﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,043
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,045
‏أنا أكرهك!

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,091
‏أعيش في هذا المبنى برفقة تسعة أطفال آخرين.

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,927
‏- أتساءل إذا…
- إذا كان بإمكانك أخذ بعض طعامي لهم؟

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,722
‏ليس لديك أدنى فكرة كم يعني هذا لي.

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,181
‏تغلب مصاصو الدماء علينا مجددًا.

7
00:00:15,348 --> 00:00:18,018
‏- علينا سرقة نواة أخرى.
- حسنًا،

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,520
‏أخبرتهم بأنهم سيحصلون
على كل الفضة التي في مؤخرة تلك الشاحنة.

9
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
‏- لا أرى أي فضة.
- لا يعرفون ذلك.

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,691
‏خاطرنا بحياتنا بأخذ هذا الركب

11
00:00:24,816 --> 00:00:26,985
‏لتتمكن من الحصول على البلوتونيوم،
ولن نحصل على شيء؟

12
00:00:31,156 --> 00:00:32,115
‏لنخرج من هنا!

13
00:00:34,159 --> 00:00:35,243
‏هل من أخبار جديدة؟

14
00:00:35,493 --> 00:00:38,496
‏لم أر أي شخص بالوصف الذي تبحثين عنه.

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,208
‏- هل تبحثين عني؟
- أنت…

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,127
‏خالد.

17
00:00:44,335 --> 00:00:46,254
‏أخي، إنه يسعى وراء هبتك.

18
00:00:46,546 --> 00:00:48,965
‏إنه يحتضر، ولم يعد العلاج يفيده.

19
00:00:49,507 --> 00:00:51,801
‏"الستراكس"؟ العرق الخالد؟

20
00:00:52,093 --> 00:00:57,098
‏لبعض الوقت، غطيت الطفح الجلدي
وأصبحت ماهرة جدًا في الماكياج المسرحي.

21
00:00:57,265 --> 00:01:00,769
‏"أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك…

22
00:01:00,977 --> 00:01:04,773
‏أبعدنا عن المغريات ونجنا من الشرور."

23
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
‏كم نبعد عن "تشيني"؟

24
00:01:10,320 --> 00:01:11,529
‏"غابة (بلاك هيلز) الوطنية، جنوب (داكوتا)"

25
00:01:11,613 --> 00:01:12,572
‏402 كيلومتر.

26
00:01:13,281 --> 00:01:16,409
‏- ألديك خطة؟
- حسنًا، الحرس الوطني لديهم ترسانة أسلحة.

27
00:01:17,118 --> 00:01:19,120
‏أعتقد أننا سنبدأ البحث عن ذخيرة هناك.

28
00:01:19,412 --> 00:01:21,331
‏مساء الخير، أيها السادة.

29
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
‏توقف مكانك،
يا من ترتدي بدلة "بروكس براذرز".

30
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
‏المكان بارد بالخارج، أليس كذلك؟

31
00:01:29,589 --> 00:01:31,299
‏إنه كذلك إن كنت غبيًا ونسيت معطفك.

32
00:01:31,591 --> 00:01:33,927
‏- ماذا تريد؟
- معلومات.

33
00:01:34,719 --> 00:01:36,262
‏أبحث عن رجلين.

34
00:01:36,971 --> 00:01:38,640
‏حسنًا، رجل واحد.

35
00:01:39,432 --> 00:01:43,353
‏"فاسيلي فيت"؟ ونصف آدمي يدعى "كوينلين".

36
00:01:47,816 --> 00:01:50,235
‏إذاً، فقد رأيتماهما.

37
00:01:51,569 --> 00:01:53,947
‏ألديكما أي فكرة أين بإمكاني أن أجدهما؟

38
00:01:55,323 --> 00:01:57,951
‏ربما في مكان ما شرقًا، يبحثان عن مطار.

39
00:01:58,326 --> 00:02:00,829
‏- أغلق فمك اللعين.
- لسنا مدينان لهم بأي شيء.

40
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
‏كادوا أن يتسببوا بقتلنا، ومن أجل لا شيء.

41
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
‏في هذه الحالة،

42
00:02:06,835 --> 00:02:11,047
‏لدي أخبار جيدة، وأخرى سيئة.

43
00:02:12,215 --> 00:02:13,341
‏الأخبار الجيدة هي…

44
00:02:13,967 --> 00:02:18,054
‏سآخذ الشاحنة التي بحوزتكم.

45
00:02:19,889 --> 00:02:20,932
‏بهذه السهولة؟

46
00:02:21,516 --> 00:02:22,559
‏أجل، بهذه السهولة.

47
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
‏وما الأخبار السيئة؟

48
00:02:24,978 --> 00:02:26,354
‏الأخبار السيئة هي…

49
00:02:28,064 --> 00:02:30,567
‏لا أحتاج سوى لواحد منكما ليقودها.

50
00:02:32,443 --> 00:02:34,654
‏إنه "ستريغوي"! اقتله!

51
00:02:44,289 --> 00:02:45,832
‏تهانيّ.

52
00:02:46,541 --> 00:02:48,835
‏الليلة هي ليلة حظك.

53
00:03:46,059 --> 00:03:49,938
‏"قرب الطريق الريفي 26، شمال (داكوتا)"

54
00:03:52,732 --> 00:03:54,192
‏يا إلهي!

55
00:03:54,651 --> 00:03:57,320
‏أقف بجانب سلاح نووي محشو بالكامل.
أيمكنك أن تكون أكثر حذرًا؟

56
00:03:57,487 --> 00:03:59,113
‏غادرنا "نيويورك" منذ أكثر من تسعة أشهر.

57
00:03:59,280 --> 00:04:00,740
‏- الوقت هو الجوهر.
- أجل.

58
00:04:00,949 --> 00:04:03,284
‏حسنًا، المطار ليس بعيدًا،
سيستغرقنا الوصول أقل من يوم.

59
00:04:03,701 --> 00:04:05,203
‏أمتأكد أن بإمكاننا الحصول على طائرة؟

60
00:04:06,371 --> 00:04:07,413
‏متأكد تقريبًا.

61
00:04:08,081 --> 00:04:09,707
‏الشخص الذي يديره، "دويل"…

62
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
‏آخر مرة سمعت أن لديه
نصف دزينة من الطائرات.

63
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
‏جيد.

64
00:04:15,588 --> 00:04:17,215
‏آمل آلا يفقد صوابه.

65
00:04:18,466 --> 00:04:20,426
‏نحتاج فعلًا إلى رؤية إن كان يريد المقايضة.

66
00:04:20,677 --> 00:04:23,429
‏ولماذا لا يفعل؟
كل ذخيرتنا، طعامنا وشاحناتنا

67
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
‏مقابل طائرة واحدة أكثر من معقول.

68
00:04:26,432 --> 00:04:27,684
‏أجل، حسنًا، "دويل"…

69
00:04:28,226 --> 00:04:29,811
‏ليس عقلانيًا تحديدًا.

70
00:04:30,687 --> 00:04:33,356
‏ضابط سابق في القوات الخاصة،
إما على طريقته، وإما فلا.

71
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
‏إذًا سأريه طريقتي.

72
00:04:37,652 --> 00:04:40,863
‏إن واصلت التحديق بي بهذه الطريقة،
فلن آتي إلى "نيويورك". بجدية.

73
00:04:41,281 --> 00:04:42,323
‏ولم ستأتي؟

74
00:04:44,033 --> 00:04:45,034
‏بجدية.

75
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
‏انظروا من يُلقي الدُعابات.

76
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
‏ظننت أنني سأحظى بفرصة أفضل
برفقتكم من بقائي بمفردي.

77
00:04:54,794 --> 00:04:57,255
‏- شكّلنا فريق جيد إلى الآن، صحيح؟
- حقًا؟

78
00:04:57,630 --> 00:04:58,715
‏حقًا؟

79
00:05:00,049 --> 00:05:03,636
‏أنت قوي جدًا. أنزلني.

80
00:05:05,096 --> 00:05:06,639
‏- أنزلني!
- الآن؟

81
00:05:07,432 --> 00:05:09,309
‏- شكرًا لك.
- أفترض ذلك.

82
00:05:09,559 --> 00:05:10,893
‏- المكان بارد هنا.
- بارد.

83
00:05:13,354 --> 00:05:14,564
‏ليس باردًا.

84
00:05:22,030 --> 00:05:23,072
‏حقًا؟

85
00:05:27,618 --> 00:05:29,287
‏هل أنت بخير يا "كوينلين"؟

86
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
‏هل أجمع لك المزيد من الدم؟

87
00:05:31,998 --> 00:05:33,875
‏لن يكون ذلك ضروريًا، شكرًا لك يا "شارلوت".

88
00:05:36,127 --> 00:05:37,295
‏أيمكنني التحدث إليك على انفراد يا "فيت"؟

89
00:05:39,297 --> 00:05:42,133
‏هيّا. سأحضر لك المزيد من القهوة الطازجة.

90
00:05:45,595 --> 00:05:47,597
‏لم الوجه العابس يا مصاص الدماء المولود؟

91
00:05:49,599 --> 00:05:53,728
‏أعني، اليوم هو اليوم الذي سنغادر فيه
هذه الأرض القاحلة المجمدة.

92
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
‏لا يمكن لـ"شارلوت" الذهاب.

93
00:05:56,064 --> 00:05:58,775
‏- المعذرة؟
- لا فائدة منها.

94
00:05:59,442 --> 00:06:02,945
‏- أجل. أنت لست صاحب القرار.
- هذه مهمتي.

95
00:06:03,446 --> 00:06:06,574
‏لكنك لن تتمكن من إنهائها
من دوني أو من دون "شارلوت".

96
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
‏أنا ممتن لهذا.

97
00:06:08,618 --> 00:06:11,746
‏لكن علينا التركيز الآن على الخطوات
القادمة، وهي ستبطئنا فقط.

98
00:06:11,913 --> 00:06:15,833
‏خاطرت "شارلوت" بحياتها من أجلنا
أكثر مما يمكنني العد.

99
00:06:16,376 --> 00:06:18,086
‏لذا إياك والتشكيك في التزامها.

100
00:06:18,252 --> 00:06:19,295
‏لست أفعل.

101
00:06:20,338 --> 00:06:21,506
‏أنا أشكك بالتزامك أنت.

102
00:06:22,256 --> 00:06:23,424
‏هل كل شيء بخير هنا؟

103
00:06:24,759 --> 00:06:26,886
‏أجل، نحن بخير.

104
00:06:31,015 --> 00:06:32,517
‏تأكد من أن نكون كذلك يا "فيت".

105
00:06:37,688 --> 00:06:42,235
‏"(فيلدستون مانور)، (تشانسري لين)،
(لندن) عام 1888"

106
00:06:48,032 --> 00:06:49,409
‏وجدتك!

107
00:06:50,493 --> 00:06:51,536
‏أمسكيني.

108
00:06:55,415 --> 00:06:57,375
‏"ليديا"، إلى السرير من فضلك.

109
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
‏آنسة "ريتشموند" ستكون هنا قريبًا.

110
00:07:00,002 --> 00:07:02,088
‏لكنني أريد اللعب مع السيد "كوينلين".

111
00:07:03,339 --> 00:07:04,424
‏سيعود قريبًا.

112
00:07:05,091 --> 00:07:06,259
‏تمنيّ ليلة سعيدة للسيد "كوينلين".

113
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
‏سنكمل ألعابنا غدًا.

114
00:07:24,986 --> 00:07:26,154
‏سنذهب إلى المسرح.

115
00:07:27,363 --> 00:07:28,406
‏أنا…

116
00:07:29,574 --> 00:07:30,616
‏لم أرتد مسرحًا من قبل.

117
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
‏أعلم ذلك.

118
00:07:37,206 --> 00:07:39,292
‏يجب ألا تتباطأ، سيبدأ العرض في الثامنة.

119
00:07:40,084 --> 00:07:42,336
‏لم يتهمني أحد بالتباطؤ من قبل.

120
00:07:43,379 --> 00:07:46,507
‏لا بدّ أنني فقدت الإحساس بالوقت
بينما كنت ألاعب "ليديا". أعتذر.

121
00:07:47,467 --> 00:07:49,302
‏أقدّر حسن معاملتك لها.

122
00:07:52,430 --> 00:07:53,431
‏مرحبًا.

123
00:07:56,476 --> 00:07:59,437
‏كانت منطوية جدًا بعد وفاة عمها، لكن…

124
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
‏الآن أصبحت مُنفتحة.

125
00:08:02,398 --> 00:08:03,441
‏إنها تصغي لك.

126
00:08:05,651 --> 00:08:07,862
‏من الواضح أنها بحاجة إلى شخصية الأب
في حياتها.

127
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
‏لأن أمر والدها الحقيقي يكتنفه الغموض؟

128
00:08:12,325 --> 00:08:13,326
‏كدنا نصل.

129
00:08:23,127 --> 00:08:24,212
‏تراجعي.

130
00:08:47,360 --> 00:08:48,361
‏"كوينلين"!

131
00:08:52,073 --> 00:08:53,449
‏الذي لا يُقهر؟

132
00:08:54,575 --> 00:08:55,826
‏أهذا أنت؟

133
00:09:00,248 --> 00:09:03,876
‏- لقد أتيت.
- وسآتي للنيل منك.

134
00:09:13,803 --> 00:09:16,389
‏حسنًا. لنحمّل الأشياء، جميعنا،

135
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
‏قبل أن يُصاب "كوينلين" بجلطة.

136
00:09:18,891 --> 00:09:20,184
‏يمكنني التفكير بأمور أسوأ.

137
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
‏تمهلوا! أنا قادمة.

138
00:09:32,363 --> 00:09:34,740
‏- هل يمكنني المساعدة؟
- يمكنني تدبره.

139
00:09:36,742 --> 00:09:38,744
‏حسنًا، ليس هناك أشياء
كثيرة لا يمكنك تدبرها.

140
00:09:39,912 --> 00:09:40,913
‏ما الخطب؟

141
00:09:42,123 --> 00:09:43,124
‏"كوينلين"…

142
00:09:46,085 --> 00:09:48,671
‏يعتقد أنه لا يجب عليك
القدوم إلى "نيويورك".

143
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
‏لكن قبل أن تقولي أي شيء، أريدك أن تعلمي

144
00:09:51,716 --> 00:09:53,384
‏بأني أخبرته أن هذا ليس قراره.

145
00:09:53,884 --> 00:09:54,885
‏كما تعلمين، لقد…

146
00:09:56,429 --> 00:09:58,347
‏فعلت لأجلنا أكثر من أي شخص.

147
00:09:59,056 --> 00:10:00,141
‏نحن ندين لك بالكثير.

148
00:10:01,976 --> 00:10:02,977
‏لكن…

149
00:10:04,186 --> 00:10:05,688
‏ثم اتضح لي أن…

150
00:10:06,188 --> 00:10:09,942
‏كما تعلمين، سواء أرادك أن تبقي
أو أردتك أن تغادري أو…

151
00:10:11,193 --> 00:10:13,529
‏لا يهم حقًا، لأن ما يهم هو…

152
00:10:16,032 --> 00:10:17,199
‏ما تريدينه أنت، أتعلمين؟

153
00:10:18,993 --> 00:10:20,661
‏- إذًا؟
- إذًا…

154
00:10:21,621 --> 00:10:22,663
‏أتريدين المجيء؟

155
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
‏إلى "نيويورك"؟

156
00:10:30,546 --> 00:10:32,214
‏قطعًا لا.

157
00:10:33,799 --> 00:10:34,800
‏ماذا؟

158
00:10:34,967 --> 00:10:38,012
‏أعني، قلت إنها مهمة انتحارية، صحيح؟

159
00:10:38,971 --> 00:10:42,808
‏أجل. أنا… اعتقدت فقط…

160
00:10:43,059 --> 00:10:44,060
‏إذًا انتهينا هنا،

161
00:10:44,226 --> 00:10:47,813
‏فكرت بالذهاب إلى كوخ أبي في "مونتانا" و…

162
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
‏والعيش بعيدًا عن الناس على الأقل…

163
00:10:52,735 --> 00:10:54,528
‏على الأقل بقدر ما أستطيع.

164
00:10:56,781 --> 00:11:00,534
‏أجل، هذا، حسنًا، هذا يبدو…

165
00:11:01,118 --> 00:11:02,161
‏هذا يبدو رائعًا، حقًا.

166
00:11:02,578 --> 00:11:04,288
‏حسنًا، إنه أفضل من الخيار البديل.

167
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
‏صحيح؟

168
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
‏أجل.

169
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
‏أعتقد ذلك.

170
00:11:19,178 --> 00:11:20,221
‏جيد.

171
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
‏لحظة.

172
00:11:24,308 --> 00:11:25,601
‏هل انفصلت عني للتو؟

173
00:11:27,144 --> 00:11:28,187
‏مهلًا!

174
00:11:33,401 --> 00:11:37,446
‏"قرية (غرينتش) غرب شارع 4، (مانهاتن)"

175
00:11:46,664 --> 00:11:49,542
‏هذا منزلي، بالأعلى هناك، في الطابق الثاني.

176
00:11:50,960 --> 00:11:52,795
‏يمكنني رؤية الحي بأكمله من مكتبي.

177
00:11:54,797 --> 00:11:55,798
‏انظر…

178
00:11:56,674 --> 00:11:58,634
‏حينما قدم والداي إلى المنزل

179
00:12:02,179 --> 00:12:03,556
‏كانوا هنا حينما حصل الأمر.

180
00:12:06,058 --> 00:12:08,269
‏نظرت إليهما وكانا في الممر…

181
00:12:09,353 --> 00:12:10,813
‏ينظران إلى جزيرة "الحرية".

182
00:12:11,772 --> 00:12:13,774
‏حدث الانفجار و…

183
00:12:14,775 --> 00:12:15,818
‏كانا قد…

184
00:12:16,777 --> 00:12:17,778
‏رحلا.

185
00:12:31,375 --> 00:12:32,418
‏آسف.

186
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
‏لا بأس. هذا ليس خطأك.

187
00:12:41,761 --> 00:12:42,845
‏شكرًا لك…

188
00:12:43,429 --> 00:12:44,555
‏لإحضاري إلى هنا.

189
00:12:45,514 --> 00:12:47,224
‏بالتأكيد. لا مشكلة.

190
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
‏"دافع عن وطنك!"

191
00:12:56,692 --> 00:12:58,444
‏أنت لا تتحدث عن والديك إطلاقًا.
أفترض أنهما…

192
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
‏كما تعلم.

193
00:13:01,363 --> 00:13:02,364
‏أمي نعم.

194
00:13:03,282 --> 00:13:04,366
‏لست متأكدًا بشأن أبي.

195
00:13:05,534 --> 00:13:06,952
‏ألا تعرف ماذا حدث له؟

196
00:13:07,787 --> 00:13:10,122
‏كلا، ولا أهتم بذلك.

197
00:13:11,457 --> 00:13:12,708
‏أتود التحدث عن الأمر؟

198
00:13:14,376 --> 00:13:15,544
‏أمي قد تحولت.

199
00:13:17,087 --> 00:13:18,130
‏اللعنة.

200
00:13:19,840 --> 00:13:20,966
‏أبي…

201
00:13:21,425 --> 00:13:23,010
‏ظنّ أنها كانت ستؤذيني، لكنها…

202
00:13:24,303 --> 00:13:26,764
‏لم تكن لتفعل، ولن تفعل ذلك إطلاقًا.

203
00:13:29,058 --> 00:13:30,226
‏لكنه قتلها على أي حال.

204
00:13:31,852 --> 00:13:32,895
‏آسفة.

205
00:13:39,860 --> 00:13:42,988
‏كما تعلمين… لا أزال أتحدث إليها أحيانًا.

206
00:13:44,740 --> 00:13:47,368
‏- ربما أبدو غريب الأطوار.
- كلا، أنا أفعل ذلك أيضًا.

207
00:13:49,161 --> 00:13:51,705
‏- حقًا؟
- أجل، إذا كنت أشعر

208
00:13:52,373 --> 00:13:55,251
‏بالحزن أو بالإحباط،
أفكر فيما سيقوله والدايّ.

209
00:13:55,626 --> 00:13:58,587
‏فهذا يجعلني أشعر بتحسن.
أعتقد أن كلانا غريبا الأطوار.

210
00:13:59,088 --> 00:14:00,089
‏أظن ذلك.

211
00:14:01,257 --> 00:14:02,299
‏لقد وصلت.

212
00:14:02,591 --> 00:14:04,885
‏"الشراكة لإسكان الشباب"

213
00:14:04,969 --> 00:14:06,011
‏مهلًا، انتظري.

214
00:14:10,015 --> 00:14:11,058
‏كدت أنسى.

215
00:14:11,809 --> 00:14:12,810
‏ما هذا؟

216
00:14:16,647 --> 00:14:17,648
‏خوخ؟

217
00:14:18,774 --> 00:14:19,817
‏هذا لطف منك.

218
00:14:31,287 --> 00:14:33,247
‏- عليّ فقط…
- أجل.

219
00:14:38,586 --> 00:14:42,798
‏"مبنى (إمباير ستيت)،
الجادة الخامسة 350، (مانهاتن)"

220
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
‏"زاك"…

221
00:15:01,567 --> 00:15:02,776
‏ما الذي يزعجك؟

222
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
‏لن تفهم.

223
00:15:05,112 --> 00:15:09,366
‏كنت أدرس الطبيعة البشرية لوقت طويل جدًا.

224
00:15:10,951 --> 00:15:14,622
‏ليس هناك شيئًا لم أره
عندما يتعلق الأمر بالحياة.

225
00:15:16,957 --> 00:15:18,542
‏أو الحب؟

226
00:15:22,046 --> 00:15:23,839
‏إنه كذلك.

227
00:15:25,049 --> 00:15:26,050
‏من تكون؟

228
00:15:27,384 --> 00:15:29,970
‏- "آبي".
- الخادمة؟

229
00:15:31,096 --> 00:15:32,264
‏إنها أكثر من ذلك.

230
00:15:34,558 --> 00:15:36,852
‏على الأقل، هذا ما أريده أنا.

231
00:15:37,394 --> 00:15:39,355
‏هل تبادلك المشاعر؟

232
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
‏لا أعلم.

233
00:15:43,484 --> 00:15:45,152
‏ألم تسألها؟

234
00:15:48,989 --> 00:15:51,492
‏- كلا.
- اسألها.

235
00:15:57,623 --> 00:16:00,250
‏"طريق 36، شمال (داكوتا)"

236
00:16:00,334 --> 00:16:01,543
‏أنت تعرف المنطقة جيدًا.

237
00:16:02,378 --> 00:16:04,171
‏أفترض أنك تقطن في المنطقة.

238
00:16:07,466 --> 00:16:08,926
‏اهدأ يا "بنجامين".

239
00:16:10,302 --> 00:16:13,847
‏كل ما عليك فعله هو أن توصلني
إلى المطار في الوقت المناسب.

240
00:16:14,223 --> 00:16:16,809
‏- وستتركني أرحل؟
- أعدك بذلك.

241
00:16:18,602 --> 00:16:22,606
‏أنت من الأمريكيين الأصليين، أليس كذلك؟
ما هي قبيلتك؟

242
00:16:24,149 --> 00:16:26,610
‏- "شيبوا".
- "شيبوا".

243
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
‏لطالما كنت مفتونا بهذا الأمر.

244
00:16:30,739 --> 00:16:32,241
‏كان "هتلر" مهووسًا به.

245
00:16:33,158 --> 00:16:36,370
‏أُعجب بالطريقة التي طبقتها
الحكومة الأمريكية للتعامل مع…

246
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
‏مشاكل السكان الأصليين.

247
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
‏تبدو ضربًا من الجنون،
فكرة الإبادة الجماعية للأبرياء.

248
00:16:42,334 --> 00:16:43,335
‏أبرياء؟

249
00:16:45,170 --> 00:16:47,506
‏أليس صحيحًا أن العديد من القبائل

250
00:16:47,673 --> 00:16:51,051
‏انقلبوا على بعضهم البعض
لمساعدة الحكومة الأمريكية؟

251
00:16:51,427 --> 00:16:54,930
‏- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.
- لا أعتقد ذلك إطلاقًا.

252
00:16:55,806 --> 00:16:59,143
‏أنت على سبيل المثال، تساعدني،

253
00:16:59,518 --> 00:17:01,145
‏وتتخلى عن أبناء جنسك.

254
00:17:01,395 --> 00:17:04,481
‏- لم يكن لديّ خيار.
- بالطبع كان لديك خيار.

255
00:17:04,773 --> 00:17:08,527
‏كان بإمكانك اختيار الموت كمحارب.
ميتة شريفة.

256
00:17:09,653 --> 00:17:11,530
‏لكنك احترت المحافظة على نفسك،

257
00:17:12,448 --> 00:17:14,825
‏وسلكت طريق الجبناء،

258
00:17:15,200 --> 00:17:17,870
‏مثل العديد من أسلافك.

259
00:17:23,167 --> 00:17:25,377
‏كل هذه الطرق الخلفية
تبدو متشابهة في الشتاء.

260
00:17:27,212 --> 00:17:28,297
‏أفضّل التحقق من الخريطة.

261
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
‏تمهل. اسمح لي.

262
00:17:45,773 --> 00:17:47,858
‏إذًا، أخبريني أكثر عن هذا…

263
00:17:48,692 --> 00:17:51,153
‏- الكوخ.
- يتكون من أربعة جدران…

264
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
‏وسقف.

265
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
‏- فاخر.
- لماذا تسأل؟

266
00:18:00,412 --> 00:18:01,538
‏مجرد فضول.

267
00:18:03,749 --> 00:18:05,375
‏- ما هذا؟
- إنها شبكة لا سلكية.

268
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
‏شخص ما في مكان ما فتح المحطة.

269
00:18:07,920 --> 00:18:10,714
‏من يوجد بالخارج غيرنا بحق الجحيم؟
ويبث على ترددنا؟

270
00:18:11,048 --> 00:18:13,884
‏"مطار (بولارد فيلد) الإقليمي،
الطريق السريع 83"

271
00:18:14,051 --> 00:18:17,346
‏- يبدو كصوت "بن".
- رائع، سنصل قريبًا.

272
00:18:17,721 --> 00:18:19,556
‏- هل هذا…
- "آيكورست".

273
00:18:19,973 --> 00:18:21,016
‏اللعنة.

274
00:18:28,190 --> 00:18:31,193
‏"كوينلين"، أرجوك! تحدث إليّ.

275
00:18:32,027 --> 00:18:34,655
‏- لا أفهم.
- ليس هناك المزيد لقوله.

276
00:18:35,489 --> 00:18:37,324
‏"السيد" هنا في "لندن".

277
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
‏- وهذه هي فرصتي لأهزمه.
- ولماذا يجب أن تكون أنت من يواجهه؟

278
00:18:42,746 --> 00:18:46,291
‏هذا هو هدفي. أن أهزم "السيد"، ووباءه.

279
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
‏من أجل الحماية.

280
00:18:49,586 --> 00:18:51,171
‏ألست أنت من سيحمينا؟

281
00:18:54,049 --> 00:18:55,217
‏أنت لن تعود.

282
00:18:56,718 --> 00:19:00,139
‏"كوينلين"، كلا! ماذا عني؟ ماذا عن ابنتي؟

283
00:19:00,848 --> 00:19:04,143
‏إنها تحبك وتعتبرك والدها!
ألا نعني لك شيئًا؟

284
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
‏على العكس تمامًا.

285
00:19:10,858 --> 00:19:12,317
‏في الأشهر القليلة الماضية،

286
00:19:13,485 --> 00:19:15,612
‏أظهرت لي العطف، وقبلتني في عالم

287
00:19:15,779 --> 00:19:18,490
‏لم أكن أنتمي إليه بالكامل.
لذا، أنا ممتن لك.

288
00:19:19,283 --> 00:19:21,201
‏آمل أن أرد لك الجميل هذه الليلة.

289
00:19:25,455 --> 00:19:26,957
‏لست مجبرًا على ذلك.

290
00:19:28,834 --> 00:19:31,503
‏من أجلك، ومن أجل "ليديا"…

291
00:19:32,254 --> 00:19:33,797
‏يجب أن أرى ذلك يتحقق.

292
00:19:35,507 --> 00:19:36,633
‏وإذا نجحت…

293
00:19:37,593 --> 00:19:40,179
‏وحققت مصيرك، فلماذا لا تعود إلينا؟

294
00:19:41,263 --> 00:19:43,849
‏حياة "السيد" وحياتي متشابكتان.

295
00:19:45,684 --> 00:19:46,727
‏عندما أنهي حياته…

296
00:19:47,561 --> 00:19:48,896
‏ستنتهي حياتي أيضًا.

297
00:19:50,522 --> 00:19:51,982
‏هذا هو الثمن الذي عليّ دفعه.

298
00:19:54,860 --> 00:19:56,945
‏لكن هذا سيكلفني الكثير أيضًا.

299
00:19:57,988 --> 00:19:59,114
‏لا ترحل، أرجوك.

300
00:20:08,916 --> 00:20:11,877
‏- أريدك أن تبقى.
- وأنا كذلك يا طفلتي.

301
00:20:15,756 --> 00:20:16,757
‏وأنا كذلك.

302
00:20:23,347 --> 00:20:26,350
‏"سوف نخدرهم بشدّة

303
00:20:26,516 --> 00:20:29,061
‏ونرميهم مثل الجيش الروماني

304
00:20:29,478 --> 00:20:32,022
‏شق طريقك لتعود إلى قلبي الأسود يا حبيبي

305
00:20:32,189 --> 00:20:35,609
‏انتظرت طويلًا لتتسلل إليّ مجددًا

306
00:20:35,776 --> 00:20:38,487
‏أعلم أننا قضينا الكثير من الوقت
بعيدًا الآن، مؤخرًا

307
00:20:38,654 --> 00:20:42,032
‏لكن بقربك مني سنبقى أنا وأنت حتى النهاية

308
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
‏شق طريقك إلى قلبي الأسود يا حبيبي

309
00:20:45,410 --> 00:20:48,455
‏انتظرت طويلًا لتتسلل إليّ مجددًا

310
00:20:48,622 --> 00:20:51,208
‏أعلم أننا قضينا الكثير من الوقت
بعيدًا الآن، مؤخرًا

311
00:20:51,416 --> 00:20:55,337
‏لكن بقربك مني سنبقى أنا وأنت حتى النهاية

312
00:20:57,673 --> 00:20:58,882
‏ونبدأ في الوجود

313
00:20:59,091 --> 00:21:03,428
‏لكنك تظن بأنك يجب أن ترحل
تطوف ونظرك موجهًا إليّ

314
00:21:03,887 --> 00:21:06,473
‏شق طريقك إلى قلبي الأسود يا حبيبي"

315
00:21:06,765 --> 00:21:09,685
‏- هل ستأتي "آبي"؟
- ليس الآن، ستأتي لاحقًا.

316
00:21:16,400 --> 00:21:17,401
‏ابقي هنا.

317
00:21:38,130 --> 00:21:41,633
‏"امتيازات"

318
00:22:08,702 --> 00:22:11,204
‏- واحدة لكل شخص.
- حسنًا، اتفقنا.

319
00:22:11,997 --> 00:22:12,998
‏شكرا لك يا "آبي".

320
00:22:41,777 --> 00:22:43,236
‏أسلك الطريق الجانبي إلى اليسار.

321
00:22:43,570 --> 00:22:45,655
‏يستخدم الصيّادون هذا الطريق في فصل الشتاء.

322
00:22:45,989 --> 00:22:47,532
‏يوفر تغطية جيدة، وينبغي أن يوفر الوقت.

323
00:22:47,699 --> 00:22:48,992
‏حسنًا، سنكون بحاجة إليه.

324
00:22:49,951 --> 00:22:51,119
‏الإشارة تضعف،

325
00:22:51,453 --> 00:22:53,246
‏ما يعني أن المسافة بيننا وبينهم تزداد.

326
00:22:53,413 --> 00:22:54,456
‏في الوقت الحالي.

327
00:22:54,748 --> 00:22:56,124
‏أتظنه هنا لأنك تملك السلاح النووي؟

328
00:22:56,291 --> 00:22:59,127
‏بالضبط. هذا يعني أن "السيد" مرتعب.

329
00:23:00,462 --> 00:23:02,339
‏الشيء الوحيد الأخطر من ملك الجرذان…

330
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
‏هو ملك جرذان مرتعب.

331
00:23:05,300 --> 00:23:06,885
‏سيرمي كل ما لديه علينا الآن.

332
00:23:11,848 --> 00:23:14,976
‏علينا أن نسرع. ربما يكونوا قد أقلعوا الآن.

333
00:23:16,228 --> 00:23:18,063
‏أنا أقود بأسرع ما يمكنني.

334
00:23:30,867 --> 00:23:32,577
‏منذ متى وهذا يعمل؟

335
00:23:35,163 --> 00:23:36,915
‏أوقف السيارة.

336
00:23:39,209 --> 00:23:42,254
‏- لم أكن أعلم.
- قلت لك أوقف السيارة.

337
00:23:47,634 --> 00:23:49,594
‏ماذا تفعل؟ توقف!

338
00:23:50,637 --> 00:23:51,680
‏كلا!

339
00:23:53,432 --> 00:23:54,474
‏كلا!

340
00:24:16,913 --> 00:24:18,039
‏"(بايبر)، طيران غير محدود"

341
00:24:18,165 --> 00:24:20,584
‏"مطار (بولارد فيلد) الإقليمي،
شمال (داكوتا)"

342
00:24:29,342 --> 00:24:30,802
‏إلى أين أحضرتنا، بحق الجحيم؟

343
00:24:31,136 --> 00:24:33,138
‏المكان الوحيد الذي أعرفه
حيث يمكننا الحصول على طائرة.

344
00:24:34,139 --> 00:24:35,974
‏ونكشف أنفسنا ونتعرض للقتل.

345
00:24:36,099 --> 00:24:38,977
‏"قف، مسلح وخطير"

346
00:24:44,149 --> 00:24:46,818
‏يتملكني شعور سيئ للغاية بشأن هذا الآن.

347
00:24:48,111 --> 00:24:49,112
‏يا إلهي!

348
00:24:49,613 --> 00:24:50,780
‏- ماذا كان ذلك؟
- قنّاص.

349
00:24:50,947 --> 00:24:53,492
‏- "دولي".
- سأخرج من الجانب، لأحاول محاصرته.

350
00:24:53,658 --> 00:24:56,870
‏- سأدفعه باتجاهك.
- انتظر، انتظر فحسب! انتظر فحسب!

351
00:25:00,916 --> 00:25:04,461
‏إلى الرقيب "آرثر دولي"،
معك الطيار "دانيال رومان". حول.

352
00:25:12,928 --> 00:25:15,931
‏إنه يطلق النار مجددًا،
وسنأخذ هذا المكان بالقوة.

353
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
‏- أنا جاهز.
- أعد المحاولة.

354
00:25:17,724 --> 00:25:20,560
‏أيها الرقيب، هل تسمعني؟ حول.

355
00:25:24,272 --> 00:25:25,690
‏ماذا تريد يا "رومان"؟

356
00:25:29,528 --> 00:25:30,529
‏أتطلع إلى مقايضة.

357
00:25:31,112 --> 00:25:32,572
‏لدي الذخيرة والإمدادات.

358
00:25:34,324 --> 00:25:35,450
‏من معك أيضًا؟

359
00:25:38,370 --> 00:25:39,454
‏أنا وثلاثة أصدقاء فقط.

360
00:25:39,829 --> 00:25:41,831
‏وأتطلع إلى عقد صفقة فحسب. هذا كل شيء.

361
00:25:43,708 --> 00:25:45,043
‏ما الذي تريده؟

362
00:25:48,838 --> 00:25:50,215
‏ماذا عن طائرة؟

363
00:26:16,825 --> 00:26:18,243
‏لم أرك منذ زمن، أيها الرقيب.

364
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
‏- كيف حالك؟
- بخير.

365
00:26:21,913 --> 00:26:23,582
‏- توقف! ما هذا الشيء؟
- مهلًا! توقفوا!

366
00:26:23,790 --> 00:26:25,125
‏- أخفض سلاحك.
- توقفوا، توقفوا!

367
00:26:25,292 --> 00:26:27,127
‏- أخفض سلاحك!
- مهلًا، مهلًا، مهلًا! اهدأ.

368
00:26:27,335 --> 00:26:30,630
‏- تبًا لكم، أيها المتعاونون الخائنون!
- اهدأ! إنه أحد الأخيار.

369
00:26:31,006 --> 00:26:32,674
‏لا يبدو أنه من الأخيار.

370
00:26:34,384 --> 00:26:36,344
‏أؤكد لك، أيها الرقيب، لكنت ميتًا بالفعل

371
00:26:36,511 --> 00:26:38,471
‏إن لم أكن أحد الأخيار.

372
00:26:47,439 --> 00:26:51,109
‏إذًا، هل لديك طائرة لنا
أم أننا نضيع وقتنا هنا فحسب؟

373
00:26:52,110 --> 00:26:54,362
‏هل هناك من يهتم لأن مطار مدني

374
00:26:54,529 --> 00:26:56,615
‏تم إيقافه منذ وقوع الانفجار النووي الأول؟

375
00:26:56,990 --> 00:26:59,576
‏في الواقع لا. هل أنت مهتم؟

376
00:27:00,076 --> 00:27:01,786
‏يعتمد على ما ستقدمه.

377
00:27:09,544 --> 00:27:11,338
‏كل شيء ما عدا ذاك.

378
00:27:14,007 --> 00:27:15,342
‏إذًا، ما رأيك؟

379
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
‏إنها تحت تصرفك.

380
00:27:34,361 --> 00:27:35,445
‏هذا جيد بالنسبة لنا.

381
00:27:35,654 --> 00:27:37,781
‏حسنًا، لنخرجكم جميعًا من مطاري، اتفقنا؟

382
00:27:45,622 --> 00:27:50,377
‏اسمعي، عليك أن تنطلقي قبل أن يصل النازي.

383
00:27:55,423 --> 00:27:56,424
‏حسنًا.

384
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
‏اتفقنا.

385
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
‏لا تذهب.

386
00:28:10,522 --> 00:28:11,856
‏تعال إلى الكوخ.

387
00:28:14,025 --> 00:28:15,318
‏سنكون بأمان…

388
00:28:16,611 --> 00:28:17,612
‏وأحرار.

389
00:28:21,241 --> 00:28:22,325
‏تعال معي.

390
00:28:28,832 --> 00:28:29,874
‏لا أستطيع.

391
00:28:33,586 --> 00:28:34,754
‏آسف.

392
00:28:37,340 --> 00:28:38,383
‏أنت أحمق.

393
00:28:41,177 --> 00:28:43,138
‏أتمنى أن أقول إنني لم أسمع ذلك من قبل.

394
00:29:16,004 --> 00:29:17,130
‏هذا للأفضل.

395
00:29:19,924 --> 00:29:22,093
‏لم أدعها تذهب، لأنك أردت ذلك.

396
00:29:22,969 --> 00:29:25,305
‏تبًا، كنت سأختطفها فقط لكي أثبت أنك مخطئ.

397
00:29:26,681 --> 00:29:28,016
‏فعلت ذلك لأجلها.

398
00:29:28,975 --> 00:29:30,351
‏لأنها تستحق الأفضل.

399
00:29:31,770 --> 00:29:32,771
‏أفضل مني.

400
00:29:33,563 --> 00:29:38,610
‏من الصعب العثور على مثيل للسيد "فيت"،
على الرغم من أنني لا أشك في براعتها.

401
00:29:40,153 --> 00:29:42,030
‏هل سمعت إطراء للتو؟

402
00:29:43,615 --> 00:29:45,825
‏أحب أن أعطي إطراء كل 100 عام أو نحو ذلك.

403
00:30:00,590 --> 00:30:04,594
‏"الجهة الشرقية،
(لندن)، (إنجلترا) عام 1888"

404
00:30:21,319 --> 00:30:22,320
‏من المناسب…

405
00:30:23,279 --> 00:30:27,325
‏أن أجد تجسيدًا للشر في وكر للخطيئة كهذا.

406
00:30:30,495 --> 00:30:31,830
‏الذي لا يُقهر…

407
00:30:32,539 --> 00:30:33,832
‏بُني.

408
00:30:37,168 --> 00:30:39,754
‏لقد مرّ وقت طويل منذ آخر لقاء لنا.

409
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
‏آمل أن تكون قد استمتعت خلال هذه السنوات…

410
00:30:43,758 --> 00:30:46,135
‏لأنها ستكون الأخيرة.

411
00:31:25,717 --> 00:31:27,051
‏وهكذا سوف تنتهي…

412
00:31:28,261 --> 00:31:30,555
‏حياتك وحياتي.

413
00:31:42,275 --> 00:31:43,776
‏لقد ترددت…

414
00:31:44,777 --> 00:31:46,487
‏ألست مستعدًا لتموت؟

415
00:31:48,323 --> 00:31:49,324
‏هل ذلك بسبب…

416
00:31:49,991 --> 00:31:52,410
‏المرأة وطفلتها؟

417
00:31:53,828 --> 00:31:54,996
‏ربما…

418
00:31:55,538 --> 00:31:56,956
‏يجب على عائلتك الجديدة…

419
00:31:57,665 --> 00:31:59,459
‏مقابلة والدك؟

420
00:32:00,960 --> 00:32:01,961
‏كلا.

421
00:32:06,007 --> 00:32:07,258
‏كلا!

422
00:32:22,190 --> 00:32:23,232
‏"زاك"؟

423
00:32:24,776 --> 00:32:26,903
‏مرحبًا! كيف حالك؟

424
00:32:29,530 --> 00:32:33,368
‏لا يزال المكان إلى حد ما على حاله.
أنا مصدومة بعض الشيء.

425
00:32:35,036 --> 00:32:36,955
‏إذًا كيف كان الخوخ؟

426
00:32:38,706 --> 00:32:40,500
‏كان رائعًا. شكرًا لك، مجددًا.

427
00:32:43,086 --> 00:32:44,712
‏هل راق لحبيبك؟

428
00:32:48,383 --> 00:32:50,385
‏أجل. لقد رأيتكما معًا.

429
00:32:52,261 --> 00:32:53,262
‏أين؟

430
00:32:53,972 --> 00:32:54,973
‏في غرفتك.

431
00:32:56,724 --> 00:32:57,976
‏هل كنت تتجسس عليّ؟

432
00:32:59,686 --> 00:33:01,062
‏أردت التحدث فحسب.

433
00:33:02,522 --> 00:33:03,523
‏حول ماذا؟

434
00:33:04,816 --> 00:33:06,025
‏لا يهم الآن.

435
00:33:06,901 --> 00:33:08,695
‏حسنًا، إنه يهمني.

436
00:33:09,779 --> 00:33:12,240
‏- هراء.
- ما خطبك؟

437
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
‏تحدث إليّ.

438
00:33:15,159 --> 00:33:17,870
‏- "زاك"!
- لقد قبّلته!

439
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
‏أجل…

440
00:33:21,958 --> 00:33:24,794
‏- إنه حبيبي.
- كان من المفترض أن أكون أنا حبيبك!

441
00:33:26,546 --> 00:33:29,173
‏اسمع، "زاك"، آسفة، لكنني لم…

442
00:33:29,966 --> 00:33:31,926
‏لم أفكر بك حقًا بهذه الطريقة.

443
00:33:32,635 --> 00:33:33,636
‏لم لا؟

444
00:33:34,554 --> 00:33:36,431
‏لقد فعلت كل ما يفترض بي فعله.

445
00:33:36,931 --> 00:33:39,308
‏كنت لطيفًا معك، وأعطيك كل هذه الأشياء!

446
00:33:39,767 --> 00:33:41,644
‏ليس بهذه الطريقة تجعل شخصًا ما يحبك.

447
00:33:42,687 --> 00:33:44,063
‏أخبريني ماذا أفعل إذًا؟

448
00:33:44,731 --> 00:33:46,232
‏وسأفعله، أعدك.

449
00:33:46,774 --> 00:33:48,192
‏لا يسير الأمر بهذه الطريقة.

450
00:33:48,693 --> 00:33:51,779
‏أنت صديق، ولطيف، أنت…

451
00:33:52,822 --> 00:33:53,865
‏لكن…

452
00:33:54,532 --> 00:33:55,867
‏أنت مجرد فتى.

453
00:33:57,994 --> 00:33:59,245
‏أنا لست فتى!

454
00:34:04,667 --> 00:34:07,336
‏- لن أنظف هذا.
- ستفعلين إن طلبت منك ذلك.

455
00:34:09,756 --> 00:34:10,798
‏أتعلم؟

456
00:34:11,215 --> 00:34:13,593
‏لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن. سأذهب.

457
00:34:13,760 --> 00:34:15,720
‏- لن تذهبي!
- سترى.

458
00:34:17,055 --> 00:34:19,390
‏- "آبي"، انتظري! اسمعي!
- اتركني وشأني.

459
00:34:20,224 --> 00:34:22,393
‏- أرجوك، أنا آسف!
- قلت اتركني، أيها المخبول الصغير.

460
00:34:28,524 --> 00:34:29,776
‏ابعدها يا "زاك".

461
00:34:31,778 --> 00:34:33,154
‏قلت، أبعدها!

462
00:34:35,239 --> 00:34:36,491
‏هذا ليس مضحكًا!

463
00:34:39,994 --> 00:34:40,912
‏"زاك"، النجدة!

464
00:34:44,749 --> 00:34:46,501
‏"زاك"! بحقك!

465
00:34:52,423 --> 00:34:53,466
‏كلا!

466
00:35:10,983 --> 00:35:13,402
‏"لويزا"؟ "ليديا"؟

467
00:36:38,154 --> 00:36:39,155
‏"زاك".

468
00:36:43,576 --> 00:36:44,619
‏ارحلي.

469
00:36:45,203 --> 00:36:46,287
‏أنت مستاء…

470
00:36:47,121 --> 00:36:48,372
‏بسبب "آبي".

471
00:36:49,290 --> 00:36:50,625
‏أخبرتك أنني لا أريد التحدث.

472
00:36:53,002 --> 00:36:54,837
‏الناس معقدون يا "زاك".

473
00:36:55,880 --> 00:36:57,673
‏إنهم يكذبون ويغشون.

474
00:36:58,633 --> 00:37:02,595
‏يسلبونك ويسلبونك حتى تصبح بلا مشاعر.

475
00:37:04,013 --> 00:37:05,473
‏كما فعل والدك معي تمامًا.

476
00:37:08,017 --> 00:37:10,228
‏فعلت تمامًا ما كان يتوجب عليّ فعله.

477
00:37:12,146 --> 00:37:13,231
‏لكن لا يهم.

478
00:37:14,357 --> 00:37:17,985
‏- كل شيء كنت أخشاه أصبح حقيقة.
- ما الذي كنت تخشاه؟

479
00:37:18,694 --> 00:37:21,030
‏- ألا تحبني.
- كلا.

480
00:37:21,864 --> 00:37:23,407
‏كنت خائفًا من أن تفقدها.

481
00:37:24,575 --> 00:37:25,785
‏والآن لن تفقدها أبدًا.

482
00:37:26,869 --> 00:37:28,162
‏كان يجب ان أساعدها.

483
00:37:29,705 --> 00:37:30,831
‏لكنك فعلت.

484
00:37:32,375 --> 00:37:33,960
‏لقد منحت "آبي" هدية.

485
00:37:36,170 --> 00:37:39,382
‏لقد حررتها من الرغبة والإكراه…

486
00:37:40,466 --> 00:37:43,678
‏وكل الألم والمعاناة لكونها بشرية.

487
00:37:47,014 --> 00:37:48,933
‏إنها فرد من أفراد عائلة "السيد" الآن.

488
00:37:51,936 --> 00:37:53,145
‏وهي لن…

489
00:37:54,188 --> 00:37:56,190
‏تهجرك أو تخونك مجددًا أبدًا.

490
00:38:23,050 --> 00:38:24,093
‏أحبك.

491
00:38:28,764 --> 00:38:32,476
‏"الخطوط الجوية (كي إن سي)،
(سي 098 بي تي 6 أي - 135 أي)"

492
00:38:34,729 --> 00:38:36,439
‏- مستعدون للذهاب؟
- الحمولة مؤمنة.

493
00:38:37,773 --> 00:38:40,693
‏- اللعنة.
- لا أحب هذا الصوت. ماذا؟

494
00:38:40,860 --> 00:38:43,112
‏الكثير من الأنشطة تظهر على جهاز كشف البرق.

495
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
‏ماذا يعني ذلك؟

496
00:38:44,530 --> 00:38:46,157
‏هذا يعني أننا قد نضطر للالتفاف حوله،

497
00:38:46,324 --> 00:38:47,950
‏مما سيكلفنا وقود لا نملكه.

498
00:38:48,159 --> 00:38:50,328
‏حسنًا، لدينا مشكلة ملحة أكثر الآن.

499
00:38:52,163 --> 00:38:54,623
‏- يجب أن ننطلق، حالًا.
- أربطوا الأحزمة.

500
00:39:51,013 --> 00:39:52,098
‏"ب"

501
00:39:54,141 --> 00:39:56,477
‏هيّا!

502
00:40:08,948 --> 00:40:10,074
‏"آيكورست" يطلق النار علينا!

503
00:40:29,135 --> 00:40:30,177
‏اللعنة!

504
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
‏نجحنا!

505
00:40:34,473 --> 00:40:37,059
‏نجحنا! لا أعرف كيف، ولكننا نجحنا!

506
00:40:37,268 --> 00:40:40,604
‏لديّ فكرة رائعة. لقد أثبت أنك مخطئ.

507
00:40:41,313 --> 00:40:43,441
‏- لقد أنقذتنا.
- كلا.

508
00:40:44,483 --> 00:40:48,070
‏أنت من أنقذتها وأنقذتنا بتركها هناك.

509
00:40:52,741 --> 00:40:54,201
‏لنذهب إلى "نيويورك".

510
00:41:43,792 --> 00:41:45,753
‏ترجمة "نسرين محاميد"

