﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:02,168
‏في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,921
‏- "الأستاذ"!
- يا له من موقف مؤثر!

3
00:00:09,342 --> 00:00:11,177
‏ربما أردت سماع أخبار عن ابنك.

4
00:00:11,553 --> 00:00:15,140
‏- هل "زاك" على قيد الحياة؟
- أجل. إنه تلميذ نجيب.

5
00:00:17,350 --> 00:00:19,519
‏إنه الملاذ الأخير لـ"السيد".

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,480
‏لسنا مزارعين، بل ماشية.

7
00:00:22,689 --> 00:00:24,149
‏هل تثق أننا سنتمكن من وضع خطة؟

8
00:00:24,315 --> 00:00:28,403
‏بالتأكيد. توقف عن التحديق بي بهذه الطريقة،
ليس عليّ الذهاب إلى "نيويورك".

9
00:00:28,611 --> 00:00:30,864
‏- كلها لك.
- هل تريدين الذهاب؟

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
‏- إلى "نيويورك"؟
- بالتأكيد لا.

11
00:00:40,957 --> 00:00:42,000
‏حقير!

12
00:00:48,131 --> 00:00:50,341
‏"سجل نقاط المسار،
سجل نقاط المسار، بيانات المسار"

13
00:00:54,179 --> 00:00:57,432
‏"(لونغ آيلاند ساوند)"

14
00:01:15,658 --> 00:01:19,079
‏"مطار (يونلا)، (لونغ آيلاند)"

15
00:01:19,245 --> 00:01:22,123
‏يا "رومان" أنت ربان طائرة
محنك ومحترف ومراوغ يا رجل.

16
00:01:22,582 --> 00:01:27,337
‏علينا فقط العثور على شاحنة،
لنقل هذه المفرقعات إلى "مانهاتن"

17
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
‏أجل!

18
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
‏لم يكن ذلك ضمن قائمة الأولويات.

19
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
‏حسنًا.

20
00:02:19,180 --> 00:02:20,390
‏لقد تمكنتما منهم جميعًا.

21
00:02:23,268 --> 00:02:24,936
‏اضطرت إلى إيقاف تشغيل الأنظمة.

22
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
‏حسنًا، ها هي شاحنتنا.

23
00:02:27,897 --> 00:02:32,068
‏لا أستطيع الانتظار لرؤية وجه "الأستاذ"
حين نحضر له هديتنا.

24
00:02:33,278 --> 00:02:34,821
‏ما هذا!

25
00:02:35,989 --> 00:02:37,657
‏عيد ميلاد سعيد.

26
00:02:57,677 --> 00:03:00,263
‏أجل، لقد وصلنا.

27
00:03:00,930 --> 00:03:02,807
‏ولقد حضرنا من أجلك.

28
00:04:00,782 --> 00:04:06,537
‏"مبنى (إمباير ستيت)
(350 الجادة الخامسة)، (مانهاتن)"

29
00:04:14,587 --> 00:04:17,840
‏- هل عثرت عليم؟
- ليس بعد يا سيدي.

30
00:04:18,424 --> 00:04:21,719
‏نبحث في جميع الطرق من هنا إلى المطار.

31
00:04:22,220 --> 00:04:27,016
‏- سأعثر عليهم
- مثلما عثرت على "غودويذر"؟ و"فيلدرز"؟

32
00:04:28,226 --> 00:04:29,602
‏و"تاجر محل المرهونات"؟

33
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
‏- كان في قبضتي.
- أين هو؟

34
00:04:33,022 --> 00:04:34,732
‏أين "المولود"؟

35
00:04:35,441 --> 00:04:37,068
‏أين "صائد الفئران"؟

36
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
‏أعتذر منك… "سيدي".

37
00:04:41,030 --> 00:04:43,366
‏لا أقبل الأعذار!

38
00:04:44,909 --> 00:04:49,497
‏لقد فقدت إيمانك بي… "سيدي".

39
00:04:51,165 --> 00:04:55,628
‏لا استحق رحمتك، ولن أطلبها.

40
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
‏أطلب منك فقط قبض روحي.

41
00:04:58,589 --> 00:05:02,135
‏- هل هذه رغبتك يا "توماس"؟
- أجل يا سيدي.

42
00:05:02,218 --> 00:05:03,094
‏حسنًا، إذًا.

43
00:05:04,721 --> 00:05:06,597
‏إنه يوم فخر…

44
00:05:07,557 --> 00:05:09,726
‏لـ"إبراهام سيتراكيان".

45
00:05:10,601 --> 00:05:15,523
‏إنه الـ"شتاندارتن فوهرر"
"توماس آيكورست"، يهزمه يهودي.

46
00:05:16,899 --> 00:05:21,112
‏مساعد الكاهن الأكثر ثقةً،
مسؤول الامبراطورية

47
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
‏يهزمه تاجر بمحل مرهونات.

48
00:05:28,411 --> 00:05:31,956
‏سيذكرك تاريخ نوعنا

49
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
‏كبائس منهزم لم يتحل بالشجاعة في المعركة!

50
00:05:36,169 --> 00:05:38,921
‏هل ترغب في ذلك حقًا يا "توماس"؟

51
00:05:39,630 --> 00:05:42,342
‏تُهدي "سيتراكيان" نصرًا؟

52
00:05:42,550 --> 00:05:44,385
‏- لا!
- إذًا، اعثر عليه!

53
00:05:44,802 --> 00:05:46,554
‏اعثر على "المولود" ومن معه.

54
00:05:46,888 --> 00:05:51,809
‏والأهم من ذلك،
لا تسمح بمرور الرأس الحربي من النهر

55
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
‏أعدك بذلك.

56
00:05:59,942 --> 00:06:04,113
‏"675 شرقي شارع 115، (مانهاتن)"

57
00:06:05,323 --> 00:06:06,491
‏حيثما تركته.

58
00:06:15,541 --> 00:06:18,544
‏القبعة. العكاز. لقد عدت إلى ذاتك القديمة.

59
00:06:19,253 --> 00:06:20,380
‏القديمة للغاية.

60
00:06:21,339 --> 00:06:23,049
‏لقد مرّ وقتًا طويلًا يا سيدة "فيلدرز"،

61
00:06:23,257 --> 00:06:26,010
‏حين قابلت عدوًا لا يمكنك الهروب منه.

62
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
‏الوقت. حين تصلين إليه،

63
00:06:29,430 --> 00:06:33,184
‏تشعرين بخيانة جسدك من الداخل.

64
00:06:36,437 --> 00:06:37,563
‏الآن، الـ"لومن".

65
00:06:44,904 --> 00:06:46,572
‏من هنا، اتبعني!

66
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
‏بالأعلى.

67
00:07:04,340 --> 00:07:08,094
‏ربما عليك الانتظار بالأسفل. والمراقبة.

68
00:07:08,636 --> 00:07:10,096
‏سأعود سريعًا.

69
00:07:43,629 --> 00:07:47,592
‏"الأستاذ"؟

70
00:07:49,427 --> 00:07:50,553
‏هل هي آمنة؟

71
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
‏لم تُمس. هل أنت بخير؟

72
00:07:53,181 --> 00:07:56,017
‏- يُفضل أن نتأكد.
- أنا قلقة بشأنك، هل أنت بخير؟

73
00:07:56,184 --> 00:07:57,894
‏إنني بخير! افتحي الحقيبة!

74
00:08:13,993 --> 00:08:15,244
‏أحسنت صنعًا.

75
00:08:20,124 --> 00:08:22,668
‏يجب علينا… العثور على مخبأ جديد.

76
00:08:25,713 --> 00:08:30,343
‏"نهر (هدسون)
النفق بين سلطة الميناء و(هدسون)"

77
00:08:30,760 --> 00:08:33,304
‏هل تظن أن "زاك" لدى "السيد" حقًا؟

78
00:08:33,471 --> 00:08:36,015
‏لا أعرف، ربما يستخدم
"زاك" كطعم. لن يغير ذلك خطتنا.

79
00:08:36,182 --> 00:08:37,433
‏لا؟ لو كان طفلي…

80
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
‏حسنًا، لحسن الحظ،
ليس عليك اتخاذ هذا القرار.

81
00:08:43,439 --> 00:08:47,610
‏- كان ذلك وقحًا حتى بالنسبة لك.
- لم أعني ذلك، انظري، أنا…

82
00:08:48,277 --> 00:08:50,112
‏أقوم بالشيء الوحيد الذي أعرفه.

83
00:08:50,696 --> 00:08:52,823
‏إذا عثرنا على "سيتراكيان"،
إذا قتلنا "السيد"،

84
00:08:52,990 --> 00:08:54,534
‏سينتهي كل ذلك.

85
00:08:55,785 --> 00:08:59,539
‏الفساد، المعالف، سفك الدماء، كل ذلك.

86
00:09:01,040 --> 00:09:02,875
‏وهل سيكون لدى "سيتراكيان" خطة؟

87
00:09:03,292 --> 00:09:06,879
‏لدى "سيتراكيان" خطة دومًا.
أما بشأن نجاحها، فهذا سؤال آخر.

88
00:09:09,298 --> 00:09:13,219
‏"متحف أروقة الميتروبوليتان،
(واشنطن هايتس)، (مانهاتن)"

89
00:09:28,776 --> 00:09:30,945
‏حسنًا، أتمنى أن تحب نبات القيقب…

90
00:09:33,823 --> 00:09:35,283
‏ماذا تفعل؟

91
00:09:39,829 --> 00:09:41,038
‏أيها "الأستاذ"…

92
00:09:44,375 --> 00:09:47,336
‏رأيت ذلك في حلم. الأوربوروس.

93
00:09:47,503 --> 00:09:52,341
‏يعتقد المصريون أنه يعني حلقة الخلق
غير المنتهية

94
00:09:52,508 --> 00:09:55,344
‏والدمار، والولادة والوفاة.

95
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
‏- الأبدية!
- صحيح.

96
00:10:00,516 --> 00:10:01,559
‏لكن لم…

97
00:10:01,851 --> 00:10:04,895
‏لم تُمزق الأوراق بعد كل ما ممرنا به؟

98
00:10:05,563 --> 00:10:09,025
‏عليّ رؤية الأجزاء ومجموعها معًا.

99
00:10:09,734 --> 00:10:14,030
‏توجد أنماط هنا. روابط. أشياء أغفلتها.

100
00:10:15,948 --> 00:10:21,495
‏اعتقدت أنك توصلت إلى ذلك الاستنتاج.
"الشمس"، الانفجار النووي.

101
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
‏كنت مخطئًا.

102
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
‏قليلًا. لقد فقدت المغزى من هذه الصور.

103
00:10:27,918 --> 00:10:31,005
‏- حسنًا، لا بأس، انتظر.
- لا أستطيع الانتظار!

104
00:10:31,172 --> 00:10:33,591
‏- هناك الكثير لفعله!
- انتظر دقيقة فقط.

105
00:10:34,091 --> 00:10:36,302
‏ليس لديّ وقت!

106
00:10:39,680 --> 00:10:43,517
‏"الأستاذ"؟ هل أنت بخير؟

107
00:10:44,352 --> 00:10:47,355
‏"الأستاذ"!

108
00:10:54,195 --> 00:10:56,238
‏"المرفق الطبي لـ(الشراكة)"

109
00:10:56,364 --> 00:10:59,200
‏كما ترى قمنا بالتخليق الثالث هذا الأسبوع.

110
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
‏ربما نقوم باثنين آخرين بنهاية الشهر.

111
00:11:02,244 --> 00:11:06,916
‏المقترح الذي طرحته بشأن الحصاد المبكر،
ناجح حقًا.

112
00:11:07,083 --> 00:11:09,835
‏لأنك جعلته ناجحًا، يا سيد "ديزاي".

113
00:11:11,087 --> 00:11:13,464
‏أبهرني التغيير كثيرًا.

114
00:11:15,341 --> 00:11:17,468
‏حسنًا، كونه منك، سيدي، يُعني الكثير.

115
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
‏في الوقع، قمت بعمل رائع، وقررت ترقيتك.

116
00:11:21,806 --> 00:11:24,600
‏- تفضل.
- حقًا؟

117
00:11:26,977 --> 00:11:28,312
‏سأنفذ ما تطلبه مني.

118
00:11:28,521 --> 00:11:30,690
‏توجد مجموعة كبيرة هنا في "نيويورك".

119
00:11:30,856 --> 00:11:34,819
‏من المهم للغاية اعتقالهم في أقرب وقت ممكن.

120
00:11:35,111 --> 00:11:37,905
‏تعرف اثنين منهما،
"إبراهام سيتراكيان" و"داتش فيلدرز"

121
00:11:37,988 --> 00:11:39,073
‏"(الشراكة) إنذار أمني"

122
00:11:39,615 --> 00:11:41,575
‏يسرني للغاية وضعهما بين يدي العدالة.

123
00:11:41,951 --> 00:11:47,206
‏هذان الآخران، "إيفريم غودويذر"
و"فاسيلي فيت"، يعملان معهما.

124
00:11:47,707 --> 00:11:49,667
‏يوجد أيضًا نصف "ستريغوي"،

125
00:11:50,000 --> 00:11:52,378
‏ونصف بشري، يُدعى "كوينلان"

126
00:11:54,213 --> 00:11:55,589
‏ما سبب أهميتهم للغاية؟

127
00:11:56,090 --> 00:12:00,553
‏يخططون إلى تهريب
قنبلة نووية إلى "مانهاتن".

128
00:12:10,604 --> 00:12:13,816
‏هيا، أيها "الأستاذ"، أرجوك لا تفعل ذلك.

129
00:12:41,177 --> 00:12:42,595
‏قفا في مكانكما!

130
00:12:43,846 --> 00:12:46,307
‏- "داتش"؟
- "إف"؟

131
00:12:51,353 --> 00:12:52,521
‏حمدًا لله!

132
00:12:53,314 --> 00:12:54,523
‏حمدًا لله!

133
00:12:57,818 --> 00:12:59,987
‏نبض قلبه يتغير بسرعة.

134
00:13:00,905 --> 00:13:02,406
‏أعتقد أنه يعاني من الرجفان الأذيني.

135
00:13:03,532 --> 00:13:06,243
‏ما معنى ذلك؟ هل يعاني من نوبة قلبية؟

136
00:13:07,912 --> 00:13:09,580
‏أو ربما سكتة دماغية.

137
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
‏- يا إلهي!
- أو أتمنى أن تكون مجرد جفاف.

138
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
‏كيف وصل إلى هذه الحالة؟

139
00:13:15,336 --> 00:13:18,672
‏تم أسرنا. تم وضعه في مرفق أبحاث "الشراكة".

140
00:13:18,881 --> 00:13:20,382
‏أي نوع من الأبحاث؟

141
00:13:21,091 --> 00:13:22,843
‏كل ما أعرفه أنهم يجرون تجارب.

142
00:13:23,010 --> 00:13:25,221
‏- تجارب؟
- فصيلة دمه ب-موجب

143
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
‏كانوا يجرون دراسات،
بضخ كميات دواء كبيرة بداخله.

144
00:13:28,849 --> 00:13:30,643
‏انتظري، تمهلي، احكي من البداية.

145
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
‏لقد أخبرتك، تم أسرنا. تم فصلنا.

146
00:13:33,771 --> 00:13:37,066
‏- ما المدة؟
- لا أعرف، ثلاثة أشهر، ربما.

147
00:13:37,233 --> 00:13:39,568
‏- لم تريه لمدة ثلاثة أشهر؟
- لا أفهم سبب أسلوبك هنا.

148
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
‏- هل تلومني؟
- لا ألومك!

149
00:13:41,570 --> 00:13:43,864
‏لأنني على الأقل كنت هنا! أنا وهو فقط!

150
00:13:44,031 --> 00:13:46,408
‏لقد قمنا بذلك بمفردنا
واختفينا عن الأنظار لأشهر!

151
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
‏وبالمناسبة، تم اعتقالي أيضًا،
إذا كان يهمك ذلك.

152
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
‏وحين حدث ذلك، كان هو كل ما أفكر به.

153
00:13:50,746 --> 00:13:52,832
‏وأثناء ذلك، ماذا كنت تفعل في "فيلادلفيا"؟

154
00:13:56,710 --> 00:13:59,088
‏اسمعا، لا أعتقد أننا سنصل هكذا لأي شيء.

155
00:13:59,421 --> 00:14:01,715
‏السؤال هو، ماذا سنفعل الآن؟

156
00:14:03,300 --> 00:14:04,510
‏نريد معالجة الجفاف بالماء.

157
00:14:04,927 --> 00:14:07,221
‏وعلينا الحصول له على بعض أدوية السيولة.

158
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
‏ولا أعلم أين سنجدها.

159
00:14:09,098 --> 00:14:12,226
‏حسنًا، أعرف مكانًا.
لكن لا أريد تركه بمفرده.

160
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
‏سأجلس معه.

161
00:14:18,566 --> 00:14:22,862
‏"طريق 121 بالقرب من الجادة الثالثة،
(هارلم)"

162
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
‏علينا تفتيش هذا المكان.

163
00:14:26,532 --> 00:14:28,909
‏إنه مستودع بحري قديم في "شيبسهيد باي".

164
00:14:29,368 --> 00:14:32,037
‏يقول "جورج" أن مساحته ستصل إلى 3050 كم.

165
00:14:32,454 --> 00:14:35,207
‏تزرع الشراكة الفراولة، الطماطم، السبانخ،

166
00:14:35,374 --> 00:14:37,543
‏- جميع أنواع الهراء هناك.
- ماذا ترى يا "جوس"؟

167
00:14:38,836 --> 00:14:40,754
‏علينا تفجيرها الليلة. هذا الخيار الأفضل.

168
00:14:40,921 --> 00:14:41,922
‏انتظر.

169
00:14:42,464 --> 00:14:45,009
‏ألم نتعلم أي شيء
من الطريقة التي حصلنا بها على هذا المكان؟

170
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
‏"غاس".

171
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
‏تدعي هذه السيدة أنها صديقتك.

172
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
‏"الدوقة"!

173
00:14:55,644 --> 00:14:57,813
‏إنك على قيد الحياة. كنت قلقًا.

174
00:14:58,355 --> 00:14:59,398
‏لقد مرّ وقتًا طويلًا.

175
00:14:59,815 --> 00:15:01,775
‏كيف حال "تاجر محل المرهونات"؟

176
00:15:02,443 --> 00:15:03,652
‏ليس بخير.

177
00:15:06,030 --> 00:15:08,198
‏- هل يمكنني فعل أي شيء للمساعدة؟
- نتمنى ذلك.

178
00:15:08,908 --> 00:15:11,076
‏- "إف" الطبيب.
- نريد بعض المستلزمات الطبية.

179
00:15:12,703 --> 00:15:14,163
‏أجل، تفضلا إلى صيدليتي.

180
00:15:20,920 --> 00:15:22,171
‏ها هي.

181
00:15:24,298 --> 00:15:26,717
‏- كنت مشغولًا.
- متجر شامل أيها الطبيب.

182
00:15:27,509 --> 00:15:30,346
‏كل ما تريد، طعام، خمر، لدينا كل شيء.

183
00:15:30,971 --> 00:15:32,139
‏أجل، احصل على ما تريد.

184
00:15:32,890 --> 00:15:36,185
‏")وارفارين صوديوم("

185
00:15:38,854 --> 00:15:42,274
‏أيحتمل أن أجد محلول ملحي وقسطرة وريدية؟

186
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
‏أتعني هذه؟

187
00:15:48,697 --> 00:15:49,907
‏من أين حصلت على هذه الأشياء؟

188
00:15:50,324 --> 00:15:53,077
‏على سبيل المعرفة فقط. ما أريد معرفته هو…

189
00:15:53,577 --> 00:15:55,412
‏ماذا ستقدمان مقابل هذه الأشياء؟

190
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
‏ماذا عن الفضة؟

191
00:15:57,790 --> 00:16:01,835
‏- أعرف رجلًا عجوزًا لديه الكثير منها.
- فقدناها بالكامل. لقد تم أسرنا.

192
00:16:02,378 --> 00:16:03,629
‏هل ما زال لديه هذه العلبة؟

193
00:16:06,215 --> 00:16:08,592
‏انسي الأمر. مجانًا على حساب المتجر.

194
00:16:08,759 --> 00:16:11,220
‏ماذا؟ أي نوع من الهراء هذا؟

195
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
‏- إنهم أصدقاء.
- أصدقاؤك.

196
00:16:13,681 --> 00:16:15,349
‏لا يعني ذلك أي شيء ليّ.

197
00:16:16,433 --> 00:16:17,977
‏قلت إنها مجانًا على حساب المتجر.

198
00:16:23,732 --> 00:16:26,235
‏استمر. حسنًا، لا بأس يا رجل.
كنت أمازحك فقط.

199
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
‏أعتذر عن ذلك. خذا كل ما تريدان.

200
00:16:38,706 --> 00:16:41,542
‏- متى غادروا؟
- أكثر من تسعة أشهر.

201
00:16:41,959 --> 00:16:43,460
‏كل ما أعرفه أنهم لم يعودوا.

202
00:16:43,919 --> 00:16:46,880
‏- لا يمكنني عدم احتساب "كوينلان".
- أو "فيت".

203
00:16:47,047 --> 00:16:50,217
‏أعضاء هذه الخلية الإرهابية مسلحين وخطرين.

204
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
‏"إف"؟

205
00:16:51,635 --> 00:16:53,721
‏أكرر، أعضاء هذه الخلية الإرهابية مسلحين

206
00:16:53,887 --> 00:16:57,182
‏وخطرين للغاية.
إذا رأيت أيًا من هؤلاء الأشخاص…

207
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
‏أعتقد أنه علينا إخفائكما من الشارع.

208
00:17:00,519 --> 00:17:02,229
‏اعتقد أنها فكرة رائعة.

209
00:17:03,856 --> 00:17:05,858
‏"الإنتاجية، التعاون، السلام، (الشراكة)"

210
00:17:28,589 --> 00:17:32,092
‏"سيتراكيان"…

211
00:17:33,302 --> 00:17:36,388
‏"سيتراكيان"…

212
00:17:52,112 --> 00:17:55,949
‏- هذا ما كنتما تأكلانه؟
- هل رأيته هناك؟

213
00:17:56,075 --> 00:17:57,659
‏إننا محظوظان لحصولنا
على كل هذه الأطعمة المعلبة.

214
00:17:58,160 --> 00:17:59,870
‏لا عجب أن الرجل العجوز مريض.

215
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
‏سأعد لك بعض الطعام الحقيقي، حسنًا؟

216
00:18:03,207 --> 00:18:07,127
‏- ماذا يجري يا "داتش"؟
- لقد استيقظت!

217
00:18:09,797 --> 00:18:14,635
‏- "إيفريم"… إنك على قيد الحياة.
- وأنت أيضًا، الحمد لله.

218
00:18:16,095 --> 00:18:19,556
‏- عليك ألا تتحرك.
- استمع إلى الطبيب.

219
00:18:21,183 --> 00:18:22,726
‏نريدك أن تقاتل بنزاهة.

220
00:18:24,353 --> 00:18:29,399
‏وماذا تعرف
عن القتال بنزاهة يا سيد "إليزالدي"؟

221
00:18:29,983 --> 00:18:34,196
‏حين حصلت على فرصة للوقوف بجانبنا، هربت…

222
00:18:34,738 --> 00:18:37,699
‏وقبلت مثل "ألونسو كريم".

223
00:18:37,866 --> 00:18:41,328
‏تمهل… حاولت النجاة مثل أي شخص آخر.

224
00:18:41,745 --> 00:18:47,835
‏هذا تحديدًا سبب فوز "السيد"…
الناس "تحاول النجاة"

225
00:18:48,043 --> 00:18:54,049
‏أولًا بالصمت، ثم الارتياح، ثم… التعاون.

226
00:19:01,056 --> 00:19:05,060
‏"جادة (ميكير)، (غرينبوينت)، (بروكلين)"

227
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
‏توقف هنا!

228
00:19:12,442 --> 00:19:13,819
‏يجب أن نفحصك إلى النظام.

229
00:19:19,575 --> 00:19:21,827
‏حسنًا. ماذا لديكما في الخلف؟

230
00:19:22,411 --> 00:19:23,829
‏مستلزمات طبية.

231
00:19:24,288 --> 00:19:26,540
‏حسنًا، نريد منكما فتح الصندوق لإلقاء نظرة.

232
00:19:26,874 --> 00:19:28,125
‏لا، لا أستطيع.

233
00:19:29,042 --> 00:19:33,380
‏إنها مشعة. لمرضى السرطان.

234
00:19:34,840 --> 00:19:39,011
‏هل تعرف كيف أطلقوا الأورام
بهذه القنبلة النووية؟

235
00:19:40,721 --> 00:19:42,598
‏أريد منكما الخروج من السيارة.

236
00:19:42,806 --> 00:19:43,974
‏يكفي.

237
00:19:45,142 --> 00:19:48,228
‏هذه شحنة عاجلة لمرضى حالات متأخرة.

238
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
‏إذا اضطرت إلى الخروج، فستندم على ذلك.

239
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
‏دعهم يمرون يا "هانك".

240
00:19:59,573 --> 00:20:00,866
‏"الشراكة"

241
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
‏"هانك"!

242
00:20:07,164 --> 00:20:08,290
‏لقد وصل هذا.

243
00:20:32,606 --> 00:20:35,275
‏حسنًا. أريد منك الجلوس بهدوء
حتى ينتهي هذا الكيس.

244
00:20:35,692 --> 00:20:37,444
‏نريد منك استعادة قوتك.

245
00:20:42,741 --> 00:20:44,534
‏كنت أعرف أنك ستعود.

246
00:20:45,118 --> 00:20:47,204
‏لم أشك للحظة في ذلك.

247
00:20:47,996 --> 00:20:48,997
‏وقد عدت.

248
00:20:50,332 --> 00:20:51,833
‏حتى الأسبوع الماضي.

249
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
‏اكتشفنا هذا المرفق في شرق "بينسيلفانيا".

250
00:21:01,635 --> 00:21:06,556
‏كان مزرعة صناعية.
لم تكن للماشية أو الخنازير.

251
00:21:07,599 --> 00:21:08,767
‏كانت لنا.

252
00:21:10,269 --> 00:21:12,312
‏"الشراكة" هي خدعة.

253
00:21:13,230 --> 00:21:18,110
‏طريقة للتحكم في الجمهور
حتى يمكنهم إخلاء المدن.

254
00:21:18,610 --> 00:21:20,529
‏ثم يتم شحن الناس إلى هذه الأماكن.

255
00:21:24,741 --> 00:21:26,285
‏رأيت ذلك من قبل.

256
00:21:27,160 --> 00:21:28,412
‏في الحرب.

257
00:21:29,413 --> 00:21:32,457
‏هذا ما تعلمه "السيد" في معسكرات الموت

258
00:21:32,916 --> 00:21:35,502
‏حين كان يتغذى علينا.

259
00:21:37,504 --> 00:21:39,756
‏كيف تُخضع الناس بالكامل،

260
00:21:40,757 --> 00:21:45,846
‏وكيف تُجبرهم على الطاعة وتنظيم وإدارة

261
00:21:46,013 --> 00:21:47,180
‏مصرعهم بأنفسهم.

262
00:21:47,889 --> 00:21:49,433
‏تعلم ذلك منا.

263
00:21:50,684 --> 00:21:52,060
‏كيف نوقفه؟

264
00:21:54,521 --> 00:21:57,441
‏تحمل هذه الفقرات الحل،

265
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
‏لكني غير متأكد أنني استطيع…

266
00:22:01,028 --> 00:22:02,696
‏إنهاء العمل.

267
00:22:04,323 --> 00:22:06,408
‏في نفس الوقت، قد يساعد هذا.

268
00:22:07,117 --> 00:22:08,660
‏إنه "وارفارين".

269
00:22:09,202 --> 00:22:11,830
‏إنه لسيولة الدم.
يجب أن يمنع حدوث سكتة دماغية أخرى.

270
00:22:15,792 --> 00:22:18,337
‏مرة يوميًا. ليس أكثر.

271
00:22:19,254 --> 00:22:22,007
‏إذا تناولت الكثير، قد يؤدي نزيف داخلي.

272
00:22:22,174 --> 00:22:25,218
‏هكذا تقتل الفئران. تتناوله وتنزف.

273
00:22:25,677 --> 00:22:28,930
‏تخلصنا من آلاف الـ"ستريغوي" عبر تسميمها.

274
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
‏وضعناه في خزانات دمائها. كنت ستفخر بذلك.

275
00:22:32,225 --> 00:22:37,814
‏أقدر ذلك يا "إيفريم". لكن،
أريد شيئًا أقوى كثيرًا.

276
00:22:38,774 --> 00:22:39,858
‏ماذا تعني؟

277
00:22:42,402 --> 00:22:44,154
‏إنها تركيبة

278
00:22:44,571 --> 00:22:49,618
‏لاستخلاص الخصائص الترميمية
في ديدان الـ"ستريغوي".

279
00:22:50,327 --> 00:22:51,620
‏كيف حصلت عليها؟

280
00:22:51,953 --> 00:22:54,831
‏وضعها كيميائيون قدامى في القرن الثالث.

281
00:22:55,457 --> 00:23:00,462
‏تمد عمر الإنسان
من دون تحول فيروس الـ"ستريغوي".

282
00:23:01,922 --> 00:23:05,217
‏هذا مستحيل. أجريت آلاف الأبحاث على دمائها.

283
00:23:05,634 --> 00:23:07,219
‏كم تعتقد أنني أبلغ من العمر؟

284
00:23:08,053 --> 00:23:09,054
‏أعني…

285
00:23:09,221 --> 00:23:12,265
‏- 95
- ماذا؟

286
00:23:12,557 --> 00:23:15,769
‏كيف تعتقد أنني حاربت كل هذه الأعوام؟

287
00:23:15,936 --> 00:23:17,938
‏- هذا مستحيل.
- اللعنة يا "إيفريم"!

288
00:23:18,105 --> 00:23:21,441
‏هل قطعت كل هذه المسافة لتجادلني الآن؟

289
00:23:21,608 --> 00:23:24,694
‏- بعد كل ما رأيته؟
- حسنًا.

290
00:23:24,861 --> 00:23:27,239
‏انظر، أعلم أني لم أكن جديرًا بالثقة.

291
00:23:29,241 --> 00:23:32,369
‏لكني معك… حتى النهاية

292
00:23:33,620 --> 00:23:34,955
‏لذا…

293
00:23:37,874 --> 00:23:39,126
‏أصدق ما تقول.

294
00:23:43,213 --> 00:23:45,257
‏- السيد "ديزاي".
- ادخلي "آيكورست" في الخط.

295
00:23:45,424 --> 00:23:47,008
‏- أريد…
- هناك شخص يريد مقابلتك.

296
00:23:47,217 --> 00:23:49,803
‏- ماذا؟
- يقول إن لديه معلومات مهمة.

297
00:23:56,685 --> 00:24:00,188
‏- "سانجاي ديزاي".
- "ألونسو كريم". إنه شرف كبير

298
00:24:01,940 --> 00:24:04,067
‏أعجبني ما قمت به بالنيابة عن مدينتنا.

299
00:24:04,234 --> 00:24:07,320
‏- حسنًا، ينفذ كل منا دوره، صحيح؟
- وهذا سبب وجودي هنا.

300
00:24:08,864 --> 00:24:11,825
‏ربما أعرف شيئًا صغيرًا
عن الأشرار الذين تلاحقهم.

301
00:24:11,992 --> 00:24:14,077
‏حقًا.

302
00:24:14,411 --> 00:24:16,538
‏- أي منهم؟
- "تاجر محل المرهونات".

303
00:24:20,250 --> 00:24:22,669
‏- "إبراهام سيتراكيان"؟
- أعرف أين يختبأ.

304
00:24:23,253 --> 00:24:25,005
‏مع الأميرة "دي" والشخص الأقرع.

305
00:24:25,172 --> 00:24:27,966
‏- "فيلدرز" و"غودويذر".
- العنوان؟

306
00:24:28,592 --> 00:24:32,304
‏تمهل. أود القيام بواجبي الوطني
وكل هذا، لكن…

307
00:24:32,721 --> 00:24:34,639
‏اعتقد أنه يجب تعويضي بشكل عادل.

308
00:24:42,230 --> 00:24:43,356
‏"سيدي".

309
00:24:44,065 --> 00:24:47,694
‏لقد جلب السيد" ديزاي" طريقًا واعدًا لنا.

310
00:24:51,114 --> 00:24:53,783
‏- لقد ازددت شرفًا.
- الرجل الكبير.

311
00:24:54,576 --> 00:24:57,662
‏صانع القرار. "ألونسو كريم" في خدمتك.

312
00:24:58,872 --> 00:25:02,918
‏يمكنني إرشادك إلى "تاجر محل المرهونات"
و"الدوقة" و"الطبيب الأصلع".

313
00:25:03,251 --> 00:25:04,503
‏حتى الـ"لومن".

314
00:25:05,462 --> 00:25:07,130
‏هؤلاء الأربعة مقابل سعر واحد.

315
00:25:09,966 --> 00:25:11,551
‏لكن إذا فكرتم في لدغي

316
00:25:11,718 --> 00:25:14,304
‏للحصول على المعلومات من دون الدفع لي،

317
00:25:14,471 --> 00:25:16,640
‏سأسقط هذه القنبلة
ولن يحصل أي شخص على أي شيء

318
00:25:17,390 --> 00:25:18,683
‏ما سعرك؟

319
00:25:19,392 --> 00:25:21,978
‏أولًا، أريد استعادة جزيرة "روسفيلت".

320
00:25:22,521 --> 00:25:26,233
‏من دون حواجز، من دون حاملي هراوات.
جزيرتي، تحت تحكمي.

321
00:25:26,483 --> 00:25:28,276
‏كيف تجرؤ؟

322
00:25:29,778 --> 00:25:31,029
‏هل تريد أي شيء آخر؟

323
00:25:32,489 --> 00:25:35,534
‏يمكنك منحي التحكم الكامل
على السوق السوداء بالكامل.

324
00:25:35,909 --> 00:25:37,786
‏وإذا كنت تريد معلومات أو تعقب

325
00:25:37,953 --> 00:25:40,664
‏أي شخص آخر، سيكون فريقي تحت تصرفك.

326
00:25:41,289 --> 00:25:42,958
‏هذا وضع مربح للجانبين.

327
00:25:53,468 --> 00:25:57,305
‏- لذا؟ هل تريد عقد الصفقة أم ماذا؟
- لا، لا نريد.

328
00:25:58,181 --> 00:26:01,768
‏كنت أشعر فقط بالفضول لمعرفة عمق توّهمك.

329
00:26:11,736 --> 00:26:16,866
‏حسنًا، إذًا… تمهل. حسنًا.
لديّ… عرض آخر.

330
00:26:47,314 --> 00:26:49,983
‏"داتش" تعرف مكانًا حيث
اعتاد مدمني الميث على الطهو هناك.

331
00:26:50,150 --> 00:26:52,569
‏قبل أن تقوم "الشراكة" بتجميعهم.

332
00:26:53,695 --> 00:26:56,114
‏تتعقد أنه بإمكاننا العثور
على المعدات اللازمة هناك.

333
00:26:56,656 --> 00:26:58,617
‏سنأخذ "ستريغوي" في طريقنا. وفي نفس الوقت،

334
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
‏لديك مهمة واحدة فقط. الراحة.

335
00:27:03,204 --> 00:27:06,207
‏هذه هي نسختك التي أذكرها أكثر.

336
00:27:07,042 --> 00:27:08,168
‏أي نسخة؟

337
00:27:08,418 --> 00:27:11,671
‏الشخص الذي لا يستسلم مطلقًا
للأشخاص الذين يهتم بهم.

338
00:27:16,092 --> 00:27:20,597
‏عليّ إخبارك شيئًا ما عن… سبب مغادرتي.

339
00:27:24,434 --> 00:27:26,019
‏"زاك" على قيد الحياة.

340
00:27:27,979 --> 00:27:29,481
‏إنه مع "السيد".

341
00:27:32,525 --> 00:27:33,777
‏كيف عرفت؟

342
00:27:35,528 --> 00:27:41,409
‏تحدث السيد إليّ عبر "ستريغوي".
ولقد… رأيت "زاك".

343
00:27:42,911 --> 00:27:43,912
‏أين؟

344
00:27:44,621 --> 00:27:47,165
‏في "ستونهارت"،
في اليوم الذي طاردنا فيه "السيد".

345
00:27:47,749 --> 00:27:52,629
‏بعدما غادرت، كنت في منزل "بالمر"،
كنت أخيط جراحي،

346
00:27:52,921 --> 00:27:55,298
‏لقد رآني "كيلي" و"زاك".

347
00:27:57,509 --> 00:27:58,760
‏لقد هاجمتني.

348
00:28:00,220 --> 00:28:01,429
‏وقتلتها.

349
00:28:04,224 --> 00:28:05,558
‏أمامه.

350
00:28:07,560 --> 00:28:11,523
‏لديه جهاز. جهاز تفجير.

351
00:28:12,190 --> 00:28:13,358
‏وقد…

352
00:28:14,734 --> 00:28:16,319
‏ضغط على الزر.

353
00:28:19,489 --> 00:28:20,824
‏هل تحاول قول…

354
00:28:22,951 --> 00:28:27,372
‏قام بتفجير القنبلة.
القنبلة النووية التي فجرت "جزيرة ليبرتي".

355
00:28:33,169 --> 00:28:36,047
‏أخذ "السيد" زوجتي.

356
00:28:38,007 --> 00:28:39,092
‏خدعني…

357
00:28:39,759 --> 00:28:42,595
‏لأتركها وحيدة حتى يتمكن من تحويلها.

358
00:28:43,096 --> 00:28:46,641
‏لأنه أراد أن أعيش بهذا الذنب.

359
00:28:47,726 --> 00:28:53,606
‏لقد حملت ذنبك لمدة تسعة أشهر.
وحملت ذنبي لأكثر من 50 عامًا.

360
00:28:54,774 --> 00:28:55,942
‏ذلك…

361
00:28:56,735 --> 00:28:59,362
‏ما يفعله "السيد" بمن يتحداه.

362
00:29:00,363 --> 00:29:01,573
‏هذا…

363
00:29:02,407 --> 00:29:04,617
‏السعر الذي ندفعه. لكن…

364
00:29:05,368 --> 00:29:08,830
‏عليك عدم السماح لذلك بإضعاف عزيمتك.

365
00:29:10,415 --> 00:29:15,336
‏لم تضع جهاز التفجير بين يدي "زاك".
بل "السيد" فعل ذلك.

366
00:29:15,670 --> 00:29:20,800
‏كان هو من حول زوجتك
واستخدمها لتحويل عقل ابنك.

367
00:29:20,967 --> 00:29:22,051
‏ليس أنت!

368
00:29:23,678 --> 00:29:28,475
‏عليك التمسك بالحقيقة.

369
00:29:41,196 --> 00:29:44,407
‏الكباري والأنفاق الأخرى،
تمتد مباشرةً إلى وسط المدينة.

370
00:29:45,116 --> 00:29:46,701
‏ستكون مغطاة بمصاصي الدماء

371
00:29:47,243 --> 00:29:50,163
‏- "مانهاتن السفلى"؟
- حسنًا، من الطائرة،

372
00:29:50,830 --> 00:29:52,624
‏لا يزال يبدو مثل الصحراء.

373
00:29:53,166 --> 00:29:54,626
‏كوبري "بروكلين" بعده مباشرةً.

374
00:29:55,668 --> 00:29:58,755
‏- ستكون هناك لجنة استقبال.
- لا نريد أي طريق آخر.

375
00:29:58,922 --> 00:30:01,925
‏في الواقع، يمكنني التفكير في عدد
من الطرق التي يمكنني أخذها بدلًا من هذا.

376
00:30:03,510 --> 00:30:06,679
‏لكن هذا ما علينا فعله، لذا سنفعله.

377
00:30:08,181 --> 00:30:12,685
‏"ممشى كوبري (بروكلين) (بروكلين هايتس)"

378
00:30:16,147 --> 00:30:17,190
‏غريب.

379
00:30:17,816 --> 00:30:19,692
‏تم إزالة نقطة التفتيش في هذا الجانب.

380
00:30:21,152 --> 00:30:22,779
‏وكذلك في جانب "مانهاتن"

381
00:30:24,197 --> 00:30:25,490
‏لا يوجد أي احتمال

382
00:30:25,657 --> 00:30:27,534
‏أنهم تركوا الباب مفتوحًا لنا على مصراعيه.

383
00:30:28,076 --> 00:30:30,161
‏- فخًا واضحًا.
- أيًا كان ما سنفعله،

384
00:30:30,328 --> 00:30:33,206
‏لا يمكننا التسكع هنا.
ليس بعد عبور حواجز الطريق.

385
00:30:33,581 --> 00:30:34,999
‏ماذا تعتقد يا "بورن-أو"؟

386
00:31:10,827 --> 00:31:12,704
‏هذه جميع الكباري والأنفاق.

387
00:31:13,079 --> 00:31:15,456
‏تم قطع جميع نقاط الاتصال بالعالم الخارجي.

388
00:31:15,957 --> 00:31:18,543
‏لا توجد طريق لإدخال
هذه الرأس الحربية إلى المدينة

389
00:31:18,918 --> 00:31:20,545
‏تقديراتي.

390
00:31:22,046 --> 00:31:25,967
‏خطط ونظم السيد "ديزاي" العملية بالكامل.

391
00:31:26,634 --> 00:31:31,389
‏لم يكن حتى "إلدريتش بالمر"
قادرًا على تنفيذ هذه الخطوة.

392
00:31:33,725 --> 00:31:37,687
‏ربما كان ذلك مبالغًا قليلًا.

393
00:31:38,980 --> 00:31:41,107
‏- "بالمر"…
- "بالمر" كان خائنًا.

394
00:31:41,441 --> 00:31:46,279
‏- خائنًا لجنسه.
- أجل بالطبع. بالضبط.

395
00:31:48,573 --> 00:31:51,618
‏حسنًا… هل يوجد شيء آخر؟

396
00:31:52,410 --> 00:31:53,578
‏نعم.

397
00:32:00,668 --> 00:32:02,587
‏هلا تتكرم وتزيل…

398
00:32:03,171 --> 00:32:05,465
‏الفضة من أسنان السيد "كريم"؟

399
00:32:10,678 --> 00:32:13,097
‏يبدو أنها تسبب له بعض المتاعب.

400
00:32:13,765 --> 00:32:14,766
‏لا؟

401
00:32:15,683 --> 00:32:16,809
‏أفعل ذلك سريعًا.

402
00:32:17,685 --> 00:32:21,397
‏لا نريده أن يحترق قبل الاستفادة منه.

403
00:33:02,480 --> 00:33:03,648
‏شكرًا لك.

404
00:33:14,117 --> 00:33:15,201
‏ماذا تفعل؟

405
00:33:15,785 --> 00:33:17,829
‏شيء ما كان عليّ القيام به منذ وقت طويل.

406
00:33:20,915 --> 00:33:23,042
‏قمت بالعديد من التصرفات السيئة
التي لا تعرف عنها شيء.

407
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
‏منحني "الأستاذ" فرصة
لتصحيحها، ولم استغلها.

408
00:33:30,133 --> 00:33:31,509
‏ربما لم تتأخر كثيرًا.

409
00:33:38,641 --> 00:33:40,268
‏أينما ذهبت، فسأذهب.

410
00:33:41,894 --> 00:33:43,229
‏إننا أخوة، صحيح؟

411
00:33:46,899 --> 00:33:52,321
‏"جادة (أمستردام) وغربي شارع 120 (مانهاتن)"

412
00:34:10,256 --> 00:34:13,217
‏يبدو أنهم فجروا جميع الكباري حول المدينة.
الجانب الشرقي والغربي.

413
00:34:13,384 --> 00:34:15,553
‏لم تكن "الشراكة"
ستحافظ على البنية التحتية.

414
00:34:16,095 --> 00:34:17,388
‏هل تعتقد أنها قد تكون أنابيب الغاز؟

415
00:34:17,889 --> 00:34:19,057
‏لا يحتمل ذلك.

416
00:34:19,223 --> 00:34:21,184
‏كانت تنفجر بتسلسل مضبوط.

417
00:34:21,350 --> 00:34:24,854
‏على أي حال، لديّ إحساس سيئ.
علينا العودة سريعًا.

418
00:34:25,396 --> 00:34:27,774
‏- أوشكت على الانتهاء.
- أتساءل كم عدد الكيميائيين القدامى

419
00:34:27,940 --> 00:34:29,650
‏الذين توصلوا إلى نتائج خاطئة، قبل الصحيحة.

420
00:34:30,610 --> 00:34:32,028
‏لنتمنى تركيبها بشكل صحيح.

421
00:34:39,077 --> 00:34:41,829
‏سمعتك تتحدث مع "الأستاذ" بشأن "زاك".

422
00:34:44,165 --> 00:34:46,417
‏أعتذر عما قلته بشأن عدم وجودك هنا.

423
00:34:48,795 --> 00:34:52,673
‏- لقد كنت على حق.
- أسأت التصرف. لكنك عدت.

424
00:34:53,800 --> 00:34:54,884
‏هذا ما يهم.

425
00:34:56,219 --> 00:34:58,554
‏ولا أعرف ما كنت سأفعله إذا لم تظهر.

426
00:34:59,305 --> 00:35:03,142
‏هذا… العجوز المشاكس كان
الشيء الوحيد الذي دفعني للاستمرار.

427
00:35:03,768 --> 00:35:06,020
‏علمًا أنه صدقني منذ البداية،

428
00:35:06,187 --> 00:35:08,189
‏حتى حين أخبرنه إنني قطعت الإنترنت.

429
00:35:08,356 --> 00:35:09,982
‏إنه يحسن الحكم على شخصية المرء.

430
00:35:10,399 --> 00:35:12,318
‏تقول ذلك لأنه سامحك.

431
00:35:22,495 --> 00:35:26,499
‏عذرًا. أردت… فقط التأكد
أنك لا تريد أي شيء؟

432
00:35:27,375 --> 00:35:28,584
‏أنا بخير.

433
00:35:30,586 --> 00:35:31,796
‏هدية تذكارية؟

434
00:35:32,588 --> 00:35:35,383
‏إنه حبل صلاة روماني.

435
00:35:36,050 --> 00:35:39,053
‏يطلقون الاورثوذكس عليه "سيف الروح".

436
00:35:39,971 --> 00:35:46,018
‏يؤمنون أن الصلاة سلاحًا لهزيمة الشر.

437
00:35:47,228 --> 00:35:48,604
‏ربما هذه هي المشكلة.

438
00:35:49,480 --> 00:35:51,107
‏توقفت عن الصلاة منذ وقت طويل.

439
00:35:52,191 --> 00:35:53,860
‏يبدو أنه لا يوجد فرق.

440
00:35:55,194 --> 00:35:59,323
‏أشعر بذلك بنفسي… من وقت إلى آخر.

441
00:36:00,908 --> 00:36:02,285
‏وهل ما زلت مؤمنًا؟

442
00:36:03,578 --> 00:36:07,331
‏اعتقد أننا نركز كثيرًا
على النتيجة النهائية، ليس على…

443
00:36:07,498 --> 00:36:08,916
‏الفعل نفسه.

444
00:36:09,667 --> 00:36:14,881
‏الصلاة عبارة عن فعل بشري، للترابط…

445
00:36:15,590 --> 00:36:18,718
‏التواصل مع الآخرين ومع الإله.

446
00:36:19,218 --> 00:36:21,971
‏إذا توقفنا عن الصلاة، نقطع هذا الرابط.

447
00:36:22,263 --> 00:36:25,600
‏نزداد تكبرًا أكثر.

448
00:36:26,642 --> 00:36:29,979
‏نعزل أنفسنا…

449
00:36:48,039 --> 00:36:51,209
‏نعم، بالتأكيد. أعني هذا!

450
00:36:52,418 --> 00:36:56,088
‏- ماذا وجدت؟
- نعم، بكل الطرق،

451
00:36:57,006 --> 00:37:02,803
‏شاركنا لحظة تنويرك… يا "آي 230385".

452
00:37:14,398 --> 00:37:18,694
‏يمكنني سماع دقات قلبك أيها اليهودي.
يرتجف مثل فأر يحتضر.

453
00:37:20,529 --> 00:37:21,656
‏لقد انتهى الأمر.

454
00:37:22,740 --> 00:37:25,117
‏كان علينا القيام بذلك منذ عقود،

455
00:37:25,660 --> 00:37:27,703
‏حين كانت المنافسة عادلة.

456
00:37:28,829 --> 00:37:32,458
‏لا! اتركه لي.

457
00:37:35,711 --> 00:37:40,925
‏لقد جاءت لحظت الحق يا "آي 230385".

458
00:37:41,842 --> 00:37:47,181
‏الآن فرصتك كي تتخلص من عالم
الشيطان الأعظم الذي يقف أمامك الآن.

459
00:37:59,485 --> 00:38:01,112
‏استمر يا "تاجر محل المرهونات".

460
00:38:02,363 --> 00:38:03,406
‏التقطه.

461
00:38:16,127 --> 00:38:18,379
‏إذًا، أين إلهك الآن أيها "اليهودي"؟

462
00:38:21,632 --> 00:38:24,760
‏يشاهدك من خلالي.

463
00:38:26,679 --> 00:38:30,182
‏وسيراك تحترق في الجحيم قريبًا.

464
00:38:33,602 --> 00:38:37,106
‏لذا، أنت الآن ملاك الانتقام، صحيح؟

465
00:38:37,273 --> 00:38:40,651
‏أداة لعقاب السماء.

466
00:38:41,068 --> 00:38:42,278
‏لا.

467
00:38:43,362 --> 00:38:44,905
‏مجرد رجل عادي.

468
00:38:45,656 --> 00:38:51,787
‏لكنه هذا المطلوب
لجعل "سيدك" يجثو على ركبتيه.

469
00:38:55,666 --> 00:38:57,877
‏"إبراهام"، انظر إليّ.

470
00:38:58,669 --> 00:39:01,839
‏هل تذكر حين تقابلنا أول مرة؟
في معسكر الاعتقال؟

471
00:39:02,590 --> 00:39:04,759
‏وضعت بندقيتي على طاولة عملك.

472
00:39:05,176 --> 00:39:08,512
‏لو كان فقط لديك الشجاعة لالتقاطها،

473
00:39:09,138 --> 00:39:11,349
‏لم يكن كل ذلك سيحدث مطلقًا.

474
00:39:12,475 --> 00:39:14,560
‏هل تزعجك هذه الأفكار؟

475
00:39:25,654 --> 00:39:27,031
‏إنه "الألماني".

476
00:39:30,284 --> 00:39:33,204
‏هل أنت بخير. هيا. تمسكت بك.

477
00:39:33,371 --> 00:39:36,624
‏هيا. أجلس هنا. حسنًا؟

478
00:39:39,502 --> 00:39:41,003
‏ماذا تفعل هنا؟

479
00:39:41,921 --> 00:39:43,798
‏أناضل مع من هم مثلك.

480
00:39:45,383 --> 00:39:47,802
‏أجلس هنا، حسنًا؟ سأعود.

481
00:39:52,181 --> 00:39:53,265
‏لنذهب.

482
00:40:17,415 --> 00:40:19,125
‏ابق قريبًا مني يا "رؤول"، حسنًا؟

483
00:40:19,625 --> 00:40:21,085
‏- إنه سريع.
- أجل.

484
00:40:31,804 --> 00:40:33,013
‏هيا.

485
00:40:34,557 --> 00:40:38,519
‏"أوغاستين إليزالدي"! لقد مر وقت طويل.

486
00:40:39,562 --> 00:40:41,105
‏أيها "الطفل الشمعي"!

487
00:40:42,314 --> 00:40:43,524
‏لقد مر وقت طويل!

488
00:40:44,775 --> 00:40:46,152
‏حان وقت التسوية.

489
00:40:47,194 --> 00:40:48,863
‏ماذا تعني؟

490
00:40:49,488 --> 00:40:54,577
‏- تلقيت أجرًا جيدًا مقابل خدماتك.
- أنا مدين لك.

491
00:40:55,202 --> 00:40:58,622
‏مدين لك بأمي. مدين لك بأخي.

492
00:40:58,789 --> 00:41:01,542
‏وملاك! هيا!

493
00:41:16,891 --> 00:41:21,020
‏لدماء رفيقك نفس رائحة دمائك.

494
00:41:21,687 --> 00:41:23,981
‏هل هو قريبك أيضًا؟

495
00:41:36,577 --> 00:41:40,080
‏- لا!
- والآن، هذا أيضًا.

496
00:41:40,331 --> 00:41:42,541
‏لا!

497
00:41:54,345 --> 00:41:57,890
‏"أوغاستين". الآن، دورك.

498
00:42:26,919 --> 00:42:30,839
‏أعترف بذلك، "آي 230385".

499
00:42:31,757 --> 00:42:35,469
‏لقد كنت دومًا فضولي
بشأن ما في الجانب الآخر.

500
00:42:36,220 --> 00:42:42,476
‏هل ستظل واقفًا هناك،
تحرك شفتيك طول اليوم أم سننهي الأمر؟

501
00:42:43,477 --> 00:42:45,396
‏لا!

502
00:42:57,658 --> 00:42:59,493
‏"(وارفارين صوديوم)، مضاد تخثر عال المفعول"

503
00:43:27,146 --> 00:43:32,568
‏مثل الفئران، تتقيأ أدوية سيولة الدم

504
00:43:33,485 --> 00:43:39,491
‏محل فضول تشريحي، لكنه مهم للغاية،
ألا تعتقد ذلك؟

505
00:43:40,326 --> 00:43:41,869
‏إنك مجرد حيوان قارض.

506
00:43:42,494 --> 00:43:46,915
‏انظر إليّ. أريد رؤية "السيد" لذلك.

507
00:43:50,377 --> 00:43:51,712
‏هل تسمعني؟

508
00:43:52,630 --> 00:43:54,590
‏لديّ شيء لأقوله لك.

509
00:43:58,427 --> 00:44:01,680
‏أنت الجوع.

510
00:44:03,557 --> 00:44:08,395
‏السلالة التي تتغذى علينا منذ قدم الأزل.

511
00:44:08,812 --> 00:44:12,608
‏لا تخطئ الظنن، لا تزال طفيليًا.

512
00:44:13,692 --> 00:44:17,696
‏وسندفعك للخروج ونحرقك.

513
00:44:18,697 --> 00:44:20,032
‏لن يكون أنا من يفعل ذلك.

514
00:44:20,741 --> 00:44:24,119
‏ولن يحدث الآن، لكنه سيحدث.

515
00:44:24,870 --> 00:44:26,497
‏بغض النظر عن المدة المستغرقة…

516
00:44:27,790 --> 00:44:29,208
‏بوجه آخر،

517
00:44:30,125 --> 00:44:31,460
‏وفي عيون أخرى…

518
00:44:32,503 --> 00:44:34,380
‏ستراني…

519
00:44:35,464 --> 00:44:36,715
‏حين تموت.

520
00:44:41,345 --> 00:44:42,930
‏وبالنسبة لك.

521
00:44:43,722 --> 00:44:46,392
‏سيد "آيكورست"…

522
00:44:47,351 --> 00:44:51,980
‏اسمي "إبراهام سيتراكيان"…

523
00:44:53,232 --> 00:44:55,359
‏وعليك معرفة،

524
00:44:56,443 --> 00:45:01,323
‏أنني لم أعد عددًا بعد الآن.

525
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
‏"سيفي علامات الفضة!"

526
00:45:54,376 --> 00:45:56,336
‏ترجمة "محمد مصطفى"

