﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:01,835
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,962
‏توقف! "سيتراكيان".

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,589
‏على الأقل هنا أستطيع التظاهر
أن كل شيء طبيعي.

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,174
‏ليس بالنسبة إليّ.

5
00:00:21,813 --> 00:00:25,692
‏هذا يُدعى "ويسكي 5-8-طراز-4"
رأس حربي نووي متغيّر الإنتاجية.

6
00:00:26,526 --> 00:00:27,694
‏تنقصها النواة.

7
00:00:27,861 --> 00:00:31,406
‏موكب مصاصي الدماء الذي رأيناه.
ربما هذا ما كانوا يفعلونه.

8
00:00:31,865 --> 00:00:33,366
‏علينا إيجاد ذلك الموكب.

9
00:00:33,825 --> 00:00:37,454
‏- "انضموا إلى (الشراكة)."
- "آفاق جديدة".

10
00:00:37,579 --> 00:00:38,997
‏إنها على الحائط في مكتب النقليات.

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,248
‏"المغادرون"

12
00:00:40,373 --> 00:00:42,667
‏وجدول القطار كذلك،
إنهم يقومون بشحن الناس خارج المدينة.

13
00:00:42,876 --> 00:00:44,377
‏- إلى أين؟
- لا أعلم.

14
00:00:44,586 --> 00:00:47,255
‏لكني متيقن من شيء واحد.
أراهن أنها لا تبدو كهذه.

15
00:00:47,380 --> 00:00:48,298
‏"(آفاق جديدة)"

16
00:00:50,341 --> 00:00:53,845
‏"طريق 372، (كواريفيل)، (بنسلفانيا)"

17
00:01:03,229 --> 00:01:04,355
‏بحقك!

18
00:01:09,110 --> 00:01:10,111
‏تبًا!

19
00:01:20,121 --> 00:01:23,166
‏هناك بلدة تقع في الجنوب من هنا.

20
00:01:24,793 --> 00:01:28,171
‏ربما يمكننا الحصول
على سيارة أو التزود بالوقود.

21
00:01:36,930 --> 00:01:42,102
‏"الطريق الأول، (كواريفيل)، (بنسلفانيا)"

22
00:01:42,393 --> 00:01:46,898
‏"425، (كوريك)"

23
00:01:49,484 --> 00:01:50,819
‏أين الجميع؟

24
00:01:53,071 --> 00:01:55,365
‏"(لوكاس بي ستوديلماير)، محامي وكاتب عدل"

25
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
‏أجل، أظن أن كلينا متوتر الأعصاب.

26
00:02:02,205 --> 00:02:03,289
‏أجل.

27
00:02:05,750 --> 00:02:07,669
‏ما خطب هذا المكان؟

28
00:02:10,255 --> 00:02:11,381
‏لا أعلم.

29
00:02:12,507 --> 00:02:14,551
‏لا يبدو أن أحدًا خاض شجارًا هنا.

30
00:02:28,690 --> 00:02:31,734
‏ليست هناك إشارة،
لكن هناك بعض الشحن في البطارية.

31
00:02:35,113 --> 00:02:38,658
‏أتبحث عن شيء بالتحديد
أم أنك تتصرف كغريب أطوار؟

32
00:02:39,242 --> 00:02:41,786
‏ربما دليل يقودنا لما حصل هنا.

33
00:02:42,996 --> 00:02:45,456
‏"ممنوع التعدي، الفتيات فحسب"

34
00:02:53,298 --> 00:02:55,967
‏مرحبًا، أنا "إيميلي ستيفنز"
وهذه مدوّنة الفيديو خاصتي.

35
00:02:56,843 --> 00:03:01,097
‏لديّ ما يكفي من الفول السوداني
والتونا يكفيني لوقت طويل.

36
00:03:03,641 --> 00:03:06,311
‏لا أحفل إن قايضها أبي بحقيبة ما،

37
00:03:06,686 --> 00:03:07,687
‏لن أبارح مكاني.

38
00:03:08,188 --> 00:03:10,899
‏تاريخه قبل أسبوعين.
تفقّد الفيديو المؤرخ قبل يوم.

39
00:03:12,108 --> 00:03:15,278
‏لا أفهم لما أبي وأمي متحمسان
للذهاب إلى "آفاق جديدة".

40
00:03:15,445 --> 00:03:17,405
‏لقد أنهيت لتويّ تزيين غرفتي.

41
00:03:17,989 --> 00:03:20,825
‏يمكنهم فعل ما يريدون… لكني لن أذهب.

42
00:03:21,284 --> 00:03:25,622
‏لحسن الحظ أن العمال لم ينهوا خزانتي.

43
00:03:27,832 --> 00:03:29,167
‏أبي لا يعلم ذلك.

44
00:03:30,877 --> 00:03:32,045
‏ربما لا تزال هنا؟

45
00:03:34,756 --> 00:03:35,798
‏"إيميلي"!

46
00:03:36,132 --> 00:03:37,258
‏أجل؟

47
00:03:39,552 --> 00:03:42,222
‏حظر التجوال قريب الحلول.
ادخلي واحزمي أغراضك.

48
00:03:42,472 --> 00:03:44,015
‏يا أبي، لا أريد الذهاب.

49
00:03:44,724 --> 00:03:48,311
‏أعدك أنك ستحبين المكان الجديد.
ستكون لدينا حديقة.

50
00:03:48,478 --> 00:03:50,355
‏سيكون بوسعك اللعب في الخارج متى شئت.

51
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
‏- ألا يبدو جميلًا؟
- ليس حقًا.

52
00:03:58,780 --> 00:03:59,989
‏هذا منزلها.

53
00:04:17,423 --> 00:04:18,508
‏"إيميلي"؟

54
00:04:20,051 --> 00:04:23,221
‏أقلق حيال "الستريغوي"؟
قلق من "إيميلي" "الستريغوي".

55
00:04:33,064 --> 00:04:34,232
‏"إيميلي"؟

56
00:05:07,307 --> 00:05:08,808
‏ربما قد ذهبت مع والديها.

57
00:05:09,392 --> 00:05:10,935
‏- أتظن ذلك؟
- في الواقع…

58
00:05:11,519 --> 00:05:13,855
‏لا أرى أي حقيبة براقة جديدة هنا.

59
00:05:22,238 --> 00:05:23,406
‏ستخلد إلى النوم؟

60
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
‏يجدر بي الاستلقاء على الأريكة.

61
00:05:35,335 --> 00:05:36,669
‏لم أعن ما ظننته.

62
00:05:37,128 --> 00:05:39,505
‏أكثر أمنًا لنا أن نكون معًا.

63
00:05:41,799 --> 00:05:45,636
‏أعدك أني لن أستغلك يا دكتور "غودويذر".

64
00:05:45,928 --> 00:05:48,514
‏كلا، الأمر ليس هكذا عادةً كنت لأدعك…

65
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
‏أنا… فقط أحاول أن أكون شخصًا مختلفًا.

66
00:05:52,810 --> 00:05:55,855
‏هلّا تصمت كي يمكننا النوم!

67
00:07:16,352 --> 00:07:22,233
‏"سرية الصواريخ، شمالي (داكوتا)"

68
00:07:26,737 --> 00:07:29,490
‏كلما وجدنا قاعدة صواريخ
نجدهم مسيطرين عليها.

69
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
‏لم تتبقّ قاعدةً لنذهب إليها.
لا يمكننا الانتصار.

70
00:07:35,037 --> 00:07:36,622
‏سيغادرون قريبًا.

71
00:07:37,498 --> 00:07:39,375
‏ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟

72
00:07:45,298 --> 00:07:46,549
‏"مونغرل".

73
00:07:46,924 --> 00:07:48,885
‏هؤلاء "المونغرل" قام بتصنيعهم "السيد"

74
00:07:49,051 --> 00:07:52,430
‏من تربة خصبة مسحت بديدانه
بمدة تزيد عن بدرين كاملين.

75
00:07:52,680 --> 00:07:53,848
‏بكل وضوح.

76
00:07:55,600 --> 00:07:58,394
‏هجوم مجابه سيضعف فرصنا.

77
00:08:00,188 --> 00:08:01,522
‏ربما تكون محقًا.

78
00:08:01,772 --> 00:08:04,066
‏مع كل هؤلاء الهجناء ومصاصي الدماء…

79
00:08:04,484 --> 00:08:07,820
‏ومن يساعدهم.
الهجوم عليهم سيكون بمثابة الانتحار.

80
00:08:08,696 --> 00:08:11,407
‏- أخيرًا، اتفقنا على شيء.
- أجل.

81
00:08:11,949 --> 00:08:14,076
‏أجل، سيكون علينا مهاجمتهم وهم يتحركون.

82
00:08:19,332 --> 00:08:22,251
‏حتى يمكننا أخذ نويات الصواريخ جنوبًا
إلى الطريق الخامس… لكن أين؟

83
00:08:22,335 --> 00:08:24,128
‏"طريق الخدمة بالقرب من الطريق 302
سرب الصواريخ، شمالي (داكوتا)"

84
00:08:24,253 --> 00:08:27,006
‏ربما علينا الذهاب إلى منجم الملح
جنوب البلدة لنتخلص منهم؟

85
00:08:27,507 --> 00:08:29,592
‏إذا أردنا أن نجعل رؤوسنا الحربية شغالة،

86
00:08:29,800 --> 00:08:33,763
‏- يجب علينا سرقة نواة صاروخ.
- من ذلك الموكب؟ لا أظن ذلك.

87
00:08:34,764 --> 00:08:35,806
‏بحقك يا "بن"!

88
00:08:36,098 --> 00:08:37,642
‏- يمكننا تدبر الأمر
- كل ما تحصلنا عليه

89
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
‏من هذا العرض هو الفشل.

90
00:08:40,311 --> 00:08:43,981
‏جميعنا رأينا وحوش "المونغرل" تلك.
إنهم حتى جعلوا "روب" الزومبي يرتعد.

91
00:08:46,609 --> 00:08:47,652
‏"كوينلن" بإمكانه الإطاحة بهم.

92
00:08:48,069 --> 00:08:49,946
‏"كوينلن" ليس بمقدوره العناية بنفسه حاليًا.

93
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
‏ملعقة "شارلوت" تطعمه دماءنا.

94
00:08:52,490 --> 00:08:54,242
‏أظن أني حظيت بكفايتي.

95
00:08:55,535 --> 00:08:58,204
‏إذا لم يريدوا المساعدة،
إذًا سأفعلها بمفردي.

96
00:09:01,832 --> 00:09:03,709
‏تمهل.

97
00:09:06,003 --> 00:09:08,256
‏- نحن بحاجة لهؤلاء الأشخاص.
- لا أحتاج إلى أحد.

98
00:09:08,464 --> 00:09:11,467
‏كنت أتصيد "السيد" بمفردي طوال آلاف السنين.

99
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
‏أجل، انظر كيف سار الأمر معك؟

100
00:09:14,512 --> 00:09:16,347
‏لا تختبرني!

101
00:09:16,639 --> 00:09:19,475
‏انظر، أنا أفهم الأمر. أنت لا تحب الناس.

102
00:09:19,850 --> 00:09:21,602
‏ومعظمهم لا يريدون مشاركة الجعة معك.

103
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
‏لكن ما تفعله الآن هو ضرب من الغباوة.

104
00:09:24,063 --> 00:09:26,357
‏حسنًا؟ وأنت تفعل ذلك لأنك منزعج.

105
00:09:26,691 --> 00:09:29,819
‏كنت على وشك الموت في القاعدة
هناك لكني قمت بإخراجك.

106
00:09:30,027 --> 00:09:33,614
‏لذا لا تتشاجر واعمل معي، وسننهي هذا الأمر.

107
00:09:36,117 --> 00:09:38,869
‏حسنًا، أولئك الرفقة سينضمون لنا.
ما الذي غيّر رأيهم؟

108
00:09:39,203 --> 00:09:42,748
‏أنا فعلت. أخبرتهم أنهم سيحصلون
على الفضة كلها في مؤخرة العربة.

109
00:09:43,833 --> 00:09:46,752
‏- لم أر أي فضة.
- أجل، ولا أنا.

110
00:09:47,461 --> 00:09:48,838
‏لكنهم لا يعرفون ذلك.

111
00:09:51,132 --> 00:09:53,259
‏هذه فتاتي، مرحى!

112
00:09:54,927 --> 00:09:56,012
‏مهلًا!

113
00:09:57,680 --> 00:09:58,723
‏حسنًا.

114
00:09:59,557 --> 00:10:00,641
‏أجل!

115
00:10:02,643 --> 00:10:03,811
‏الدم خاصتك.

116
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
‏شكرًا لك "شارلوت".

117
00:10:20,328 --> 00:10:23,039
‏"(إيست إيند)، (لندن)، (إنكلترا)، 1888"

118
00:10:28,502 --> 00:10:30,546
‏مرحبًا…

119
00:10:31,297 --> 00:10:33,049
‏لم أرك منذ مدة طويلة!

120
00:11:02,703 --> 00:11:04,747
‏"هو داي"، أهناك أي جديد؟

121
00:11:05,748 --> 00:11:08,876
‏لم أجد أي واحد ينطبق عليه وصفك.

122
00:11:09,794 --> 00:11:11,754
‏لا هنا ولا بأي مكان.

123
00:11:13,255 --> 00:11:15,675
‏اذهبي. تخلي عن بحثك.

124
00:11:16,008 --> 00:11:19,595
‏إذا لم ترغبي في الدخول والتأكد بنفسك؟

125
00:11:22,640 --> 00:11:25,810
‏أخبري أخاك بأني أتمنى له حظًا موفقًا.

126
00:11:26,602 --> 00:11:28,104
‏تأخر الأمر على ذلك.

127
00:11:37,363 --> 00:11:39,156
‏أنت ابنة كاهن صحيح؟

128
00:11:43,869 --> 00:11:46,539
‏تمشي معنا، هيا.

129
00:11:50,668 --> 00:11:53,170
‏- أيتها العاهرة!
- سأفعل الأسوأ من ذلك.

130
00:12:10,938 --> 00:12:12,314
‏تبحثين عني؟

131
00:12:18,320 --> 00:12:20,156
‏- لماذا؟
- أنت…

132
00:12:21,490 --> 00:12:22,491
‏خالد.

133
00:12:28,914 --> 00:12:32,042
‏"شرق ضاحية (تريمونت)، (ثروغس نيك)
(برونكس)، (نيويورك)"

134
00:12:49,310 --> 00:12:53,105
‏كلا! ابتعدوا عني!

135
00:12:54,648 --> 00:12:55,816
‏هيا!

136
00:12:58,277 --> 00:12:59,862
‏أنت مطلوبة في الأسفل.

137
00:13:27,431 --> 00:13:29,350
‏خلت لربما تكونين جائعة.

138
00:13:30,726 --> 00:13:32,353
‏من فضلك اجلسي.

139
00:13:37,691 --> 00:13:41,111
‏كنت أتأمل أن نحظى بمحادثة حضارية.

140
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
‏تبًا لك أيها القذر.

141
00:13:49,954 --> 00:13:53,165
‏ألا تريدين التخلص من هذا البلاء
يا سيدة "فالديز"؟

142
00:14:02,758 --> 00:14:05,261
‏نوع الدم خاصتك…

143
00:14:06,637 --> 00:14:07,638
‏جذاب جدًا.

144
00:14:08,889 --> 00:14:11,392
‏لكن، مثل لحم العجل…

145
00:14:12,685 --> 00:14:14,687
‏ليس هناك أفضل

146
00:14:15,646 --> 00:14:17,731
‏من نوع الدم "بي" الإيجابية الخاص بالأطفال.

147
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
‏ما المغزى من تلك…

148
00:14:35,708 --> 00:14:36,709
‏المهزلة؟

149
00:14:37,543 --> 00:14:41,213
‏أريدك أن تستمتعي بوجبتك. لم تأكلي لأيام.

150
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
‏ليس الوجبة. التبرج،

151
00:14:45,009 --> 00:14:48,304
‏البدلة، التحضر التعيس.

152
00:14:51,015 --> 00:14:52,266
‏لقد انتصرت.

153
00:14:53,642 --> 00:14:55,644
‏يمكنك الغدو كفصيلتك الآن.

154
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
‏كلا.

155
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
‏أنا مختلف.

156
00:15:03,027 --> 00:15:04,069
‏أنا مميّز.

157
00:15:06,071 --> 00:15:10,826
‏من بين كل الآخرين "السيد"
قد أنعم عليّ بالإرادة الحرة.

158
00:15:12,703 --> 00:15:14,288
‏لقد أودعني

159
00:15:14,997 --> 00:15:17,583
‏تنفيذ رؤيته لهذا العالم.

160
00:15:18,042 --> 00:15:19,501
‏ما الذي تريده مني؟

161
00:15:20,419 --> 00:15:22,546
‏"إبراهام سيتراكيان".

162
00:15:24,089 --> 00:15:28,344
‏ربما يمكنك إخباري عن مكانه
بينما تستمتعين بوجبتك…

163
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
‏أو ربما أجعل منك الوجبة.

164
00:15:33,015 --> 00:15:35,142
‏حينها سيعلم "السيد" كل شيء.

165
00:15:44,026 --> 00:15:49,323
‏توابعك فرّقوا بيننا حينما جلبونا هنا.

166
00:15:50,324 --> 00:15:55,162
‏متيقنة أن "سيتراكيان"
قد امتص دمه ونفق الآن.

167
00:15:56,080 --> 00:16:00,000
‏النظام عينه الذي ابتدعته…

168
00:16:01,085 --> 00:16:04,546
‏قد سلبك من أعظم انتصاراتك.

169
00:16:05,589 --> 00:16:11,053
‏لن تحظى أبدًا بالرضا
بالتفاخر بانتصارك عليه.

170
00:16:18,519 --> 00:16:20,980
‏سيد "ديساي"، تفقّد سجلاتك.

171
00:16:22,648 --> 00:16:26,568
‏رجل عجوز بين الـ70 إلى 100 سنة
قد تمّت معالجته.

172
00:16:26,735 --> 00:16:29,863
‏في اليوم نفسه الذي قدمت فيه. ماذا حلّ به؟

173
00:16:30,364 --> 00:16:31,865
‏حالًا يا سيد "آيكورست".

174
00:16:32,700 --> 00:16:35,995
‏حسنًا، لديّ أربعة أشخاص
ذوو دم "بي" إيجابية.

175
00:16:36,161 --> 00:16:38,956
‏في عمره تمّت معالجتهم في ذلك اليوم.

176
00:16:39,206 --> 00:16:42,543
‏هل أحدهم "سيتراكيان"؟ هل هو حيّ؟

177
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
‏حسنًا، اثنان منهما قد سحبت دمائهم
والآخر مات

178
00:16:45,045 --> 00:16:47,631
‏- أثر التهاب رئوي أسابيع بعدها.
- وآخرهم؟

179
00:16:49,049 --> 00:16:51,051
‏آخرهم في تجربة نخاع العظم.

180
00:16:53,971 --> 00:16:55,180
‏أين هو؟

181
00:16:56,390 --> 00:16:58,183
‏جناح الأبحاث السابع.

182
00:16:58,892 --> 00:16:59,977
‏السابع.

183
00:17:01,603 --> 00:17:03,272
‏سأتفقّده بنفسي.

184
00:17:04,815 --> 00:17:05,941
‏سيد "آيكورست".

185
00:17:08,277 --> 00:17:09,403
‏ماذا عنها؟

186
00:17:10,904 --> 00:17:13,657
‏احتفظ بها ريثما أتأكد أنه "سيتراكيان".

187
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
‏عندها…

188
00:17:16,660 --> 00:17:17,703
‏اسحب دماءها.

189
00:17:27,296 --> 00:17:29,089
‏نحن في الحقيقة في خضم تجربة
على أشخاص مسنين

190
00:17:29,214 --> 00:17:33,844
‏لتوسعة مدة حياة خلايا دمائهم.

191
00:17:34,094 --> 00:17:36,513
‏لست مهتمًا بتجاربك!

192
00:17:36,680 --> 00:17:39,683
‏أنا أبحث عن عجوز لديه وشم.

193
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
‏"إيه 230385".

194
00:17:42,603 --> 00:17:44,480
‏أعرف الشخص الذي تبحث عنه بالضبط.

195
00:17:44,688 --> 00:17:47,608
‏- أين هو؟
- إنه… هناك.

196
00:17:49,109 --> 00:17:50,402
‏هنا.

197
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
‏أيتها الممرضة؟

198
00:18:02,956 --> 00:18:04,041
‏أيتها الممرضة؟

199
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
‏أيقظه.

200
00:18:17,387 --> 00:18:18,555
‏الآن.

201
00:18:19,014 --> 00:18:20,974
‏تجربة نخاع العظم شديدة الألم

202
00:18:21,100 --> 00:18:22,226
‏وقد تمّ تخديره بجرعات كبيرة.

203
00:18:22,476 --> 00:18:24,853
‏جرعة الأمفيتامين ستكون مجهدةً جدًا لقلبه.

204
00:18:25,354 --> 00:18:28,524
‏- أعني لربما ستقتله.
- إما أن تيقظه الآن،

205
00:18:28,774 --> 00:18:32,528
‏وإما سأتأكد من أن عينة التجربة القادمة…

206
00:18:33,153 --> 00:18:34,822
‏هو الدكتور "جوسيف هيموف".

207
00:18:36,073 --> 00:18:39,243
‏أيتها الممرضة "كوهين"، 600 ميليغرامات
من "الديكستورأمفيتامين"، من فضلك.

208
00:18:45,207 --> 00:18:47,584
‏"كوينلن"، أنت في موضعك؟

209
00:18:48,752 --> 00:18:52,297
‏أجل. نفس الموضع الذي كنت فيه قبل 30 دقيقة.

210
00:18:52,714 --> 00:18:55,759
‏لقد عيّنا مكان الموكب إنه قادم باتجاهك.

211
00:19:00,305 --> 00:19:04,685
‏"(لندن)، (إنكلترا)، 1888"

212
00:19:08,397 --> 00:19:11,942
‏هل أحضر لك شيئًا آخر؟

213
00:19:12,025 --> 00:19:12,818
‏كلا.

214
00:19:12,901 --> 00:19:16,530
‏فقط بعض الخصوصية من فضلك.

215
00:19:22,035 --> 00:19:26,540
‏- هل أجلس مع شيطان؟
- ألم يرسلك شيطان آخر؟ "السيد"؟

216
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
‏كلا.

217
00:19:29,376 --> 00:19:30,502
‏أخي.

218
00:19:38,135 --> 00:19:40,637
‏أخوك أرسلك لتبحثي عن شياطين؟

219
00:19:41,054 --> 00:19:44,016
‏إنه يسعى وراء هبتك… الخلود.

220
00:19:45,142 --> 00:19:47,394
‏إنه يحتضر ولا يمكن للطبابة مساعدته.

221
00:19:47,603 --> 00:19:51,190
‏الفضولية التي لديه نحو الفنون المظلمة
قد كشفت أسرارك له.

222
00:19:51,523 --> 00:19:53,817
‏توسّل لي أن أجد شخصًا من نوعك.

223
00:19:53,942 --> 00:19:57,404
‏"نوعي" لست أتمنى أي روح أن تصبح محلها.

224
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
‏إذا…

225
00:20:03,493 --> 00:20:05,913
‏إذا لم يجتذبك المال أو الملك…

226
00:20:14,213 --> 00:20:15,881
‏أتفعلين هذا من أجل أخيك؟

227
00:20:17,841 --> 00:20:20,385
‏أرجوك، إنه يعاني كثيرًا.

228
00:20:20,928 --> 00:20:22,346
‏أنا فعلًا شيطان.

229
00:20:23,555 --> 00:20:27,559
‏لكن لعنتي عليّ، ليس لديّ أي هبة
مظلمة أم مضيئة لمنحها.

230
00:20:28,644 --> 00:20:31,605
‏أنا أتضرع إليك، زر أخي،

231
00:20:32,105 --> 00:20:35,025
‏حتى ولو لتأكيد ظنونه حول العجائب.

232
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
‏"لويزا"، عزيزتي؟

233
00:20:51,541 --> 00:20:52,918
‏من معك؟

234
00:20:53,669 --> 00:20:54,711
‏شخص ما…

235
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
‏عجيب.

236
00:21:01,802 --> 00:21:03,011
‏مستشعر؟

237
00:21:04,930 --> 00:21:08,141
‏الجنس الخالد؟ التقليد صحيح.

238
00:21:09,685 --> 00:21:11,645
‏أيها الشيطان الجميل، أرني أسنانك.

239
00:21:12,437 --> 00:21:15,941
‏أريد أن أعلم للأبد! أريد أن أعرف الخلاص.

240
00:21:23,615 --> 00:21:24,616
‏الزهري.

241
00:21:26,201 --> 00:21:27,411
‏الجدري العظيم.

242
00:21:29,788 --> 00:21:36,211
‏لأمد من الزمن قمت بتغطية الطفح
وأصبح الأمر فنيًا باستخدام مكياج المسرح،

243
00:21:36,837 --> 00:21:37,921
‏لكن الآن…

244
00:21:42,676 --> 00:21:44,219
‏الآن استحلت عقله.

245
00:21:46,054 --> 00:21:49,558
‏حرريه. جرعة من "اللودنوم" من "هو داي".

246
00:21:50,183 --> 00:21:51,310
‏لا أستطيع.

247
00:21:52,728 --> 00:21:57,357
‏إن خسرت توأمي، فسأكون قد خسرت
نصف حياتي. لا أريد العيش من دونه.

248
00:21:58,567 --> 00:22:00,527
‏هل هنالك آخرون من نوعك ربما…

249
00:22:00,694 --> 00:22:02,696
‏ليس هنالك أحد في جميع أنحاء "لندن".

250
00:22:04,031 --> 00:22:05,282
‏أنا متأكد من ذلك.

251
00:22:06,950 --> 00:22:08,035
‏أمي!

252
00:22:11,246 --> 00:22:12,289
‏ماذا هناك يا طفلتي؟

253
00:22:12,831 --> 00:22:16,335
‏لقد راودني كابوس. أظنني رأيت وحشًا.

254
00:22:18,086 --> 00:22:19,254
‏هلا رحبت بالسيد…

255
00:22:22,299 --> 00:22:23,425
‏"كوينلن".

256
00:22:26,470 --> 00:22:29,306
‏قولي مرحبًا للسيد "كوينلن" كسيدة نبيلة.

257
00:22:45,030 --> 00:22:48,200
‏- كم من الوقت مكثت هنا؟
- أستلقي وأنظر لهذه.

258
00:22:58,668 --> 00:23:00,629
‏لم أر النجوم منذ تسعة أشهر.

259
00:23:04,800 --> 00:23:05,926
‏لا تستطيعين النوم؟

260
00:23:07,344 --> 00:23:08,595
‏أجل، وأنا أيضًا.

261
00:23:12,766 --> 00:23:16,728
‏هل تتساءل كيف كانت ستكون حياتنا
لو لم يحدث كل هذا؟

262
00:23:19,773 --> 00:23:21,108
‏أحاول عدم التفكير في هذا.

263
00:23:24,903 --> 00:23:27,072
‏كنت أفكر في الانتقال من "فيلادلفيا"
يومًا ما.

264
00:23:28,240 --> 00:23:29,699
‏وأسكن في منزل كهذا.

265
00:23:30,492 --> 00:23:32,327
‏أن أعيش "الحلم الأميركي".

266
00:23:33,036 --> 00:23:35,914
‏بالطبع، لم أكن حاقدًا
على نعيم العيش في الضواحي.

267
00:23:36,998 --> 00:23:38,542
‏أنت تعرف مقصدي.

268
00:23:39,251 --> 00:23:42,045
‏مهما كنت تشعر عن حياتك القديمة.

269
00:23:43,630 --> 00:23:45,006
‏فقد كانت أفضل من هذه.

270
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
‏ألق سلاحك.

271
00:24:37,809 --> 00:24:39,603
‏هلّا تغلق الباب يا عزيزتي!

272
00:24:46,902 --> 00:24:48,570
‏ماذا تفعلان هنا؟

273
00:24:49,571 --> 00:24:51,406
‏مجرد مأوى ليلي وحسب.

274
00:24:51,573 --> 00:24:54,242
‏أنت على علم أنهم يرسلون قوات
من "الستريغوي" إلى هنا كل بضعة أيام.

275
00:24:54,451 --> 00:24:57,120
‏- عليكما توخي الحذر.
- شكرًا على النصيحة.

276
00:24:57,287 --> 00:24:58,955
‏هلّا تنزل السلاح؟

277
00:25:00,790 --> 00:25:01,875
‏آسفة على هذا.

278
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
‏لا بأس.

279
00:25:06,171 --> 00:25:09,257
‏نحن نفهم أنك خائفة.

280
00:25:09,883 --> 00:25:12,844
‏- بدأ وقتي ينفد.
- ما زلنا نخوض الأمر.

281
00:25:13,011 --> 00:25:15,305
‏إذا تعاونا معًا، يمكننا أن نقلب الكفة.

282
00:25:15,555 --> 00:25:17,140
‏لا، أنا…

283
00:25:22,187 --> 00:25:23,313
‏لقد انتهى أمري.

284
00:25:23,897 --> 00:25:25,065
‏انظرا إليّ.

285
00:25:26,024 --> 00:25:27,067
‏أنت تتحوّلين.

286
00:25:28,401 --> 00:25:30,153
‏الوحوش اللعينة!

287
00:25:31,154 --> 00:25:32,531
‏إنه حظي السيئ وحسب.

288
00:25:33,156 --> 00:25:37,953
‏لقد هربت من منطقة "آفاق جديدة"،
ثم حدث هذا.

289
00:25:38,203 --> 00:25:40,580
‏أنت هربت من منطقة "آفاق جديدة".

290
00:25:41,373 --> 00:25:43,667
‏لقد أوهمونا بوعودهم.

291
00:25:44,084 --> 00:25:47,712
‏أخبرونا أن ليس علينا القلق
بشأن حصص الطعام وحظر التجول.

292
00:25:47,921 --> 00:25:50,006
‏كنا سنشرع في بدء مجتمع زراعي.

293
00:25:51,841 --> 00:25:53,510
‏وذهبت لمركز الترحيب…

294
00:25:55,262 --> 00:25:57,305
‏ثم انتابني ذلك الشعور السيئ.

295
00:25:58,181 --> 00:26:00,725
‏رأيت شاحنة تفريغ تغادر فاختبأت بها.

296
00:26:01,226 --> 00:26:03,853
‏خلت أن لديّ ما يكفي
من الطعام المعلب لأصمد لفترة،

297
00:26:04,062 --> 00:26:05,689
‏وكنت سأجمع ما أحتاج إليه.

298
00:26:06,064 --> 00:26:08,733
‏لم تري المجمع الزراعي حقًا؟

299
00:26:08,900 --> 00:26:10,151
‏لم أكن أريد ذلك.

300
00:26:10,777 --> 00:26:13,947
‏تلك الشاحنة غادرت وأنا كنت بداخلها،

301
00:26:14,573 --> 00:26:16,241
‏ثم أخذت الطريق الخلفي إلى هنا.

302
00:26:17,325 --> 00:26:20,870
‏- وكنت أختبئ حتى ذلك الحين.
- هل تعرفين كيف تصلين إليها؟

303
00:26:21,162 --> 00:26:23,039
‏أظن ذلك لكنني لا أريد.

304
00:26:23,373 --> 00:26:26,293
‏هذا بالغ الأهمية. أودّ أن أعرف
ماذا يفعلون. إذا عرفت ماذا يفعلون…

305
00:26:27,127 --> 00:26:28,461
‏ربما يمكننا التغلب عليهم.

306
00:27:11,421 --> 00:27:14,799
‏"إيه 230385".

307
00:27:17,469 --> 00:27:18,928
‏مرحبًا بعودتك.

308
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
‏أفضّل…

309
00:27:22,057 --> 00:27:28,730
‏أن يهاجمني ثعبان أسطوري
بدلًا من أن أرى وجهك يا "آيكورست".

310
00:27:31,441 --> 00:27:33,985
‏أين أتواجد بالضبط؟

311
00:27:36,112 --> 00:27:37,322
‏ألا تعرف؟

312
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
‏هذه النهاية.

313
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
‏نهاية ماذا؟

314
00:27:45,038 --> 00:27:46,164
‏كل شيء.

315
00:27:47,040 --> 00:27:52,295
‏نهاية عقود من الصراعات الطويلة.
نهاية "إبراهام سيتراكيان".

316
00:27:54,172 --> 00:27:56,174
‏حتى وأنا على فراش الموت،

317
00:27:56,841 --> 00:28:01,221
‏كلماتك ليست إلا مصدرًا للإزعاج.

318
00:28:02,555 --> 00:28:03,723
‏لا تقلق.

319
00:28:04,265 --> 00:28:06,184
‏أنت لن تموت.

320
00:28:06,601 --> 00:28:07,644
‏ليس بعد.

321
00:28:08,645 --> 00:28:12,691
‏أولًا، أودّ منك أن تقوم بعمل نيابةً عني.

322
00:28:13,024 --> 00:28:15,318
‏وبعدها فقط،

323
00:28:15,819 --> 00:28:18,321
‏سوف أسمح لك بأن ترقد بسلام.

324
00:28:19,864 --> 00:28:23,076
‏لن ألبّي لك مسعاك.

325
00:28:27,414 --> 00:28:33,128
‏لكن ما أطلبه في غاية البساطة
وستضمن أن معاناتك ستكون قصيرة.

326
00:28:38,842 --> 00:28:40,969
‏أريد منك فحسب…

327
00:28:42,387 --> 00:28:44,389
‏أن تعترف بشيء واحد…

328
00:28:46,182 --> 00:28:47,559
‏أن إلهك

329
00:28:48,518 --> 00:28:50,186
‏غير موجود.

330
00:28:53,690 --> 00:28:55,024
‏ولمصلحتك…

331
00:28:56,234 --> 00:28:58,903
‏عليك أن تتمنى أنه كذلك.

332
00:29:00,196 --> 00:29:02,699
‏أعرف أنه كذلك يا "إبراهام".

333
00:29:03,616 --> 00:29:05,994
‏أنا بحاجة إلى سماع ذلك منك فقط.

334
00:29:07,829 --> 00:29:09,122
‏سأراك…

335
00:29:09,789 --> 00:29:12,167
‏في الجحيم يا "آيكورست".

336
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
‏بالطبع.

337
00:29:21,968 --> 00:29:24,304
‏لأنك هناك بالفعل.

338
00:29:29,434 --> 00:29:32,228
‏أنتن المحظوظات.

339
00:29:32,729 --> 00:29:37,400
‏الحلاقة ليست سوى الخطوة الأولى
في التلقيح الإشعاعي الجديد.

340
00:29:37,692 --> 00:29:41,696
‏الذي سوف يساعدكن
من الآثار الجانبية المحتملة من الإشعاع.

341
00:29:44,949 --> 00:29:47,076
‏- من هذه؟
- إنها ذات أولوية…

342
00:29:48,203 --> 00:29:49,370
‏للسيد "دايساي".

343
00:29:49,704 --> 00:29:52,624
‏شكرًا لك.
هذه الدفعة سيتم تجهيزها هذا الصباح.

344
00:29:54,626 --> 00:29:55,668
‏أنت بخير؟

345
00:29:57,837 --> 00:29:59,506
‏دورك يا مجعدة الشعر.

346
00:30:03,384 --> 00:30:04,552
‏تفضلي بالجلوس.

347
00:30:10,558 --> 00:30:12,143
‏عيناك للأسفل وابقي مستقيمة.

348
00:30:15,897 --> 00:30:18,024
‏- كل هذا مجرد كذبة.
- اصمتي.

349
00:30:18,191 --> 00:30:21,569
‏أنتن على وشك أن يتم استنزاف دماءكن
حتى الموت.

350
00:30:21,736 --> 00:30:23,613
‏تمامًا كالأطفال الرضع الذين استنزفوا هنا.

351
00:30:23,780 --> 00:30:25,490
‏- أطفالنا.
- اجلسي.

352
00:30:25,657 --> 00:30:26,908
‏هذا ما يعولون عليه.

353
00:30:27,158 --> 00:30:29,118
‏أننا سنذهب عن طيب خاطر لنذبح.

354
00:30:30,620 --> 00:30:32,622
‏- هيا.
- أوقفوها.

355
00:30:33,498 --> 00:30:35,542
‏أيها الحراس.

356
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
‏"تحذير، أنت مراقب"

357
00:30:39,379 --> 00:30:40,588
‏التزمن الهدوء!

358
00:30:42,882 --> 00:30:45,134
‏سيطرن على أنفسكن.

359
00:30:50,598 --> 00:30:52,559
‏- خذي الأخريات إلى الخارج.
- ماذا عنك؟

360
00:30:53,309 --> 00:30:56,187
‏صديقي ربما يكون حيًا إن كان كذلك.
لا بد أن أساعده.

361
00:31:06,155 --> 00:31:08,575
‏هناك إخلاء، علينا المغادرة.

362
00:31:09,033 --> 00:31:10,243
‏هيا.

363
00:31:32,974 --> 00:31:38,605
‏"مخرج"

364
00:31:39,814 --> 00:31:40,982
‏أستاذ؟

365
00:31:52,035 --> 00:31:53,077
‏أستاذ!

366
00:31:53,995 --> 00:31:55,121
‏آنسة "فيلدرز"،

367
00:31:56,039 --> 00:31:58,708
‏كيف حالك؟

368
00:31:59,208 --> 00:32:01,336
‏بأفضل حال، إنني وجدتك.

369
00:32:05,757 --> 00:32:07,258
‏كم هذا مؤثر.

370
00:32:10,637 --> 00:32:13,890
‏آسف لأن لمّ شملك سيكون قصيرًا.

371
00:32:17,685 --> 00:32:20,229
‏ماذا يمكنك أن تفعلي بهذا؟

372
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
‏- حاذروا!
- نل منهم!

373
00:32:43,044 --> 00:32:48,424
‏"الطريق 18، (بلاك هيلز)، شمالي (داكوتا)"

374
00:32:56,724 --> 00:32:58,017
‏ادهسه.

375
00:33:20,915 --> 00:33:22,583
‏ذلك الشخص الذي دهسته.

376
00:33:23,418 --> 00:33:24,627
‏إنه يعتلي الشاحنة الآن.

377
00:34:04,834 --> 00:34:05,543
‏"(الشراكة)"

378
00:35:03,142 --> 00:35:07,021
‏لا تحاول قول شيء يعكس حقيقة أنني أنقذتك.

379
00:35:09,524 --> 00:35:10,900
‏- مجددًا.
- سأفعل.

380
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
‏من الأفضل أن نسرع.
التعزيزات ستكون هنا قريبًا.

381
00:35:19,408 --> 00:35:21,160
‏أجل، أراهنك

382
00:35:21,661 --> 00:35:24,413
‏أن هناك جهاز تتبع في هذه الشاحنة.

383
00:35:32,004 --> 00:35:34,590
‏دعنا نجلب الفضة ونخرج من هذه الأهوال.

384
00:35:35,424 --> 00:35:36,425
‏بالطبع.

385
00:35:37,885 --> 00:35:40,513
‏- بشأن هذا.
- ربما قد حرّفت الحقيقة

386
00:35:40,721 --> 00:35:43,391
‏عن كمية الفضة التي رأيناها تُحمّل.

387
00:35:43,599 --> 00:35:45,893
‏- في الشاحنة.
- كم رأيتم؟

388
00:35:47,353 --> 00:35:48,396
‏تقريبًا؟

389
00:35:50,523 --> 00:35:52,108
‏- لا شيء.
- ماذا؟

390
00:35:52,358 --> 00:35:53,484
‏انتظر.

391
00:35:55,319 --> 00:35:56,404
‏رباه!

392
00:35:56,863 --> 00:35:59,031
‏أتقول إننا خاطرنا بحيواتنا لأخذ هذه
الشاحنة حتى تحصل على "البلوتنيوم".

393
00:35:59,282 --> 00:36:01,450
‏ونحن لا نحصل على شيء بالمقابل؟

394
00:36:01,701 --> 00:36:03,286
‏ما كنت لأقول، "لا شيء."

395
00:36:03,828 --> 00:36:06,164
‏لديكم امتناننا.

396
00:36:12,920 --> 00:36:14,672
‏أظن أن "الشراكة" ستقدّرنا بشكل أفضل.

397
00:36:14,839 --> 00:36:16,716
‏في الحقيقة متأكد أنهم سيدفعون ثمنًا زهيدًا

398
00:36:16,883 --> 00:36:21,345
‏لاسترجاع "البلوتونيوم" بالإضافة إليك
وأنت أيها الأمرد،

399
00:36:22,513 --> 00:36:23,848
‏قتيلًا أم…

400
00:36:29,854 --> 00:36:32,607
‏- انتظروا يا رفاق.
- تحركوا… هيا.

401
00:36:33,191 --> 00:36:34,817
‏يا "رومان". تعال!

402
00:36:35,943 --> 00:36:38,988
‏- أتريد أن تدخل إلى الشاحنة؟
- علينا أن نحصل على المركب.

403
00:36:39,363 --> 00:36:42,533
‏قبل أن يصل الدعم. هيا!
ليس هناك المزيد من مصاصي الدماء.

404
00:36:53,669 --> 00:36:55,713
‏توخّ الحذر، هذه الأشياء ليست مزحة.

405
00:36:55,963 --> 00:36:58,382
‏لا أنوي سوى أن أكون حذرًا.

406
00:37:04,513 --> 00:37:05,765
‏لقد أخذت وقتك.

407
00:37:05,932 --> 00:37:09,227
‏لقد جلبنا النواة وهذا كل ما يهم.

408
00:37:09,435 --> 00:37:11,938
‏لا شيء يهم إلا تدمير "السيد".

409
00:37:15,900 --> 00:37:17,401
‏لا يمكنك الغدو سعيدًا، صحيح؟

410
00:37:24,825 --> 00:37:27,203
‏أحضروا لي آخر!

411
00:37:27,370 --> 00:37:31,582
‏أريد اللعنة. احظري الضوء.
لست مستعدًا… يا "لويزا".

412
00:37:33,000 --> 00:37:35,503
‏من فضلك.

413
00:37:37,213 --> 00:37:38,339
‏"لويزا".

414
00:37:39,840 --> 00:37:43,177
‏رغم قربه من الموت
لا تزالين تلبين جنون أخيك.

415
00:37:45,596 --> 00:37:46,847
‏بداعي الشفقة.

416
00:37:48,557 --> 00:37:49,684
‏هل لديك أي منها؟

417
00:37:51,018 --> 00:37:53,521
‏لا أدري، لم أتساءل أبدًا.

418
00:37:55,773 --> 00:37:58,734
‏لا أدري كيف سوف تستمر حياتي
من دون شقيقي التوأم.

419
00:37:59,902 --> 00:38:03,322
‏كنت لأبقى في "برودمور"
إلى الأبد لولا "ليديا"…

420
00:38:04,907 --> 00:38:05,950
‏وأنت.

421
00:38:06,993 --> 00:38:07,994
‏أنا؟

422
00:38:08,202 --> 00:38:10,871
‏من سيحكي لي قصص التاريخ؟

423
00:38:11,789 --> 00:38:14,000
‏والمعارك الدامية ودسائس القصور؟

424
00:38:20,548 --> 00:38:22,258
‏لقد اختبرتها جميعها.

425
00:38:27,471 --> 00:38:29,307
‏أنت مخلوقة غريبة.

426
00:38:30,558 --> 00:38:31,809
‏هل ستجعلني أشبع رغباتي؟

427
00:39:13,100 --> 00:39:14,477
‏أنت جميل للغاية.

428
00:40:13,202 --> 00:40:14,245
‏من فضلك.

429
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
‏أريد أن أشعر بذلك.

430
00:41:14,930 --> 00:41:19,018
‏أبانا الذي في السماوات. ليتقدس اسمك.

431
00:41:19,935 --> 00:41:21,312
‏ليأت ملكوتك،

432
00:41:22,229 --> 00:41:25,191
‏لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.

433
00:41:26,984 --> 00:41:28,819
‏أعطنا اليوم خبزنا كفافنا…

434
00:41:29,820 --> 00:41:31,447
‏واغفر لنا ذنوبنا.

435
00:41:32,031 --> 00:41:33,616
‏كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا.

436
00:41:35,075 --> 00:41:39,121
‏ولا تدخلنا في تجربة لكن نجنا من الشرير.

437
00:41:39,663 --> 00:41:45,419
‏لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد.

438
00:41:46,170 --> 00:41:47,254
‏آمين.

439
00:41:58,891 --> 00:42:01,685
‏أيتها الأخت "آغنيس"، ما هذا؟

440
00:42:02,853 --> 00:42:04,271
‏رفات مقدسة؟

441
00:42:05,648 --> 00:42:07,316
‏أيتها الأخت، هل سبق وقمت بفتحه؟

442
00:42:15,407 --> 00:42:16,450
‏تراب؟

443
00:43:04,582 --> 00:43:08,502
‏"(آفاق جديدة)، ابتعدوا عن المدينة
عودوا إلى الأرض، (الشراكة)"

444
00:43:08,669 --> 00:43:09,670
‏"فرانسيس".

445
00:43:11,422 --> 00:43:12,965
‏ابقيا على مقربة مني.

446
00:43:14,008 --> 00:43:15,759
‏إذا سمعتما صوت شاحنة، اختبئا.

447
00:43:17,219 --> 00:43:18,262
‏كيف تشعرين؟

448
00:43:18,929 --> 00:43:20,639
‏كأنني أحتضر ببطء.

449
00:43:21,223 --> 00:43:23,225
‏أنت تقومين بالصواب بأخذنا إلى هناك.

450
00:43:23,392 --> 00:43:26,103
‏ما المغزى؟
سأكون واحدة من تلك الأشياء قريبًا.

451
00:43:26,353 --> 00:43:29,273
‏كلا، لن تكوني كذلك.
عندما يحين الوقت. سوف أتأكد من ذلك.

452
00:43:30,107 --> 00:43:34,695
‏عظيم. أنت ستسعى إلى قتلي
أولًا أشكرك يا دكتور، أنا أقدّر ذلك.

453
00:43:35,112 --> 00:43:36,780
‏هذا أفضل ما لدينا.

454
00:43:37,323 --> 00:43:40,909
‏"(آفاق جديدة)، مركز الترحيب أمامكم"

455
00:43:40,993 --> 00:43:43,412
‏ذهبت من هذا الطريق إلى "مركز الترحيب".

456
00:43:44,204 --> 00:43:46,415
‏لكن علينا أن نأخذ طريق الوصول.

457
00:43:48,250 --> 00:43:51,837
‏ما نسعى إليه ربما لا يكون جزءًا
من "مركز الترحيب" بعد الآن.

458
00:43:53,756 --> 00:43:56,842
‏"لا تتدخلوا"

459
00:43:58,010 --> 00:44:01,722
‏كنت أفكر. أعاد "السيد" مجتمعنا
القائم على الاستعلامات

460
00:44:01,930 --> 00:44:04,975
‏إلى مجتمع تكنولوجي في غضون أسابيع.

461
00:44:05,392 --> 00:44:09,104
‏لكن يبدو أن "آفاق جديدة"
ليست سوى خطوة للوراء

462
00:44:09,897 --> 00:44:11,732
‏إلى مجتمع زراعي.

463
00:44:12,650 --> 00:44:14,568
‏يريدوننا أن نكون مزارعين؟

464
00:44:15,194 --> 00:44:16,362
‏ليست لديهم فرصة لذلك؟

465
00:44:16,737 --> 00:44:17,946
‏يا إلهي!

466
00:44:36,006 --> 00:44:37,091
‏هل هذا…

467
00:44:41,470 --> 00:44:42,805
‏أجل.

468
00:44:55,109 --> 00:44:56,193
‏هل أنت بخير؟

469
00:44:56,860 --> 00:45:00,656
‏هناك شيء شرير في هذا الطريق.
لا أريد رؤيته.

470
00:45:01,240 --> 00:45:05,077
‏ولم أكن أريد رؤيته من قبل
وبالطبع لا أريد رؤيته الآن.

471
00:45:05,619 --> 00:45:07,621
‏هذا هو يومي الأخير على الكوكب.

472
00:45:10,124 --> 00:45:11,291
‏لا يمكنني.

473
00:45:12,084 --> 00:45:14,128
‏كلا، لن أذهب.

474
00:45:15,421 --> 00:45:18,173
‏إذا لم أحررك يا "فرانسيس"،
سوف تتحوّلين إلى أحد هذه الوحوش.

475
00:45:19,258 --> 00:45:21,093
‏تحررني؟ تعني بذلك قتلي؟

476
00:45:21,844 --> 00:45:24,847
‏كلا يا دكتور، لا أريدك أن تقتلني.

477
00:45:27,307 --> 00:45:29,226
‏لقد فعلت ما طلبت مني.

478
00:45:32,521 --> 00:45:33,522
‏اذهبي.

479
00:45:36,233 --> 00:45:37,359
‏إنه قرارها.

480
00:45:59,339 --> 00:46:01,759
‏أي رائحة هذه؟

481
00:46:01,884 --> 00:46:04,970
‏لا تبشر بالخير.
متأكدة أنك تريدين الاستمرار؟

482
00:46:05,429 --> 00:46:06,722
‏لا أريد ذلك…

483
00:46:07,723 --> 00:46:10,184
‏- لكنني أشعر أنني بحاجة إلى ذلك.
- هل سمعت هذا؟

484
00:46:11,852 --> 00:46:12,978
‏أجل.

485
00:46:19,818 --> 00:46:20,903
‏"غودويذر".

486
00:46:22,070 --> 00:46:23,822
‏أجل، عرفت أنك ستظهر.

487
00:46:24,740 --> 00:46:26,116
‏أجل، لقد عدت.

488
00:46:27,910 --> 00:46:28,911
‏هل تعرف مكاني؟

489
00:46:29,328 --> 00:46:30,746
‏"آفاق جديدة".

490
00:46:31,205 --> 00:46:34,333
‏أنت لم تحرر هذا الجسد عندما سنحت الفرصة.

491
00:46:34,750 --> 00:46:38,170
‏ربما أردت أن تسمعي مني بشأن ابنك.

492
00:46:40,214 --> 00:46:41,340
‏هل "زاك" حيّ؟

493
00:46:42,424 --> 00:46:45,511
‏أجل، إنه طالب بارع.

494
00:46:45,844 --> 00:46:50,891
‏كنت لتتعجب من تقدمه
لو لم تغادر "نيويورك" كالجبان.

495
00:47:05,864 --> 00:47:06,907
‏هل أنت بخير؟

496
00:47:10,160 --> 00:47:11,245
‏أجل.

497
00:47:12,955 --> 00:47:14,039
‏دعينا ننهي هذا.

498
00:47:30,264 --> 00:47:31,306
‏يا إلهي!

499
00:47:39,731 --> 00:47:42,109
‏هذا حلّ "السيد" النهائي.

500
00:47:49,074 --> 00:47:50,409
‏لسنا المزارعين.

501
00:47:51,410 --> 00:47:52,578
‏نحن الماشية.

502
00:48:22,816 --> 00:48:24,776
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

