفيف.

453
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
‏- وصلت إليها.
- لا بأس.

454
00:37:09,227 --> 00:37:10,436
‏وها هي ذي.

455
00:37:13,272 --> 00:37:15,233
‏- ها قد وصلت.
- ها أنت ذي.

456
00:37:15,983 --> 00:37:17,902
‏- مقص.
- أجل.

457
00:37:18,194 --> 00:37:21,280
‏- رائع.
- أنت نجحت!

458
00:37:22,156 --> 00:37:23,241
‏ها نحن نبدأ.

459
00:37:25,284 --> 00:37:27,078
‏- لماذا لا تبكي؟
- أحضر قناع التنفس.

460
00:37:27,787 --> 00:37:30,623
‏لماذا لا تبكي يا "ميراندا"؟ ماذا يحدث؟

461
00:37:30,790 --> 00:37:32,625
‏- استرخي.
- لحظة.

462
00:37:34,627 --> 00:37:35,711
‏ها أنت ذي.

463
00:37:39,966 --> 00:37:41,926
‏- استعدوا لغلق الجرح.
- كيف تبدو؟

464
00:37:43,719 --> 00:37:44,720
‏إنها جميلة.

465
00:37:45,846 --> 00:37:48,432
‏أودّ رؤيتها يا دكتور "فايس"؟

466
00:37:49,433 --> 00:37:51,185
‏- تفضل.
- قد أمسكتها.

467
00:37:51,936 --> 00:37:54,105
‏- ماذا يجري؟ أين هي "أوليف"؟
- ضخ المياه.

468
00:37:54,272 --> 00:37:55,856
‏- لماذا لا يمكنني رؤيتها؟
- المقص.

469
00:37:57,566 --> 00:37:59,485
‏- الإبرة.
- أنت لن تريها إياها حتى؟

470
00:37:59,694 --> 00:38:01,070
‏- المضخة.
- دكتور "فايس".

471
00:38:01,237 --> 00:38:03,114
‏عليك تركها الآن نحن نعمل على إغلاق الجرح.

472
00:38:03,447 --> 00:38:06,033
‏- أريد رؤية طفلتي!
- فلتريها الطفلة اللعينة!

473
00:38:06,200 --> 00:38:09,161
‏- إلى الخارج، خذ "ميراندا" إلى الخارج.
- أريد رؤية طفلتي!

474
00:38:09,954 --> 00:38:12,039
‏اللعنة يا "ميراندا"!

475
00:38:14,417 --> 00:38:16,419
‏- ما هذا؟
- "ميراندا".

476
00:38:16,669 --> 00:38:19,714
‏رباه. حسنًا. بروية.

477
00:38:22,508 --> 00:38:24,593
‏- تمهل، أخبرها أن تتراجع.
- تراجعي!

478
00:38:24,802 --> 00:38:26,012
‏حسنًا، لا بأس.

479
00:38:29,015 --> 00:38:30,474
‏المفتاح الآن.

480
00:38:36,856 --> 00:38:39,400
‏- برفق.
- أي طريق؟

481
00:38:39,567 --> 00:38:40,901
‏يمكنني أن أساعدك، أنصتي إليّ.

482
00:38:48,409 --> 00:38:52,455
‏أيتها العاهرة! هل كنت تظنين أنني سوف…

483
00:38:54,915 --> 00:38:56,500
‏افتحي الباب الآن.

484
00:38:59,170 --> 00:39:00,171
‏- نكرة!
- يا "ميراندا".

485
00:39:00,338 --> 00:39:01,797
‏لن تهربي بفعلتك!

486
00:39:16,062 --> 00:39:17,229
‏إنها هنا.

487
00:39:26,447 --> 00:39:27,531
‏أرجوك ساعدينا!

488
00:39:38,000 --> 00:39:39,418
‏أفلتني!

489
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
‏أفلتني!

490
00:40:24,338 --> 00:40:26,257
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

